﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>الأمير الكبير: رسم الحب

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

3
00:00:00,420 --> 00:00:06,440
<i>الأمير الكبير: رسم الحب

4
00:00:07,490 --> 00:00:10,270
<i>    الحلـقــــ(  10  )ــــة   

5
00:00:10,270 --> 00:00:12,670
تلك الرسالة السرية التي أعطت لزعيم قبيلة هولي غاي

6
00:00:12,670 --> 00:00:14,950
إذا كشف هذا التفاوض القذر للعالم

7
00:00:14,950 --> 00:00:17,850
لا عليك من العرش الذي طمحت إليه طوال هذا الوقت

8
00:00:17,850 --> 00:00:20,920
سيكون من الصعب ان تحتفظ بمركزك كأمير كبير

9
00:00:20,920 --> 00:00:24,710
لن يقف في صفك اي وزير في البلاط

10
00:00:24,710 --> 00:00:29,540
ولن يخضع لك اي احد من الشعب

11
00:00:29,540 --> 00:00:32,360
كخادم للمنزل الملكي الذي يخدم الساي جاي (ولي العهد)

12
00:00:32,360 --> 00:00:35,740
كن مخلصا للساي جاي وللملكة الأم

13
00:00:35,740 --> 00:00:41,330
إذا فعلت، سأدفن الأمر لكي لا يعلم به أحد

14
00:00:43,530 --> 00:00:45,810
هل تعتقد انك ستكون بأمان بصنع مخطط كهذا؟

15
00:00:45,810 --> 00:00:49,780
اليس الامر كذلك؟ ما سبب تغيير حراسة الساي جاي على عجل؟

16
00:00:49,780 --> 00:00:53,350
ماذا عن سبب الضغط على الملكة الأم التي  فقدت ابنها للتو؟

17
00:00:53,350 --> 00:00:55,680
أرني الدليل

18
00:00:56,840 --> 00:01:00,300
الدليل على انني كنت متورط في مفاوضات قذرة!

19
00:01:01,940 --> 00:01:06,900
انا لدي تلك الوثيقة السرية

20
00:01:09,910 --> 00:01:14,840
كلما تشتت انتباهك، فكر في الدليل الذي أملكه في يدي

21
00:01:16,350 --> 00:01:23,240
وتذكر انه سيكون عليك ان تعيش هكذا لبقية حياتك

22
00:01:24,740 --> 00:01:26,640
لا تلفق مخططا

23
00:01:26,640 --> 00:01:29,180
اتمنى لو كان هذا مخطط ملفق

24
00:01:29,180 --> 00:01:32,680
اكثر من اي احد اخر

25
00:02:12,430 --> 00:02:15,000
- سموك!
- يا صاحب السعادة!

26
00:02:15,000 --> 00:02:17,790
يا صاحب السعادة، لا يمكنك!

27
00:02:27,320 --> 00:02:29,110
لما انت تتصرف هكذا؟

28
00:02:29,110 --> 00:02:31,660
إذا قتل الامير الكبير يون سيونغ في منزلنا بدون خطة

29
00:02:31,660 --> 00:02:34,480
كيف ستتعامل مع العواقب المستقبلية؟

30
00:02:55,470 --> 00:02:59,520
لقد انتظرت ثلاث سنوات، وتبين انها كانت مضيعة كبيرة للوقت

31
00:02:59,520 --> 00:03:04,520
طفل ذو أنف سائلة هو المسؤول عن الشؤون الوطنية

32
00:03:04,520 --> 00:03:08,740
اكثر من ذلك، الدسيسة السياسية والقتال من اجل السمعة

33
00:03:08,740 --> 00:03:11,250
لم يعد بهم بعد الان

34
00:03:11,250 --> 00:03:14,170
علي ان اعرف إلى اي مدى

35
00:03:14,900 --> 00:03:17,800
كل واحد منكم مستعد للذهاب معي

36
00:03:18,840 --> 00:03:23,480
إذا نجحنا، سوف تكون ثورة. إذا فشلنا، ستكون خيانة

37
00:03:23,480 --> 00:03:25,490
إذا بقينا معا من البداية إلى النهاية

38
00:03:25,490 --> 00:03:29,150
وانجزنا المشروع الكبير، سوف نكافئ بوفرة

39
00:03:29,150 --> 00:03:32,700
لأجيال كثيرة قادمة

40
00:03:32,700 --> 00:03:38,470
إذا فشلنا، سنصبح خونة تتم إدانتنا لأجيال

41
00:03:43,220 --> 00:03:49,560
انا اسأل إذا كنتم مستعدون لكل ذلك

42
00:04:02,270 --> 00:04:05,300
لقد سحبنا السيف بالفعل

43
00:04:05,300 --> 00:04:09,130
الم نقرر من هو ملكنا منذ وقت طويل؟

44
00:04:14,380 --> 00:04:17,530
<i>قسم الولاء

45
00:04:17,530 --> 00:04:23,010
<i>تعهد بإطاحة الساي جاي (ولي العهد) من الصعود للعرش

46
00:04:45,370 --> 00:04:49,700
هل تقترحين ان نختصر فترة الحداد الوطني من خلال تنفيذ يي إيل يو وول جاي؟
<i>( يي إيل يو وول جاي: قاعدة حساب يوم واحد كشهر واحد بحيث ينتهي الحداد الوطني في ٢٧ يوما بدلا من ٢٧ شهرا)

47
00:04:49,700 --> 00:04:53,560
إذا فعلنا ذلك، يمكننا ان نقيم مراسم الصعود غدا
<i>( يي إيل يو وول جاي: قاعدة حساب يوم واحد كشهر واحد بحيث ينتهي الحداد الوطني في ٢٧ يوما بدلا من ٢٧ شهرا)

48
00:04:53,560 --> 00:04:58,250
الم يقم الامير الكبير جين يانغ بتهديدك سابقا اليوم، سموك؟

49
00:04:58,250 --> 00:05:01,820
علينا وضع الساي جاي (ولي العهد) على العرش في اسرع وقت ممكن

50
00:05:01,820 --> 00:05:06,050
حقيقة ان مستقلبنا المزدهر يكمن مع الساي جاي (ولي العهد)، على الرغم من انه لايزال صغيرا

51
00:05:06,050 --> 00:05:10,180
يجب ان يتم التعبير عنها بوحدة من قبل البلاط من اجل بلادنا

52
00:05:10,180 --> 00:05:13,680
لكي يعترف أخي الكبير بهذه الحقيقة كذلك

53
00:05:15,750 --> 00:05:19,490
إذن، انت يجب ان تأتي إلى البلاط ايضا

54
00:05:19,490 --> 00:05:23,300
إذا اردنا حماية الساي جاي، انت، الامير الكبير الذي تلقى الوصية الاخيرة للملك الراحل

55
00:05:23,300 --> 00:05:28,110
يجب ان تساعد الملكة في عملها كوصية على العرش

56
00:06:09,720 --> 00:06:12,330
انا لدي طلب

57
00:06:12,330 --> 00:06:15,540
من فضلك اجعلي طلب زواج جا هيون كأنه لم يحدث

58
00:06:15,540 --> 00:06:18,760
هذا ليس شيء من السهل القيام به

59
00:06:18,760 --> 00:06:24,150
يجب القيام به لكي يعود كل شيء إلى مكانه الصحيح

60
00:06:25,390 --> 00:06:28,920
من الفتاة الأورانغ كاي (مصطلح ازدرائي للجور تشين) التي احضرتها إلى هنا؟

61
00:06:28,920 --> 00:06:33,920
إنها منقذة حياتي. لقد ترعرعت مع الجور تشين لكنها ابنة رهينة من جوسون

62
00:06:33,920 --> 00:06:37,870
لم تستطع البقاء بعد ان ساعدتنا على الهروب، لذلك اتت معنا

63
00:06:37,870 --> 00:06:40,920
- هل هذا كل شيء؟
- اجل

64
00:06:51,150 --> 00:06:55,100
بما انك اغتسلت وارتديت ثيابا نظيفة، فليس من الواضح انك أورانغ كاي

65
00:06:55,100 --> 00:06:59,170
مظهرك الطبيعي وشكلك لا يبدو سيء للغاية

66
00:07:00,170 --> 00:07:02,190
اجلسي

67
00:07:04,340 --> 00:07:06,310
قفي

68
00:07:06,310 --> 00:07:08,770
قلت ان تقفي الآن!

