﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i> الأمــــير الكــــبير : رسم الحــب 

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار <br> @ Viki 

3
00:00:00,000 --> 00:00:05,480
<i> الأمــــير الكــــبير : رسم الحــب 

4
00:00:06,760 --> 00:00:09,000
<i> الحلـقــــ( 12 )ــــة 

5
00:00:12,220 --> 00:00:18,840
يا سيدتي ، أنا أسألكِ ما يمكنكِ أن تُقدميه لي

6
00:00:23,960 --> 00:00:27,330
كل صفقة تأتي بتكلفة

7
00:00:28,940 --> 00:00:32,070
إذا قررتِ قبول الصفقة

8
00:00:32,700 --> 00:00:35,210
فيمكنكِ أن تجديني مرةً أخرى في ذلك الوقت

9
00:00:40,700 --> 00:00:42,480
سعادتك

10
00:00:52,730 --> 00:00:56,660
صديقتكِ وجدتني . أرجوكِ أرسليها لتعود

11
00:00:56,660 --> 00:00:59,150
فهذا لا يبدو كأنهُ أفضل وقت

12
00:01:14,310 --> 00:01:17,480
لقد جئتِ إلى الشخص الخطأ للتحدث له

13
00:01:17,480 --> 00:01:22,150
الشخص الذي جعل رجلكِ يموت هو ليس سعادته

14
00:01:23,400 --> 00:01:25,380
ألم تعلمي ؟

15
00:01:25,380 --> 00:01:30,530
الشخص الذي أبلغ بالخيانة للأمير الكبير يون سيونغ

16
00:01:30,530 --> 00:01:33,050
لم يكُن أحدٌ أخر سوى والدكِ

17
00:01:38,950 --> 00:01:40,480
هل هو يشعر بخير ؟

18
00:01:40,480 --> 00:01:43,170
بعد كتابة بلاغ الخيانة و محاولة الأنتحار

19
00:01:43,170 --> 00:01:46,000
يقولون بأنه تم أنقاذه في اللحظة الأخيرة

20
00:01:49,070 --> 00:01:53,490
هل تشتمين والدي أيضاً ، الآن ؟

21
00:01:56,830 --> 00:01:59,910
أنتِ الشخص الوحيد الذي لا يعرف ، كما أرى . أسألي عن ذلك عندما تصلي إلى المنزل

22
00:01:59,910 --> 00:02:04,590
أنهُ لا يختلف عن والدك أعطاء الأمير الكبير يون سيونغ منشط السم

23
00:02:04,590 --> 00:02:07,840
تذكري هذا بوضوح

24
00:02:07,840 --> 00:02:10,370
عائلتكِ قتلت الأمير الكبير يون سيونغ

25
00:02:11,260 --> 00:02:13,890
هو سيموت بسببكِ !

26
00:02:39,950 --> 00:02:44,030
هل ترغب في الحصول على الخمر قبل النوم ؟

27
00:02:44,030 --> 00:02:47,750
أنها تمطر. كما تم تخمير نبيذ الأرز بشكلٍ جيد

28
00:02:47,750 --> 00:02:49,790
هل السيدة جا هيون لا تزال بالخارج ؟

29
00:02:49,790 --> 00:02:51,850
لقد عادت للمنزل

30
00:02:52,980 --> 00:02:57,370
يبدو بأنها سارت الى هنا بنفسها . هل حصلتِ لها على محمل ؟

31
00:02:57,980 --> 00:03:02,240
هذا ليس الوقت المناسب لنا لمعاملتها بشكلٍ جيد

32
00:03:02,240 --> 00:03:04,830
أنها تُمطر كثيراً في منتصف الليل

33
00:03:04,830 --> 00:03:06,580
هل تقولين بأنكِ بعثتها بدون مظلة؟

34
00:03:06,580 --> 00:03:09,090
لقد كان ما أرادته

35
00:03:50,500 --> 00:03:54,010
يا جا هيون ، ماذا تفعلين هناك ؟

36
00:03:57,510 --> 00:04:01,280
لماذا تُضربين بالمطر هنا ؟ دعينا ندخل

37
00:04:01,280 --> 00:04:05,760
أنهُ ليس صحيحاً ، صحيح ؟ ماذا فعلت ؟

38
00:04:08,510 --> 00:04:10,190
دعينا ندخل أولاً

39
00:04:10,190 --> 00:04:13,230
- لنذهب <br> - قُل بأنهُ ليس صحيحاً !

40
00:04:13,230 --> 00:04:17,480
قُل بأنك لم تكُن أنت من سيجعل سموه يموت

41
00:04:26,300 --> 00:04:28,720
كان علي أن أُنقذكِ

42
00:04:30,050 --> 00:04:32,830
كان عليك قتلي

43
00:04:32,830 --> 00:04:37,640
هل تعتقد بأنني أستطيع العيش في عالمٍ خالٍ من سموه ؟

44
00:04:37,640 --> 00:04:41,680
أنتِ لستِ الشخص الوحيد في هذه العائلة . أمكِ و أخيكِ

45
00:04:41,680 --> 00:04:43,980
هما كل الأشخاص الذين أحتاج لحمايتهما في هذه العائلة !

