﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>الامير الكبير: رسم الحب

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

3
00:00:00,800 --> 00:00:06,560
<i>الامير الكبير: رسم الحب

4
00:00:07,630 --> 00:00:09,840
<i>    الحلـقــــ(  9  )ــــة   

5
00:00:22,060 --> 00:00:24,640
سموك، إلى اين انت ذاهب؟

6
00:00:24,640 --> 00:00:27,100
إلى اين ستذهب وتتركنا ورائك، سموك؟

7
00:00:27,100 --> 00:00:30,550
من فضلك لا تكن هكذا. هو سوف يعود. سوف يعود وينقذكم

8
00:00:30,550 --> 00:00:32,690
- سموك!
- سموك!

9
00:00:32,690 --> 00:00:34,330
احضرهم!

10
00:00:34,330 --> 00:00:36,090
اذهب من فضلك!

11
00:00:47,640 --> 00:00:49,690
اقبضوا بهم!

12
00:01:08,020 --> 00:01:11,820
سموك! سموك!

13
00:01:11,820 --> 00:01:14,110
سموك! سموك!

14
00:01:34,370 --> 00:01:35,150
يا صاحب السعادة

15
00:01:35,150 --> 00:01:37,030
ملازم. ملازم

16
00:01:37,030 --> 00:01:38,690
صاحب السعادة

17
00:01:42,690 --> 00:01:44,430
ملازم

18
00:01:52,970 --> 00:01:54,490
ملازم

19
00:01:54,490 --> 00:01:56,390
سموك

20
00:02:13,320 --> 00:02:15,480
جلالته، من فضلك.....

21
00:02:22,280 --> 00:02:27,340
الونجا الرضيع، من فضلك....

22
00:02:40,090 --> 00:02:41,590
ملازم

23
00:02:43,610 --> 00:02:45,320
ملازم

24
00:03:10,070 --> 00:03:12,940
ملازم!

25
00:03:24,210 --> 00:03:27,830
<i>بعد ٣ سنوات

26
00:03:48,020 --> 00:03:50,530
أبي

27
00:03:51,710 --> 00:03:55,850
الأنباء عن مرض ملك لا يجب ان تنتشر

28
00:03:55,850 --> 00:03:59,630
نحن نتخذ تدابير اضافية للتأكد من عدم انتشارها

29
00:03:59,630 --> 00:04:04,820
إذا خرجت كلمة واحدة عن ذلك، سيتم قطع رأس جميع المسؤولين

30
00:04:14,000 --> 00:04:16,630
أبي

31
00:04:25,330 --> 00:04:30,490
لكن، هو تحمل هذا بشجاعة لسنوات عدة

32
00:04:30,490 --> 00:04:32,920
الملك سوف ينهض من جديد

33
00:04:32,920 --> 00:04:35,580
ولي العهد صغير جدا

34
00:04:36,470 --> 00:04:39,230
الملك سينهض بالتأكيد

35
00:04:43,790 --> 00:04:45,430
اخبريني ان أموت عوضا عن ذلك

36
00:04:45,430 --> 00:04:49,220
لقد اخبرتك مسبقا بأنني لن اتزوج من رجل اخر

37
00:04:49,220 --> 00:04:52,390
حسنا، فقط موتي إذن

38
00:04:52,390 --> 00:04:55,270
بعد ثلاث سنوات من الصلاة، حتى مانغبوسيوك كانت ستغير رأيها
<i>( مانغبوسيوك: زوجة مخلصة، في الفلكلور الكوري، ماتت وهي تصلي من اجل عودة زوجها ثم تحولت إلى حجر)

39
00:04:55,270 --> 00:04:58,770
إذا كبرت في السن، الا تعرفين ان فرصتك الوحيدة ستكون بالزواج من أرمل؟

40
00:04:58,770 --> 00:05:00,670
لم تمر سوى ثلاث سنوات

41
00:05:00,670 --> 00:05:02,390
الا تفكرين في والديك؟

42
00:05:02,390 --> 00:05:04,580
انت حزينة على عشيق تركك ورائه

43
00:05:04,580 --> 00:05:08,620
لكن الا تشعرين بالشفقة على والدتك، القلقة بشدة عليك؟

44
00:05:09,230 --> 00:05:10,850
انا لن اتزوج

45
00:05:10,850 --> 00:05:15,660
إذا لم يكن سموه، لن أكون عروسة أحد

46
00:05:15,660 --> 00:05:17,620
حسنا. افعلي ما تشائين!

47
00:05:17,620 --> 00:05:20,570
سيدتي! لما تفعلين هذا؟

48
00:05:20,570 --> 00:05:23,330
نحن سنفعل ما نريد فعله

49
00:05:23,330 --> 00:05:26,270
سيدتي، فلنغادر. اسرعي

50
00:05:27,760 --> 00:05:32,320
انت ستتزوجين حتى إذا كان علينا ان نحزمك بالقوة ونحملك خارجا

51
00:05:36,820 --> 00:05:38,960
سيدتي

52
00:05:42,340 --> 00:05:44,350
مزعج جدا

53
00:05:47,490 --> 00:05:49,440
سيدتي

54
00:05:50,440 --> 00:05:52,530
هل انت حقا لن تتزوجي؟

55
00:05:52,530 --> 00:05:56,660
هل انت حقا هكذا، ايضا؟ لماذا تعاملين سموه كأنه غير موجود في هذا العالم؟

56
00:05:56,660 --> 00:05:58,250
إنه ليس هنا

57
00:05:58,250 --> 00:06:01,310
الناس قد نسوا أمره

58
00:06:01,310 --> 00:06:03,960
إنه ليس من هذا العالم بعد الان

59
00:06:03,960 --> 00:06:06,290
حتى إذا نساه العالم، انا لا يمكنني فعل ذلك

60
00:06:06,290 --> 00:06:10,230
انت لم تقيمي حفل زفاف حتى. لماذا انت مخلصة له؟

61
00:06:10,230 --> 00:06:13,980
كلا، نحن الاثنان قمنا بمراسم وعد

62
00:06:13,980 --> 00:06:18,080
لقد كان بيننا نحن الاثنان، لكننا قدمنا نذورنا وتبادلنا الهدايا للدلالة على حبنا أمام بوذا

63
00:06:18,080 --> 00:06:19,540
لا احد يعلم بهذا، مع ذلك

64
00:06:19,540 --> 00:06:23,860
انا اعرف! سموه يعرف، والسماء تعرف

65
00:06:27,020 --> 00:06:29,490
سيدتي!

66
00:07:11,900 --> 00:07:14,500
إذا وصلنا السير على هذا الطريق، سنصل إلى العاصمة بعد قليل

67
00:07:14,500 --> 00:07:16,850
عليك ان ترى السيدة اولا

68
00:07:42,010 --> 00:07:44,780
هل هذا هو قصر جوسون؟

69
00:07:44,780 --> 00:07:47,810
كلا، ليس هو. ايتها الحمقاء

70
00:07:56,550 --> 00:08:00,470
سموك، هل أبلغهم بحضورك؟

71
00:08:04,400 --> 00:08:10,210
كلا. إذا ظهرت هكذا، سوف يصدمون

72
00:08:10,210 --> 00:08:12,170
لكنها سوف تكون سعيدة

73
00:08:12,170 --> 00:08:15,630
في السنوات الثلاث الماضية، هيا على الارجح لم تتوقف عن انتظارك ابدا

74
00:08:15,630 --> 00:08:17,930
إذا كان ذلك ممكنا، عليك ان تراها ثم تغادر

75
00:08:17,930 --> 00:08:19,700
من؟

76
00:08:22,590 --> 00:08:27,360
فلنذهب إلى القصر. علي ان أرى الملكة الأم وألقي التحية على جلالته

77
00:08:27,360 --> 00:08:34,050
سأقابل السيدة عندما أبدو كإنسان اكثر

78
00:08:36,440 --> 00:08:40,040
<i>سلاحف التنين

79
00:08:53,620 --> 00:08:55,300
قصر ميونغ راي

80
00:09:23,420 --> 00:09:27,330
تنحى جانبا. هذا الامير الكبير يون سيونغ، الذي عاد من الشمال

81
00:09:27,330 --> 00:09:29,040
تبا

82
00:09:29,040 --> 00:09:32,500
اليوم بهذه البرودة وهؤلاء الأوغاد المجانين يتجولون هكذا؟

83
00:09:32,500 --> 00:09:34,850
كم هذا وقح منك! اظهر  أخلاقك تجاه سموه

84
00:09:34,850 --> 00:09:38,350
إذا اردت الاستمرار بالتحدث، أرني هوية او بطاقة دخول إلى القصر

85
00:09:38,350 --> 00:09:40,850
لقد مات منذ وقت طويل في رحلة استكشافية وقد دفن منذ ذلك الحين

86
00:09:40,850 --> 00:09:42,480
كيف تجرؤون على التحدث عن الامير الكبير يون سيونغ الان؟

87
00:09:42,480 --> 00:09:46,040
لقد نجا من الموت. اذهب وبلغ القاعة الكبرى

88
00:09:46,640 --> 00:09:48,350
سموك

89
00:09:52,590 --> 00:09:55,510
علينا فقط ان نعلم رئيس الخصيان او سيدة البلاط الرئيسية

90
00:09:55,510 --> 00:09:59,100
ما ان يخرجوا ويروك....