69
00:07:13,990 --> 00:07:15,850
اجلسي مجددا

70
00:07:22,190 --> 00:07:28,600
امام شخص بالغ، عليك ان تجلسي برفق مثلما تستقر بتلات الزهور على الارض

71
00:07:29,580 --> 00:07:33,370
تريحي كلا ركبتيك على الارض وتجلسي

72
00:07:33,370 --> 00:07:35,500
لا أريد ذلك

73
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
ساقي تؤلمني

74
00:07:54,080 --> 00:07:55,750
انتظري

75
00:08:02,100 --> 00:08:06,980
اجل، بهذه السرعة، برفق

76
00:08:09,340 --> 00:08:10,900
كليها

77
00:08:14,040 --> 00:08:16,950
الأمير الكبير أحضر امرأة؟

78
00:08:16,950 --> 00:08:18,380
اجل، لقد فعل

79
00:08:18,380 --> 00:08:24,020
انا متأكدة من انه هناك سبب. ربما كانت أسيرة مقبوض عليها

80
00:08:24,020 --> 00:08:29,520
لقد مرت ثلاث سنوات. كان يمكنه ان يتزوج وينجب أطفال هناك. اليس رجلا؟

81
00:08:29,520 --> 00:08:32,440
ما الذي تقوله الآن؟

82
00:08:32,440 --> 00:08:35,370
السيدة لم تتوقف عن انتظاره لثلاث سنوات

83
00:08:35,370 --> 00:08:40,200
هل ستنشر ثرثرة لا معنى لها وتزعجها؟

84
00:08:40,200 --> 00:08:43,650
إنها ليست إشاعة! هذا حقيقي! هناك شاهد!

85
00:08:43,650 --> 00:08:46,340
- غادر، غادر، غادر!
- لماذا، لماذا، لماذا؟

86
00:08:46,340 --> 00:08:49,210
إياك ان تجرؤ على الظهور امام السيدة مرة أخرى

87
00:09:09,570 --> 00:09:14,650
لقد جاء أحدهم حتى إلى غرفتي، على الرغم من انني لم أقم هناك بعد

88
00:09:14,650 --> 00:09:18,850
علينا فصل سيدة البلاط من غرفة الملك. إنها مرتبطة بالامير الكبير جين يانغ

89
00:09:20,090 --> 00:09:22,610
هل نبلغ السلطات؟

90
00:09:22,610 --> 00:09:24,810
- اترك الامر
- سموك

91
00:09:24,810 --> 00:09:28,130
حتى إذا فصلناها، سوف تستبدل بأحد اخر

92
00:09:28,130 --> 00:09:32,560
من الافضل بالنسبة لنا ان نعرف من هي لكي نتمكن من مراقبتها

93
00:09:34,870 --> 00:09:37,270
أخي الكبير خطط لكل هذا

94
00:09:41,150 --> 00:09:47,400
أخي الكبير قد تخلى عني حقا

95
00:09:48,120 --> 00:09:51,030
وتفاوض مع الأورانغ كاي

96
00:10:05,220 --> 00:10:07,600
تهانينا يا سموك!

97
00:10:07,600 --> 00:10:11,560
نرجوا أن تصبح ملكاً حكيماً لكل الناس في أمتك

98
00:10:15,950 --> 00:10:20,100
حسب عريضة الكثير من الوزراء الذين يتمنون أن تعود شؤون الدولة كما كانت في أسرع ما يمكن،

99
00:10:20,100 --> 00:10:22,560
قدمنا مراسم العزاء و اكملنا عملية تولي العرش

100
00:10:22,560 --> 00:10:27,150
كوني أمرأة ، أنا مليئة بالمخاوف المتعلقة بواجبات الوصاية التي أوكلت إلي

101
00:10:27,150 --> 00:10:32,090
كما تعلمون ، مساهمة الأمير الكبير يون سيونغ  في تسوية التمرد في المنطقة الشمالية هي كبيرة

102
00:10:32,090 --> 00:10:38,050
وقد نجا من الموت بهدوء في عودته بعد أن جاهد بشدة لمدة ثلاث سنوات في معسكر العدو

103
00:10:38,050 --> 00:10:40,730
منذ صعود الساي جاي الصغير (ولي العهد) إلى العرش

104
00:10:40,730 --> 00:10:43,980
أعتزم تعيين الأمير الكبير يون سيونغ كـ وزير للحرب

105
00:10:43,980 --> 00:10:46,940
و تكليفه بسلامة الملك

106
00:10:48,370 --> 00:10:55,250
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

107
00:10:56,730 --> 00:10:58,830
أنا ، الأمير الكبير يون سيونغ  ، لي هوي

108
00:10:58,830 --> 00:11:01,700
سأخدم جلالتك مع ولائي الأقصى

109
00:11:01,700 --> 00:11:06,020
نعمة ملكيّ لا حد لها !

110
00:11:35,550 --> 00:11:40,920
أنت قذفتني لشيء لم أفعله ثم  أستوليت على القوة العسكرية

111
00:11:41,870 --> 00:11:43,940
أعتقد بأنك الشخص الذي لديه دوافع خفية

112
00:11:43,940 --> 00:11:47,300
كانت نية الملكة الأرملة لتأمين سلامة الملك الصغير

113
00:11:47,300 --> 00:11:48,960
من خلال تعيين شخص  للملك لهذا المنصب

114
00:11:48,960 --> 00:11:50,720
هل أنت الشخص الوحيد  للملك؟

115
00:11:50,720 --> 00:11:55,820
لقد تم تعييني بسبب السنوات التي أمضيتها في منطقة الحرب ، لذا أعتقد بأنني يجب أن أشكرك

116
00:11:55,820 --> 00:12:01,730
لأنك أرسلتني إلى المنطقة الشمالية ، أستطعت أن أُصبح وزيراً للحرب اليوم

117
00:12:04,000 --> 00:12:08,890
لقد عملت بجد لخدمة الملك الراحل كل هذا الوقت

118
00:12:08,890 --> 00:12:12,770
سأنقلك إلى الإدارة العسكرية المركزية بدلاً من أن تكون رئيس أمن القصر

119
00:12:12,770 --> 00:12:14,800
آمل بأنهُ سيُخفف عبئك الثقيل

120
00:12:17,400 --> 00:12:21,710
هل أنت تخفض رتبة رئيس الحرس الملكي لأنهُ أخ زوجتي ؟

121
00:12:21,710 --> 00:12:23,260
تخفيض؟

122
00:12:23,260 --> 00:12:25,960
كيف يمكنني تخفيض شخصٍ ما من نفس الرتبة لي ؟

123
00:12:25,960 --> 00:12:30,330
إذا لم يكُن يُرضيك ،  فسأفكر في منصبٍ في الريف

124
00:12:30,330 --> 00:12:32,440
حيث يمكنك الأسترخاء و الحصول على قسطٍ من الراحة

125
00:12:39,610 --> 00:12:40,970
إلى أي مدى تنوي الذهاب ؟

126
00:12:40,970 --> 00:12:43,990
حتى تتخلى عن كل شيء

127
00:12:43,990 --> 00:12:47,010
حتى جلالته يصل للسن

128
00:12:47,010 --> 00:12:50,520
سوف لن أتوقف للحظة

129
00:13:00,800 --> 00:13:02,500
هل لهذا معنى ؟

130
00:13:02,500 --> 00:13:05,980
ذلك الرجل قد عاد من الموت و بدأ  بهز البلاط الملكي

131
00:13:05,980 --> 00:13:07,440
ماالذي ستفعله ؟

132
00:13:07,440 --> 00:13:10,110
علي أن  أتصرف كـ أخٍ أكبر

133
00:13:12,270 --> 00:13:17,840
بتزوجيه و تعليمه عن العالم

134
00:13:27,390 --> 00:13:31,090
هل تقولين بأنهُ يجب علينا تسريع زواج الأمير الكبير يون سيونغ؟

135
00:13:31,090 --> 00:13:35,710
على الرغم من أننا قد أختصرنا فترة الحداد الوطني بسبب مراسم الصعود ...

136
00:13:35,710 --> 00:13:38,190
أنا أعلم بأنني وقحة

137
00:13:38,190 --> 00:13:40,870
ولكن بما أن الوضع هو ما هو عليه عندما يتعلق الأمر بالأمير الكبير يون سيونغ ...