46
00:04:43,980 --> 00:04:46,180
كم ممتنة أنا

47
00:04:46,180 --> 00:04:51,050
بما أنك قتلت حبيبي لإنقاذي ، بلطفك

48
00:04:51,050 --> 00:04:53,350
فقط قطعت من خلالي

49
00:05:05,840 --> 00:05:10,480
كم ناكرة للجميل أنتِ . لقد كان قراراً لإنقاذ عائلتنا بأكملها

50
00:05:10,480 --> 00:05:15,500
و بعد ذلك ، هو كان في حالة من العذاب لدرجة أنهُ أختار أن ينتحر

51
00:05:16,220 --> 00:05:18,070
لو لم ينقذه رئيس الأمانة الملكية

52
00:05:18,070 --> 00:05:21,340
لم تكوني قادرة على التصرف بهذه الطريقة الشريرة أتجاهه مثل اليوم

53
00:05:21,340 --> 00:05:24,640
أرجوكِ توقفي يا زوجتي . فهذا كلهُ خطئي

54
00:05:24,640 --> 00:05:28,860
هل حبكِ هو الشيء الوحيد الذي يفطر القلب ؟ هل رجلكِ الشخص الوحيد الذي هو مهم ؟

55
00:05:28,860 --> 00:05:32,750
ألا يمكنك حتى رؤية والديكِ ؟ هل عائلتكِ لا تهمكِ ؟

56
00:05:32,750 --> 00:05:36,610
سوف لن أرى أي شخص يجعل رجلي يتألم

57
00:05:37,340 --> 00:05:41,900
ألا يمكنكِ رؤية المشاعر التي كان والدكِ يمتلكها عندما سلك ذلك الطريق ؟

58
00:05:41,900 --> 00:05:44,610
ألا يمكنكِ أن ترى دموعه من دم ( دموع من المعاناة ) ؟

59
00:05:44,610 --> 00:05:48,680
أستطيع أن أراها تتدفق حتى الآن

60
00:06:38,820 --> 00:06:41,580
عودي لرشدكِ . ماذا نفعل مع هوي ؟

61
00:06:41,580 --> 00:06:43,710
كيف سنُنقذه ؟

62
00:06:47,200 --> 00:06:50,810
في الشمال ، يمكنني أنقاذه

63
00:06:50,810 --> 00:06:52,810
هوي كذلك أنقذني عدة مرات ، أيضاً

64
00:06:52,810 --> 00:06:56,840
و لكن ، هنا ؟ أنا لا يمكنني فعل ذلك

65
00:06:56,840 --> 00:06:59,300
فأنا لا يمكنني حتى دخول القصر

66
00:07:03,900 --> 00:07:05,850
عليكِ أن تفعلي ذلك

67
00:07:54,450 --> 00:07:59,180
لقد كان وضعاً مميتاً جاءوا معه لإزالتك

68
00:07:59,180 --> 00:08:03,390
أنتِ تعرفين بالفعل كم أحبها

69
00:08:03,390 --> 00:08:07,470
لما قد أملأ أسعد وأجمل يوم بحياتي بالدم ؟

70
00:08:07,470 --> 00:08:12,030
لما قد أقعل ذلك ؟

71
00:08:15,210 --> 00:08:19,460
ولكن ، والدها أبلغ عنك بتهمة الخيانة

72
00:08:19,460 --> 00:08:24,980
ذلك البلاغ هو الدليل الذي جعلهُ حقيقة راسخة

73
00:08:24,980 --> 00:08:28,290
هو على الأرجح أراد أن يُنقذ عائلته

74
00:08:28,290 --> 00:08:33,120
شخصٌ ما على الأرجح أجبر رئيس العلماء على أختياره

75
00:08:34,560 --> 00:08:39,670
لذلك أراد غسل ذنوبه الخاصة من خلال الموت

76
00:08:39,670 --> 00:08:43,640
براءتك تستند فقط على أعتقادك الراسخ

77
00:08:43,640 --> 00:08:45,850
و لكن المزاعم لأرتكاب مخالفات ضدك

78
00:08:48,220 --> 00:08:50,440
لقد كانت أدلة مادية

79
00:09:02,430 --> 00:09:06,080
يجب أن أرى الملكة الأرملة

80
00:09:06,080 --> 00:09:09,530
أنها الشخص الوحيد الذي يمكنني طلب معروفاً منها

81
00:09:09,530 --> 00:09:14,120
للوقت الحالي ، سأدع سيدات قصرها يعرفن

82
00:09:16,720 --> 00:09:20,590
و ماذا عن زيارة السجن ؟

83
00:09:20,590 --> 00:09:23,370
أنا لستُ مسيطرة على ذلك

84
00:09:25,360 --> 00:09:29,090
أليس هناك مسارٌ آخر ؟ إذا أخبرتنا بالطريق...

