﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:00,100
<i>   الأمير الكبير : رسم الحب 

2
00:00:00,100 --> 00:00:00,100
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

3
00:00:01,130 --> 00:00:06,910
<i>   الأمير الكبير : رسم الحب 

4
00:00:08,370 --> 00:00:09,390
<i>    الحلـقــــ(  8  )ــــة   

5
00:00:09,390 --> 00:00:12,760
ما كان هذا ؟ هل حدث شيء ؟

6
00:00:12,760 --> 00:00:15,550
نحن في مشكلة .  قواتنا بدأت في الهجوم

7
00:00:15,550 --> 00:00:17,240
ماذا تعني ؟

8
00:00:17,240 --> 00:00:20,450
سموه هو في منتصف التفاوض هنا .  فماذا تقصد بالهجوم ؟

9
00:00:20,450 --> 00:00:24,080
أنهُ فخ يا سيدي .  الأمير الكبير يانغ آهن أعد فخاً لك

10
00:00:24,080 --> 00:00:27,810
مُحال . أنهُ سوء فهم

11
00:00:39,780 --> 00:00:43,880
هل أنت تطلب للتفاوض ثم تهاجمنا من الخلف ؟

12
00:00:43,880 --> 00:00:45,640
ماذا ؟ ماذا قال ؟

13
00:00:45,640 --> 00:00:47,290
يعتقدون بأننا قُمنا بخيانتهم

14
00:00:47,290 --> 00:00:49,920
نحن سنأخذ الأمير الكبير

15
00:00:49,920 --> 00:00:51,520
نعم

16
00:00:52,420 --> 00:00:54,630
ماذا تفعلان ؟ أتركاني

17
00:00:54,630 --> 00:00:57,080
-  سموك !
 - لا !

18
00:00:57,080 --> 00:00:58,610
سموك !

19
00:01:38,580 --> 00:01:40,080
بهذا الأتجاه !

20
00:01:53,300 --> 00:01:56,190
يا سموك ، بهذا الأتجاه  ، بهذا الأتجاه

21
00:02:08,750 --> 00:02:10,660
رو سي غاي ؟

22
00:02:10,660 --> 00:02:12,280
أتبعني

23
00:02:13,170 --> 00:02:14,990
قالت أن تتبعها

24
00:02:16,530 --> 00:02:19,210
أسرع ! أسرعوا !

25
00:02:28,710 --> 00:02:30,210
أرتدي هذا

26
00:02:31,380 --> 00:02:33,740
أنهُ أفضل بهذا الأتجاه .  في مكان بلا حركة مرور

27
00:02:33,740 --> 00:02:36,790
فأنهُ سيكون من الصعب الهروب بأمان

28
00:02:50,440 --> 00:02:53,890
- لقد تركت ملابسي ورائي
 -  التي السيدة  جا هايون أعطتها لك ؟

29
00:02:54,620 --> 00:02:56,920
لا يوجد وقتٌ للعودة

30
00:02:57,530 --> 00:02:58,940
سموك !

31
00:03:02,550 --> 00:03:04,840
لا يمكنك ، سموك

32
00:03:07,540 --> 00:03:09,150
أبقوا حيث أنتم !

33
00:03:12,550 --> 00:03:14,640
إلى أين تذهبون ؟

34
00:03:15,190 --> 00:03:17,390
لقد تلقينا أمراً  للإبلاغ إلى معسكرنا

35
00:03:18,240 --> 00:03:20,530
معسكركم هو  ليس

36
00:03:22,090 --> 00:03:24,080
في هذا الأتجاه

37
00:03:29,970 --> 00:03:31,690
أنهم الأعداء !

38
00:03:45,770 --> 00:03:48,970
نحن نفصل هنا. سأُقابلك في معسكر جوسون

39
00:03:48,970 --> 00:03:51,690
لا يمكننا ذلك ! لنذهب معاً !

40
00:03:51,690 --> 00:03:54,090
خذهُ بعيداً .  أسرع ! أسرع !

41
00:03:54,090 --> 00:03:57,400
- يا ملازم ! لا !
 - يجب أن نذهب !

42
00:03:57,400 --> 00:04:00,500
- لا يمكننا الذهاب بأنفسنا !
 - بالنسبة له ، نحن عبء  !

43
00:04:00,500 --> 00:04:02,760
يمكنهُ الطيران عندما يُسافر بمفرده !

44
00:04:02,760 --> 00:04:05,120
أرجوك ثق به !  أرجوك ! أرجوك !

45
00:04:05,120 --> 00:04:06,830
لنذهب !

46
00:04:06,830 --> 00:04:10,410
أسرع ! أسرع !

47
00:05:11,970 --> 00:05:13,650
غي تيوك !

48
00:05:22,000 --> 00:05:23,430
أسرع !

49
00:05:50,320 --> 00:05:55,110
أنتِ تُصلين فقط من أجل الأمير الكبير ، أليس كذلك ؟ أنتِ حتى لا تفكرين بأخيكِ ؟

50
00:05:55,110 --> 00:05:59,100
أنتِ بالفعل تُصلين لأجل أخي

51
00:05:59,100 --> 00:06:01,210
كم عديمة القلب

52
00:06:24,170 --> 00:06:28,310
لقد فعلنا كما طلبت. أخلاء القرية

53
00:06:28,310 --> 00:06:30,980
لقد سمحنا لك بفوز كبير . الآن حافظ على وعدك

54
00:06:30,980 --> 00:06:34,450
بما أنك  فزت ، فحافظ على وعدك

55
00:06:43,910 --> 00:06:48,610
<i>  خطاب رد من الأمير الكبير جين يانغ إلى قبيلة هولي غاي للجور تشين  ، الزعيم لي مان تشو :
 على الفور ، من ساحة المعركة سننسحب إلى جوسون 

56
00:06:48,610 --> 00:06:53,970
<i>  و الجنرال تشوي يون ديوك سيُعيد  المقاطعات الأربع السيادية لك مقابل دعمك المتعلق بصعودي إلى العرش 

57
00:06:54,020 --> 00:06:56,220
لا تنسى

58
00:06:56,750 --> 00:07:00,330
العرش الذي سيحصل الأمير الكبير عليه

59
00:07:00,330 --> 00:07:03,690
هو هدية منا

60
00:07:03,690 --> 00:07:05,560
ماذا حدث للأمير الكبير يون سيونغ ؟

61
00:07:05,560 --> 00:07:08,670
ماذا حدث للأمير الكبير يون سيونغ ؟

62
00:07:31,160 --> 00:07:32,770
كيف تشعر ؟

63
00:07:32,770 --> 00:07:36,970
أنهُ يزداد قوة كل يوم ، بفضل رغباتك الطيبة

64
00:07:37,830 --> 00:07:39,890
يا لها من راحة كبيرة

65
00:07:39,890 --> 00:07:43,130
فنحن نُحضر الدواء الجيد من جميع المقاطعات الثمانية

66
00:07:43,130 --> 00:07:46,110
أرجوك لا ترفض أي شيء جاء هنا من المستوصف الملكي

67
00:07:46,110 --> 00:07:49,190
أشكرك . أكثر من نفسي

68
00:07:49,190 --> 00:07:52,130
أنا قلق لـ يون سيونغ ، الذي خرج لساحة المعركة

69
00:07:52,130 --> 00:07:54,120
بالنظر إلى مزاجه اللطيف

70
00:07:54,120 --> 00:07:57,610
أتساءل كيف يتعامل مع مواقف الحياة و الموت بالخارج هناك

71
00:07:57,610 --> 00:08:00,190
يجب أن تُرسلني

72
00:08:01,910 --> 00:08:03,500
ألم يكن قرار عمي ؟

73
00:08:03,500 --> 00:08:07,090
لأنك أردت أن تعيين هوي كـ ساي جاي

74
00:08:08,470 --> 00:08:11,700
لن تقول بأنها كانت إرادة  الأم الملكة ، أليس كذلك؟

75
00:08:11,700 --> 00:08:15,790
جلالته بحاجة للراحة .  أرجوك ناقش المسائل الإدارية في المرة القادمة

76
00:08:15,790 --> 00:08:18,890
أنا أخيك الصغير أيضاً

77
00:08:18,890 --> 00:08:20,710
أنا لستُ غريباً .  أنا عائلتك !

78
00:08:20,710 --> 00:08:25,090
أذاً ... هل تحبني ؟

79
00:08:25,930 --> 00:08:30,570
بما أنك أخي الصغير ، هل تحبني و فكرت بأبن أخيك الثمين ؟

80
00:08:30,570 --> 00:08:33,350
هل تطلب لولائي ؟

81
00:08:34,310 --> 00:08:37,520
إلى أي مدى علي أن أذهب لإظهار ذلك ؟ ماذا علي أن أفعل ؟

82
00:08:37,520 --> 00:08:41,390
هذا ليس ولاء و لكن حب الأخ الصغير الذي أريده

83
00:08:41,390 --> 00:08:43,780
ألسنا عائلة ؟

84
00:08:43,780 --> 00:08:46,440
الملكة الأم ، جلالتك

85
00:08:47,120 --> 00:08:49,040
و يون سيونغ

86
00:08:50,500 --> 00:08:53,180
هم العائلة ، على ما يبدو

87
00:08:53,180 --> 00:08:55,310
يا كانغ

88
00:08:56,800 --> 00:09:00,900
أنت هو عائلتنا أيضاً

89
00:09:01,870 --> 00:09:03,970
لا تنسى ذلك

90
00:09:14,250 --> 00:09:16,120
- في صحتك!
- اجل، في صحتك!