138
00:13:40,870 --> 00:13:45,570
ذات مرة كُنت مترددة في الترحيب بصديقتي جا هيون كـ زوجة لأخ زوجي

139
00:13:45,570 --> 00:13:48,860
لكنهما أنفصلا بالحرب لمدة ثلاث سنوات

140
00:13:48,860 --> 00:13:52,500
أشعر بأنه لن يكون جيداً لطاقة العائلة المالكة

141
00:13:52,500 --> 00:13:55,650
لأبقاء عشاق متلهفين بعدين واحداً عن الآخر

142
00:13:55,650 --> 00:13:57,930
هناك حقيقة لما تقوله ، أيتها الملكة الأم

143
00:13:57,930 --> 00:14:00,940
فأنا أشعر بالشفقة لسيدة عائلة سيونغ

144
00:14:00,940 --> 00:14:03,800
حتى في العصور السابقة ، جرت الزيجات الملكية

145
00:14:03,800 --> 00:14:07,170
خلال فترة الحداد الوطني في ظل ظروف خاصة

146
00:14:07,170 --> 00:14:08,980
لماذا لا توافقين على ذلك  يا سموكِ ؟

147
00:14:08,980 --> 00:14:13,090
أنا قلقة بشأن الحفاظ على التقليد بما أن الملك صغير جداً

148
00:14:13,090 --> 00:14:15,630
ماذا لو قالوا بأن تلك الأداب قد  أنهارت لأن الملك صغير جداً ؟

149
00:14:15,630 --> 00:14:19,530
لا ، أيتها الملكة الأم .   أستشرت الرائي فقط في حالة

150
00:14:19,530 --> 00:14:24,020
قيل بأن زواج الأمير الكبير يون سيونغ سيُعيد أحياء العائلة المالكة

151
00:14:24,980 --> 00:14:27,310
أرجوكِ أبلغي  السيو وون غوان ( مكتب العراف ) و  أحصلي على يومٍ ميمون

152
00:14:27,310 --> 00:14:33,520
<i>( سيو ووان غوان : مكتب يحدد تواريخ الأحداث الهامة على أساس التنجيم الكوري ) 

153
00:14:36,410 --> 00:14:40,110
<i> سلحفاة  التنين  

154
00:14:50,820 --> 00:14:53,930
سيدتي ! سيدتي !

155
00:14:56,610 --> 00:14:58,220
ما الأمر ؟

156
00:14:58,220 --> 00:14:59,760
زوجة الأمير الكبير هنا

157
00:14:59,760 --> 00:15:03,010
- نا غيوم ؟
 -  أنها في غرفة الجلوس

158
00:15:03,010 --> 00:15:05,690
ما الأمر معها الآن؟

159
00:15:11,250 --> 00:15:13,340
هذه هي تواريخ الزواج من الأمير الكبير يون سيونغ

160
00:15:13,340 --> 00:15:15,640
هاه ؟

161
00:15:15,640 --> 00:15:20,280
أعتقدت بأن الزواج لن يحدث في أي وقتٍ قريب

162
00:15:20,280 --> 00:15:25,330
أنا ناشدت الملكة الأم   لتحريك حفل الزفاف

163
00:15:26,530 --> 00:15:29,300
أنا ممتنة للغاية

164
00:15:29,300 --> 00:15:35,620
كُنت حزينة لمشاهدة جا هيون ببطء تُصبح عذراء عجوز

165
00:15:35,620 --> 00:15:38,020
من الجيد أمتلاك الأصدقاء

166
00:15:38,020 --> 00:15:41,570
أشكركِ .  أشكركِ !

167
00:15:41,570 --> 00:15:45,180
و لكن في المقابل ، يجب أن توافق على عدم عقد الزواج رسمياً

168
00:15:45,180 --> 00:15:47,540
فيجب أن يكون حفل زفاف منخفض

169
00:15:47,540 --> 00:15:52,040
لهذا قد أحضرت تاريخ الزواج ، خلافاً للبروتوكول الملكي

170
00:15:52,040 --> 00:15:56,450
يا إلهي ، أنا أفهم ذلك

171
00:16:07,430 --> 00:16:08,970
عليكِ أن تري جا هيون قبل أن تُغادري

172
00:16:08,970 --> 00:16:10,990
نعم ، علي ذلك

173
00:16:11,930 --> 00:16:14,210
هناك هي آتية !

174
00:16:16,830 --> 00:16:21,810
يا أبنتي ، صديقتكِ جلبت بعض الأخبار السعيدة حقاً

175
00:16:30,510 --> 00:16:31,690
<i> أنها زخرفة للصداقة  

176
00:16:31,690 --> 00:16:35,630
<i> كم جميلة . سأعتز بها  

177
00:16:45,710 --> 00:16:47,940
الى ما وصلتِ ؟

178
00:16:49,360 --> 00:16:54,030
أشعر بخيبة أمل . فلقد مررت بكل هذه المتاعب  لأجلكِ

179
00:16:54,030 --> 00:16:56,770
كُنتِ تموتين  لتزويجي لأسرة ما أخرى

180
00:16:56,770 --> 00:16:58,980
لماذا تتصرفين كما لو كُنت على جانبي فجأة ؟

181
00:16:58,980 --> 00:17:05,390
أردت فقط أن تنسي حبيبكِ الميت و تلتقي بشخصٍ جديد

182
00:17:06,000 --> 00:17:09,690
هل تتوقعين مني أن أُصدق ذلك ؟

183
00:17:09,690 --> 00:17:13,120
سواء أحببتِ ذلك أم لا ، فـ قدرنا  أن نُصبح أصهار

184
00:17:13,120 --> 00:17:17,200
ألا يجب أن نتصالح على الأقل من أجل السلام في العائلة المالكة ؟

185
00:17:19,830 --> 00:17:22,590
أحضرت التاريخ الرسمي للعرس

186
00:17:23,900 --> 00:17:26,780
أنا متأكدة  بأنكِ لا تزالين تكرهيني

187
00:17:26,780 --> 00:17:31,160
لأكون صريحة  ، أنا أيضاً لستُ مرتاحة حولكِ

188
00:17:31,730 --> 00:17:34,660
و  لكن ما زلنا لا نستطيع الأستمرار كأعداء ، أليس كذلك ؟

189
00:17:34,660 --> 00:17:36,830
العلاقة بين الأخوين ليست جيدة جداً أيضاً

190
00:17:36,830 --> 00:17:41,080
ما الجيد سيخرج من ذلك إذا أكتشف الكبار شيئاً عن ضغائننا ؟

191
00:17:41,800 --> 00:17:43,060
هل تكونين صادقة ؟

192
00:17:43,060 --> 00:17:47,110
الوقت سيقول ما هو صدقي

193
00:17:49,390 --> 00:17:54,430
بالنسبة لما أفكر فيه ، سيكون عليكِ مشاهدته بمرور الوقت

194
00:17:54,430 --> 00:18:00,200
ولكن إذا كُنتِ ترغبين  بأن تُصبحي عضواً في العائلة المالكة

195
00:18:00,820 --> 00:18:04,850
فـ آمل أنكِ ستتعايشي معي بشكلٍ جيد حتى بالنسبة للمظهر

196
00:18:05,440 --> 00:18:09,860
إذا قبلتني ، فأنا سأبذل جهداً أيضاً

197
00:18:09,860 --> 00:18:14,550
فلا أُريد أن أجعل الكبار يشعرون بالقلق أيضاً

198
00:18:22,950 --> 00:18:24,860
عودي للداخل

199
00:18:33,590 --> 00:18:37,690
لا تثقي بها يا سيدتي .  فهي ثعبان

200
00:18:37,690 --> 00:18:41,500
هل نسيتِ كم عذبتكِ من دون سبب طوال هذا الوقت ؟

201
00:18:41,500 --> 00:18:43,730
كيف يمكنني أن أنسى ذلك ؟

202
00:18:43,730 --> 00:18:47,340
كانت تفرك دائماً الملح في جرحي

203
00:18:47,340 --> 00:18:49,830
بالضبط !

204
00:18:53,050 --> 00:18:56,260
لكننا سنُصبح عائلة الآن

205
00:18:56,260 --> 00:19:01,220
أياً كان لدينا في أذهاننا ، فـ علينا أن نبذل جهداً للتعايش

206
00:19:29,580 --> 00:19:34,050
إذا نجحت ، فأن الأمير الكبير سيمنحك جائزة أكبر

207
00:19:34,050 --> 00:19:35,880
المال هو ليس المشكلة

208
00:19:35,880 --> 00:19:40,310
أنها وسيلة للخروج من أصلك الوضيع إلى عالمٍ أفضل

209
00:19:40,310 --> 00:19:44,190
لن يكون هناك أي رجال مسلحين ، لذا ستسير الأمور بسلاسة

210
00:19:44,190 --> 00:19:46,210
أعلم بأنهُ

211
00:19:46,210 --> 00:19:50,270
لا يمكن حتى للفئران أن تخرج حية إذا وضع رجالك عقولهم بذلك

212
00:19:50,270 --> 00:19:54,170
أعطني قائمة للأشخاص الذين علينا القضاء عليهم

213
00:19:59,640 --> 00:20:01,250
<i>اختيار تاريخ ميمون

214
00:20:03,260 --> 00:20:07,750
هذا هو تاريخ قضيتنا العظيمة

215
00:20:13,020 --> 00:20:14,870
<i>يوم الزفاف سيكون في الثالث من ابريل، ١٤٥٣ (سنة العشر من عشرة جذوع سماوية، والعشر من اثني عشر فرع دنيوي)