85
00:09:29,090 --> 00:09:31,770
ليس هناك الكثير مما يمكنني القيام به

86
00:09:31,770 --> 00:09:36,770
و لكن ألن يفتح المال كل الطرق في العالم ؟

87
00:09:37,600 --> 00:09:39,940
أخبر واحداً من الرجال في عائلتكِ لأخذ زمام المبادرة

88
00:09:39,940 --> 00:09:44,240
- فأنهُ ليس مكاناً ما للنساء لدخوله و الخروج منه <br> - أبيكِ سوف لن يفعل ذلك أبداً

89
00:09:44,240 --> 00:09:46,190
أربما السيد الشاب ؟

90
00:09:57,620 --> 00:09:59,810
هل وصلت ؟

91
00:10:01,180 --> 00:10:04,150
- أنا سأثق بك <br> - نعم ، نعم

92
00:10:05,930 --> 00:10:08,010
أرجوكِ أتبعيني

93
00:10:08,700 --> 00:10:10,150
من هنا

94
00:10:21,440 --> 00:10:25,840
اختصري الامر. سيكون لديكما وقت للنظر إلى بعضكما البعض فقط

95
00:10:44,590 --> 00:10:46,460
صاحب السمو

96
00:10:48,720 --> 00:10:52,270
صاحب السمو، إنه أنا

97
00:10:53,390 --> 00:10:56,100
جا هيون هنا

98
00:10:56,100 --> 00:10:57,790
جا هيون!

99
00:11:02,220 --> 00:11:03,800
هل انت على ما يرام؟

100
00:11:03,800 --> 00:11:06,520
هل تأذيت في اي مكان؟

101
00:11:07,030 --> 00:11:09,960
هل قاموا بتعذيبك؟

102
00:11:09,960 --> 00:11:13,140
هل إذا اتهموني زورا بالخيانة

103
00:11:13,800 --> 00:11:17,070
لا يمكنهم لمس أقارب الملك بهذه السهولة

104
00:11:17,770 --> 00:11:22,330
انا اشعر بالظلم في قلبي، لكن جسدي بخير

105
00:11:23,470 --> 00:11:25,240
لماذا انت

106
00:11:26,770 --> 00:11:29,690
اتيت إلى هذا المكان الحقير؟

107
00:11:29,690 --> 00:11:34,380
لم أكن أريدك ان تريني هكذا

108
00:11:38,890 --> 00:11:42,960
هل عائلتك بخير؟

109
00:11:44,370 --> 00:11:48,000
ماذا عن رو سي غاي؟ ماذا حصل لها؟

110
00:11:48,000 --> 00:11:50,650
انا أبقيها معي

111
00:11:54,450 --> 00:11:58,740
هل والدك بأمان؟

112
00:11:58,740 --> 00:12:02,390
من فضلك اغفر لنا

113
00:12:02,390 --> 00:12:06,090
كلا. من فضلك لا تغفر لنا

114
00:12:06,090 --> 00:12:09,450
عائلتي وضعتك في هذا الموقف

115
00:12:09,450 --> 00:12:13,610
يجب ان تكرهنا وتستاء منا

116
00:12:13,610 --> 00:12:18,850
أبي يعيش في الجحيم بالفعل

117
00:12:19,360 --> 00:12:21,440
كنت سأفعل نفس الشيء

118
00:12:21,440 --> 00:12:23,820
لو كان باستطاعتي إنقاذك

119
00:12:23,820 --> 00:12:26,810
لو كان بإمكاني حماية عائلتي

120
00:12:27,400 --> 00:12:30,380
كنت سأفعل اشياء اكثر فظاعة

121
00:12:32,030 --> 00:12:35,060
لا تكرهي والدك

122
00:12:35,060 --> 00:12:36,950
في البداية، لم استطع ان افهم لما فعل ذلك

123
00:12:36,950 --> 00:12:41,750
وكنت مستاء منه بسبب ما فعله

124
00:12:43,110 --> 00:12:45,710
لكنني بعدها أدركت ان هذا كان من اجلك

125
00:12:45,710 --> 00:12:50,080
لتجنب مصيبة ان توصفي كعائلة الخائن

126
00:12:50,630 --> 00:12:53,010
وكنت ممتن جدا له

127
00:12:53,010 --> 00:12:55,620
لقد وضع حياته على المحك

128
00:12:55,620 --> 00:12:58,880
لكي يعبر عن حبه الأبوي

129
00:12:58,880 --> 00:13:03,090
لا يمكنني مسامحته

130
00:13:03,580 --> 00:13:07,750
سوف أصلح خطأه

131
00:13:07,750 --> 00:13:11,730
وأنقذك

132
00:13:11,730 --> 00:13:14,140
لا تكوني هكذا

133
00:13:14,140 --> 00:13:15,760
لا يمكنني وضع عائلتك في خطر مجددا

134
00:13:15,760 --> 00:13:20,090
لكي استطيع العيش

135
00:13:20,090 --> 00:13:22,090
سموك!