91
00:09:19,890 --> 00:09:22,680
عندما وصلت قواتنا المتقدمة إلى هناك

92
00:09:22,680 --> 00:09:27,180
الأورانجكاي (مصطلح مهين للجورشين) الاوغاد كانوا يهاجموننا مثل خلية نحل

93
00:09:27,180 --> 00:09:31,660
في ذلك الوقت، انا صرخت مثل أسد، هكذا

94
00:09:31,660 --> 00:09:35,360
لا اعرف ما إذا كانوا خافوا بشدة، لكنهم بدأوا ببطء، ببطء يتراجعون

95
00:09:35,360 --> 00:09:36,980
هذا غريب

96
00:09:36,980 --> 00:09:41,130
عندما ذهب جنودنا إلى القرية، القرية بأكملها كانت فارغة

97
00:09:41,130 --> 00:09:43,410
لم يكن هناك فئران حتى، مما سمعت

98
00:09:43,410 --> 00:09:45,020
من قال هذا، هاه؟

99
00:09:45,020 --> 00:09:47,130
الجميع فعلوا

100
00:09:48,150 --> 00:09:51,960
هذا لأن الذين تأخروا في المجيء لم يرونا ونحن نقاتل

101
00:09:51,960 --> 00:09:56,140
اعتقدت ان الامير الكبير يون سيونغ قد، قام بتسوية كل شيء

102
00:09:56,140 --> 00:09:58,920
واهتم بالأمر، على نحو حاسم

103
00:10:00,720 --> 00:10:05,590
الامير الكبير يون سيونغ عاد بأمان من معكسر العدو، صحيح؟

104
00:10:08,890 --> 00:10:14,060
يبدو انهم هربوا على عجل. لقد تركوا جميع متاعهم وراءهم

105
00:10:14,060 --> 00:10:18,300
ارسل رسالة سرية إلى البلاط. اخبرهم بأننا قد طردنا الجورشون

106
00:10:18,300 --> 00:10:22,880
لا تخبرهم عما حدث مع يون سيونغ

107
00:10:23,560 --> 00:10:26,560
حتى إذا عاد حيا

108
00:10:27,680 --> 00:10:31,430
يجب ان يكون ذلك بعد صعود جين يانغ إلى العرش

109
00:10:31,430 --> 00:10:35,700
احضر لي غنائم الصيد. احتاج إلى دم حيوان

110
00:10:42,710 --> 00:10:44,910
اين هو هذا المكان، على اي حال؟

111
00:10:44,910 --> 00:10:47,100
انا لا اعرف ايضا

112
00:10:47,100 --> 00:10:48,980
فلنرتاح قليلا

113
00:10:57,840 --> 00:11:01,040
هل يمكننا الوثوق بتلك الفتاة؟

114
00:11:01,040 --> 00:11:02,840
أمها من جوسون

115
00:11:02,840 --> 00:11:05,540
الملازم على الارجح قد عاد إلى معسكرنا

116
00:11:05,540 --> 00:11:08,190
لقد خدعنا من قبل فتاة الأورنجكاي هذه

117
00:11:08,190 --> 00:11:10,360
اه!

118
00:11:10,360 --> 00:11:11,790
ماذا؟

119
00:11:14,820 --> 00:11:18,860
انا اشعر بالبرد، جائع، وضائع

120
00:11:19,480 --> 00:11:21,800
هذه كارثة كبيرة من جميع النواحي

121
00:11:25,370 --> 00:11:27,970
- سيدي!
- ملازم!

122
00:11:27,970 --> 00:11:31,690
كيف عثرت علينا؟ نحن لم نكن نعرف حتى إلى اين نحن ذاهبون

123
00:11:31,690 --> 00:11:35,030
آثار الاقدام والاغصان المكسورة. لقد تركت ورائك درب واضح

124
00:11:35,030 --> 00:11:38,250
- الم تصب بأي أذى؟
- انا على ما يرام

125
00:11:38,250 --> 00:11:40,800
لقد أخلت قبيلة هوليغاي القرية بالكامل

126
00:11:40,800 --> 00:11:44,260
هذا ليس من عادتهم. لا اعرف لماذا غادروا القرية بدون ان يحاول القتال حتى

127
00:11:44,260 --> 00:11:46,760
لابد انهم كانوا خائفين من جنود جوسون

128
00:11:50,990 --> 00:11:54,800
الشمس سوف تغرب عما قريب. الا يجب ان نجد مكانا نبقى فيه؟

129
00:11:54,800 --> 00:11:58,360
لا يمكننا إشعال نار، علينا ان نتحرك بسرعة إذا كنا لا نرغب بالتجمد

130
00:12:01,310 --> 00:12:04,410
- لماذا لا تتحركين؟
- كلا، لا تأتي!

131
00:12:05,260 --> 00:12:07,080
غي تيوك!

132
00:12:07,080 --> 00:12:08,510
- ماذا نفعل؟
- ماذا نفعل؟

133
00:12:08,510 --> 00:12:11,970
إنهم اكثر القبائل وحشية وشر بين جميع الجورشون

134
00:12:11,970 --> 00:12:14,850
إنهم يعيشون على الصيد وما يقومون بسرقته

135
00:12:37,270 --> 00:12:39,600
من منكم أمير جوسون؟

136
00:12:46,060 --> 00:12:47,660
إنه أنا

137
00:12:56,460 --> 00:13:00,790
هذا الشخص! هذا الشخص هو أمير جوسون!

138
00:13:00,790 --> 00:13:04,860
أميرة قبيلة هوليغاي هيا المرشد؟

139
00:13:09,410 --> 00:13:11,760
يا له من كلام فارغ

140
00:13:11,760 --> 00:13:15,120
هناك الكثير من الايتام في الحروب

141
00:13:17,500 --> 00:13:19,070
انا قد

142
00:13:20,720 --> 00:13:23,420
سحبت إلى هنا ضد إرادتي من قبل هؤلاء الناس

143
00:13:39,570 --> 00:13:42,400
- لم اكن اعلم انك طلبت رؤيتي
- انا افهم انك

144
00:13:42,400 --> 00:13:45,260
تساعدين الامير الكبير بالعديد من الطرق

145
00:13:49,520 --> 00:13:51,820
انا لست في وضع يسمح لي بأن أكون مقربة من غيسينغ

146
00:13:51,820 --> 00:13:55,370
لكنني لم استطع تجاهل شخص يساعد زوجي في عمله

147
00:13:55,370 --> 00:13:58,860
انا أعطيك هذا لكي تخدمي الامير الكبير بتفان عظيم

148
00:13:58,860 --> 00:14:02,410
رجاء قدمي له فقط افضل الطعام والشراب

149
00:14:02,410 --> 00:14:08,390
واعتني بجميع ضيوفه بعناية فائقة حتى ينجز عمله بشكل جيد

150
00:14:13,250 --> 00:14:17,460
انت طماعة جدا. هل تطلبين المزيد بدون حتى ان تتفقديه؟

151
00:14:17,460 --> 00:14:20,820
ليس هناك داعي لأن تعتني بي

152
00:14:21,620 --> 00:14:23,740
إنه يحتوي على سبائك فضة. من فضلك خذيهم

153
00:14:23,740 --> 00:14:27,210
سيدي هو الامير الكبير، ليس انت، سيدتي

154
00:14:27,210 --> 00:14:31,920
الا تعرفين انه عليك خدمة زوجته بنفس الطريقة؟

155
00:14:32,860 --> 00:14:37,210
هل تقولين ان علي مشاركة الفراش معك كذلك؟

156
00:14:37,210 --> 00:14:39,320
كيف تجرؤين على قول شيء كهذا!

157
00:14:39,320 --> 00:14:41,010
لماذا لا تعربين عن غيرتك فحسب؟

158
00:14:41,010 --> 00:14:44,760
إذا كنت صادقة، ستحصلين على الاقل على التعاطف

159
00:14:44,760 --> 00:14:47,550
عاهرة وضيعة مثلك تجرؤ على تعليمي--

160
00:14:47,550 --> 00:14:51,750
ربما اردت ان تضعيني في مكاني بطريقة أنيقة

161
00:14:51,750 --> 00:14:56,400
لكن هذه الفتاة لا تسئ فهم مركزي المتواضع

162
00:14:56,400 --> 00:14:59,490
لكنك مخطئة

163
00:14:59,490 --> 00:15:02,710
مشاعر الامير الكبير ليس تجاهي

164
00:15:03,520 --> 00:15:05,620
لا تضيعي ثروتك على الشخص الخطأ

165
00:15:05,620 --> 00:15:10,120
في وقت كهذا، حاولي العثور على المنافسة الحقيقية

166
00:15:12,390 --> 00:15:17,460
ما لم تكوني ستشربين وتطلبي مني العزف على الناي، انا ساستأذن بالانصراف

167
00:15:49,190 --> 00:15:51,980
نادي الفتيات إلى هنا. واحضري لي قضيب خشبي

168
00:15:51,980 --> 00:15:54,250
سيكون علينا ربطها ايضا

169
00:15:59,810 --> 00:16:01,800
انت ترتكبين خطأ

170
00:16:01,800 --> 00:16:04,200
ماذا ستفعلين إذا عرف الامير الكبير؟

171
00:16:04,200 --> 00:16:08,800
انا اعرف زوجي. هو لن يهتم إذا قمت بتأديب غيسينغ وضيعة

172
00:16:08,800 --> 00:16:12,500
وانت قلت انك لست عشيقته حتى

173
00:16:12,500 --> 00:16:17,900
لأنك تخلطين جسدك مع رجال رفيعي المستوى، هل تعتقدين انه يمكنك التصرف بلا مبالاة معي؟

174
00:16:21,560 --> 00:16:26,160
انت تعيشين على وجهك. إذا حصلت على ندبة في وجهك

175
00:16:26,160 --> 00:16:28,660
كيف ستبيعين ابتسامتك، اتسائل

176
00:16:33,380 --> 00:16:36,360
كيف تجرؤين على لمس امرأة نبيلة!