216
00:20:14,870 --> 00:20:18,340
اليس هذا يوم زفاف يون سيونغ؟

217
00:20:18,340 --> 00:20:21,040
إنه يوم سوف يجتمع به كل أعدائنا في مكان واحد

218
00:20:21,040 --> 00:20:24,890
وزير الدولة لليسار كيم تشو عادة يتنقل مع حراسه من حوله

219
00:20:24,890 --> 00:20:26,850
لم تكن لدينا فرص في المنزل او خارجه

220
00:20:26,850 --> 00:20:30,320
لكن هذا سيكون اليوم الذي سيشعرون به انهم ليسوا بحاجة إلى وجود حراسة

221
00:20:30,320 --> 00:20:33,530
اخبر وزرائنا بعدم حضور الحفل

222
00:20:33,530 --> 00:20:39,340
إنها فرصة فريدة للتخلص من الامير الكبير يون سيونغ وجميع اعدائنا مرة واحدة

223
00:20:40,580 --> 00:20:44,630
ماذا عن الملك؟

224
00:20:44,630 --> 00:20:47,190
سنتركه ليون سيونغ

225
00:20:48,570 --> 00:20:53,390
ما ان يركض الامير الكبير يون سيونغ إلى الملك، سنجعل دخانا يخرج من مسكن الملك

226
00:20:53,390 --> 00:20:58,020
بمجرد ما ان يخرج الملك معتقدا ان هناك حريق

227
00:20:58,670 --> 00:21:01,740
سنستخدم ذلك كدليل على خيانة يون سيونغ

228
00:21:05,640 --> 00:21:08,390
ما ان انتهي من العمل في منزل الاحتفال بالزفاف

229
00:21:08,390 --> 00:21:11,430
أريدك ان تذهب وتخبر الملكة الأم بهذا، عمي

230
00:21:11,430 --> 00:21:13,110
ان من وراء رغبته في الصعود إلى العرش، يون سيونغ

231
00:21:13,110 --> 00:21:18,620
قتل وزير اليسار كيم تشو، وهاجم القصر

232
00:21:18,620 --> 00:21:21,780
لذلك عليها وضع يون سيونغ رهن الاعتقال

233
00:21:21,780 --> 00:21:25,990
يون سيونغ لن يسكت على هذا

234
00:21:25,990 --> 00:21:29,260
اليس معه السلاح الذي يستطيع تهديدك به، يا ابن أخي

235
00:21:29,260 --> 00:21:30,800
لهذا السبب علينا اتخاذ هذا المسار

236
00:21:30,800 --> 00:21:35,180
نحن لا نعرف متى سيهاجمنا به

237
00:21:35,180 --> 00:21:36,920
قبل ان نتعرض للهجوم علينا ضربه اولا

238
00:21:36,920 --> 00:21:42,400
عوضا عن العيش في خوف من ان أكتشف طوال حياتي

239
00:21:42,400 --> 00:21:45,820
سأكون انا المنتصر وأخذ كل شيء يملكه يون سيونغ منه

240
00:21:48,820 --> 00:21:54,010
الملكة الأم لن تصدق هذا بسهولة

241
00:21:54,010 --> 00:21:56,910
سيظهر شاهد

242
00:21:56,910 --> 00:22:00,540
شخص لن يكون امام الجميع اي خيار سوى تصديقه

243
00:22:02,350 --> 00:22:05,280
اليس هناك اي احتمال ان يشك يون سيونغ بهذا؟

244
00:22:05,280 --> 00:22:09,040
إنه غارق جدا في حالة الحالم لكونه عريس، لن يعرف اي شيء

245
00:22:09,040 --> 00:22:12,510
لقد شك بي طوال الوقت منذ ان عاد

246
00:22:12,510 --> 00:22:16,340
لكنه لا يستطيع ان يفكر بأن يوم زفاف سيكون ايضا

247
00:22:16,340 --> 00:22:19,060
يوم موته

248
00:22:21,190 --> 00:22:25,210
سيكون عليهم ان يحبوا منزلهم الجديد

249
00:22:43,350 --> 00:22:45,390
منزل من هذا؟

250
00:22:45,390 --> 00:22:50,170
لا اعرف. الملكة الأم ارسلتني لزيارته معك

251
00:22:50,170 --> 00:22:52,940
اولا، دعونا ندخل

252
00:23:16,560 --> 00:23:19,760
انت تطلبين ذلك، اليس كذلك؟

253
00:23:38,010 --> 00:23:40,110
مرحبا

254
00:23:49,830 --> 00:23:51,930
لما انت هنا؟

255
00:23:51,930 --> 00:23:56,290
الملكة الأم طلبت مني ان أريك منزلك الجديد

256
00:23:56,290 --> 00:24:01,930
بما ان الاعتناء بالمنازل الملكية كانت واجبي في غيابك، لقد اعتنيت بهذا المنزل، ايضا

257
00:24:02,710 --> 00:24:04,820
انظروا في ارجاء المكان

258
00:24:23,420 --> 00:24:26,080
سمعت انك كنت لا تريدين منزلا جديدا

259
00:24:27,940 --> 00:24:32,600
لم اكن اعتقد انه  ينبغي علينا بناء منزل جديد بينما هناك الكثير من المنازل الشاغرة

260
00:24:35,660 --> 00:24:39,130
حتى إذا لم يكن منزلا جديدا، هل هذا مقبول؟

261
00:24:39,130 --> 00:24:41,130
لماذا سأهتم؟

262
00:24:41,130 --> 00:24:46,510
طالما انا معك، لا مانع لدي حتى إذا كان منزل بسقف من القش

263
00:24:52,180 --> 00:24:56,400
تبدين مثل السيدة التي تبعته حتى إلى ساحة المعركة

264
00:25:51,080 --> 00:25:53,470
هذا هو مسكنك، سيدة جا هيون

265
00:25:53,470 --> 00:25:55,600
يمكنك الذهاب والنظر إليه

266
00:26:07,890 --> 00:26:13,900
ما هو شعورك بأن تكون مع حبيبتك بعد السفر كل هذه المسافة؟

267
00:26:16,770 --> 00:26:18,420
انا دائما خائف كل ليلة

268
00:26:18,420 --> 00:26:22,230
انا خائف من انني إذا استيقظت من نومي، لن أكون في أرض جوسون

269
00:26:22,230 --> 00:26:25,260
بل في ذلك السجن الرهيب

270
00:26:25,260 --> 00:26:29,400
السرير المريح الذي أنام عليه غير مألوف بالنسبة لي

271
00:26:29,400 --> 00:26:33,060
تلك الملابس الحريرية الناعمة تبدو كأنها تخص شخصا اخر

272
00:26:33,060 --> 00:26:39,530
الحبيبة التي أمامي، لا اعرف إذا كانت حلم ام حقيقة

273
00:26:42,930 --> 00:26:46,430
بعد عودتك حيا من الموت وحصولك على المرأة التي تريد

274
00:26:46,430 --> 00:26:48,510
عليك ان تعيش سعيدا معها

275
00:26:48,510 --> 00:26:52,580
لا تضع حياتك على المحك من اجل السياسة التي لم تهتم بها من قبل

276
00:26:52,580 --> 00:26:54,670
لقد رأيت ذلك

277
00:26:55,910 --> 00:26:59,820
شعبنا الذي تم أخذهم إلى بلد اخر مثل الخيول والابقار

278
00:26:59,820 --> 00:27:02,220
ويعيشون حياة مثل حياة الحيوانات

279
00:27:02,220 --> 00:27:04,330
حياة أسرى الحرب، التي كانت اسوأ بكثير من حياة العبيد

280
00:27:04,330 --> 00:27:07,210
حياة الألم والمعاناة على الرغم من انهم كانوا ابرياء

281
00:27:07,210 --> 00:27:09,720
انا اختبرتها بنفسي كذلك

282
00:27:09,720 --> 00:27:15,060
جلالته لايزال صغيرا وامامه طريق طويل قبل ان يتمكن من الحكم بنفسه

283
00:27:16,060 --> 00:27:19,210
بسبب جشعك، بعت هذه الأمة

284
00:27:19,210 --> 00:27:23,320
ودفعت بأناس ابرياء إلى وادي الجحيم

285
00:27:23,320 --> 00:27:26,270
لذلك، لا يحق لك ان تكون ملكا

286
00:27:27,560 --> 00:27:31,920
من فضلك لا تنسى تحذيري

287
00:27:36,320 --> 00:27:40,810
انت لا تعرف شعور ان يؤخذ منك شيء تريده، اليس كذلك؟