91
00:10:04,000 --> 00:10:08,420
لا يمكنني ان أدعكم تغادرون هكذا ببساطة. كيف تجرؤون على اخباري بأن اتنحى جانبا بينما انتم تحملون أسلحة؟

92
00:10:08,420 --> 00:10:11,220
لكي أعرف اي فصيل تنتمون إليه ايها الشحاذون الاوغاد المخططون للخيانة

93
00:10:11,220 --> 00:10:13,910
سيكون علي أخذكم بعيدا ومعاقبتكم عن طريق التعذيب بساق المسمار!

94
00:10:13,910 --> 00:10:15,620
خذوهم بعيدا!

95
00:11:56,280 --> 00:11:59,510
<i>الملك في غيبوبة ويقترب من الموت

96
00:11:59,510 --> 00:12:02,670
<i>الملكة تبحث في كل مكان بلا جدوى. مكان وجوده غير معروف

97
00:12:09,140 --> 00:12:13,800
عمل جيد. كن حذرا في طريق عودتك

98
00:13:03,080 --> 00:13:07,120
نحن بنفس المستوى. نصف الناس في صف الملك وأمه

99
00:13:07,120 --> 00:13:09,410
والنصف الاخر في صفنا

100
00:13:09,410 --> 00:13:12,930
ماذا ستفعل؟ مرض الملك شديد

101
00:13:12,930 --> 00:13:16,980
والدة الملك تتجنبك انت والوزراء

102
00:13:17,630 --> 00:13:19,070
إذا اضعت هذا التوقيت قبل ان يموت--

103
00:13:19,070 --> 00:13:23,320
قبل ان يحصل الحدث النهائي، علينا الحصول على الغوميونغ<i> (وصية الملك متضمنة خطة الخلافة)

104
00:13:23,320 --> 00:13:28,190
بينما الامير الكبير يون سيونغ ليس هنا، إذا تلقيت الغوميونغ

105
00:13:28,190 --> 00:13:31,180
العرش سيكون لك، يا سموك

106
00:13:31,180 --> 00:13:33,480
انا ذاهب إلى القصر

107
00:13:33,480 --> 00:13:38,320
أخي، اطلب من رئيس الوزراء وجميع الوزراء الاخرون دخول القصر

108
00:13:38,320 --> 00:13:39,920
اجل، سأفعل

109
00:13:40,580 --> 00:13:41,620
سأحضر لك زي القصر الخاص بك

110
00:13:41,620 --> 00:13:45,240
<i>سيدتي، هناك ضيف

111
00:14:05,000 --> 00:14:06,320
لقد جئت لرؤية الامير الكبير

112
00:14:06,320 --> 00:14:08,600
الامير الكبير سوف يدخل القصر عما قريب

113
00:14:08,600 --> 00:14:11,720
ليس لديه الوقت للتحدث معك بحرية

114
00:14:11,720 --> 00:14:13,520
ماذا علينا ان نفعل؟

115
00:14:16,120 --> 00:14:17,730
عودي

116
00:14:25,420 --> 00:14:27,530
يا صاحب السعادة، أنا جا هيون

117
00:14:27,530 --> 00:14:29,950
لدي شيء علي التحدث به معك

118
00:14:34,470 --> 00:14:36,130
ادخلي

119
00:14:46,070 --> 00:14:51,150
أرسل فرد العائلة المالكة الأمير ويول يونغ عرض زواج إلى منزلي

120
00:14:51,650 --> 00:14:56,120
من فضلك اطلب منه سحب العرض. إنه أحد الموالين لك

121
00:14:56,720 --> 00:15:00,280
إذن، من فضلك حل هذه المسألة

122
00:15:00,280 --> 00:15:03,580
الم تكوني تريدين عريس اخر للتفكير به؟

123
00:15:03,580 --> 00:15:06,040
ما الذي تقوله؟

124
00:15:06,040 --> 00:15:10,120
لقد رفضت ان تكوني امرأتي لثلاثة سنوات

125
00:15:10,120 --> 00:15:12,500
لقد أعطيتك خيارا مختلفا بكرم كبير

126
00:15:12,500 --> 00:15:15,920
هل تطلب مني ان اكون طماعة؟

127
00:15:15,920 --> 00:15:20,620
هوي.....لن يعود

128
00:15:21,580 --> 00:15:23,940
إنه ميت

129
00:15:26,050 --> 00:15:27,320
عليك الاعتراف بذلك

130
00:15:27,320 --> 00:15:32,820
الشخص الذي قاد أخاه بقسوة إلى الموت كان أنت، ايها الامير الكبير

131
00:15:33,390 --> 00:15:35,190
لقد ذهب بإرادته

132
00:15:35,190 --> 00:15:38,770
كان لديه شعور بالواجب كأمير لهذه الأمة

133
00:15:38,770 --> 00:15:44,480
هل انت.....تنوي تدمير حياتي في النهاية؟

134
00:15:48,080 --> 00:15:51,130
الامير ويول يونغ هو إبن عمي

135
00:15:51,130 --> 00:15:54,600
الزواج من شخص من العائلة المالكة يعني ان حياتك سوف تدمر؟

136
00:15:54,600 --> 00:15:56,550
ستصدم السيدات الأخريات من سماع ذلك

137
00:15:56,550 --> 00:15:59,030
انا لا أريد ان اتزوج

138
00:15:59,030 --> 00:16:04,120
انا لا أريد ان اكون عروسة أحد

139
00:16:05,060 --> 00:16:07,470
هل تكرهين الأمير ويول يونغ لهذه الدرجة؟

140
00:16:11,270 --> 00:16:16,450
إذا كنت حقا تشعرين بهذه الطريقة، فقط تاعلي إلي

141
00:16:19,330 --> 00:16:21,630
سوف أقبل بك حتى الان

142
00:16:26,230 --> 00:16:28,430
لقد قلت هذه الكلمات عبثا

143
00:16:28,430 --> 00:16:33,240
في اعتقادي بأن هناك شريحة صغيرة من رجل محترم باقية فيك

144
00:16:33,240 --> 00:16:35,210
لقد كنت حمقاء

145
00:16:35,210 --> 00:16:37,590
كوني حذرة في الليل

146
00:16:38,550 --> 00:16:40,950
سوف تكونين عروسي عما قريب

147
00:16:59,020 --> 00:17:01,530
ما الذي تفعلينه، سيدتي؟

148
00:17:01,530 --> 00:17:03,820
الم يكفيك تدمير أمير كبير واحد؟

149
00:17:03,820 --> 00:17:07,480
هل انت بلا خوف ام انت جاهلة من عدم المعرفة بالقانون؟

150
00:17:07,480 --> 00:17:11,590
كيف تجرؤين على مقابلة رجل من منزل شخص اخر بلا مبالاة؟

151
00:17:12,550 --> 00:17:14,680
هل انت قلقة لهذه الدرجة؟

152
00:17:15,250 --> 00:17:17,710
هل مازلت لا تملكين الثقة؟

153
00:17:18,730 --> 00:17:23,160
هل لهذا السبب أردت التخلص مني بهذه الطريقة؟

154
00:17:25,330 --> 00:17:26,900
كوني شاكرة

155
00:17:26,900 --> 00:17:31,050
لولا جهدنا، سوف تموتين كشبح عذراء

156
00:17:31,760 --> 00:17:35,650
هل نسيت كل الوقت الذي كنا به أصدقاء؟

157
00:17:35,650 --> 00:17:38,290
الا تعرفين انك انت من انهى صداقتنا؟

158
00:17:38,290 --> 00:17:43,090
عندما بدأت بإغراء الأمراء الكبار، توقفنا عن كوننا أصدقاء او اي شيء اخر

159
00:17:43,090 --> 00:17:47,530
حياتي ومصيري لن يحدده أنت وزوجك

160
00:17:47,530 --> 00:17:50,310
إذا كنت تكرهين الزواج لهذه الدرجة، لماذا لا تنتحرين؟

161
00:17:50,310 --> 00:17:51,570
فلنذهب، سيدتي

162
00:17:51,570 --> 00:17:54,420
تظاهري بأنك لم تسمعي ذلك. فلنذهب فحسب!