177
00:16:40,630 --> 00:16:42,850
لما تفعلين هذا، سيدتي؟

178
00:16:43,940 --> 00:16:45,450
فكري في مكانتك الاجتماعية

179
00:16:45,450 --> 00:16:48,880
انت تعرفين مكانتي الاجتماعية، ومع ذلك تعاملينني بازدراء؟

180
00:16:48,880 --> 00:16:51,720
هل تعرفين من أنا؟ انا زوجة الامبير الكبير جين يانغ!

181
00:16:51,720 --> 00:16:56,340
انا زوجة ابن الملكة الأم ومحظية ملكية من الدرجة الأولى

182
00:17:32,320 --> 00:17:36,640
إذا كنت قد عدت إلى صوابك، اخبريني الان

183
00:17:36,640 --> 00:17:39,870
من هيا المنافسة الحقيقية التي كنت تتحدثين عنها؟

184
00:17:42,490 --> 00:17:44,820
هل هناك غيسينغ أخرى غيرك؟

185
00:17:46,610 --> 00:17:49,530
اخبريني من هيا تلك الفتاة!

186
00:18:11,100 --> 00:18:12,540
لقد تلقينا خبر النصر

187
00:18:12,540 --> 00:18:17,520
الرسالة الرسمية لم تصل بعد، لكن رسالته المنفصلة إلينا

188
00:18:17,520 --> 00:18:21,080
تقول ان الامير الكبير يون سيونغ في عداد المفقودين

189
00:18:21,080 --> 00:18:25,040
- مفقود؟
- لقد اختفى من معسكر العدو، ومكان تواجده لايزال مجهولا

190
00:18:25,040 --> 00:18:28,950
إنه لم يعش، لكنه لم يمت

191
00:18:41,900 --> 00:18:44,580
إنها حقا أورانغكاي غير موثوق بها

192
00:18:46,850 --> 00:18:51,160
لقد هربت بمفردها لأنها كانت يائسة. كنت اعلم انها سوف تفعل ذلك منذ البداية

193
00:18:51,160 --> 00:18:55,320
لقد ساعدتنا حتى الان. كن شاكرا

194
00:18:55,320 --> 00:18:58,270
ماذا لو كانت تلك الفتاة قد استدرجتنا إلى هنا عن عمد؟

195
00:18:58,270 --> 00:19:01,450
كان بامكانها التخطيط لكل هذا معهم من البداية

196
00:19:01,450 --> 00:19:06,120
إنها أملنا الوحيد هنا. من الافضل انها بالخارج من ان تكون هنا معنا

197
00:19:06,120 --> 00:19:10,130
والدها كان زعيم لقبيلة هوليغاي لكن والدتها كانت من جوسون

198
00:19:10,130 --> 00:19:12,990
هل كانت تعامل جيدا كفتاة صغيرة؟

199
00:19:12,990 --> 00:19:16,930
لابد انها كانت تدفع هنا وهناك كطفلة  مختلطة الدم

200
00:19:16,930 --> 00:19:20,140
مثل زهرة برية او قلب ضال، هكذا نشأت

201
00:19:20,140 --> 00:19:23,340
كلب ضال. إن رائحتها شبيه بواحد

202
00:19:31,710 --> 00:19:33,720
من فضلك دعينا نقابل القائد

203
00:19:41,130 --> 00:19:45,180
سموك، من فضلك تناول هذا على الاقل

204
00:20:00,630 --> 00:20:04,200
إذا كان هذا سوف يحدث، فربما كان علينا اخبارهم بأنك الأمير

205
00:20:04,200 --> 00:20:07,240
قبيلة الهوليغاي لن تجعل الامير الكبير يقوم بالأعمال الشاقة

206
00:20:07,240 --> 00:20:09,420
كم سنبقى في الأسر هكذا؟

207
00:20:09,420 --> 00:20:12,330
سمعت ان قوات جوسون قد انسحبت بالفعل

208
00:20:21,270 --> 00:20:25,410
عمي سوف يتفواض مع زعيم قبيلة الهوليغاي

209
00:20:27,480 --> 00:20:30,030
سموك

210
00:20:33,730 --> 00:20:36,730
انت تعاني كثيرا

211
00:20:38,650 --> 00:20:40,340
هذا هو الشيء الوحيد الذي استطيع تقديمه لك

212
00:20:40,340 --> 00:20:43,460
انا بخير. لابد انك جائع، لذا كل من فضلك

213
00:20:43,460 --> 00:20:47,580
ارأيت؟ الم أقل لك؟ هو لا يأكل اشياء كهذه

214
00:20:48,280 --> 00:20:51,270
إذن، ماذا عن هذا؟

215
00:20:53,720 --> 00:20:57,470
من فضلك تناولهم. انت عليك تجاوز هذا

216
00:20:58,340 --> 00:21:00,130
شكرا لكم

217
00:21:02,030 --> 00:21:07,170
انتم عليكم تجاوز هذا، ايضا

218
00:21:15,070 --> 00:21:17,930
من فضلك ارسل رسالة خاصة إلى جوسون

219
00:21:18,550 --> 00:21:20,840
يكفي ان تحتفظ بي كرهينة، أليس كذلك؟

220
00:21:20,840 --> 00:21:24,660
إذا ارسلت التابعين لي لكي يعلموا انني على قيد الحياة

221
00:21:24,660 --> 00:21:28,030
سيتم مكافأتك بشكل مناسب

222
00:21:28,030 --> 00:21:31,690
أخوك قد وعد

223
00:21:31,690 --> 00:21:34,080
ان يعطي أرضا لقبيلة هوليغاي

224
00:21:34,080 --> 00:21:36,130
ما الذي يمكنك إعطائه لنا؟

225
00:21:36,130 --> 00:21:37,690
ما الذي يمكنك إعطائه لنا؟

226
00:21:37,690 --> 00:21:41,230
الامير الكبير جين يانغ ليس لديه مثل هذه الصلاحية

227
00:21:42,800 --> 00:21:46,680
لقد سمعت ان الامير الكبير جين يانغ يتقاتل مع ابن أخيه الصغير على العرش

228
00:21:46,680 --> 00:21:48,700
لن تجني شيئا من إبقائنا أسرى

229
00:21:48,700 --> 00:21:52,510
لكن إذا دخلت في مفاوضات، فستكسب شيئا بالتأكيد

230
00:22:00,440 --> 00:22:02,930
<i>بعد شهر

231
00:22:02,930 --> 00:22:08,360
مرحى، مرحى، مرحى، مرحى!

232
00:22:08,360 --> 00:22:13,630
مرحى، مرحى، مرحى، مرحى!

233
00:22:13,630 --> 00:22:17,810
مرحى، مرحى، مرحى!

234
00:22:20,660 --> 00:22:23,120
لقد تلقيت رسالتك

235
00:22:23,120 --> 00:22:25,860
لكبريائنا، لقد حصلت على نصر كبير

236
00:22:25,860 --> 00:22:30,230
الجورشون فقدوا قوتهم وتراجعوا إلى الشمال

237
00:22:30,230 --> 00:22:33,780
لقد دمرنا عمليتهم إلى درجة

238
00:22:33,780 --> 00:22:35,750
انهم لن يفكروا في مهاجمتنا مرة أخرى

239
00:22:35,750 --> 00:22:38,180
يا لها من راحة كبيرة

240
00:22:39,020 --> 00:22:43,380
تصل بركات أسلافنا على جلالته إلى السماء

241
00:22:43,380 --> 00:22:46,080
ما مدى سوء خسائرنا؟

242
00:22:46,080 --> 00:22:47,900
هل الجنرالات بأمان؟

243
00:22:47,900 --> 00:22:50,100
اين هو يون سيونغ؟

244
00:22:50,100 --> 00:22:52,830
لماذا لم تأتي معه؟

245
00:22:54,130 --> 00:22:57,890
جلالتك، بخصوص ذلك....