288
00:27:40,810 --> 00:27:43,430
هذا لأنني لم ارغب ابدا بشيء لم يكن لي

289
00:27:43,430 --> 00:27:47,860
في يوم من الايام، ستدرك ذلك انت ايضا

290
00:27:47,860 --> 00:27:51,360
كم هو مؤلم ذلك الإحباط

291
00:28:04,190 --> 00:28:08,040
هذه ستكون غرفتك، صحيح، سيدتي؟

292
00:28:08,040 --> 00:28:10,740
إنها كبيرة، اليس كذلك؟

293
00:28:15,740 --> 00:28:17,750
تعالي إلى الداخل وانظري

294
00:28:20,260 --> 00:28:22,850
تعالي إلى الداخل، قلت

295
00:28:25,160 --> 00:28:26,840
اجلسي

296
00:28:39,790 --> 00:28:44,440
سمعت انك ساعدت سموه لوقت طويل

297
00:28:44,440 --> 00:28:46,360
اردت ان أرد لك الجميل

298
00:28:46,360 --> 00:28:48,700
هل هناك اي شيء تحتاجين إليه؟

299
00:28:52,080 --> 00:28:57,660
مهلاً ، قولي شيئا. الا تعرفين كيف تتحدثين لغتنا؟

300
00:28:57,660 --> 00:28:59,360
اعرف

301
00:29:01,110 --> 00:29:05,270
انت تعرفين كيف عاش سموه في الثلاث سنوات الماضية، صحيح؟

302
00:29:05,270 --> 00:29:10,370
كيف عانى من الصعوبات وما الذي فعله

303
00:29:11,280 --> 00:29:14,400
- انت لديك فضول؟
- لماذا تتحدثين بشكل غير رسمي--

304
00:29:14,400 --> 00:29:16,900
لا بأس، بما انها لا تجيد التحدث بلغتنا (الكورية)

305
00:29:16,900 --> 00:29:20,530
طالما انها تفهم معنى ما نقوله، فلا بأس

306
00:29:22,710 --> 00:29:24,580
لقد كنا....

307
00:29:26,050 --> 00:29:28,440
معا ليلا ونهارا

308
00:29:29,300 --> 00:29:30,750
انتِ !

309
00:29:30,750 --> 00:29:35,340
هوي، غي تيوك، وأنا ملتصقون ببعضنا البعض

310
00:29:37,200 --> 00:29:41,090
كان الجدري منتشر في الشتاء في الشمال

311
00:29:41,090 --> 00:29:46,940
لم يتمكن سجناء جوسون من الحصول على العلاج حتى والكثير منهم ماتوا

312
00:30:01,930 --> 00:30:04,840
سموك، هل انت بخير؟

313
00:30:19,610 --> 00:30:21,230
سموك! سموك!

314
00:30:21,230 --> 00:30:22,840
سموك، عد إلى وعيك!

315
00:30:22,840 --> 00:30:25,000
دعوني! سموك!

316
00:30:25,000 --> 00:30:27,660
سموه على قيد الحياة!

317
00:30:31,770 --> 00:30:33,650
سموك!

318
00:30:34,920 --> 00:30:39,470
سموك!

319
00:30:40,690 --> 00:30:42,500
سموك!

320
00:32:19,090 --> 00:32:21,330
لقد أنقذت حياته

321
00:32:22,520 --> 00:32:26,120
لم يكُن لأجلي ، هوي

322
00:32:27,690 --> 00:32:29,570
لكن مات

323
00:32:50,600 --> 00:32:57,470
♫ <i>  الأيمان و الأيمان  ♫

324
00:32:57,470 --> 00:33:04,520
♫ <i> في الحياة معاً  ♫

325
00:33:04,520 --> 00:33:11,330
♫ <i> العيش و العيش   ♫

326
00:33:11,330 --> 00:33:20,470
♫ <i>  في الظلام الأبدي   ♫

327
00:33:42,310 --> 00:33:45,450
سموك !  سموك !

328
00:34:02,030 --> 00:34:04,620
- ماذا نفعل ؟
 - هيا

329
00:34:07,870 --> 00:34:09,620
رو سي غاي !

330
00:34:30,930 --> 00:34:37,960
♫ <i>  الأيمان و الأيمان  ♫

331
00:34:37,960 --> 00:34:44,850
♫ <i> في الحياة معاً  ♫

332
00:34:46,330 --> 00:34:48,200
سوف لن أنساك أبداً

333
00:34:48,200 --> 00:34:50,810
أرجوك عِش حياةً طويلة

334
00:34:50,810 --> 00:34:53,560
كونوا بخير ، جميعكم

335
00:34:58,990 --> 00:35:00,990
سموك !

336
00:35:01,690 --> 00:35:03,780
سموك !

337
00:35:05,670 --> 00:35:08,770
أرجوك عِش حياةً طويلة

338
00:35:10,650 --> 00:35:13,660
هوي ، الذي عاد على قيد الحياة ، أخرج جميع أسرى الحرب

339
00:35:13,660 --> 00:35:16,700
عاد الجميع إلى منازلهم

340
00:35:23,980 --> 00:35:27,150
أسمكِ هو  رو سي غاي ، أليس كذلك ؟

341
00:35:27,150 --> 00:35:30,030
أنا أحسدكِ

342
00:35:30,030 --> 00:35:35,320
فلقد قضيتِ المزيد من الوقت بجانب هوي أكثر مني

343
00:35:36,450 --> 00:35:38,850
أنتِ تعرفين أشياء أنا لا أعرفها

344
00:35:38,850 --> 00:35:42,270
لقد تغلبتِ على لحظة حياة أو موت معه

345
00:35:42,270 --> 00:35:45,100
لقد سافرتِ في طريق طويل معه

346
00:35:47,980 --> 00:35:52,010
ربما ،  لديكِ علاقة أقوى معه مني

347
00:35:52,010 --> 00:35:54,610
لماذا تحسدين شخصاً عاماً من كانت تخدم الأمير؟

348
00:35:54,610 --> 00:35:57,600
فقط أعطيها ما أحضرته و أرسليها بعيداً

349
00:36:03,470 --> 00:36:05,180
أنا لا  أعلم ما تحتاجينه  ، لذا

350
00:36:05,180 --> 00:36:08,120
أحضرت لكِ شرائط ، جوارب و حليات ملابس

351
00:36:08,120 --> 00:36:13,520
إذا كان بإمكاني معرفة حجمكِ ، فأُريد أن أعطيكِ تشي ما جيو غو ري ( اللباس التقليدي و سترة) ، أيضاً

352
00:36:13,520 --> 00:36:17,970
إذا كُنتِ بحاجة إلى أي شيءٍ آخر ، فيمكنكِ أن تُخبريني

353
00:36:17,970 --> 00:36:19,950
أشكركِ

354
00:36:20,770 --> 00:36:23,370
لحماية سموه

355
00:36:29,210 --> 00:36:31,810
لماذا تستمرين بالبكاء؟

356
00:36:31,810 --> 00:36:35,770
لم أكُن أعرف بأن سموه قد عانى كثيراً

357
00:36:35,770 --> 00:36:38,910
لقد كُنت سعيدة جداً فقط  عندما عاد

358
00:36:43,820 --> 00:36:46,820
إذا أنتهيتِ من النظر بالأرجاء ، فيمكننا العودة ...

359
00:36:46,820 --> 00:36:48,680
ماذا حدث ؟

360
00:36:49,880 --> 00:36:51,860
لما هي تبكي ؟

361
00:36:54,240 --> 00:36:56,580
هل قُلتِ شيئاً غريباً ؟

362
00:37:03,930 --> 00:37:07,280
هذا ، لما قد تركت هذا ؟ مهلاً ، خذي هذا !