136
00:13:29,790 --> 00:13:32,350
في يوم زفافنا

137
00:13:33,430 --> 00:13:35,800
كنت تبدين جميلة جدا

138
00:13:35,800 --> 00:13:40,530
لكن انتهى بنا الامر هكذا قبل حتى ان نتبادل الوعود

139
00:13:45,080 --> 00:13:47,190
عندما أنام

140
00:13:49,320 --> 00:13:52,300
أحلم بذلك اليوم

141
00:13:52,300 --> 00:13:57,700
في الحلم، انا عريس سعيد

142
00:13:57,700 --> 00:14:00,520
أبتسم لكي

143
00:14:01,100 --> 00:14:05,490
أخلع غطاء رأسك

144
00:14:05,490 --> 00:14:07,500
لكن...

145
00:14:08,300 --> 00:14:12,060
♬<i> لذا استمر بالمشي ♬

146
00:14:12,060 --> 00:14:16,040
♬ <i> حتى تختفي الظلال ، واحد ، أثنان ، ثلاثة  ♬

147
00:14:16,040 --> 00:14:22,560
♬<i> بينما أستمر في المشي ، أقابل القمر ♬

148
00:14:25,400 --> 00:14:31,280
الم نمر بأسوأ من هذا في الماضي؟

149
00:14:33,690 --> 00:14:37,220
كانت هناك ايام اعتقدت بها انني ميت

150
00:14:38,170 --> 00:14:43,100
نحن لم نستسلم ابدا حتى في ذلك الوقت

151
00:14:46,620 --> 00:14:51,060
دعينا لا نستسلم. دعينا لا نتعب

152
00:14:52,550 --> 00:14:57,030
بما اننا على قيد الحياة، فمازال هناك أمل

153
00:14:59,720 --> 00:15:05,180
مهما حصل...ارجوك صدقيني

154
00:15:07,310 --> 00:15:09,550
مهما حصل

155
00:15:11,830 --> 00:15:14,650
لا يمكنك التخلي عن الأمل

156
00:15:16,020 --> 00:15:23,820
♬<i> عندما أصل إلى هناك ، هل سأُنادي فقط حينها ؟ ♬

157
00:15:25,110 --> 00:15:35,400
♬<i> أتبع هذا المسار ، أتبعك ، أنا أتجول ♬

158
00:15:40,600 --> 00:15:45,100
كوني هادئة! إذا قبض علينا، سنكون في ورطة كبيرة!

159
00:15:50,010 --> 00:15:51,540
ستذهبين لرؤية رئيس الأمانة الملكية؟

160
00:15:51,540 --> 00:15:54,080
إنه أخ الملكة

161
00:15:54,080 --> 00:15:56,880
سأخبره ان تقرير والدي عن الخيانة لم يكن صحيحا

162
00:15:56,880 --> 00:15:59,610
واطلب منه ان يخبر الملكة ببرأة الامير الكبير

163
00:15:59,610 --> 00:16:02,030
حينها يمكننا تبرأته من الاتهامات الباطلة، اليس كذلك؟

164
00:16:02,030 --> 00:16:05,410
ايتها الحمقاء. حينها والدنا سوف يموت!

165
00:16:06,050 --> 00:16:08,650
هل تريدين قتل والدك لإنقاذك رجلك؟

166
00:16:08,650 --> 00:16:11,630
هل تريدين تدمير عائلتنا بأكملها؟

167
00:16:12,680 --> 00:16:16,330
لقد قمت بواجبي كأخيك وسمحت لك برؤية الامير الكبير يون سيونغ

168
00:16:16,330 --> 00:16:21,370
بما انني منحتك رغبتك، حافظي على وعدك وتوقفي عن الاحتجاج لأبي

169
00:16:24,860 --> 00:16:30,460
جا هيون، إذا حاول أبي شنق نفسه مجددا

170
00:16:30,460 --> 00:16:32,820
هل ستكونين راضية؟

171
00:16:40,540 --> 00:16:46,300
جلالتك، ابنة رئيس العلماء تطلب مقابلتك

172
00:16:49,950 --> 00:16:51,170
هل سترينها؟

173
00:16:51,170 --> 00:16:53,690
من اجل بقائهم

174
00:16:53,690 --> 00:16:56,770
قامت عائلتها بدفع ابني إلى حافة الموت

175
00:16:56,770 --> 00:16:59,910
انسي الامر! انا لا أريد ابدا

176
00:16:59,910 --> 00:17:02,560
ان اتعامل مع هذه العائلة مجددا

177
00:17:19,500 --> 00:17:22,220
صاحبة السمو ليست في حالة معنوية جيدة في الوقت الحالي

178
00:17:22,220 --> 00:17:25,090
سيكون من الصعب الالتقاء بها اليوم

179
00:17:25,090 --> 00:17:26,510
انا سأنتظر

180
00:17:26,510 --> 00:17:27,740
سيدتي!