246
00:23:00,360 --> 00:23:02,310
اسرع واخبرنا

247
00:23:02,310 --> 00:23:05,040
الجميع لديهم فضول

248
00:23:10,080 --> 00:23:12,030
خلال المعركة

249
00:23:13,790 --> 00:23:16,600
الامير الكبير يون سيونغ خسر حياته

250
00:23:22,380 --> 00:23:24,740
لكننا لم نستطع إيجاد جسده

251
00:23:24,740 --> 00:23:28,680
ماذا قلت؟ يون سيونغ؟

252
00:23:30,930 --> 00:23:33,220
هل هذه هيا الحقيقة؟

253
00:23:40,120 --> 00:23:41,920
ما هذا؟

254
00:23:41,920 --> 00:23:45,980
هذا ما تركه الامير الكبير يون سيونغ

255
00:24:18,550 --> 00:24:20,780
هل هذه حقا ثياب يون سيونغ؟

256
00:24:20,780 --> 00:24:24,410
إنه ما صنعته له ابنة رئيس العلماء

257
00:24:24,410 --> 00:24:28,500
لقد كان يرتديه دائما في ساحة المعركة

258
00:24:28,500 --> 00:24:31,650
بينما نحن نتحدث، ضباطنا يبحثون

259
00:24:31,650 --> 00:24:35,900
في كل مكان في الشمال عن جثته

260
00:24:35,900 --> 00:24:39,170
مع ذلك، بما ان الايام تصبح اكثر دفئا

261
00:24:39,170 --> 00:24:44,970
لن يكون من السهل التعرف عليه حتى إذا عثرنا على جثته

262
00:25:08,770 --> 00:25:12,460
ما الذي حدث للأمير الكبير يون سيونغ؟

263
00:25:13,230 --> 00:25:15,930
لقد ذهب إلى أراضي العدو للتفاوض نيابة عنا

264
00:25:15,930 --> 00:25:20,930
لكنه لم يستطع الخروج في الوقت المناسب وفقد التواصل معنا

265
00:25:20,930 --> 00:25:25,260
لم يتمكنوا حتى من العثور على جثته؟

266
00:25:25,260 --> 00:25:28,290
ابني على قدر كبير من الخطأ

267
00:25:28,290 --> 00:25:31,630
هو لم يستطع حماية الامير الكبير

268
00:25:31,630 --> 00:25:34,460
لقد كان برفقة امرأة في المعركة

269
00:25:34,460 --> 00:25:37,560
رفض خطط القائد، أصر على التفاوض مع العدو

270
00:25:37,560 --> 00:25:40,140
وذهب إلى أراضي العدو بمفرده

271
00:25:40,140 --> 00:25:43,580
الأفعال المتمردة من قبل الامير الكبير يون سيونغ

272
00:25:43,580 --> 00:25:46,210
كانت كما لو كان يطلب الموت بنفسه

273
00:25:46,210 --> 00:25:48,340
راقب ما تقوله

274
00:25:48,340 --> 00:25:50,630
إنه أمير كبير ضحى بحياته من اجل الوطن

275
00:25:50,630 --> 00:25:54,510
ليس هذا هو الوقت المناسب لمناقشة الافعال الجيدة والسيئة للأمير الكبير

276
00:25:54,510 --> 00:25:56,910
بل لتكريم الجنود المنتصرين الذين عادوا

277
00:25:56,910 --> 00:26:01,430
ولمناقشة ترتيبات الجنازة لأولئك الذين ضحوا بحياتهم

278
00:26:01,430 --> 00:26:06,960
هل من الصواب إقامة جنازة بدون جثة؟

279
00:26:11,370 --> 00:26:16,000
يا صاحب السعادة، الحزن على فقدان ابنك

280
00:26:16,000 --> 00:26:19,540
كيف يمكنني تعزيتك؟

281
00:26:19,540 --> 00:26:23,980
لقد كان ملازم لم يستطع حماية الامير الكبير

282
00:26:24,800 --> 00:26:27,930
لو انه عاد حيا بمفرده

283
00:26:27,930 --> 00:26:32,040
لكان هذا مخز اكثر

284
00:26:49,990 --> 00:26:51,810
أبي

285
00:26:53,310 --> 00:26:56,360
لو انني لم أصبح الملكة

286
00:26:56,360 --> 00:26:59,600
لو لم أنجب الونجا (ولي العهد المستقبلي)....

287
00:26:59,600 --> 00:27:03,590
إنه كله خطأي. أخي

288
00:27:03,590 --> 00:27:07,590
هل ستضيعين تضحية أخيك؟

289
00:27:07,590 --> 00:27:12,100
فكري بالملك. احمي الونجا!

290
00:27:13,880 --> 00:27:18,830
علينا ان نجد طريقة جديدة لإدارة الوضع السياسي

291
00:27:18,830 --> 00:27:21,420
الاضطراب في الشمال قد استقر

292
00:27:21,420 --> 00:27:27,160
لكن بدون الامير الكبير يون سيونغ، ليس لدينا وسيلة لمواجهة الامير الكبير جين يانغ

293
00:27:28,920 --> 00:27:31,540
ماذا علي ان افعل؟

294
00:27:31,540 --> 00:27:36,260
سيتوجب على الحاشية المتقاربة التفكير ان تلتقي وتجابه الامير الكبير جين يانغ

295
00:27:36,260 --> 00:27:39,000
من خلال قانون وون سانغ جاي
<i>(وون سانغ جاي: عندما يحكم الوزراء بالنيابة عن قاصر او ملك صحته سيئة)

296
00:27:39,000 --> 00:27:41,950
نحن سنحمي الملك والونجا الطفل

297
00:27:41,950 --> 00:27:43,900
أبي

298
00:28:09,460 --> 00:28:11,940
الجيش الوطني قد عاد

299
00:28:11,940 --> 00:28:15,520
البلد بأكملها تحتفل بنصر الحرب

300
00:28:15,520 --> 00:28:17,730
هناك خبر واحد سيء، مع ذلك

301
00:28:17,730 --> 00:28:20,730
هل تأذى الامير الكبير؟

302
00:28:20,730 --> 00:28:23,300
اين تأذى؟ ما مدى سوى الإصابة؟

303
00:28:25,190 --> 00:28:30,170
او، هل مرض؟

304
00:28:33,260 --> 00:28:35,050
لقد مات

305
00:28:37,200 --> 00:28:40,580
لقد ذهب إلى معسكر العدو للتفاوض

306
00:28:40,580 --> 00:28:44,090
لكنه لم يتمكن من العودة ولاقى نهاية مأساوية

307
00:28:50,290 --> 00:28:54,870
الم تسمعيني؟ هوي قد.....يون سيونغ قد مات

308
00:28:54,870 --> 00:28:58,430
كلا. انت فقط تكذب. سموك

309
00:28:58,430 --> 00:29:00,200
سيدتي

310
00:29:00,200 --> 00:29:04,100
انت فقط تريد ان ترى ماذا سيكون رد فعلي، صحيح؟ لا يمكنك خداعي

311
00:29:04,100 --> 00:29:08,470
لن اسمح لك بالتلاعب بي مرة أخرى

312
00:29:08,470 --> 00:29:11,150
لقد جئت لإبلاغك شخصيا لأنني كنت قلقا عليك

313
00:29:11,150 --> 00:29:13,240
هل تريدينني ان أكرر ذلك؟

314
00:29:13,240 --> 00:29:18,900
أخي هوي، الذي هو حبيبك، قد مات على يد الاورانغكوي

315
00:29:21,980 --> 00:29:23,940
سيدتي، من فضلك لا تكوني هكذا!

316
00:29:23,940 --> 00:29:26,930
هو لن يموت!

317
00:29:29,230 --> 00:29:32,980
لقد وعدني بأنه سيعود حيا، مهما حصل

318
00:29:34,910 --> 00:29:39,550
لقد أعطيت معلومات خاطئة فحسب. إنه لم يكن الامير الكبير

319
00:29:41,860 --> 00:29:44,310
يمكنك تصديق ذلك في الوقت الحالي

320
00:29:45,630 --> 00:29:47,990
إذا كان ذلك يعني انك ستقدرين على تجاوز هذا

321
00:29:51,960 --> 00:29:54,150
سيدتي

322
00:30:09,640 --> 00:30:12,740
اوه، ابني!

323
00:30:12,740 --> 00:30:15,550
ابني الغالي عاد سليم ومعافى

324
00:30:15,550 --> 00:30:18,610
- أمي
- الم تصب بأذى في اي مكان؟

325
00:30:18,610 --> 00:30:22,120
ذراعيك، ساقيك، اصابعك، وأصابع قدميك كلها بخير؟

326
00:30:22,120 --> 00:30:25,530
انا بخير. لقد تجنبت السهام الطائرة من حولي

327
00:30:25,530 --> 00:30:29,340
عمل جيد. عمل جيد، ابني!

328
00:30:29,340 --> 00:30:33,100
- أخي!
- سيدي الشاب!

329
00:30:33,100 --> 00:30:36,000
جا هيون. كيوت دان

330
00:30:36,000 --> 00:30:41,250
ماذا عن الامير الكبير؟ هو لم يمت، صحيح؟ انت لا تعرف بعد، صحيح؟

331
00:30:41,990 --> 00:30:43,970
بخصوص ذلك....

332
00:30:48,500 --> 00:30:49,720
- جا هيون!
- جا هيون!

333
00:30:49,720 --> 00:30:52,380
- سيدتي!
- جا هيون!

334
00:31:00,420 --> 00:31:04,460
يا سموكِ  ، أرجوكِ أشربي المنشط و أكتسبي القوة

335
00:31:04,460 --> 00:31:06,730
أنا أم غير مؤهلة لأخذ الدواء

336
00:31:06,730 --> 00:31:08,000
يا سموكِ

337
00:31:08,000 --> 00:31:09,700
بيديّ هاتين  ...