363
00:37:21,540 --> 00:37:25,730
إذا لم يُعجبكِ هذا المنزل ، فليس علينا العيش هنا

364
00:37:25,730 --> 00:37:30,320
هناك العديد من المنازل الملكية ، لذا يمكننا أن نطلب منهم أن يعطونا منزلاً آخر

365
00:37:31,300 --> 00:37:33,010
لما تبكين ؟

366
00:37:33,010 --> 00:37:35,230
خلال السنوات الثلاث الماضية

367
00:37:36,810 --> 00:37:40,440
عندما كُنت تمر بمرحلة صعبة ومعاناة

368
00:37:40,440 --> 00:37:45,320
عندما كُنت خائفاً و تتضور جوعاً ، حقيقة أنني لا أستطيع الذهاب من خلال ذلك معك

369
00:37:45,320 --> 00:37:47,830
تؤلمني كثيراً

370
00:37:47,830 --> 00:37:52,610
كان عليك أن تُعاني من ذلك بنفسك

371
00:37:52,610 --> 00:37:55,290
أنا نادمة على ذلك كثيراً

372
00:38:01,250 --> 00:38:05,410
يا سيدتي  ، لقد كُنتِ دائماً بجانبي

373
00:38:08,670 --> 00:38:12,910
عندما سقطت ، أنتِ صرختِ في وجهي لأعود

374
00:38:12,910 --> 00:38:16,480
عندما بكيت ، قُمتِ بمسح دموعي

375
00:38:16,480 --> 00:38:21,100
عندما كُنت أشعر بالإرهاق ، شجعتني لأنهض

376
00:38:23,610 --> 00:38:27,520
كل لحظة ،  صلواتكِ كانت

377
00:38:27,520 --> 00:38:30,300
بلا نهاية  تصل إلي . شعرت بها

378
00:38:40,130 --> 00:38:43,890
لا تشعر بالأذى على وداعاتنا الماضية. الآن

379
00:38:43,890 --> 00:38:46,470
دعينا نكون سعداء لبقية حياتنا التي سنقضيها معاً

380
00:38:57,250 --> 00:39:01,230
- ما الخطب معكِ ؟ عليكِ أن تخدمي سموه أولاً قبل ذهابكِ
 -   لن أفعل

381
00:39:01,230 --> 00:39:04,770
إذا لم تفعلي ذلك ، فهل هناك أي مكان يمكنكِ الذهاب إليه؟

382
00:39:06,320 --> 00:39:08,120
ما الخطب ؟

383
00:39:08,120 --> 00:39:10,680
أنا لا أحب تلك المرأة

384
00:39:10,680 --> 00:39:12,460
مهلاً ،  أنها على وشك أن تكون عروس الأمير

385
00:39:12,460 --> 00:39:16,600
بما أن سموه قبل سلوككِ  ، فلا بد أنكِ تعتقدين بأنهُ مقبول التحامق بالجوار

386
00:39:16,600 --> 00:39:20,260
هذه هي جوسون . قواعد القصر هي صارمة

387
00:39:20,260 --> 00:39:24,720
- ألا يمكننا العودة فقط ؟
 - لقد جن جنونكِ

388
00:39:24,720 --> 00:39:27,010
يوجد الكثير من الناس هنا

389
00:39:27,010 --> 00:39:29,020
أنا لا أستطيع حتى الذهاب لرؤية هوي كما أتمنى

390
00:39:29,020 --> 00:39:31,080
لماذا لا تزالين تقولين بحرية  أسم  سموه ...

391
00:39:31,080 --> 00:39:35,530
إذا لن تذهبوا يا رفاق ، فحينها سأفعل

392
00:39:38,510 --> 00:39:42,580
أفعلي كما يحلو لكِ . و لكن إذا عُدتِ ، فيمكن أن تُضربي حتى الموت

393
00:39:42,580 --> 00:39:44,850
إذا كانت هذه هي رغبتكِ حقاً ، فحينها أذهبي

394
00:39:49,310 --> 00:39:51,620
لا تكوني عنيدة .  أسرعي  و تعالي

395
00:40:08,430 --> 00:40:12,150
كيف وجدته  ؟ كان لدي أشخاص يعملون عليه هنا و هناك

396
00:40:12,150 --> 00:40:14,800
إذا كُنتِ تُريدين إصلاح شيءٍ آخر ، فأخبريني

397
00:40:14,800 --> 00:40:19,380
لا على الاطلاق. فلقد أعتنيت بكل شيء جيداً ، لذلك يبدو كأنهُ منزلٌ جديد

398
00:40:19,380 --> 00:40:23,170
نحن بحاجة فقط لملئها بأشياء خاصة بنا

399
00:40:26,820 --> 00:40:29,060
هل أنتِ سعيدة ؟

400
00:40:31,730 --> 00:40:33,270
لدرجة أنني خائفة

401
00:40:33,270 --> 00:40:36,270
في كل الوقت الذي كُنتِ تنتظرين

402
00:40:37,600 --> 00:40:41,370
هل كان هناك وقت لم تتخلي فيه عن مشاعركِ ؟
 - أخي الكبير

403
00:40:41,370 --> 00:40:43,170
لم تُتح لي الفرصة أبداً

404
00:40:43,170 --> 00:40:48,320
نهاراً و ليلاً  ، في كل لحظة ،  أفتقدت الأمير الكبير

405
00:40:48,320 --> 00:40:52,670
و لم أتمكن من التفكير  بأي شيءٍ آخر

406
00:40:52,670 --> 00:40:56,810
أنا على ثقة بأنك تعرف ذلك أكثر من أي شخصٍ آخر

407
00:41:02,180 --> 00:41:07,070
عيشا جيداً ، أنتما الأثنين . بسعادة

408
00:41:07,070 --> 00:41:08,540
أشكرك يا سموك

409
00:41:08,540 --> 00:41:12,690
إذا أعطاكِ أخي وقتاً عصيباً ، فدعيني أعرف متى ما كان

410
00:41:12,690 --> 00:41:18,160
- سأحلها كلها لأجلكِ
 - سأحرص على أن أعيش حتى لا يُصبح أي شيء جزءاً من عملك

411
00:41:18,160 --> 00:41:22,950
لا تقلق .  فأنهُ ليس الشخص الذي سيكسر الوعد

412
00:41:25,980 --> 00:41:30,290
أنت حتى وفيت بوعدك و عُدت

413
00:41:46,030 --> 00:41:53,540
♫ <i> أذا تابعتُ المشي هكذا بلا نهاية  ♫

414
00:41:53,540 --> 00:42:01,070
♫ <i> يبدو  كأنني سأكون قادرة على رؤيتك      ♫

415
00:42:01,070 --> 00:42:09,340
♫ <i>لذا ، استمر في المشي حتى تختفي الظلال ، واحد ، اثنان ، ثلاثة   ♫

416
00:42:09,340 --> 00:42:14,530
أنا آسف ،  إذا انتظرنا أكثر قليلاً

417
00:42:14,530 --> 00:42:19,190
كان من الممكن أن نجعل حفل الزفاف مرتب أكثر و نزيين منزلنا بشكل أفضل

418
00:42:19,190 --> 00:42:23,120
لا ، أنا أحب الأمور كما هي الآن في الوقت الحالي

419
00:42:24,050 --> 00:42:28,660
الأمر هو أنهم لم يستطيعوا أن يجعلونا  ننتظر أكثر من ذلك ، لذا كان علينا القيام بذلك بهذه الطريقة.

420
00:42:28,660 --> 00:42:31,400
العائلة المالكة التي جعلت ملك صغير  يرتقي إلى العرش

421
00:42:31,400 --> 00:42:36,570
سيحتاج إلى والدي كواحد من وزرائه في أقرب وقتٍ ممكن

422
00:42:36,570 --> 00:42:37,690
هل كنت تعلمين ؟

423
00:42:37,690 --> 00:42:41,260
أنا ابنة رئيس العلماء

424
00:42:42,490 --> 00:42:46,020
والسبب  كافي  بما أنني سأكون بجانبك

425
00:42:46,020 --> 00:42:53,530
♫ <i>  الأماكن التي أرغب في الذهاب إليها ، الأماكن التي أحتاجها للذهاب إليها  ♫

426
00:42:53,530 --> 00:43:01,010
♫ <i>  ربما لا أريد أن أعرف للأبد   ♫

427
00:43:01,010 --> 00:43:05,360
♫ <i>  أنا فقط أريد أن اتبع هذا الطريق إلى مكان لا أحد يعرفه  ♫

428
00:43:05,360 --> 00:43:08,270
- أدخلي
 - يمكنك الذهاب أولاً

429
00:43:10,410 --> 00:43:12,970
سوف أراك تدخلين أولاً

430
00:43:12,970 --> 00:43:16,430
صاحب السمو ، أريد أن أراك تغادر أولاً

431
00:43:17,900 --> 00:43:20,600
♫ <i>  ذلك أنت  ♫

432
00:43:30,080 --> 00:43:32,250
أشعر على نحو غريب

433
00:43:32,250 --> 00:43:36,620
تبدو رو سي غاي أقرب إلى صاحب السمو مني

434
00:43:36,620 --> 00:43:38,760
يجب عليك إبعادها

435
00:43:38,760 --> 00:43:41,430
إنها ليست حتى سيدة بلاط .  فلما تلتصق بجانبه ؟

436
00:43:41,430 --> 00:43:44,060
قال أنها أنقذت حياته

437
00:43:44,060 --> 00:43:46,690
كانا معا لمدة ثلاث سنوات كما لو كانا جسد واحد.

438
00:43:46,690 --> 00:43:51,360
يجب أن أكون شاكرة لشخصٍ كهذا ، كيف يمكن أن أقول لها بلا مبالاة أن تفعل هذا وذاك؟

439
00:43:51,360 --> 00:43:53,740
سيدتي  ، أشعر كأنني

440
00:43:53,740 --> 00:43:57,580
قد أعرف أو لا أعرف شعوركِ و لكن

441
00:43:58,550 --> 00:44:02,010
للأيام المتبقية ، سوف تكونين أنتِ معه

442
00:44:02,010 --> 00:44:04,920
بالتالي لا تشغلي بالكِ بهذا

443
00:44:28,770 --> 00:44:30,540
حقاً ؟!