181
00:17:27,740 --> 00:17:31,030
لا بأس إذا تأخر الوقت. لا بأس حتى إذا اضطرت للبقاء طوال الليل

182
00:17:31,030 --> 00:17:34,500
انا يجب ان أقابل صاحبة السمو

183
00:17:36,900 --> 00:17:40,770
إذا كان الامر يتعلق بتسوية قضية الامير يون سيونغ، فعليك مقابلة

184
00:17:40,770 --> 00:17:43,620
الامير جين يانغ، ليس الملكة

185
00:17:44,420 --> 00:17:49,760
حسنا، الامير جين يانغ هو رئيس الوزراء، وشقيق زوجته هو وزير الدفاع

186
00:17:49,760 --> 00:17:51,740
حتى إذا أرادت إنقاذ الامير الكبير يون سيونغ

187
00:17:51,740 --> 00:17:55,420
فهيا عاجزة إذا عارض الوزراء

188
00:17:57,630 --> 00:18:02,680
إنه عالم الامير جين يانغ الان

189
00:18:19,960 --> 00:18:22,550
<i>إذن ما الذي ستعطينه لي؟

190
00:18:22,550 --> 00:18:26,640
<i>هل هناك شيء عظيم تريدين استبداله مقابل حياة يون سيونغ؟

191
00:18:26,640 --> 00:18:30,760
<i>بما اننا على قيد الحياة، فمازال هناك أمل

192
00:18:30,760 --> 00:18:35,270
<i>مهما حصل، لا تتخلي عن الأمل

193
00:18:51,710 --> 00:18:53,830
سيدتي! سيدتي!

194
00:18:53,830 --> 00:18:56,390
سيدتي! رجاء استيقظي!

195
00:18:57,330 --> 00:19:00,700
سيدتي! اوه، سيدتي!

196
00:19:31,400 --> 00:19:33,430
سيدتي!

197
00:19:50,430 --> 00:19:54,900
سيدتي، هل انت تستعيدين وعيك؟

198
00:20:03,120 --> 00:20:04,890
الطبيب كان هنا

199
00:20:04,890 --> 00:20:09,080
لقد قال بأنك لم تأكلي منذ بضعة أيام

200
00:20:09,080 --> 00:20:14,390
لقد كنت تقفين طوال اليوم في الشمس على معدة خاوية، لذلك انهرت من الارهاق

201
00:20:25,050 --> 00:20:28,210
اين انا؟

202
00:20:28,210 --> 00:20:30,740
الامير جين يانغ الذي كان يغادر القصر

203
00:20:30,740 --> 00:20:35,240
اصطحبك إلى هنا عندما انهرت

204
00:20:35,240 --> 00:20:38,020
إحضار سيدة نبيلة إلى منزل غيسينغ

205
00:20:38,020 --> 00:20:40,580
هو إهانة

206
00:20:41,350 --> 00:20:44,880
إنه موقف مختلف عن اخر مرة جئت بها إلى هنا

207
00:20:45,830 --> 00:20:49,140
إذا انت تعرفت علي؟

208
00:20:49,140 --> 00:20:52,020
الغيسينغ لديهم عيون ثاقبة

209
00:20:53,320 --> 00:20:57,080
سأدعو وسيلة نقل لتذهبي بها إلى المنزل

210
00:20:58,800 --> 00:21:01,710
انا أريد مقابلة الامير الكبير

211
00:21:01,710 --> 00:21:03,570
سيدتي!

212
00:21:18,560 --> 00:21:21,820
يجب ان يكون هناك سبب واحد لمجيئك لرؤيتي

213
00:21:21,820 --> 00:21:26,930
لكن، انا لا استطيع فعل اي شيء بخصوص رغبتك

214
00:21:26,930 --> 00:21:29,390
أخي، يون سيونغ

215
00:21:30,820 --> 00:21:33,460
سيخضع لقوانين هذه الأمة

216
00:21:34,160 --> 00:21:39,860
هل مازلت تريدني؟

217
00:21:44,790 --> 00:21:47,110
انا لست متأكد

218
00:22:00,940 --> 00:22:05,690
سأقدم لك كل شيء

219
00:22:05,690 --> 00:22:09,110
حتى لو عرض علي البلاد بأكملها او السماء بأكملها