163
00:17:54,420 --> 00:17:56,970
إذا كنت سوف تموتين، كان عليك ان تموتي منذ ثلاثة سنوات

164
00:17:56,970 --> 00:18:02,480
ذلك الحب المدهش الذي كان لديك، لو كنت مت آنذاك، لكنت قد أشيد بك لإخلاصك تجاه شخص واحد

165
00:18:02,480 --> 00:18:04,780
فلنذهب. اسرعي، هيا بنا

166
00:18:05,560 --> 00:18:07,630
اتمنى لك السعادة!

167
00:18:07,630 --> 00:18:11,200
من فضلك، تزوجي، احظي بأبناء وبنات، وعيشي حياة جيدة!

168
00:18:19,800 --> 00:18:22,030
مرري الرسالة إلى منزل جا هيون

169
00:18:22,030 --> 00:18:23,830
ماذا علي ان أقول؟

170
00:18:23,830 --> 00:18:28,610
ان يراقبوا جا هيون جيدا حتى يوم زفافها

171
00:18:28,610 --> 00:18:32,450
لكي لا تموت او تهرب

172
00:18:32,450 --> 00:18:37,360
إنها شخص ذهب إلى ساحة المعركة لإتباع الأمير الكبير يون سيونغ، الذي ذهب إلى غزو

173
00:18:37,360 --> 00:18:40,070
انت لا تعرفين ما الذي ستفعله إذا تركتها بمفردها

174
00:18:40,070 --> 00:18:41,940
اجل، سيدتي

175
00:18:59,020 --> 00:19:00,850
<i>[تصريح الدخول: 'الكبير (الأمير)']

176
00:19:02,410 --> 00:19:04,270
هل سوف تكون قادرة على فعلها بشكل جيد؟

177
00:19:04,270 --> 00:19:05,800
هي حتى لا تتحدث بلغة جوسون جيداً

178
00:19:05,800 --> 00:19:09,390
طالما سوف أجد الملكة, لا بأس

179
00:19:09,390 --> 00:19:12,400
الأم! الملكة الأم!

180
00:19:12,400 --> 00:19:14,040
أه, صحيح!

181
00:19:14,820 --> 00:19:19,560
الأم! الملكة الأم!

182
00:19:43,070 --> 00:19:48,230
<i> هوي

183
00:19:59,420 --> 00:20:01,500
<i> تصريح الدخول

184
00:20:10,430 --> 00:20:12,180
يمكنكِ الدخول

185
00:20:31,620 --> 00:20:33,640
يجب أن امشي للأمام فقط

186
00:20:33,640 --> 00:20:38,090
إلى الأمام. الملكة؟

187
00:20:38,090 --> 00:20:41,830
الأم. الملكة الأم

188
00:20:41,830 --> 00:20:45,370
إلى الأمام. إلى الأمام

189
00:20:53,210 --> 00:20:56,380
كسيدة البلاط لهذا القصر

190
00:20:56,380 --> 00:20:59,430
كيف يمكنكِ أن تدخلي بيت الأمير الكبير لأمور شخصية؟

191
00:20:59,430 --> 00:21:02,610
كنت أفعل فقط ما قيل لي من قبل المسؤولين الكبار

192
00:21:02,610 --> 00:21:04,890
من هم المسؤولين الكبار؟

193
00:21:05,560 --> 00:21:07,090
إذا كنت تريدين العيش, اخبرينا كل شيء

194
00:21:07,090 --> 00:21:10,590
كنت أسلم الرسالة فقط

195
00:21:11,580 --> 00:21:14,160
من الذي أرسل الرسالة؟

196
00:21:20,430 --> 00:21:22,420
صاحبة السمو! صاحبة السمو!

197
00:21:22,420 --> 00:21:24,820
صاحبة السمو, هذا سوف لن يحدث

198
00:21:24,820 --> 00:21:27,980
في الليل, أرجوكِ إرتاحي في غرفتكِ

199
00:21:27,980 --> 00:21:32,260
لا, لا بأس. سوف أغير و أعود للملك

200
00:21:32,260 --> 00:21:34,420
إذ إستمريتِ على هذه الطريقة, سوف تناهرين أولاً

201
00:21:34,420 --> 00:21:37,130
الملكة سوف تواجه أوقات صارمة إذا كانت لوحدها

202
00:21:39,200 --> 00:21:42,420
كم أنتِ فَظه. كيف تجرؤين على سد طريق الملكة الأم؟

203
00:21:42,420 --> 00:21:44,570
الملكة؟

204
00:21:44,570 --> 00:21:50,030
اه, الأم. الملكة الأم

205
00:21:50,030 --> 00:21:53,560
ما الذي تفعلينه؟ خذيها بعيداً!

206
00:21:58,800 --> 00:22:00,260
هل يوجد أحد هناك؟

207
00:22:00,260 --> 00:22:04,170
استدعو الحراس الملكي. الحراس الملكي!

208
00:22:07,450 --> 00:22:09,950
<i>هوي

209
00:22:14,610 --> 00:22:16,340
صاحبة السمو

210
00:22:17,450 --> 00:22:20,280
<i> هوي

211
00:22:22,630 --> 00:22:24,100
هوي

212
00:22:26,650 --> 00:22:28,330
هذا

213
00:22:30,060 --> 00:22:31,900
هذا هو...

214
00:22:33,570 --> 00:22:38,410
دم هوي. أبني, هوي!

215
00:22:38,410 --> 00:22:39,880
نعم

216
00:24:16,810 --> 00:24:19,410
أبنكِ الغير جدير بالثقة

217
00:24:22,000 --> 00:24:24,010
عادَ الأن و

218
00:24:27,830 --> 00:24:30,510
يُحيّي صاحبة السمو

219
00:24:53,180 --> 00:24:55,750
أنتَ على قيد الحياة؟

220
00:24:59,870 --> 00:25:02,960
أين ذهب وجهكَ الشبيه بالحجر الكريم؟

221
00:25:04,220 --> 00:25:09,090
كم صعب. كم كان من صعب أن يكون بالنسبة لك

222
00:25:11,820 --> 00:25:17,600
الملك على حافة الموت

223
00:25:18,350 --> 00:25:22,940
السماوات يجب أن تشفق على هذه الأم

224
00:25:24,350 --> 00:25:27,150
لأنهم أرجعُكَ إلي

225
00:25:27,150 --> 00:25:31,640
ما مدى خطورة مرض جلالته؟

226
00:25:32,300 --> 00:25:37,800
في مثل هذا الوقت, نحن لا نعرف ما الذي هو قريباً منا

227
00:25:40,740 --> 00:25:43,510
بسبب جشع جين يانغ المخيف

228
00:25:44,100 --> 00:25:50,030
وزراء البلاط و أعضاء العائلة الملكية لم يتم إبلاغهم بالأمر

229
00:25:50,030 --> 00:25:55,240
أخي الكبير ربما يعرف كل شيء

230
00:25:56,240 --> 00:26:00,760
وجدت امرأة البلاط التي كان ستسافر إلى قصر ميونغ راي

231
00:26:29,690 --> 00:26:31,620
أقترب

232
00:26:33,020 --> 00:26:35,370
تعال وأقترب

233
00:26:42,190 --> 00:26:44,180
الأن, أنا

234
00:26:45,790 --> 00:26:48,580
يمكنني الذهاب بعقل مرتاح

235
00:26:48,580 --> 00:26:51,270
ما الذي تقوله؟

236
00:26:51,980 --> 00:26:56,660
أنا عدت, أخوكَ الشاب, هوي, لقد عاد

237
00:26:56,660 --> 00:27:02,040
يجب أن تعود إلى صحتكَ حتى يمكننا أن نعوض الوقت الذي فقدناه كأخِوة