444
00:44:31,690 --> 00:44:35,360
كيف يمكن لها أن تكون غير مكترثة للفتة من شخص فعلها  بحسن نية؟

445
00:44:37,020 --> 00:44:42,050
رو سي غاي ، أو أياً كانت ، ماذا لو كانت لديها أفكار أخرى؟

446
00:44:43,360 --> 00:44:45,500
- أجلبه الى هنا
  - حاضر

447
00:45:03,730 --> 00:45:05,370
أنقلوا هذا

448
00:45:09,200 --> 00:45:11,000
هل أعددتم صناديق الهدايا ؟

449
00:45:11,000 --> 00:45:13,050
أجل صاحب السعادة.

450
00:45:14,430 --> 00:45:18,050
هل ستكون بخير بمفردك ؟ يمكننا القيام بذلك معا إذا كنت في حاجة لذلك

451
00:45:18,050 --> 00:45:20,500
أنت عليك رعاية والدتي ، عمي

452
00:45:20,500 --> 00:45:25,030
- عندما أرسل الرسالة ، أذهب إلى قصر الملكة على الفور
 - حسناً

453
00:45:25,760 --> 00:45:27,910
هل قمت بتأمين فرق الجيش لمساكن الملك؟

454
00:45:27,910 --> 00:45:31,570
إنهم ليسوا من يخونني لأنني لم أعد جزءًا من الحرس الملكي

455
00:45:31,570 --> 00:45:34,490
لقد عاشوا على الأموال القادمة من هذا المنزل لسنوات عديدة.

456
00:45:34,240 --> 00:45:36,790
سوف يفعلون ما أطلب منهم.

457
00:45:36,790 --> 00:45:39,480
أعتني  بجا هيون يا زوجتي

458
00:45:40,120 --> 00:45:43,620
هل تقول لي أن أجلب جا هيون هنا؟

459
00:45:43,620 --> 00:45:46,350
إذا أردنا حقًا أن نبرم الصفقة الصحيحة مع رئيس العلماء

460
00:45:46,350 --> 00:45:49,840
يجب أن تكون عروس الخائن رهينة

461
00:45:49,840 --> 00:45:51,190
سأقوم بحبسها جيداً

462
00:45:51,190 --> 00:45:53,350
لا تدعيها تتأذى

463
00:45:56,620 --> 00:46:01,850
سوف نتخلص من كل أولئك الذين أفسدوا السياسة  و يختبئون وراء الملك  الطفل

464
00:46:02,370 --> 00:46:05,580
هكذا لن يكون لدينا أي عقبات في المستقبل

465
00:46:07,370 --> 00:46:12,640
غدا ، العالم سيتغير

466
00:46:35,590 --> 00:46:39,900
ابنتنا ستتزوج أخيراً

467
00:46:39,900 --> 00:46:43,700
ظننت أنني بحاجة للعيش معكِ لبقية حياتي

468
00:46:43,700 --> 00:46:45,940
سأزوركِ بإستمرار

469
00:46:45,940 --> 00:46:47,870
وكأنني صدقتكِ

470
00:46:49,280 --> 00:46:53,490
هناك ميزة واحدة للزواج من العائلة المالكة

471
00:46:53,490 --> 00:46:58,270
أي ميزة ؟ سيكون هناك الكثير من  الامور التي لا يمكنكِ فعلها  والكثير من الامور التي عليكِ الانتباه عليها

472
00:46:58,270 --> 00:47:01,220
العيش بعيدا عن حماتي

473
00:47:02,240 --> 00:47:04,740
سوف أكون سيدة البيت لأنني لن أكون مضطرة للعيش مع الأصهار

474
00:47:04,740 --> 00:47:07,290
لا أحد سيقول أي شيء عندما أعود للمنزل

475
00:47:07,290 --> 00:47:11,990
تواطئين بالفعل؟ يمكن أن تتورط في مشكلة كبيرة وتنقلي إلى القصر

476
00:47:11,990 --> 00:47:14,720
ماذا لو جعلوكِ تعيشين في القصر؟

477
00:47:17,490 --> 00:47:22,260
تصرخ آخريات في يوم زفافهن لأنهن لا يريدن أن يتركن عائلاتهن.

478
00:47:22,260 --> 00:47:26,010
- لكن أنتِ سعيدة الى هذا الحد ؟
  - أنني كذلك

479
00:47:26,010 --> 00:47:27,620
أنا لا أريد حتى رؤيتكِ

480
00:47:27,620 --> 00:47:29,540
اذاً ..لا يجب أن أتزوج؟

481
00:47:29,540 --> 00:47:31,780
افعلي ذلك ، أذهبي

482
00:47:40,400 --> 00:47:42,510
عيشي على نحو جيد

483
00:47:43,570 --> 00:47:46,400
أنتما عاشقين قدرهما القدر

484
00:47:46,400 --> 00:47:50,310
حتى الآن ، لقد عانيتِ الكثير

485
00:47:50,310 --> 00:47:54,100
بدءاً من الغد ، عليكِ فقط المشي على درب الزهور (تعيش بسعادة)

486
00:47:55,430 --> 00:47:59,590
أنا آسفة لجعل قلبكِ ينكسر في الماضي

487
00:47:59,590 --> 00:48:04,200
بسببكِ ،  قصرت سنوات من عمري

488
00:48:04,200 --> 00:48:07,000
سوف أكون مخلصة لكِ من الآن فصاعداً

489
00:48:07,000 --> 00:48:09,800
أن تعيشي جيداً هو واجبكِ نحوي كأبنتي

490
00:48:17,180 --> 00:48:22,760
عندما تتزوجين ، تصبحين راشدة

491
00:48:22,760 --> 00:48:26,900
حتى بعد الزواج و حتى أن أصبح راشدة

492
00:48:26,900 --> 00:48:30,420
لن أتوقف أبداً عن كوني ابنتي

493
00:48:51,190 --> 00:48:52,940
يا إلهي ، لقد أخفتني

494
00:48:54,350 --> 00:48:58,250
هل أنت مستاء من زواج السيدة ؟

495
00:48:58,250 --> 00:49:00,480
لماذا تبكي حتى ؟

496
00:49:00,480 --> 00:49:02,120
هل تعتقدي أنني أبكي على جا هيون؟

497
00:49:02,120 --> 00:49:05,000
هل دخل  شيء ما في عينيك؟

498
00:49:05,000 --> 00:49:07,030
هل حقا لا يشكل الامر أي شيء بالنسبة لكِ ؟

499
00:49:07,030 --> 00:49:10,000
حسنا أنا .. سأتبع السيدة على أية حال

500
00:49:10,000 --> 00:49:12,800
بمجرد أن تتزوج السيدة ، سوف لن يتغير شيء كبير

501
00:49:12,800 --> 00:49:15,280
لأكثر من عقد من الزمان ، عشتِ لحظات سعيدة وحزينة في هذا البيت

502
00:49:15,280 --> 00:49:18,490
هل ترككِ اياي لا يهمكِ حقا ؟

503
00:49:20,500 --> 00:49:26,530
- سيدي الشاب
 - نعم ؟
 - رجاء عد الى رشدك

504
00:49:27,940 --> 00:49:31,730
ظننت أنني سأعيش في هذا البيت معك لبقية حياتي

505
00:49:31,730 --> 00:49:36,110
قلبي يؤلمني كثيرا  ، بينما أنتِ حتى لم تنظري اليّ

506
00:49:36,110 --> 00:49:38,110
اذاً ، ماذا ؟

507
00:49:38,110 --> 00:49:41,240
هل ستتزوج مني ؟

508
00:49:44,450 --> 00:49:46,320
لا يمكنك ، أليس كذلك ؟

509
00:49:47,150 --> 00:49:48,530
رائع

510
00:49:48,530 --> 00:49:50,140
اذاً ،  ماذا ؟

511
00:49:50,140 --> 00:49:54,300
هل أنتظر حتى تتزوج و أُصبح محظيتك ؟

512
00:49:54,300 --> 00:49:55,910
نعم .   كنت افكر ...