220
00:22:09,110 --> 00:22:11,860
انا لا اعتبرها

221
00:22:11,860 --> 00:22:14,850
أغلى من حياة إنسان

222
00:22:15,440 --> 00:22:19,730
لذلك، انا سوف

223
00:22:20,530 --> 00:22:22,600
ارمي بكل نفسي

224
00:22:24,270 --> 00:22:27,140
لك، يا صاحب السعادة

225
00:22:29,380 --> 00:22:37,550
من فضلك اقتلني ودع سموه يعيش

226
00:22:39,900 --> 00:22:43,380
اعتقد ان الطريق لتوبة أبي من خطيئته

227
00:22:43,380 --> 00:22:46,690
هو طريق ألقى به بعيدا

228
00:22:48,350 --> 00:22:51,250
افعل كما يحلو لك

229
00:22:55,850 --> 00:23:03,250
♬<i> أعيش وأعيش ♬

230
00:23:03,260 --> 00:23:05,940
هل المجيء إلي

231
00:23:07,720 --> 00:23:11,160
هو مثل الموت بالنسبة لك؟

232
00:23:14,060 --> 00:23:15,910
سوف تأتين إلي

233
00:23:18,060 --> 00:23:20,650
لكي تموتي؟

234
00:24:12,930 --> 00:24:15,670
حتى إذا كان صغيرا

235
00:24:15,670 --> 00:24:19,090
زعزعة استقرار خليفة الملك السابق المختار

236
00:24:19,090 --> 00:24:22,750
عن طريق حشد المتمردين

237
00:24:22,750 --> 00:24:25,700
وقتل وزير الشؤون العامة واخرين

238
00:24:25,700 --> 00:24:30,280
الامير يون سيونغ لي هوي يجب ان يعاقب على جلب سمعة سيئة للبلاط الملكي

239
00:24:30,280 --> 00:24:33,610
من فضلكم أعيدي كرامة المنزل الملكي

240
00:24:33,610 --> 00:24:36,270
يجب قطع رأسه

241
00:24:36,270 --> 00:24:38,820
من فضلك إلغي المنصب الملكي للأمير يون سيونغ لي هوي

242
00:24:38,820 --> 00:24:41,270
وبذلك تظهر النتيجة المأساوية لكونه خائن

243
00:24:41,270 --> 00:24:45,470
ولضمان عدم رغبة أفراد اخرون من العائلة المالكة في الصعود إلى العرش

244
00:24:45,470 --> 00:24:48,020
الامير الكبير يون سيونغ يجب ان تقطع رأسه!

245
00:24:48,020 --> 00:24:51,830
الامير الكبير يون سيونغ يجب ان تقطع رأسه!

246
00:24:52,450 --> 00:24:54,410
مهما كان عمله الخاطئ شديد

247
00:24:54,410 --> 00:24:58,280
انا لا يمكنني قتل أمير كبير، ابني، بيدي

248
00:24:58,280 --> 00:25:02,710
عوضا عن قطع رأسه، يجب ان ننفيه ونعطيه فرصة للتوبة

249
00:25:02,710 --> 00:25:04,950
كلا، سموك

250
00:25:04,950 --> 00:25:09,650
إذا اظهرت تعاطفا مع خائن، فهذا سوف يرسل رسالة خاطئة

251
00:25:09,650 --> 00:25:12,430
إلى جميع الاخرين الذين قد يفكرون بنفس العمل

252
00:25:12,430 --> 00:25:15,540
من فضلك اظهري ولائك لقانون الأمة

253
00:25:15,540 --> 00:25:17,650
يجب قطع رأسه، سموك!

254
00:25:17,650 --> 00:25:20,130
كيف يمكنكم ان تكونوا بهذه القسوة؟

255
00:25:20,130 --> 00:25:22,570
لم يمر حتى وقت طويل منذ ان توفى الملك الراحل

256
00:25:22,570 --> 00:25:25,640
هل تخبرونني ان أفقد ابنا اخر؟

257
00:25:25,640 --> 00:25:27,780
لا تفكري به شخصيا كإبنك

258
00:25:27,780 --> 00:25:31,330
بل كشخص هدد عرش الملك

259
00:25:31,330 --> 00:25:34,510
كلا، لا يمكنني. حتى إذا ارتكب عملا خاطئا

260
00:25:34,510 --> 00:25:37,900
لا يمكننا قطع رأس أمير كبير!

261
00:25:37,900 --> 00:25:41,180
من فضلك فكري في البلاط الملكي، سموك!