238
00:27:02,040 --> 00:27:06,190
فكرت في الأمر, مراراً و تكراراً

239
00:27:06,190 --> 00:27:09,420
ما إذا كان من المناسب أن اعطي العرش لجين يانغ

240
00:27:10,260 --> 00:27:15,060
ما إذا كانت تلك الطريق الصحيح لهذه البلد

241
00:27:15,830 --> 00:27:17,090
صاحب الجلالة

242
00:27:17,090 --> 00:27:19,430
لكن, جين يانغ

243
00:27:21,690 --> 00:27:24,990
لا يسمح لولي العهد بالعيش

244
00:27:30,880 --> 00:27:34,020
هو لم يسمح لكَ بالعيش

245
00:27:35,470 --> 00:27:37,660
يجب أن تحمي ولي العهد

246
00:27:40,260 --> 00:27:42,530
- صاحب الجلالة.
 - يجب عليكَ أن

247
00:27:45,760 --> 00:27:48,360
تحمي عائلتنا

248
00:27:54,890 --> 00:28:00,600
إذا واجهة هذه الدولة الجديدة قتال بين الأمراء مرة اخرى

249
00:28:00,600 --> 00:28:04,140
لا يمكننا الفوز بثقة الناس

250
00:28:04,900 --> 00:28:06,430
- صاحب الجلالة!
- صاحب الجلالة!

251
00:28:06,440 --> 00:28:08,020
صاحب الجلالة!

252
00:28:11,230 --> 00:28:14,230
لا تدع أي شخص يموت

253
00:28:14,230 --> 00:28:19,260
يجب عليكَ أن تحمي عائلتنا

254
00:28:22,670 --> 00:28:27,090
صاحب الجلالة! صاحب الجلالة!

255
00:28:30,590 --> 00:28:32,520
صاحب الجلالة!

256
00:28:34,220 --> 00:28:35,910
صاحب الجلالة!

257
00:28:38,740 --> 00:28:40,480
صاحب الجلالة!

258
00:28:46,960 --> 00:28:49,140
لا يمكنك اليوم

259
00:28:49,730 --> 00:28:53,750
بما ان جلالته مريض، لقد أحضرت دواء مهدئ

260
00:28:53,750 --> 00:28:55,920
أريد ان أعطيه لجلالته. من فضلك أخبرهم بأنني هنا

261
00:28:55,920 --> 00:28:59,490
الملكة الأم أصدرت أمر صارم بعدم السماح لأي أحد بالدخول الليلة

262
00:28:59,490 --> 00:29:03,490
هل انت تعامل الأخ الأصغر لجلالته كزائر بسيط

263
00:29:03,490 --> 00:29:05,870
من فضلك عد في الصباح

264
00:29:09,770 --> 00:29:12,260
لقد قلت انني سوف أعطي جلالته الدواء المهدئ

265
00:29:12,260 --> 00:29:15,240
إذا حصل شيء سيء لجلالته الليلة

266
00:29:16,290 --> 00:29:20,100
هل ستقدر على تحمل العواقب في المستقبل؟

267
00:29:20,710 --> 00:29:23,120
تنحى جانبا!

268
00:29:23,120 --> 00:29:26,500
جلالتك!

269
00:29:26,500 --> 00:29:30,210
جلالتك! جلالتك!

270
00:29:32,660 --> 00:29:36,330
جلالتك!

271
00:29:38,670 --> 00:29:40,490
أمي

272
00:29:44,060 --> 00:29:46,490
ما الأمر؟

273
00:29:46,490 --> 00:29:50,360
ماذا عن الملك؟

274
00:29:50,360 --> 00:29:52,900
لقد توفى

275
00:29:57,500 --> 00:29:59,410
رئيس الخصيان

276
00:30:05,340 --> 00:30:08,470
كيف يمكنك ترك الأمور تحدث بهذه الطريقة؟

277
00:30:08,470 --> 00:30:12,330
كيف يمكنك السماح لجلالة الملك ان يذهب بمفرده بدون ان أكون إلى جانبه؟

278
00:30:12,330 --> 00:30:14,730
من الذي سيتلقى رغبته الأخيرة

279
00:30:14,730 --> 00:30:17,640
ووصيته؟

280
00:30:17,640 --> 00:30:20,070
لا تقلق حيال ذلك

281
00:30:35,520 --> 00:30:37,820
الأمير الكبير يون سيونغ!

282
00:30:40,020 --> 00:30:42,630
انا تلقيت وصيته الاخيرة ومرسوم الخلافة

283
00:30:48,540 --> 00:30:52,080
حتى يكبر ولي العهد

284
00:30:53,010 --> 00:30:56,040
ستكون الملكة الأم بمثابة الوصي

285
00:30:56,610 --> 00:31:02,260
والأمراء الكبار سيتعهدون بولائهم لولي العهد

286
00:31:02,970 --> 00:31:09,710
هذه هيا الرغبة الاخير للملك الراحل

287
00:31:19,600 --> 00:31:25,990
انت من تلقى الوصية الاخيرة ومرسوم الخلافة؟

288
00:31:52,490 --> 00:31:55,500
لقد عدت، أخي الكبير

289
00:31:57,930 --> 00:32:00,310
انا لم أمت

290
00:32:02,270 --> 00:32:04,530
لقد عدت حيا

291
00:32:50,500 --> 00:32:52,140
استسلمي

292
00:33:00,070 --> 00:33:02,130
أورابوني (أخي الكبير)، من فضلك

293
00:33:02,130 --> 00:33:06,490
لولا زوجة الأمير الكبير، لكنت تعرضت للعار مرة أخرى

294
00:33:06,490 --> 00:33:09,690
من حسن حظك انها بعثت رسالة بأن نحميك جيدا

295
00:33:09,690 --> 00:33:11,690
نا غيوم فعلت ذلك؟

296
00:33:11,690 --> 00:33:13,940
بدءا من اليوم، كل ليلة، سوف تحرس مسكن السيدة

297
00:33:13,940 --> 00:33:18,400
إذا أضاعتم السيدة، ستموتون يا رفاق. حسنا؟

298
00:33:18,400 --> 00:33:20,560
اجل، سيدي الشاب!

299
00:34:16,490 --> 00:34:18,310
انت لديك الكثير من الندوب

300
00:34:18,310 --> 00:34:20,800
بما انني كنت في ساحة المعركة

301
00:34:20,800 --> 00:34:24,040
من المريح انك نجوت وعد

302
00:34:24,040 --> 00:34:28,350
لم أستطع الموت لأنه كان هناك أحد ينتظرني

303
00:34:28,350 --> 00:34:31,600
بما انك عدت في الوقت المؤسف لموت ملكي

304
00:34:31,600 --> 00:34:36,190
لم استطع إظهار سعادتي في خضم الحزن على موت الملك

305
00:34:36,190 --> 00:34:41,110
لابد انه صعب بالنسبة لك ايضا بما انه لا يمكنك الركض إلى المرأة التي اشتقت إليها

306
00:34:41,110 --> 00:34:47,260
لكن من الافضل ان لا ترى امرأة سوف تتزوج برجل اخر

307
00:34:47,260 --> 00:34:49,420
انا اتحدث عن السيدة جا هيون

308
00:34:51,390 --> 00:34:57,020
لكن، بما انه بينكما عاطفة قديمة كأصدقاء، كم ستكون سعيدة لرؤية عودتك الآمنة

309
00:34:58,770 --> 00:35:03,790
جا هيون سوف تتزوج؟

310
00:35:03,790 --> 00:35:07,080
سوف تتزوج بفرد العائلة المالكة الأمير ويول يونغ

311
00:35:10,950 --> 00:35:13,080
سموك! سموك!

312
00:35:17,750 --> 00:35:19,350
سموك!

313
00:35:25,520 --> 00:35:27,660
غادروا جميعكم

314
00:35:41,090 --> 00:35:45,540
ما الذي ترغب بفعله الان؟ بما ان الامير الكبير يون سيونغ قد تلقى الوصية الاخيرة.....