338
00:31:10,540 --> 00:31:14,270
دفعت أبني إلى موته

339
00:31:14,270 --> 00:31:18,400
أنهُ لا يمكن أن يكون مساعداً .  فهو لم يكُن خطئكِ

340
00:31:18,400 --> 00:31:23,570
حماية الطفل للمرء ... هو واجب الأم

341
00:31:23,570 --> 00:31:26,170
أرجوكِ لا تلومي نفسكِ

342
00:31:26,170 --> 00:31:30,070
السماوات ستفهم قلبكِ

343
00:31:30,070 --> 00:31:32,870
أنا مستاءة من  زوجي

344
00:31:33,380 --> 00:31:35,890
الذي غادر قبلي

345
00:31:37,000 --> 00:31:39,910
كيف يمكنهُ أن يتركني خلفه

346
00:31:41,160 --> 00:31:46,030
و يتركني أحمل مثل هذا العبء الثقيل ؟

347
00:31:47,880 --> 00:31:49,500
سموكِ

348
00:31:49,500 --> 00:31:52,150
لحماية العرش

349
00:31:53,820 --> 00:31:56,790
لقد تسببت في موت طفلٍ آخر

350
00:32:00,060 --> 00:32:04,370
أنا أفظع أم تحت الشمس

351
00:32:08,830 --> 00:32:11,900
كم مؤلماً سيكون ذلك ؟

352
00:32:11,900 --> 00:32:15,270
كم  بارداً سيكون ؟

353
00:32:16,140 --> 00:32:23,180
ما مدى سوء أستيائهُ مني ؟

354
00:32:37,790 --> 00:32:40,460
لماذا تتركين زوجة الأمير الكبير لوحدها ؟

355
00:32:40,460 --> 00:32:42,560
أنتِ ميتة تقريباً

356
00:32:42,560 --> 00:32:45,390
هل أنتِ ستُعانين هكذا فقط ؟

357
00:32:45,390 --> 00:32:47,880
الأمير الكبير جين يانغ  هو هنا

358
00:32:47,880 --> 00:32:51,740
يمكنكِ أخبارهُ الآن أو أبلاغ الشرطة

359
00:32:51,740 --> 00:32:55,030
إذا كان الأمير الكبير يعرف ، فهل سيتغير شيء ؟

360
00:32:55,030 --> 00:32:58,360
إذا ضُربت المرأة في اللب و هو لا يزال لا يفعل أي شيء

361
00:32:58,360 --> 00:33:00,430
فهل هو رجل ؟

362
00:33:01,060 --> 00:33:03,160
لقد كانت زوجته هي التي ضربتني

363
00:33:03,160 --> 00:33:07,310
هل تعتقدين بأنهُ سيطرد زوجته و يأخذ غيسينغ كـ محظية؟

364
00:33:10,460 --> 00:33:12,100
هل أُبلغ بذلك للشرطة ؟

365
00:33:14,800 --> 00:33:16,810
إذا قُمت بذلك ، فهل هذه البلاد

366
00:33:16,810 --> 00:33:21,120
تُعاقب الزوجة الملكية على حساب غيسينغ ؟

367
00:33:23,330 --> 00:33:27,360
الأمير الكبير سيوبخ زوجته لمرة واحدة ، على ما أظن

368
00:33:31,770 --> 00:33:33,590
أسيُرضي ذلك غضبي ؟

369
00:33:33,590 --> 00:33:35,190
أختي

370
00:33:35,190 --> 00:33:37,690
قالت بأن أكون شاكرة لأنها لم تؤذي وجهي

371
00:33:37,690 --> 00:33:41,390
على الرغم من أنها سممت وجهي إلى حد ذلك

372
00:33:41,390 --> 00:33:43,770
أنا بحاجة للراحة لمدة شهر

373
00:33:43,770 --> 00:33:49,190
لهذا السبب أنا أقول . هذا هو حتى أرهاق مستمر على هذا المنوال

374
00:33:49,190 --> 00:33:52,430
أنا سأنتقم بطريقتي الخاصة

375
00:33:53,230 --> 00:33:57,910
أنا سأُعيد كل الألم الذي عانيت منه ، ما عدا ( سأُعطي ) مائة ، لا أكثر بألف مرة

376
00:33:57,910 --> 00:34:00,490
إذا أستطعت المساعدة ، فأرجو أن تُخبريني

377
00:34:00,490 --> 00:34:04,460
أنا لا أُريد أن أترك تلك المرأة و شأنها

378
00:34:05,390 --> 00:34:09,310
سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً . وقتاً طويلاً جداً

379
00:34:09,900 --> 00:34:13,920
عندما تنسى تلك المرأة

380
00:34:13,920 --> 00:34:16,280
حول ما فعلته حتى

381
00:34:21,930 --> 00:34:24,040
لقد مررت بمحنة كبيرة

382
00:34:25,560 --> 00:34:28,410
أنا فقط تظاهرت بالقتال ثم عُدت

383
00:34:28,410 --> 00:34:32,660
لا محنة للحديث عنها.  لقد كانت المعركة التي كانت بمثابة إجازة

384
00:34:34,000 --> 00:34:36,790
لماذا لا تسأل أي شيء ؟

385
00:34:36,790 --> 00:34:39,390
ألست فضولياً  حول ما حدث لـ هوي ؟

386
00:34:40,960 --> 00:34:43,520
نحن سنمر مع الجنازة

387
00:34:43,520 --> 00:34:46,210
سواء كان على قيد الحياة أم ميتاً

388
00:34:46,210 --> 00:34:50,770
الآن بأن موت يون سيونغ قد تم قبولهُ كـ واقع

389
00:34:50,770 --> 00:34:55,840
لا يمكن لأحد أستخدامه كـ عقبة في طريقك بعد الآن

390
00:34:56,940 --> 00:34:59,000
ألست سعيداً ؟

391
00:35:07,380 --> 00:35:11,710
أخي قد مات .  أخي الصغير من نفس الرحم

392
00:35:12,760 --> 00:35:15,040
هل علي أن أكون سعيداً ؟

393
00:35:17,730 --> 00:35:22,520
أنت لا يمكنك أن تكون حزيناً ، لذلك أنت تغضب

394
00:35:24,950 --> 00:35:27,400
لقد ذهبت فوق جبل واحد فقط

395
00:35:27,400 --> 00:35:31,960
عليك أن تُحارب الملكة الأرملة بدلاً من أخيك الصغير

396
00:35:31,960 --> 00:35:34,200
الوقت هو أكبر عدوٍ لك

397
00:35:34,200 --> 00:35:37,980
بمجرد أن يكبر وون جا حتى سن معينة  ، حتى بدون الملك

398
00:35:37,980 --> 00:35:40,680
يمكن أن تأخذ الملكة الأرملة العهد و تلك ستكون النهاية

399
00:35:41,490 --> 00:35:43,990
لا تفلت من العاطفة

400
00:35:43,990 --> 00:35:47,930
في الواقع ،  القتال الصعب لم يبدأ حتى

401
00:35:50,910 --> 00:35:52,540
هذا

402
00:35:54,550 --> 00:35:56,740
أنا سأُعطي هذا لك

403
00:35:57,660 --> 00:36:02,530
هذا ما تركهُ يون سيونغ خلفه .  إذا لم يُصدق أحد الأخبار ،  أري هذا لهم

404
00:36:02,530 --> 00:36:07,370
عندما يرون ذلك بأعينهم ، لا يسعهم إلا أن يصدقوا

405
00:36:13,140 --> 00:36:15,520
تُريدين مني  أن أُساعدكِ  بمقابلة الملكة الأرملة؟

406
00:36:15,520 --> 00:36:19,360
نحن بحاجة للعثور على الأمير الكبير يون سيونغ .  فهو لم يمُت . لقد  أختفى فقط

407
00:36:19,360 --> 00:36:21,970
إذا أستمر الأختفاء ، فلا يوجد أمل

408
00:36:21,970 --> 00:36:24,030
قالوا بأنهم لم يعثروا على جثة

409
00:36:24,030 --> 00:36:26,190
و لم يره أحد يموت

410
00:36:26,190 --> 00:36:29,610
إذا كان على قيد الحياة ،  فلما لم  يعُد ؟

411
00:36:30,560 --> 00:36:32,990
عليكِ أن تجدي طريقكِ للعيش الآن

412
00:36:32,990 --> 00:36:36,580
إذا كُنتِ تتمسكين  بشخصٍ ميت ، فستُدمرين حياتكِ فقط

413
00:36:44,170 --> 00:36:51,070
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

414
00:37:17,260 --> 00:37:19,550
هل كُنتِ تزورين صديقتكِ ؟

415
00:37:20,160 --> 00:37:22,330
أنتظري بالخارج

416
00:37:42,100 --> 00:37:46,670
يا سيدتي ، سموه قد وصل

417
00:38:11,630 --> 00:38:14,270
أرجوك لا تترك أخيك يذهب

418
00:38:16,110 --> 00:38:19,030
أرجوك جد الأمير الكبير يون سيونغ

419
00:38:23,780 --> 00:38:27,010
والديّ  حتى لا يسمحان لي بالتحدث عنه

420
00:38:27,010 --> 00:38:30,740
لا يوجد أحد لأسأله و أشكو له

421
00:38:32,080 --> 00:38:34,870
يمكنك فعل ذلك

422
00:38:37,720 --> 00:38:40,060
ستكون هناك جنازة

423
00:38:41,540 --> 00:38:43,990
جنازة ؟

424
00:38:43,990 --> 00:38:49,440
هل أستسلمت العائلة المالكة على الأمير الكبير يون سيونغ ؟

425
00:38:53,700 --> 00:38:56,900
لا ، لا يمكنك  ! هذا لا يمكن أن يحدث !

426
00:38:57,800 --> 00:39:00,030
أرجوك أُعثر على الأمير الكبير

427
00:39:04,640 --> 00:39:07,420
أنهُ أخيك الصغير يا  سموك

428
00:39:07,420 --> 00:39:10,540
أرجوك لا تشهد بموته

429
00:39:10,540 --> 00:39:13,830
هل عليكِ أن تري بنفسكِ لتُصدقي ؟

430
00:39:23,940 --> 00:39:26,030
أنظري بنفسكِ

431
00:39:59,740 --> 00:40:02,420
هذه ... هذه هي فقط ...