262
00:25:41,180 --> 00:25:45,190
رجاء تفهمي، سموك

263
00:25:46,390 --> 00:25:49,680
على الرغم من ان أخي، الامير الكبير يون سيونغ، يستحق الموت

264
00:25:49,680 --> 00:25:53,820
مع استمرار المآسي في العائلة المالكة، لقد سقطت معنويات الشعب

265
00:25:53,820 --> 00:25:56,380
وقد وصلت مخاوف الملكة الأم إلى السماء

266
00:25:56,380 --> 00:25:59,280
من المخجل ان تكون فردا من العائلة المالكة وان يراك الناس

267
00:25:59,280 --> 00:26:01,970
كإبن، انا اشعر بالخجل الشديد

268
00:26:01,970 --> 00:26:05,390
على الرغم من ان المتمرد كان شريرا، إلا ان الملك بأمان

269
00:26:05,390 --> 00:26:10,600
بما ان الملكة تعاني بشدة

270
00:26:11,090 --> 00:26:14,660
إذا ارسلناه إلى مكان يستطيع فيه التفكير في أفعاله

271
00:26:14,660 --> 00:26:19,510
سيعرف كرم العائلة المالكة على نطاق واسع

272
00:26:19,510 --> 00:26:21,390
بينما اعترف جميع المتمردون

273
00:26:21,390 --> 00:26:25,270
الامير المتهم ينكر كل المزاعم

274
00:26:25,270 --> 00:26:28,790
يجب ان نبقيه على قيد الحياة حتى يكون لدينا ما هو ضروري

275
00:26:28,790 --> 00:26:33,910
للبحث عن السبب الظالم الذي قد يكون موجود

276
00:26:33,910 --> 00:26:36,740
دعونا نقبل

277
00:26:38,130 --> 00:26:40,670
برغبة الملكة

278
00:27:02,590 --> 00:27:05,180
من وراء رغبته في تحقيق مكاسب شخصية، قام بشن تمرد

279
00:27:05,180 --> 00:27:08,590
الامير الكبير يون سيونغ، لي هوي

280
00:27:08,590 --> 00:27:12,860
سوف يخسر منصبه كوزير للدفاع بالإضافة إلى جميع الامتيازات المصاحبة له

281
00:27:12,860 --> 00:27:14,920
إنه يستحق الموت بسبب الجرائم التي ارتكبها

282
00:27:14,920 --> 00:27:18,880
لكن بالنظر إلى خدمته العسكرية في الشمال وكونه قريب مباشر للملك

283
00:27:18,880 --> 00:27:22,230
سوف يرسل إلى المنفى في جزيرة كيو دونغ

284
00:27:22,230 --> 00:27:27,630
عش حياتك بأكملها تشعر بالأسف وتفكر في أفعالك

285
00:27:34,410 --> 00:27:39,490
- سموك<br>- لقد تم إنقاذ حياتنا

286
00:27:40,390 --> 00:27:44,970
يجب ان نكون شاكرين لأمي وللملك

287
00:28:35,620 --> 00:28:36,930
اوه، انا اسفة!

288
00:28:36,930 --> 00:28:38,970
انا اسفة!

289
00:30:00,230 --> 00:30:02,350
سموك!