315
00:35:45,540 --> 00:35:49,250
كل يوم لمدة ثلاث سنوات

316
00:35:50,340 --> 00:35:54,430
لقد استمعت لما يقال لي وحبست أنفاسي

317
00:35:56,010 --> 00:35:58,330
لم يتبقى سوى ثلاثة أيام

318
00:36:00,540 --> 00:36:05,670
في غضون ثلاثة أيام، قبل ان يصبح الساي جاي الطفل (ولي العهد) ملكا بحماية يون سيونغ

319
00:36:05,670 --> 00:36:09,070
علينا إلغاء الوصية والحصول على مرسوم جديد من الملكة الأم

320
00:36:09,070 --> 00:36:12,240
هل ستسير الأمور بهذه الطريقة؟

321
00:36:12,240 --> 00:36:14,760
علي ان أذهب إلى قصر الملكة الأم

322
00:36:15,970 --> 00:36:18,730
بما ان يون سيونغ ليس في القصر

323
00:36:18,730 --> 00:36:22,430
كل ما يحدث سيكون متروكا لي

324
00:36:43,370 --> 00:36:45,130
من انت؟

325
00:36:47,590 --> 00:36:50,490
معذرة! إلى اين انت ذاهب؟

326
00:36:50,490 --> 00:36:53,390
هل صاحب السعادة هنا؟ اين هيا السيدة؟

327
00:36:53,390 --> 00:36:56,300
من انت لكي تفعل هذا؟

328
00:36:56,300 --> 00:36:58,620
ما كل هذه الضجة؟

329
00:36:59,880 --> 00:37:03,600
ما الذي تفعله في منزل شخص اخر في هذا الوقت المبكر من الصباح؟

330
00:37:03,600 --> 00:37:07,670
يا صاحب السعادة، إنه أنا، يون سيونغ

331
00:37:11,230 --> 00:37:15,470
هل انت حي، أم انك شبح؟

332
00:37:15,470 --> 00:37:20,500
الملك قد مات

333
00:37:26,860 --> 00:37:30,430
جلالتك!

334
00:37:32,770 --> 00:37:35,830
جلالتك!

335
00:37:38,390 --> 00:37:40,660
علي ان أقابل ابنتك

336
00:37:40,660 --> 00:37:44,860
من فضلك أخبرها بأنني قد عدت حيا

337
00:37:49,320 --> 00:37:51,520
كلا، لا يمكنني

338
00:37:58,860 --> 00:38:01,850
ما الذي تفعلينه؟

339
00:38:01,850 --> 00:38:06,330
سوف اذهب إلى الجبال وأصبح راهبة بوذية

340
00:38:08,900 --> 00:38:11,070
الامير الكبير قد وصل

341
00:38:12,150 --> 00:38:16,050
إنه حي. إنه يبحث عنك

342
00:38:17,970 --> 00:38:24,540
ابنتي قد تقرر مسبقا زواجها من رجل اخر

343
00:38:27,420 --> 00:38:30,220
سموك، لا يمكنك!

344
00:38:31,410 --> 00:38:34,850
سيدتي! سيدتي جا هيون!

345
00:38:37,880 --> 00:38:43,030
سموك! عليك ان تعود إلى القصر

346
00:38:43,030 --> 00:38:46,880
يجب ان تراقب الحداد الملكي

347
00:38:49,360 --> 00:38:51,910
سيدتي!

348
00:38:51,910 --> 00:38:55,290
♬<i>   لا يمكنني حتى الضحك   ♬

349
00:38:57,240 --> 00:39:02,280
♬<i>وحدتي قد تراكمت      ♬

350
00:39:03,750 --> 00:39:08,800
♬<i>   كل شيء قد كسر   ♬

351
00:39:10,450 --> 00:39:15,200
♬<i>    انا أحول إصلاحه  ♬

352
00:39:16,880 --> 00:39:19,310
♬<i>    لا يمكنني فعل اي شيء  ♬

353
00:39:19,310 --> 00:39:21,310
سموك!

354
00:39:21,890 --> 00:39:29,320
♬<i>   بسببك، قد صدأ   ♬

355
00:39:30,050 --> 00:39:35,330
♬<i> ماذا افعل بنفسي؟    ♬

356
00:39:36,590 --> 00:39:43,250
♬<i>   هذا لأن صدري يشعر بالضيق   ♬

357
00:39:43,250 --> 00:39:51,110
♬<i>    انا اشعر بالاحباط لأن صدري يشعر بالضيق   ♬

358
00:39:51,110 --> 00:39:57,950
♬<i>     مهما ضربت حتى أصاب بالكدمات ♬

359
00:39:57,950 --> 00:40:02,890
♬<i>     انت تنتشر عبر قلبي ♬

360
00:40:02,890 --> 00:40:09,530
♬<i>    الحب لئيم جدا  ♬

361
00:40:09,530 --> 00:40:13,700
♬<i>    لماذا انت تستمر  ♬

362
00:40:20,750 --> 00:40:25,570
هل الوصية الاخيرة تعكس نيتك؟

363
00:40:25,570 --> 00:40:30,530
لقد كانت الرغبة الاخيرة للملك الراحل، الذي كان قلق على الدولة

364
00:40:31,400 --> 00:40:35,410
يمكنك ان تتخيل كم فكر بالأمر قبل اتخاذ القرار

365
00:40:35,410 --> 00:40:40,730
لم أكن أعلم انك تريدين ان تكوني الملكة، أمي

366
00:40:40,730 --> 00:40:42,820
كم هذا فظ منك!

367
00:40:43,460 --> 00:40:47,440
لقد كانت رغبته الاخيرة لحماية الساي جاي الصغير (ولي العهد)، وانت حرفتها هكذا

368
00:40:47,440 --> 00:40:50,050
ابنك الكبير قد مات

369
00:40:50,990 --> 00:40:53,690
لقد حان الوقت لسموك ان تعتمدي علي

370
00:40:54,320 --> 00:40:55,710
من فضلك إلغي المرسوم الملكي

371
00:40:55,710 --> 00:41:00,020
رغبة الملك الراحل الاخيرة قد صدرت بالفعل. لا يمكنني تغييرها كما أشاء

372
00:41:00,020 --> 00:41:02,750
انا ابنك ايضا، ايتها الملكة الأم

373
00:41:02,750 --> 00:41:04,460
لماذا لا يمكن ان يكون أنا؟

374
00:41:04,460 --> 00:41:08,920
هل تعتقد ان العرش هو شيء يمكن لأي شخص ان ينتظر دوره ويجربه؟

375
00:41:08,920 --> 00:41:14,370
إذا لم تنشئ جوسون قاعدة خط الخلافة، فسوف تهتز جذور هذا البلد

376
00:41:14,370 --> 00:41:18,190
يجب التأكد من ان شخص مؤهل يمكنه الصعود إلى العرش

377
00:41:18,190 --> 00:41:20,940
تماما كما قام أبي بدفع عمي بعيدا لكي يصعد إلى العرش

378
00:41:20,940 --> 00:41:23,490
لقد أثبتت جوسون انها تخضع لقاعدة البكورة ( اول ابن هو الوريث)

379
00:41:23,490 --> 00:41:26,280
عمك قام بسحب غيسينغ (فنانة) إلى القصر

380
00:41:26,280 --> 00:41:29,510
كان غير أخلاقي حيث انه وضع يديه على زوجات الاخرين. لهذا السبب تم طرده خارج القصر!

381
00:41:29,510 --> 00:41:32,760
<i>الساي جاي (ولي العهد) صغير. هو لا يمكنه ان يكون الملك!

382
00:41:32,760 --> 00:41:36,370
انا، أمك، على قيد الحياة!

383
00:41:36,370 --> 00:41:38,150
توقف عن جشعك العديم الفائدة

384
00:41:38,150 --> 00:41:41,760
الست انت الجشعة، ايتها الملكة الأم؟

385
00:41:42,640 --> 00:41:48,070
جشعك لأن تصبحي الملكة حول ابنك إلى فزاعة عديمة الفائدة

386
00:41:48,600 --> 00:41:50,850
هذه هيا اخر مرة

387
00:41:50,850 --> 00:41:53,700
إذا أقلقت العائلة المالكة مجددا بعباراتك الغير محترمة

388
00:41:53,700 --> 00:41:58,130
على الرغم من انك ابني، انا لن أغفر لك!