432
00:40:02,420 --> 00:40:04,910
هذه هي فقط  ملابسه

433
00:40:12,370 --> 00:40:15,190
هل ما زلتِ تُريدين الإصرار على أنهُ حي حتى بعد رؤية هذا الدم ؟

434
00:40:57,020 --> 00:40:59,260
أرمي أملكِ بعيداً

435
00:41:01,920 --> 00:41:03,900
الملك ، الملكة الأرملة

436
00:41:03,900 --> 00:41:06,910
و العائلة المالكة كلها في حالة من اليأس العميق

437
00:41:06,910 --> 00:41:09,230
إلى متى سيواصلون المحاولة للعثور عليه ؟

438
00:41:09,230 --> 00:41:13,680
أنت تحاول فقط  أيجاد طرق لتبرير الأستسلام

439
00:41:13,680 --> 00:41:17,060
أرجوك جده  . عليك ذلك

440
00:41:17,960 --> 00:41:21,710
هل أنتِ حتى تأنين  للأمير الكبير؟

441
00:41:21,710 --> 00:41:25,760
الوقت تاخر .  أرجوك أذهب للداخل

442
00:41:26,530 --> 00:41:28,530
أعتني بنفسكِ

443
00:41:37,070 --> 00:41:39,870
هذا ليس ما يجب أن يكون

444
00:41:44,970 --> 00:41:47,110
إذا قالوا لا ، فيجب أن يكون ذلك

445
00:41:47,110 --> 00:41:50,190
أنتِ معلقة على زوج شخصٍ آخر . ما هذا ؟

446
00:41:50,720 --> 00:41:53,840
أنهُ الأخ الأكبر للأمير الكبير يون سيونغ

447
00:41:53,840 --> 00:41:55,890
أنهُ زوجي

448
00:41:58,080 --> 00:42:02,370
آسفة . لقد كُنت أتصرف بدون تفكير

449
00:42:03,210 --> 00:42:05,920
بما أن الوقت تأخر ، فـ عودي  للمنزل

450
00:42:05,920 --> 00:42:08,810
دعينا نتحدث خلال النهار

451
00:42:39,590 --> 00:42:42,070
<i> المشاعر للأمير الكبير ليست نحوي  

452
00:42:42,070 --> 00:42:45,110
<i> حاولي أن تجدي منافستكِ الحقيقية  

453
00:42:56,630 --> 00:42:58,630
ماذا حدث؟

454
00:43:05,090 --> 00:43:07,630
هل انتهيت من محادثتكِ ؟

455
00:43:07,630 --> 00:43:11,270
ما هذا؟ اعطيني اياه.

456
00:43:34,780 --> 00:43:38,560
الكيسنغ (الفنانة الأنثوية) أستطيع التعامل معها

457
00:43:38,560 --> 00:43:40,810
بما أنه  قيل لي أنه شيء يحتاجه الرجل العظيم

458
00:43:40,810 --> 00:43:44,660
ولكن من فضلك لا تنظر إلى امرأة أخرى

459
00:43:46,500 --> 00:43:52,700
هل رأيتِ أي واحدة تتوق إلى حبيبها أكثر؟

460
00:43:52,700 --> 00:43:55,370
هل تتحدث عن جا هيون؟

461
00:43:57,030 --> 00:44:02,590
مثل تريد السيدة جا هيون هوي ، هل تريدنني أن أفعل أيضًا ؟

462
00:44:02,590 --> 00:44:06,800
هل نسيت ؟ لقد سحبت السكين الفضي أمامك

463
00:44:06,800 --> 00:44:10,920
ان ذلك من كبرياءك ،و ليس لأنكِ أردتيني

464
00:44:12,760 --> 00:44:16,350
تستطيعي الخروج . سوف أستريح

465
00:44:17,180 --> 00:44:21,910
مهما كان  مدى توقها ، فهو لن يعيد شخص ميت

466
00:44:21,910 --> 00:44:26,060
سيكون علينا أن نجد لها شريك زواج مناسب في أقرب وقت مناسب

467
00:44:26,060 --> 00:44:28,990
هذه هي آداب الصديقة التي تزوجت قبلها

468
00:44:28,990 --> 00:44:32,780
واعتبارات تستند إلى مبادئ العائلة المالكة

469
00:44:35,770 --> 00:44:40,680
لم يحن الوقت بعد يجب أن تنتهي فترة الحداد أولاً

470
00:44:41,580 --> 00:44:44,110
رجاء أحصل على إذن من الملكة الأم

471
00:44:44,110 --> 00:44:48,980
شكرا للرب لكونهما لم يتزوجا رسميا. و قد رأوا بعضهم البعض مرة أو مرتين

472
00:44:48,980 --> 00:44:53,700
أطلب إلغاء علاقة جاي هيون مع الأمير الكبير من أجل مستقبلها

473
00:44:55,430 --> 00:44:59,680
ما وعدتكِ به هو منصب بجانبي

474
00:44:59,680 --> 00:45:02,210
فأمنعني نفسكِ أن تحترقي بنار الغيرة

475
00:45:02,210 --> 00:45:08,280
إذا انتابكِ الجشع لأكثر من ذلك ، فقد تفقدي ما لديكِ بالفعل

476
00:45:33,730 --> 00:45:38,720
♫   دموعي لا تخرج    ♫

477
00:45:40,140 --> 00:45:45,440
♫  لا أستطيع حتى أن أضحك  ♫

478
00:45:46,880 --> 00:45:52,110
♫   لقد تكدست  وحدتي  ♫

479
00:45:53,390 --> 00:45:58,510
♫   لقد تم كسر كل شيء  ♫

480
00:45:59,990 --> 00:46:05,380
♫    أحاول إصلاح ذلك  ♫

481
00:46:06,360 --> 00:46:11,350
♫   لا يمكنني فعل أي شيء    ♫

482
00:46:11,350 --> 00:46:19,530
♫    بسببك ، لقد صدأ    ♫

483
00:46:19,530 --> 00:46:25,170
♫  ماذا أفعل بنفسي   ♫

484
00:46:26,150 --> 00:46:32,760
♫  ذلك لأن صدري يشعر بالضيق   ♫

485
00:46:32,760 --> 00:46:40,910
♫    أشعر بالإحباط لأن صدري يشعر بالضيق  ♫

486
00:46:40,910 --> 00:46:47,980
♫    بقدر ما هو حزين ، هذا يعني الحب  ♫

487
00:46:47,980 --> 00:46:54,020
♫    أنت لا تعرفه بعد  ♫

488
00:47:08,160 --> 00:47:10,050
هل انت بخير؟

489
00:47:11,780 --> 00:47:14,050
صاحب السمو

490
00:47:21,410 --> 00:47:23,500
صاحب السمو

491
00:47:34,150 --> 00:47:39,250
لا يمكننا فعل هذا بعد الآن حتى و لو كان بمفردك  , فيجب عليك مغادرة هذا المكان

492
00:47:40,700 --> 00:47:45,230
لا تقول  أشياء كهذه  , نحن جميعا واحد الآن

493
00:47:45,230 --> 00:47:46,780
يجب عليك المغادرة.

494
00:47:46,780 --> 00:47:49,060
يبدو أن أخوك الأمير العظيم جين يانغ

495
00:47:49,060 --> 00:47:51,910
أبرم صفقة مع لأورانج كاي

496
00:47:51,910 --> 00:47:56,010
ماذا تقول؟

497
00:47:56,010 --> 00:48:01,910
إذا صعد الأمير العظيم  على العرش ، وعدهم  بأن الأورانج سيحصلون على المنطقة الشمالية

498
00:48:01,910 --> 00:48:04,050
بدء الحرب في موت الشتاء

499
00:48:04,050 --> 00:48:10,760
و نسيان امرك ,  ربما كان كل ذلك جزءًا من مخطط الأمير الكبير جين يانغ.

500
00:48:16,380 --> 00:48:18,130
صاحب السمو

501
00:48:19,650 --> 00:48:21,580
صاحب السمو.هل انت بخير ؟

502
00:48:21,580 --> 00:48:23,350
صاحب السمو

503
00:48:34,410 --> 00:48:36,780
اون سيونغ ليس  هنا

504
00:48:38,850 --> 00:48:41,580
هل تعطيني منصب ساي جا الان ؟

505
00:48:41,580 --> 00:48:44,330
مع تسوية الصراع في الشمال

506
00:48:44,330 --> 00:48:46,820
جلالة الملك في طريقه للشفاء

507
00:48:46,820 --> 00:48:49,030
وونجا ينمو بشكل جيد

508
00:48:49,030 --> 00:48:51,570
سوف ننسى قرار  أختيار الساي جا

509
00:48:51,570 --> 00:48:55,930
الا تظن أننا يجب أن ننتظر أن يكبر (وونجا)؟

510
00:48:59,020 --> 00:49:02,180
هل جلالة الملك قادر على النهوض وحكم شؤون الدولة؟

511
00:49:02,180 --> 00:49:06,320
لا يقوى على ذلك حتى الآن ، لذلك سننشأ  وون سانغ جاي (عندما يحكم الوزراء نيابة عن  ملك قاصر أو ملك  ذو صحة سيئة )

512
00:49:06,320 --> 00:49:09,530
وزراء اليمين واليسار ، رئيس الوزراء ، كبير الباحثين

513
00:49:09,530 --> 00:49:13,190
وسيتعاون الوزراء الآخرون

514
00:49:13,190 --> 00:49:14,820
ويحكمون الديوان الملكي.