513
00:49:55,910 --> 00:49:57,910
- لا أريد ذلك
 - ماذا ؟

514
00:49:57,910 --> 00:50:02,680
بالتالي  الفرصة التي تحدث شيء ما بيننا

515
00:50:02,680 --> 00:50:06,300
لا ترقى إلى هذا القدر ، أليس كذلك؟

516
00:50:10,630 --> 00:50:15,280
عليّ أن أستيقظ في وقت مبكر غدا ،  فأدخل و نم بسرعة  ،  حسناً ؟

517
00:50:24,800 --> 00:50:27,160
ليس من المفترض أن يكون الأمر هكذا

518
00:50:55,880 --> 00:50:57,530
هيا بنا

519
00:51:22,640 --> 00:51:24,810
ألن تذهبي حقا ؟

520
00:51:28,170 --> 00:51:30,240
نحن سننطلق الآن

521
00:51:32,500 --> 00:51:36,780
عودي الى رشدكِ ، صاحب السمو هو الأمير الكبير لهذه البلاد

522
00:51:36,780 --> 00:51:39,450
أذا كان لديك مشاعر حادة ، فستكونين الوحيدة التى تنجرح

523
00:51:39,450 --> 00:51:43,320
مشاعري ..  هي لي

524
00:51:46,620 --> 00:51:49,120
اذاً لا تقومي بأخراجها

525
00:51:49,120 --> 00:51:54,490
أبقي مشاعركِ لنفسكِ فحسب . ولا تظهريها لأحد أخر

526
00:52:07,480 --> 00:52:10,230
حسناً ، هنا ، هنا

527
00:53:27,890 --> 00:53:32,380
وصل العريس . دعهم يعرفون بأن العريس ، الأمير الكبير يون سيونغ ، لي هوي قد وصل

528
00:53:32,380 --> 00:53:33,950
نعم

529
00:53:44,210 --> 00:53:46,160
أمي ، لقد وصل العريس

530
00:53:46,160 --> 00:53:48,970
حقاً ؟ أنتِ مستعدة ، صحيح؟  أنتِ لم تفوتِ أي شيء؟

531
00:53:48,970 --> 00:53:50,470
نعم !

532
00:53:53,250 --> 00:53:55,290
أنا الشخص الذي هو متوتر

533
00:55:07,760 --> 00:55:10,200
ذهبت من خلال الكثير للقدوم الى هنا

534
00:55:10,200 --> 00:55:13,170
أنتظر ، لما يوجد الكثير من صناديق الهدايا ؟

535
00:55:13,170 --> 00:55:18,110
أتفقنا على أنهُ سيكون حفل زفاف صغير ، و لكن كم عدد هدايا الزفاف التي جلبتها ؟

536
00:55:18,110 --> 00:55:20,110
أسترين ؟

537
00:55:24,540 --> 00:55:27,480
حفل الزفاف يجب أن يستمر أولاً

538
00:55:27,480 --> 00:55:30,920
لماذا تفتحون هدايا الزفاف أولاً في الفناء ؟

539
00:55:54,550 --> 00:55:56,780
ماذا تفعلون ؟

540
00:56:10,200 --> 00:56:12,140
من أنتم بحق السماء ؟

541
00:56:14,520 --> 00:56:16,750
أمي ، يجب عليكِ الهروب أولاً !

542
00:56:16,750 --> 00:56:18,300
أبي !

543
00:56:21,290 --> 00:56:22,340
ما هذه الضجة ؟

544
00:56:22,340 --> 00:56:26,590
يا سيدتي ، أنتظري سأُلقي نظرة في الخارج

545
00:56:43,560 --> 00:56:45,260
ماذا يحدث ؟

546
00:56:49,420 --> 00:56:51,450
سيدتي !

547
00:57:17,560 --> 00:57:19,770
- أخي الكبير !
 - هل أنت بخير؟

548
00:57:19,770 --> 00:57:22,110
أستدعي الحرس ، الآن !

549
00:57:22,110 --> 00:57:23,500
نعم

550
00:57:31,050 --> 00:57:32,400
سيدتي !

551
00:57:34,910 --> 00:57:38,460
- يا سيدتي ، أنها حرب !
 - ماذا ؟

552
00:57:38,460 --> 00:57:43,040
الناس يموتون و  الجميع يتقاتلون !

553
00:57:44,720 --> 00:57:47,780
لا! إذا غادرتِ ، فستموتين !

554
00:57:48,780 --> 00:57:50,760
سيدتي !

555
00:58:07,230 --> 00:58:08,910
سعادتك !

556
00:58:14,270 --> 00:58:15,340
سعادتك !

557
00:58:15,340 --> 00:58:20,810
- القصر . أذهب إلى القصر  يا سموك !
 - لنذهب معاً !

558
00:58:20,810 --> 00:58:25,590
هم جيش المتمردين ...  أرجوك أذهب و أحمي جلالته !

559
00:58:25,590 --> 00:58:29,610
شيءٌ ما قد يحدث  للملك

560
00:58:29,610 --> 00:58:32,850
أبنك مات بدلاً مني ، كذلك

561
00:58:32,850 --> 00:58:35,690
لا يمكنني تركك خلفي

562
00:58:35,690 --> 00:58:41,500
أرجوك لا تدعني أموت عبثاً

563
00:58:41,500 --> 00:58:46,570
أذهب و أحمي الملك !

564
00:58:51,810 --> 00:58:53,450
سعادتك !

565
00:58:55,000 --> 00:58:57,150
سعادتك !

566
00:59:04,970 --> 00:59:07,210
سعادتك !

567
00:59:12,140 --> 00:59:13,730
سموك !

568
00:59:15,890 --> 00:59:17,770
لا تقتربي

569
00:59:22,070 --> 00:59:24,150
ما هذا ؟ من قد يفعل هذا ؟

570
00:59:24,150 --> 00:59:28,200
نحن لا نعرف حتى الآن .  أبقي ورائي !

571
00:59:34,410 --> 00:59:38,990
لنذهب إلى القصر .  فـ شيءٌ خطيرٌ قد حدث

572
00:59:38,990 --> 00:59:43,540
أسرع . ماذا لو هاجموا القصر ؟

573
00:59:51,680 --> 00:59:55,070
أخي الكبير ! أخي الكبير !

574
00:59:56,710 --> 00:59:58,690
يجب أن تذهب

575
01:00:00,270 --> 01:00:02,940
أرجوك أذهب و أحمي الملك

576
01:00:02,940 --> 01:00:06,080
أترك أخيك معي

577
01:00:10,490 --> 01:00:13,200
نحن سنتحمل المسؤولية لأفراد أسرة هذا المنزل

578
01:00:13,200 --> 01:00:16,330
أسرع و دع القصر يعرف بهذا الوضع

579
01:00:21,620 --> 01:00:24,060
لا شيء سيحدث

580
01:00:45,580 --> 01:00:50,170
يا سموك ، ما الذي يحدث هنا ؟ هم كانوا خلف  الأمير الكبير جين يانغ و الوزراء

581
01:00:50,170 --> 01:00:54,350
لنصل إلى القصر أولاً و نرى ما إذا كان الملك  بأمان

582
01:01:11,940 --> 01:01:13,590
جا هيون !

583
01:01:15,470 --> 01:01:17,640
هل أنتِ بخير ؟ هل أنتِ لم تتأذي بأي مكان ؟

584
01:01:17,640 --> 01:01:21,130
ماذا عنك يا أبي ؟  أمي ، هل أنتِ بخير؟

585
01:01:36,440 --> 01:01:41,190
من هذا ؟  من أمرك التسليم ؟

586
01:01:58,650 --> 01:02:01,400
سألت ، من أمرك أن تفعل هذا ؟

587
01:02:01,400 --> 01:02:03,280
أنا لا أعرف

588
01:02:15,660 --> 01:02:17,950
يون سيونغ

589
01:02:20,160 --> 01:02:21,640
يون سيونغ

590
01:02:28,330 --> 01:02:30,880
لقد كان أمر الأمير الكبير يون سيونغ

591
01:02:36,330 --> 01:02:43,260
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

592
01:02:48,080 --> 01:02:54,990
♫ <i> الأيمان و الأيمان   ♫

593
01:02:54,990 --> 01:02:58,500
♫ <i>  في الحياة معاً    ♫

594
01:02:58,500 --> 01:03:00,610
<i>   الأمــــير الكــــبير
 ~ في الحلقة القادمة ~  

595
01:03:00,610 --> 01:03:04,820
<i> أعتقلوا  الأمير الكبير لبدء التمرد و التسبب في وفاة الوزراء ! 

596
01:03:04,820 --> 01:03:07,330
<i> أنا سأحمي الملك 

597
01:03:07,330 --> 01:03:09,320
<i>  أعطني لقب رئيس الوزراء 

598
01:03:09,320 --> 01:03:11,830
<i> أيمكنك أن تعد بأنك لن ترغب بشيء أكثر من ذلك ؟  

599
01:03:11,830 --> 01:03:15,870
<i> أنا سأُعاقب الخونة و أحمي الملك 

600
01:03:27,550 --> 01:03:30,820
<i>     الأمــــير الكــــبير : رسم الحــب
 حتــى المرة القادمـــة  