389
00:42:13,180 --> 00:42:17,360
هل دخل عمي القصر؟ اين هو؟

390
00:42:17,360 --> 00:42:19,700
إنه على الارجح متجه إلى جناح الملكة

391
00:42:24,880 --> 00:42:29,330
جين يانغ لا يخطط لإطاعة الرغبة الاخيرة للملك الراحل

392
00:42:29,330 --> 00:42:30,430
انت لا تقولين.....

393
00:42:30,430 --> 00:42:34,810
مع ذلك، ما ان يصعد الساي جاي إلى العرش لن يكون امامه خيار سوى القبول به

394
00:42:34,810 --> 00:42:39,040
إنها ثلاثة ايام. ما ان تمر تلك الايام بأمان....

395
00:42:39,040 --> 00:42:40,420
من فضلك اعثر على يون سيونغ

396
00:42:40,420 --> 00:42:44,080
يون سيونغ عليه ان يمنع جين يانغ

397
00:42:45,220 --> 00:42:47,150
اجل، سموك

398
00:43:03,080 --> 00:43:05,920
ما الذي حصل لشعرك؟

399
00:43:05,920 --> 00:43:08,270
المرأة التي كنت افتقدها في كل دقيقة من النهار والليل

400
00:43:08,270 --> 00:43:12,110
لم يكن مظهرها هكذا

401
00:43:12,110 --> 00:43:14,810
انت لا تبدو كما كنت في السابق، ايضا

402
00:43:14,810 --> 00:43:19,790
لقد اصبحت نحيف جدا وتقدمت في العمر إلى حد ما ايضا

403
00:43:26,830 --> 00:43:28,940
انت مثل طفلة

404
00:43:30,590 --> 00:43:33,230
لكنك مازلت جميلة

405
00:43:35,350 --> 00:43:37,480
لقد تحملت وتحملت

406
00:43:37,480 --> 00:43:41,360
لكنني لم استطع القيام بذلك بعد الان، لذا قمت بقص شعري

407
00:43:41,360 --> 00:43:46,550
حتى لو اضطررت لأن أكون راهبة بوذية، كنت سأتجنب ان اكون زوجة شخص اخر

408
00:43:47,380 --> 00:43:48,940
شكرا لك

409
00:43:48,940 --> 00:43:51,760
كنت آمل ان تنتظريني

410
00:43:51,760 --> 00:43:56,540
لكن كان بامكانك بالفعل ان تتزوجي بشخص اخر

411
00:43:56,540 --> 00:43:59,880
حتى مع ذلك لم يكن لدي الحق في الاستياء منك

412
00:44:01,340 --> 00:44:03,920
هكذا كنت اتحكم في عقلي

413
00:44:03,920 --> 00:44:08,560
لقد وعدت بأنك سوف تعود وانك لن تموت

414
00:44:08,560 --> 00:44:10,250
انت لم تثق بي حتى؟

415
00:44:10,250 --> 00:44:14,090
كل يوم لمدة ثلاثة أعوام، كان الجميع يقولون بأنك مت

416
00:44:14,090 --> 00:44:18,560
وضعت يدي على أذني ولم استمع. لقد انتظرت وانتظرت

417
00:44:19,120 --> 00:44:22,780
انت اعتقدت انني تزوجت بشخص اخر بالفعل؟

418
00:44:24,720 --> 00:44:30,860
♬ <i>  بينما استمر بالمشي، أقابل القمر  ♬

419
00:44:31,840 --> 00:44:33,950
♬ <i>كم    ♬

420
00:44:33,950 --> 00:44:35,970
انا خائف

421
00:44:38,590 --> 00:44:40,620
من ان هذا قد يكون حلم

422
00:44:41,160 --> 00:44:43,950
♬ <i>  كل الحنين المحفور  ♬

423
00:44:43,950 --> 00:44:48,900
في ليالي لا تحصى، لقد حلمت بك، سيدتي

424
00:44:48,900 --> 00:44:52,120
لكن عندما استيقظ، كنت أعلم انه كان مجرد حلم

425
00:44:52,120 --> 00:44:59,600
كانت تلك الايام غير مجدية عندما لم أكن أريد ان افتح عيني مرة أخرى

426
00:45:01,850 --> 00:45:05,950
♬ <i>  الاماكن التي أريد الذهاب اليها  ♬

427
00:45:05,950 --> 00:45:08,190
إنه ليس حلم

428
00:45:08,960 --> 00:45:12,850
الشخص الذي أمامك هو أنا

429
00:45:12,850 --> 00:45:15,180
إنها جا هيون

430
00:45:15,180 --> 00:45:19,640
نحن معا الان

431
00:45:20,550 --> 00:45:24,680
♬ <i>  إلى مكان لا يعرفه أحد  ♬

432
00:45:24,680 --> 00:45:31,840
♬ <i>عندما اصل إلى هناك،  هل سأنادي فقط في ذلك  الوقت؟  ♬

433
00:45:35,860 --> 00:45:41,150
♬ <i>   اتبع هذا المسار، اتبعك ♬

434
00:45:42,630 --> 00:45:48,960
♬ <i>  انا  أتجول ♬

435
00:45:54,700 --> 00:46:01,680
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

436
00:46:20,560 --> 00:46:25,340
الست مصاب في اي مكان؟ او تشعر بالضعف في اي مكان؟

437
00:46:27,000 --> 00:46:28,170
كل شيء على ما يرام

438
00:46:28,170 --> 00:46:31,160
اين كنت؟

439
00:46:31,160 --> 00:46:34,530
ما المعاناة التي مررت بها خلال ذلك الوقت؟

440
00:46:40,010 --> 00:46:43,670
الشيء المهم هو انني عدت

441
00:46:43,670 --> 00:46:45,940
ارجوك اوعدني

442
00:46:46,580 --> 00:46:51,030
بأنك لن تتركني مرة أخرى

443
00:46:59,930 --> 00:47:03,330
لقد فقدت جلالة الملك بمجرد عودتك

444
00:47:03,330 --> 00:47:06,480
انا لا اعرف كيف أواسيك

445
00:47:08,460 --> 00:47:13,330
بما انني عدت، فقد تمكن من إغلاق عينيه أخيرا

446
00:47:13,330 --> 00:47:18,140
بقدر ما كان لديك

447
00:47:18,140 --> 00:47:21,020
هو ايضا كان لديه سبب لكي يتحمل طوال هذا الوقت

448
00:47:33,230 --> 00:47:37,350
علينا ان نعاني هكذا ونجعلها تستحم؟

449
00:47:37,350 --> 00:47:39,820
كيف يمكننا تقديم شخص مثلها لأسيادنا؟

450
00:47:39,820 --> 00:47:43,390
لماذا علينا ان نعتني بفتاة من أورانجكاي (مصطلح ازدرائي للجورشون)؟

451
00:47:43,390 --> 00:47:47,330
ليست حتى واحدة مطيعة بل واحدة تعض مثل كلب مجنون؟

452
00:47:47,330 --> 00:47:50,550
هيي، انت. رائحتك كريهة، انت تعرفين

453
00:47:50,550 --> 00:47:53,570
إذا كنت ستخدمين الامير الكبير

454
00:47:53,570 --> 00:47:56,440
عليك ان تغتسلي وتغيري ثوبك

455
00:47:58,420 --> 00:48:00,280
لقد عضتني!

456
00:48:08,790 --> 00:48:12,290
الم تنتهوا من إلباسها؟

457
00:48:12,290 --> 00:48:15,600
سيدة البلاط، إنها ليست إنسانة

458
00:48:15,600 --> 00:48:18,130
إنها حيوان

459
00:48:19,020 --> 00:48:20,470
غادروا جميعكم

460
00:48:20,470 --> 00:48:23,500
كلا، إنها طفلة خطيرة

461
00:48:23,500 --> 00:48:25,620
نحن سوف....