515
00:49:14,820 --> 00:49:17,030
لماذا لا تتولين منصب الوصي؟

516
00:49:17,030 --> 00:49:21,120
إذا كان على وونجا أن يرتقي إلى العرش في سن مبكرة

517
00:49:21,120 --> 00:49:22,300
قد يصبح ذلك ضروريًا

518
00:49:22,300 --> 00:49:25,060
الا تشعرين بالأسف تجاهي؟

519
00:49:25,800 --> 00:49:30,060
من اشعر بالاسف تجاهه هو هوي

520
00:49:32,230 --> 00:49:37,240
قاتلت تضحية هوي الاورانج كاي

521
00:49:37,240 --> 00:49:40,030
وجلبت الاستقرار إلى البلاط الملكي.

522
00:49:40,030 --> 00:49:44,340
عندما يصبح جلالة الملك قويا ، سوف ننتقم

523
00:49:44,340 --> 00:49:45,810
ضد أولئك الذين قتلوا ابني

524
00:49:45,810 --> 00:49:48,430
الشخص الذي جعل هوي يموت

525
00:49:49,360 --> 00:49:51,760
كان أنتِ يا صاحبة الجلالة

526
00:49:51,760 --> 00:49:55,350
أمازلتِ لا تعرفين ؟

527
00:49:57,190 --> 00:49:59,430
كان ذلك  أنتِ

528
00:50:18,550 --> 00:50:21,550
ذكرت الملكة الارمله حتى غنى سونغ

529
00:50:22,090 --> 00:50:23,780
سوف تقوم بالتأخير لأطول فترة ممكنة

530
00:50:23,780 --> 00:50:27,330
حتى يمكن لونجا أن يصبح ولي العهد

531
00:50:27,330 --> 00:50:30,780
الملكة الأرملة تعطينا قائمة كبيرة

532
00:50:30,780 --> 00:50:35,490
لأولئك الذين سوف يمارسون السلطة في مكان الملك ويهددون العائلة المالكة في نهاية المطاف

533
00:50:37,010 --> 00:50:42,050
جانب من سيختاره الشعب , فى هذه البلد التى تقودها عائلة لي ؟

534
00:50:42,050 --> 00:50:45,440
هذا يبدو وكأنه خطة. سنقاتل

535
00:50:45,440 --> 00:50:50,400
لقد تخلصنا بالفعل من أخي الصغير فهل سنكون خائفين من الغرباء (من غير العائلة)؟

536
00:51:07,030 --> 00:51:09,020
هل السيدة هنا؟

537
00:51:09,020 --> 00:51:11,340
نعم سيدتي.

538
00:51:24,010 --> 00:51:26,740
ظننت أنكِ سترتدين ملابس الحداد

539
00:51:26,740 --> 00:51:28,800
حتى لو لم  تفيما  زواج رسمي

540
00:51:28,800 --> 00:51:32,400
كنتِ تتصرفين وكأنكِ  ستتبعينه حتى الموت

541
00:51:34,630 --> 00:51:37,570
لا أعتقد أن الأمير العظيم قد مات

542
00:51:37,570 --> 00:51:41,370
سوف يعود بالتأكيد

543
00:51:41,370 --> 00:51:45,490
اذاً  يجب أن تنتظري بهدوء

544
00:51:45,490 --> 00:51:48,210
لماذا تهزين زوج امراة آخرى؟

545
00:51:49,490 --> 00:51:51,670
إنه سوء فهم.

546
00:51:51,670 --> 00:51:54,140
هل تعتقدين أنني عمياء؟

547
00:51:54,790 --> 00:51:59,390
- بما أنكِ فشلتِ في أن تكوني عروسًا ملكيًا ,  هل تحاولين أن تكوني خليلة للأمير الكبير؟
 - نا غيوم

548
00:51:59,390 --> 00:52:01,150
أنا أعرف أي نوع من الأشخاص أنتِ

549
00:52:01,150 --> 00:52:04,970
لقد تم إفسادكِ بما أنكِ نشأت بكونكِ طفلة ثمينة

550
00:52:04,970 --> 00:52:08,780
ولكنكِ كنتِ تعاملين  جيدًا دائمًا لأنكِ من عائلة قوية

551
00:52:08,780 --> 00:52:13,640
يمكنكِ أن تفعلي أي شيء تريديه وأن تفلتي من كل شيء بابتسامة بسيطة حتى عندما تكوني على خطأ.

552
00:52:13,650 --> 00:52:18,380
أعلم أنه تملأني العيوب بطرق عديدة ولكنك لن تشوّه والديّ.

553
00:52:18,380 --> 00:52:23,790
عندما كنت أحاول قصارى جهدي حتى لا يشار اليّ بكوني طفلة  سيئًة التصرف و بدون أب

554
00:52:23,790 --> 00:52:28,690
بغض النظر عن الطريقة التي عشتِ بها ، كان  الجميع يغفرون  لكِ ويقبلونكِ

555
00:52:28,690 --> 00:52:33,170
لقد ظننتنا صديقتين

556
00:52:33,850 --> 00:52:38,900
ظننت أننا  صديقتين  حقيقيتين نتمنى السعادة لأحدانا الأخرى

557
00:52:38,900 --> 00:52:43,460
اذاَ , اذاَ  لماذا تطمعين بزوجي؟

558
00:52:43,460 --> 00:52:47,320
لم يكن أنا! كان الأمير الكبير جين يانغ هو من يتصرف بجشع

559
00:52:55,040 --> 00:52:58,090
اذاَ لماذا لم تخبريني؟

560
00:52:59,160 --> 00:53:00,800
متى بدأ ذلك ؟ أخبرينى.

561
00:53:00,800 --> 00:53:05,020
هل كان بعد حفل زفافي؟ أو قبل؟

562
00:53:05,020 --> 00:53:09,460
متى بدأتما هذا النوع من العلاقة؟

563
00:53:09,460 --> 00:53:13,740
إذا كنتِ صديقتي ، فكان يجب أن تخبريني

564
00:53:13,740 --> 00:53:18,980
لشخص الذي أحبه هو الأخ الأصغر لزوجك

565
00:53:18,980 --> 00:53:22,590
و لم يكن الأمير الكبير جين يانج يعلم ذلك ، لذا كان يهتم بي مؤقتًا

566
00:53:22,590 --> 00:53:24,940
اذاً لماذا لم تخبريني؟

567
00:53:24,940 --> 00:53:29,970
لقد أحببتيه كثيراً

568
00:53:29,970 --> 00:53:33,500
كان حلمك الزواج من ملك

569
00:53:33,500 --> 00:53:37,410
نا جيوم ، أنا لم أكن أريد أن يتم التخلي عنك

570
00:53:37,410 --> 00:53:40,220
و لم يكن لديكِ مشكلة فى أن أتحول الى مغفلة ؟

571
00:53:40,220 --> 00:53:44,440
إذا لم تقولي  أي شيء ، هل يجعل ذلك  حقيقة أن زوجي يحبك  تختفي ؟

572
00:53:44,440 --> 00:53:46,730
نا جيوم.

573
00:53:46,730 --> 00:53:51,300
كان ذلك لأجلي ؟ لا تجعليني أضحك, أنتِ فقط فكرتِ في نفسكِ

574
00:53:51,300 --> 00:53:55,580
لا ، نا جيوم لم يكن الأمير الكبير جين يانغ صادقا معي.

575
00:53:55,580 --> 00:53:57,970
زوجة الأمير الكبير جين يانغ هي  أنتِ

576
00:53:57,970 --> 00:54:02,490
لقد كنتِ تتسترين على ذلك فقط لأنكِ كنتِ خائةفة  من أن تتدمر إمكاناتكِ للزواج ،

577
00:54:02,490 --> 00:54:07,300
عندما تبين لكِ  أن الأخ الأصغر يأخذ امرأة كانت تلعب مع أخيه الأكبر.

578
00:54:09,180 --> 00:54:13,550
لا ، لم يكن كذلك , لو أنني صارحتكِ بذلك فحسب

579
00:54:13,550 --> 00:54:18,200
كنت أخشى أن تكرهينني

580
00:54:19,500 --> 00:54:22,680
لم يكن  سيكون بمقدوركِ  ترك الأمير العظيم جين يانغ

581
00:54:23,750 --> 00:54:26,390
و كنتِ بالنهاية ستتخلين عني

582
00:54:31,590 --> 00:54:35,290
فكرت بأن الامر سيصبح هكذا  لذلك كنت خائفة

583
00:54:43,560 --> 00:54:46,590
هذا صحيح أنه كان  لأجلي

584
00:54:46,590 --> 00:54:52,150
لم أكن أريد أن تكرهينني , و  لم أكن أريدكِ أن تتركني

585
00:54:52,150 --> 00:54:54,420
هل أخبركِ الحقيقة؟

586
00:54:55,300 --> 00:54:58,520
لم يكن هناك وقت كنا فيه صديقتين

587
00:55:00,200 --> 00:55:02,690
أنا لم أحبكِ أبدًا

588
00:55:03,580 --> 00:55:06,410
لقد كرهت أن لديكِ أباً بينما لم يكن لدي أنا واحداً

589
00:55:06,410 --> 00:55:09,740
لقد كرهت أن والدك كان كبير الباحثين البارز

590
00:55:09,740 --> 00:55:15,970
أمي حتى لا يهمني ما إذا كان لديها ابنة مثلي أم لا