462
00:49:00,950 --> 00:49:03,270
اخلعيه بنفسك

463
00:49:18,790 --> 00:49:22,760
<i>نمر التنين

464
00:49:28,300 --> 00:49:31,190
لا تقلقي بشأن اي شيء

465
00:49:31,190 --> 00:49:36,260
لن افعل. لقد تحققت أمنيتي بالفعل

466
00:49:36,260 --> 00:49:39,060
انا لم أجرؤ حتى ان اتوقع بأن اكون معك مجددا

467
00:49:39,060 --> 00:49:44,860
أمنيتي كانت فقط ان اعرف سواء كنت حيا ام لا

468
00:49:44,860 --> 00:49:48,630
لو كنت مت حقا، كان بإمكاني ان اتبعك إلى هناك

469
00:49:48,630 --> 00:49:52,420
لكنني اعتقدت انه ربما، قد تكون لاتزال  حيا

470
00:49:53,070 --> 00:49:58,600
لم اكن أريد ان اذهب إلى هناك (أموت) بمفردي اولا، لذلك فقد تحملت

471
00:50:01,030 --> 00:50:02,810
اذهبي للداخل

472
00:50:02,810 --> 00:50:07,030
انا سأكتشف كل شيء

473
00:50:07,030 --> 00:50:10,160
سأشاهدك وانت تغادر

474
00:50:17,700 --> 00:50:20,960
شعرك سوف ينمو مجددا عما قريب

475
00:50:24,360 --> 00:50:28,410
عندما تستقر الأمور في القصر، سوف اعود

476
00:50:35,980 --> 00:50:37,760
هذا ليس حلم، صحيح؟

477
00:50:37,760 --> 00:50:42,130
إنه حقا انت من هنا، صحيح؟ إنه ليس سرابا، صحيح؟

478
00:50:44,550 --> 00:50:49,130
لو لم يكن من اجلك، لو لم تكوني هناك

479
00:50:49,130 --> 00:50:51,500
لكنت استسلمت بالفعل

480
00:50:51,500 --> 00:50:55,460
لكي استطيع العودة لرؤية وجهك مجددا

481
00:50:55,460 --> 00:50:58,390
كنت قادر على المرور بكل شيء

482
00:50:58,390 --> 00:51:00,460
إنه ليس حلم

483
00:51:17,390 --> 00:51:20,250
إذا ظللت هكذا، لا يمكنني تركك

484
00:51:20,250 --> 00:51:23,840
اعرف ان لديك الكثير لتفعله

485
00:51:23,840 --> 00:51:28,460
انتظري هنا. هذه المرة، بدون اي خوف

486
00:51:54,090 --> 00:51:56,480
يون سيونغ قد عاد على قيد الحياة ؟

487
00:51:56,480 --> 00:52:00,550
الجهد الذي بذلناه منذ ثلاث سنوات هو على وشك التبخر

488
00:52:00,550 --> 00:52:05,540
هل الملكة الأرملة تُظهر أي أستعداد لالغاء الوصية؟

489
00:52:05,540 --> 00:52:07,800
هي لن تكُن في جانبي ،  بالطبع

490
00:52:07,800 --> 00:52:10,550
و لكن الرأي العام معك

491
00:52:10,550 --> 00:52:14,510
جميع الوزراء و أعضاء العائلة المالكة سيكونون صوتاً واحداً

492
00:52:14,510 --> 00:52:17,500
في الألتماس ضد الملك الطفل

493
00:52:17,500 --> 00:52:20,180
إذا أعترضنا على الساي جا ( ولي العهد) الذي خلف العرش

494
00:52:21,040 --> 00:52:24,250
ستقوم الملكة الأم بتصيب يون سيونغ بدلاً منه

495
00:52:24,250 --> 00:52:26,830
الملك الميت أراده كـ  ساي جاي (  أخ الملك كـ ولياً للعهد )

496
00:52:26,830 --> 00:52:30,640
حكم عقلك . إذا لم تستطع تغيير عقل الملكة الأم

497
00:52:30,640 --> 00:52:33,650
ليس لدينا طريقة أخرى سوى القيام بذلك بقوة !

498
00:52:42,190 --> 00:52:46,230
قبل أن يصعد إلى العرش ،  تولى أمن الجناح الشرقي ( مقر ولي العهد )

499
00:52:46,230 --> 00:52:48,800
أستخدم سيدة بلاطنا في غرف الملك لمعرفة الوضع الدقيق للساي جا (ولي العهد) ،

500
00:52:48,800 --> 00:52:52,020
و سنذهب إلى هناك مع وزرائنا

501
00:52:52,470 --> 00:52:55,260
يجب أن نطلب منهم تسليم ختم الملك لنا

502
00:52:55,260 --> 00:52:59,710
كيف ستتغلب على وزير اليسار  و الأمير الكبير يون سيونغ ؟

503
00:52:59,710 --> 00:53:03,640
إذا كان الساي جا في أيدينا ، فلن يجرؤوا على التصرف بتهور

504
00:53:03,640 --> 00:53:06,070
إذا كانوا لا يزالون يصرون على منعنا في ذلك الوقت

505
00:53:07,050 --> 00:53:09,140
فسيكون علينا قتلهم

506
00:53:13,390 --> 00:53:17,090
أخبر الوزراء أن يجتمعوا في منزلي عندما تنتهي أجتماعاتهم

507
00:53:17,090 --> 00:53:22,500
قبل أن نذهب لرؤية الملكة الأرملة أُريد أن أؤكد تضامننا

508
00:53:22,500 --> 00:53:25,850
سأتأكد من الأتصال بكل واحدٍ منهم

509
00:53:51,560 --> 00:53:54,250
أين بحق الكون كُنت ؟

510
00:53:54,250 --> 00:53:56,890
الملكة الأرملة هي تبحث عنك بحماس

511
00:53:56,890 --> 00:53:58,400
سأذهب إلى مقر الملكة قريباً

512
00:53:58,400 --> 00:54:01,180
الأمير الكبير جين يانغ هو يعارض  وصية الملك الميت

513
00:54:01,180 --> 00:54:04,460
كان لديه صف كبير مع الملكة الأرملة

514
00:54:05,330 --> 00:54:08,150
من الذي يهتم بأمن الجناح الشرقي ( مقر  ولي العهد) ؟

515
00:54:08,150 --> 00:54:10,570
أنهُ أيغ ويي سا  ، بالطبع
 <i> ( أيغ ويي سا : وكالة حكومية مسؤولة عن أمن ولي العهد )

516
00:54:10,570 --> 00:54:13,960
بمجرد أن يصعد إلى العرش ، فأنهُ سيقع في أختصاص أمن القصر

517
00:54:13,960 --> 00:54:17,090
أليس أخ زوجة الأمير جين يانغ ،  الرئيس لأمن القصر؟

518
00:54:17,090 --> 00:54:19,450
رئيس أمن الملكة الأرملة هو أيضاً شخص لأخي الكبير

519
00:54:19,450 --> 00:54:23,110
نحن لا يمكننا أن نكون مسؤولين عن أمن ولي العهد

520
00:54:36,500 --> 00:54:38,930
أرجوكِ كوني شجاعة

521
00:54:38,930 --> 00:54:41,690
فقد كان عليكِ أن تُرسلي زوجكِ

522
00:54:41,690 --> 00:54:45,920
و لكنكِ الآن أم ولي العهد الذي سيصعد إلى العرش

523
00:54:45,920 --> 00:54:48,100
عليكِ أن تُظهري القوة

524
00:54:48,100 --> 00:54:52,120
في الأيام القادمة من أجل سموه

525
00:54:56,890 --> 00:55:00,620
أرجوكِ لا تبكي يا أمي

526
00:55:07,460 --> 00:55:09,800
عدني يا ساي جا

527
00:55:09,800 --> 00:55:14,580
كُن ملكاً عظيماً الذي  سيحب شعبه

528
00:55:37,350 --> 00:55:40,590
ما هي المشكلة ؟

529
00:55:40,590 --> 00:55:43,110
أمن القصر سيكون الآن مسؤولاً عن ولي العهد الذي سيصعد قريباً إلى العرش

530
00:55:43,110 --> 00:55:46,480
وفقاً لترتيب من أعلى

531
00:55:47,100 --> 00:55:50,030
من من أعلى أصدر مثل هذا الأمر ؟

532
00:55:59,250 --> 00:56:02,750
كما قد  كان الحال دائماً ، الأمن لولي العهد

533
00:56:02,750 --> 00:56:05,170
هو مسؤولية الأيغ ويي سا

534
00:56:05,170 --> 00:56:09,520
بمجرد أن يصعد إلى العرش ، يمكن لأمن القصر أن يتولى المسؤولية

535
00:56:09,520 --> 00:56:11,990
سيدنا هو قلق حول صحة ولي العهد

536
00:56:11,990 --> 00:56:17,580
إذا لم يكُن الأمر من الملكة الأرملة ، فأُقيل موظفي الأمن في وقتٍ واحد

537
00:56:19,920 --> 00:56:21,790
أنا رئيس أمن القصر

538
00:56:21,790 --> 00:56:26,520
من المناسب لأمن القصر أن يتولى أمن ولي العهد الذي هو على وشك الصعود إلى العرش

539
00:56:26,520 --> 00:56:28,980
لماذا تطلبون مني أن أُعارض القاعدة ، بدون سلطة ؟

540
00:56:28,980 --> 00:56:32,090
لقد قيل لك أن تُقيل الأمن من هنا !