591
00:55:15,970 --> 00:55:19,730
لقد كرهت أمك التي كانت تعتز بإبنتها أكثر من ابنها

592
00:55:19,730 --> 00:55:23,280
نا جيوم ، لا تكوني هكذا. سوف تتأذين أيضا

593
00:55:23,280 --> 00:55:25,410
إذاَ ، هل فهمتِ الآن؟

594
00:55:26,270 --> 00:55:29,060
ليس لدينا حاجة لإنهاء علاقتنا

595
00:55:29,060 --> 00:55:31,700
فلم نكن حتى صديقتين

596
00:55:38,560 --> 00:55:41,510
من الآن فصاعدًا ، سيكون عليك معاملتي كقرينة ملكية وفقط

597
00:55:41,510 --> 00:55:46,290
فأنا المرأة الأعلى مرتبةً بعد الملكة الأرملة والملكة

598
00:55:46,290 --> 00:55:49,630
لذا من باب المودة من أيامنا الماضية ، سأقدم لكِ نصيحة واحدة

599
00:55:49,630 --> 00:55:55,880
إذا جعلتي  زوجي يهتز  مرة أخرى ، فسوف أدمركِ دون إنذار

600
00:56:23,310 --> 00:56:27,560
يا سيدتي ، أعرف ذلك بنفسي .  سيدتي لم تفعل أي خطأ

601
00:56:27,560 --> 00:56:31,990
كلما أُتيحت لهُ الفرصة ، كان يخرج بكل آداب الخداع لأستدعاء سيدتي

602
00:56:31,990 --> 00:56:35,190
و ضد إرادتها ، هو كان بقوة ...

603
00:56:35,190 --> 00:56:37,650
- كّيوت دان
 -  شخص وضيع مثلكِ تعرفين عن ذلك  أيضاً ؟

604
00:56:37,650 --> 00:56:40,290
لا يا سموكِ !

605
00:56:40,290 --> 00:56:43,110
فقط أخدمي عشيقتكِ بنحوٍ صحيح

606
00:57:02,420 --> 00:57:06,070
أعطيها لي يا سيدتي .  أنا سأفعل ذلك

607
00:57:07,410 --> 00:57:09,570
هي لا تستطيع حتى كبح زوجها

608
00:57:09,570 --> 00:57:12,230
لهذا السبب  هي تصنع صفقة كبيرة مع شخصٍ لطيف مثلكِ

609
00:57:12,230 --> 00:57:14,370
لا تتوتري حيال ذلك

610
00:57:18,000 --> 00:57:19,910
و لكن يا سيدتي

611
00:57:20,850 --> 00:57:24,990
هل  الأمير الكبير سيعود حقاً ؟

612
00:57:25,720 --> 00:57:28,170
سيعود

613
00:57:28,170 --> 00:57:31,160
إذا...

614
00:57:31,160 --> 00:57:33,920
إذا يا سيدتي

615
00:57:33,920 --> 00:57:38,050
الأمير الكبير لن يعود أبداً ...

616
00:57:39,120 --> 00:57:42,200
يمكنني العيش مع الذكريات

617
00:57:43,360 --> 00:57:46,240
على الرغم من قصر وقتنا

618
00:57:46,920 --> 00:57:51,890
فلقد شاركنا أشياء كثيرة كما لو كُنا متزوجين منذ فترة طويلة

619
00:57:53,130 --> 00:57:58,670
طالما أننا لا ننسى بعضنا البعض ، فأننا لن نقول وداعاً

620
00:57:58,670 --> 00:58:00,100
سيدتي

621
00:58:00,100 --> 00:58:02,110
أنا سأنتظر

622
00:58:02,890 --> 00:58:05,630
إذا لم يأتي بعد الأنتظار

623
00:58:06,400 --> 00:58:08,890
فأنا سأعيش بنفسي فقط

624
00:58:09,640 --> 00:58:15,010
سأفكر في الذكريات التي قمنا بها ، مراراً و تكراراً

625
00:58:18,500 --> 00:58:23,030
و لكن ، أنا أفتقده

626
00:58:26,470 --> 00:58:29,680
عندما كان هناك أمل ،  أمكنني تحمل ذلك

627
00:58:29,680 --> 00:58:35,250
هو سيعود . مع أخبار النصر ،  هو سيعود

628
00:58:35,250 --> 00:58:37,180
سيدتي

629
00:58:37,180 --> 00:58:39,970
أنا لا أستطيع الأحتفاظ بذلك بعد الآن

630
00:58:40,830 --> 00:58:43,000
أنهُ يؤلم للغاية

631
00:58:44,220 --> 00:58:47,600
أشعر كأن دواخلي تحترق  لرماد

632
00:58:49,790 --> 00:58:54,200
أين علي أن أذهب ؟ أين يمكنني رؤيته ؟

633
00:58:54,200 --> 00:58:57,470
كم علي أن أنتظر؟

634
00:58:57,470 --> 00:59:01,490
كيف أعيش الآن ؟

635
00:59:14,020 --> 00:59:19,370
يا سيدتي ، ماذا نفعل ؟

636
00:59:22,960 --> 00:59:25,330
تأكد من العودة . إذا لم تعُد خلال الفترة الزمنية

637
00:59:25,330 --> 00:59:28,250
تأكد من العودة . إذا لم تعُد خلال الفترة الزمنية

638
00:59:28,250 --> 00:59:30,770
أميرك الكبير سوف لن يعيش

639
00:59:30,770 --> 00:59:33,310
أميرك الكبير سوف لن يعيش

640
00:59:38,830 --> 00:59:42,320
كيف يمكنك أن تُترك لوحدك ؟ كان عليك أن تخبرهم بأن علينا أن نُغادر معاً

641
00:59:42,320 --> 00:59:47,260
إذا لم تكُن هناك رهينة ، فسوف لن يرسلوا أحداً

642
00:59:49,030 --> 00:59:51,090
أرجوك أبقى بأمان

643
00:59:51,920 --> 00:59:55,680
أنا سأعود ، بالتأكيد ، لأحضارك

644
00:59:55,680 --> 01:00:00,450
لا تنسى شعبنا الذين تم آسرهم هنا

645
01:00:22,870 --> 01:00:27,240
إلى أين تذهب ؟ أين أنت ذاهب بتركنا وراءك  يا  سموك !

646
01:00:27,240 --> 01:00:30,020
لا تكُن هكذا .  فهو سيرجع .  هو سيعود لإنقاذكم

647
01:00:30,020 --> 01:00:32,500
يا سموك !

648
01:00:32,500 --> 01:00:34,220
أحضروهم !

649
01:00:34,220 --> 01:00:36,090
أرجوك أذهب !

650
01:00:47,470 --> 01:00:49,180
أمسكوا به !

651
01:01:07,890 --> 01:01:10,940
سموك!

652
01:01:11,680 --> 01:01:13,700
سموك ! سموك !

653
01:01:34,140 --> 01:01:36,750
-  سعادتك !
 - يا ملازم !

654
01:01:36,750 --> 01:01:38,410
سعادتك !

655
01:01:42,510 --> 01:01:44,370
يا ملازم !

656
01:01:44,370 --> 01:01:48,020
سعادتك !

657
01:01:52,740 --> 01:01:54,300
يا ملازم !

658
01:01:54,300 --> 01:01:56,050
يا سموك

659
01:02:13,020 --> 01:02:15,100
جلالته  ،  أرجوك ...

660
01:02:23,440 --> 01:02:26,970
الطفل وون جا  ،  أرجوك ...

661
01:02:39,800 --> 01:02:41,360
يا ملازم !

662
01:02:43,440 --> 01:02:45,010
يا ملازم !

663
01:03:09,810 --> 01:03:12,220
يا ملازم !

664
01:03:17,470 --> 01:03:24,630
♫ <i> الأيمان و الأيمان   ♫

665
01:03:24,630 --> 01:03:31,590
♫ <i> في الحياة معاً  ♫

666
01:03:31,590 --> 01:03:33,870
<i>   الأمــــير الكــــبير : رسم الحب
 ~ في الحلقة القادمة ~  

667
01:03:33,870 --> 01:03:37,710
<i> لدينا ثلاثة أيام . في غضون ثلاثة أيام ، نحتاج إلى إلغاء الوصية الأخيرة و الشهادة 

668
01:03:37,710 --> 01:03:40,190
<i> و الحصول على مرسوم جديد من الملكة الأرملة  

669
01:03:40,190 --> 01:03:43,690
<i> أنا سوف لن أتزوج . و سوف لن أكون عروساً لأي أحد 

670
01:03:43,690 --> 01:03:48,870
<i> راقبوا جا هيون جيداً حتى أنها لا تموت أو تهرب  

671
01:03:48,870 --> 01:03:51,550
<i> أخشى بأن هذا قد يكون حلماً 

672
01:03:51,550 --> 01:03:53,390
<i> هذا ليس حلماً 

673
01:03:53,390 --> 01:03:57,840
<i> نحن الآن معاً مرةً أخرى 

674
01:03:57,840 --> 01:04:00,600
<i> هل صدقت بأنني قد أعود يا أخي؟  

675
01:04:00,600 --> 01:04:04,600
<i>  إذاً ، لماذا ؟  لما قد تركتني في معسكر الأعداء ؟ 

676
01:04:09,150 --> 01:04:15,350
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

677
01:04:16,000 --> 01:04:19,430
<i>   الأمــــير الكــــبير  : رسم الحب
 ~ حتى المرة القادمة ~  