541
00:56:35,460 --> 00:56:38,240
الرئيس الذي تتحدث عنه

542
00:56:38,880 --> 00:56:41,190
هل هو الأمير الكبير جين يانغ ؟

543
00:56:47,390 --> 00:56:49,960
أين هو ؟

544
00:56:56,730 --> 00:57:00,730
هل حكمت عقلك ؟

545
00:57:00,730 --> 00:57:04,840
سأجتمع مع الوزراء من البلاط الليلة

546
00:57:04,840 --> 00:57:07,420
أنا بحاجة الى مساعدتكِ

547
00:57:07,420 --> 00:57:11,730
حتى لو أُضطررت للمخاطرة بحياتي لأجلك ، فسوف لن أتردد

548
00:57:13,250 --> 00:57:17,170
أيها الأمير الكبير و سيدتي  ،  الأمير الكبير يون سيونغ هنا

549
00:57:32,500 --> 00:57:36,150
أيها الأمير الكبير ، ماذا حدث ؟

550
00:57:36,150 --> 00:57:40,930
أنا سعيدة  بأنك عُدت ، و لكن الملك قد مات

551
00:57:40,930 --> 00:57:42,890
ليس لدي ما أقوله يا زوجة أخي

552
00:57:42,890 --> 00:57:46,430
لابد أنك قد عانيت  كثيراً

553
00:57:48,460 --> 00:57:52,930
أرجوك أدخل . فـ أخيك بأنتظارك

554
00:58:16,030 --> 00:58:18,070
هل كُنت قادراً على الخروج مع حبيبتك ؟

555
00:58:18,070 --> 00:58:23,630
لو تأخرت ليومٍ واحد ،  لكانت ستُصبح راهبة بوذية

556
00:58:24,960 --> 00:58:28,970
لقد قصت شعرها بالفعل

557
00:58:33,290 --> 00:58:35,120
يا أخي الكبير

558
00:58:36,800 --> 00:58:39,770
هل كُنت تُصدق بأنني سأعود ؟

559
00:58:41,620 --> 00:58:43,160
هل كُنت ...

560
00:58:44,990 --> 00:58:46,790
بأنتظاري حتى ؟

561
00:58:47,470 --> 00:58:49,010
لم أكُن أتمنى لك أن تموت ، بالتأكيد

562
00:58:49,010 --> 00:58:50,980
إذا لم يكُن كذلك ،  فلما

563
00:58:52,310 --> 00:58:54,980
أذاً قُمت بالتخلي عني و تركتني بين يديّ الأعداء؟

564
00:58:54,980 --> 00:58:56,200
أي هراء الذي تتحدث عنه ؟

565
00:58:56,200 --> 00:58:58,960
الأورانغ كاي أحتفظت بي رهينة لثلاث سنوات

566
00:58:58,960 --> 00:59:01,110
لقد سمعت كل شيء

567
00:59:02,430 --> 00:59:04,480
و أنا أعرف كل شيء

568
00:59:05,160 --> 00:59:09,450
الناس سيتخلون عنك إذا أكتشفوا بأنك قُمت ببيع البلاد

569
00:59:09,450 --> 00:59:11,110
من أجل الصعود للعرش

570
00:59:11,110 --> 00:59:13,630
أليس كذلك  يا أخي الكبير ؟

571
00:59:15,450 --> 00:59:20,970
هل تعتقد بأن لا أحد يعرف عن ذلك للأبد ؟

572
00:59:20,970 --> 00:59:24,330
كيف يمكنك التحدث بشكلٍ غير رسمي بدون أي دليل ؟

573
00:59:25,220 --> 00:59:28,600
لا توجد طريقة تُمكنني من ضمان سلامة حياتك التي نجت من ساحة المعركة

574
00:59:28,600 --> 00:59:30,920
تلك الرسالة السرية المقدمة إلى زعيم قبيلة هولي غاي

575
00:59:30,920 --> 00:59:33,260
إذا تم الكشف عن ذلك التفاوض القذر للعالم

576
00:59:33,260 --> 00:59:36,220
فلا تهتم بالعرش الذي تطمح إليه طوال هذا الوقت

577
00:59:36,220 --> 00:59:39,110
فأنهُ سيكون من الصعب الحفاظ على منصبك كـ أميرٍ كبير

578
00:59:39,110 --> 00:59:42,930
لا يوجد وزير في البلاط سيقف معك

579
00:59:42,930 --> 00:59:45,470
أي من أُناسنا سوف

580
00:59:45,470 --> 00:59:47,730
لن يتمكنوا من الخضوع لك

581
00:59:47,730 --> 00:59:50,540
كخادم للبيت الملكي الذي يخدم ساي جا  ( ولي العهد )

582
00:59:50,540 --> 00:59:53,930
كُن مخلصاً للساي جا و الملكة الأم

583
00:59:53,930 --> 00:59:59,670
إذا قُمت بذلك ، فسأدفنه حتى أنهُ سوف لن يعرف به أحد

584
01:00:01,710 --> 01:00:03,990
هل تعتقد بأنك ستكون آمناً بصنع مثل هذا المكيدة ؟

585
01:00:03,990 --> 01:00:08,010
أليس كذلك ؟ ما هو السبب في تغيير أمن ساي جا في عجلة ؟

586
01:00:08,010 --> 01:00:11,550
ماذا عن السبب للضغط على الملكة الأرملة التي فقدت أبنها للتو ؟

587
01:00:11,550 --> 01:00:13,990
أرني الدليل

588
01:00:15,090 --> 01:00:18,660
الدليل على أنني كُنت مشاركاً في مفاوضات قذرة !

589
01:00:20,110 --> 01:00:25,260
لدي تلك الوثيقة السرية

590
01:00:31,710 --> 01:00:38,660
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

591
01:00:40,340 --> 01:00:47,220
♫ <i> الإيمان و الإيمان   ♫

592
01:00:47,220 --> 01:00:51,350
♫ <i>   في الحياة معاً   ♫

593
01:00:51,350 --> 01:00:53,830
<i> الأمــــير الكــــبير : رسم الحب
 ~ في الحلقة القادمة ~ 

594
01:00:53,830 --> 01:00:57,090
<i>  النجاح سيُصبح ثورة .  الفشل سيُصبح خيانة 

595
01:00:57,090 --> 01:01:00,430
<i> أنا أسألك إذا كُنت على أستعداد للذهاب إلى هذا الحد 

596
01:01:00,430 --> 01:01:02,420
<i> حتى تُعطي ذلك كل شيء 

597
01:01:02,420 --> 01:01:04,590
<i> فسوف لن أتوقف للحظة واحدة 

598
01:01:04,590 --> 01:01:04,990
<i>[ سيكون يوم الزفاف يوم 3 أبريل ، عام 1453 ( السنة العاشرة  من السلالم السماوية العشر ، و العاشر من  أثني عشر فرعاً  دنيوياً ) ]

599
01:01:04,990 --> 01:01:07,470
<i>  أليس هذا موعد الزفاف ليون سيونغ ؟ 

600
01:01:07,470 --> 01:01:09,320
<i> أنهُ اليوم الذي سيجتمع فيه كل أعدائنا في مكانٍ واحد 

601
01:01:09,320 --> 01:01:14,530
<i> أنها فرصة فريدة للتخلص من الأمير الكبير يون سيونغ  و كل أعدائنا في وقتٍ واحد 

602
01:01:14,530 --> 01:01:17,090
<i> أنها الحرب . الحرب ! 

603
01:01:17,090 --> 01:01:18,790
<i> - أخي الكبير
 -  أستدعي الأمن  ! 

604
01:01:18,790 --> 01:01:21,030
<i> ما الذي يحدث ؟ من وراء هذا ؟ 

605
01:01:21,030 --> 01:01:24,720
<i>  أنا متأكد من أن شيئاً ما قد حدث في القصر 

606
01:01:35,750 --> 01:01:39,090
<i> الأمــــير الكــــبير : رســم الحــب  