290
00:30:13,310 --> 00:30:20,020
♬<i> ذلك لأن صدري يشعر بالضيق ♬

291
00:30:20,020 --> 00:30:27,730
♬ <i> أشعر بالإحباط لأن صدري يشعر بالضيق  ♬

292
00:30:27,730 --> 00:30:34,620
♬<i> بغض النظر عن كم ضربت حتى حصلت على كدمات ♬

293
00:30:34,620 --> 00:30:37,430
♬<i> لقد أنتشرت عبر قلبي ♬

294
00:30:37,430 --> 00:30:39,690
سموك

295
00:30:39,690 --> 00:30:45,720
♬ <i> الحب هو لئيم  ♬

296
00:30:45,720 --> 00:30:48,400
لماذا اتيت إلى هنا؟ الرياح باردة بسبب النهر

297
00:30:48,400 --> 00:30:51,810
أردت ان أرى وجهك على الاقل مرة

298
00:30:53,320 --> 00:30:57,230
هذه ليست المرة الأخيرة

299
00:30:57,230 --> 00:31:01,630
هذه لا يمكن ان تكون النهاية بالنسبة لنا

300
00:31:02,620 --> 00:31:05,550
انتظر قليلا بعد

301
00:31:05,550 --> 00:31:09,970
سأعود إليك. سوف افعل

302
00:31:09,970 --> 00:31:13,490
خذني. انا أريد ان اذهب، ايضا

303
00:31:14,440 --> 00:31:16,670
احمي السيدة

304
00:31:17,240 --> 00:31:18,940
إنه معروف أطلبه منك

305
00:31:22,300 --> 00:31:26,220
مع ذلك، على عكس الماضي، انا اعرف اين ستكون

306
00:31:26,220 --> 00:31:27,850
سوف اعرف بأنك حي

307
00:31:27,850 --> 00:31:30,080
على عكس الوقت الذي كنت فيه في الحرب

308
00:31:30,080 --> 00:31:32,110
سيكون عذابي أقل

309
00:31:32,110 --> 00:31:33,700
سأرسل لك رسائل

310
00:31:33,700 --> 00:31:37,060
يجب ان اكون قادر على إرسال الرسائل من هناك

311
00:31:37,060 --> 00:31:39,620
سوف أرد عليك

312
00:31:42,510 --> 00:31:44,770
يجب ان تركب في السفينة

313
00:31:45,620 --> 00:31:48,610
حتى إذا غادرت الان، ستستغرق الرحلة يومين

314
00:31:51,910 --> 00:31:53,540
سموك

315
00:31:56,500 --> 00:32:03,140
♬<i> بغض النظر عن كم ضربت حتى حصلت على كدمات ♬

316
00:32:03,140 --> 00:32:08,440
سوف استأمن السيدة معك<br>♬<i> لقد أنتشرت عبر قلبي ♬

317
00:32:08,440 --> 00:32:14,980
♬ <i> الحب هو لئيم  ♬

318
00:32:14,980 --> 00:32:22,810
♬<i> لماذا تستمر بهز قلبي؟ ♬

319
00:32:22,810 --> 00:32:30,270
♬<i> دائماً أتألم لأنني لا أستطيع أمتلاكك ، و لكن ♬

320
00:32:30,270 --> 00:32:35,440
سموك!<br> ♬ <i> اليوم ، أنا أحبك  ♬

321
00:32:35,440 --> 00:32:36,990
لا تقلقي

322
00:32:36,990 --> 00:32:45,700
سموك<br>♬<i> سأحبك للأبد ♬

323
00:32:49,130 --> 00:32:51,280
سموك

324
00:32:52,220 --> 00:32:54,670
سموك!

325
00:33:04,360 --> 00:33:06,660
لقد ارتكبت خطأ

326
00:33:06,660 --> 00:33:10,270
كان عليك إزالة يون سيونغ خلال هذه الفرصة

327
00:33:10,270 --> 00:33:14,060
هل اصبحت ضعيفا لأنه من عائلتك؟

328
00:33:14,060 --> 00:33:17,130
رئيس الأمن في جزيرة كيو دونغ

329
00:33:17,130 --> 00:33:21,170
هو ابن دوه يون سو، الذي قتله الثوار

330
00:33:23,530 --> 00:33:26,890
العدو الذي قتل والده قد وقع بين يديه

331
00:33:26,890 --> 00:33:28,930
هل تعتقد انه سوف يتركه وشأنه؟

332
00:33:28,930 --> 00:33:31,500
حتى لو لم استطع فعل ذلك بنفسي مباشرة

333
00:33:31,500 --> 00:33:35,890
إذا ارسلنا احدا من هنا، فسوف يرضخ

334
00:33:37,230 --> 00:33:40,540
جعل الملكة تصبح عدوة كان عبئا ثقيلا ايضا

335
00:33:40,540 --> 00:33:44,870
بعد ان اعترف الثوار ورئيس العلماء أعد تقريرا بالخيانة

336
00:33:44,870 --> 00:33:48,330
يون سيونغ، الذي نجا بإعجوبة في الشمال

337
00:33:48,330 --> 00:33:51,760
قد اصبح انسان أسطوري بالنسبة للشعب

338
00:33:51,760 --> 00:33:54,220
بما انه كان له طبيعة وديعة عادة

339
00:33:54,220 --> 00:33:57,970
هناك من يسألون عن سبب قيامه بشي كهذا. لا يصدقون الامر كليا

340
00:33:57,970 --> 00:34:01,110
إذن، ما الذي ستفعله؟

341
00:34:01,110 --> 00:34:05,710
يون سيونغ لن يكون ببساطة يرسم الاشياء في الجزيرة بسلام

342
00:34:05,710 --> 00:34:09,950
إنه يخطط للعودة. قد يهرب من الجزيرة

343
00:34:09,950 --> 00:34:14,400
او يجري اتصال مع أحد من العاصمة. عندما يفعل، سوف نهاجم

344
00:34:14,400 --> 00:34:18,300
من وراء حماقته إذا شارك يون سيونغ في نشاط محفوف بالمخاطر

345
00:34:18,300 --> 00:34:21,000
لن يكون امام الرؤساء خيار سوى التعامل معه

346
00:34:22,560 --> 00:34:26,140
ارسل يو يول وون في الحال

347
00:34:26,140 --> 00:34:29,640
من الضروري ان نبدأ فورا بمناقشة هذا الأمر مع الحاكم هناك

348
00:34:29,640 --> 00:34:31,990
اجل، يا صاحب السعادة

349
00:34:33,330 --> 00:34:36,490
ما ان يتم الاعتناء بيون سيونغ في منفاه

350
00:34:36,490 --> 00:34:39,480
سيكون علينا دفع عمي جانبا، رئيس الأمانة الملكية

351
00:34:40,260 --> 00:34:42,700
الذي ليس في صفي

352
00:35:31,210 --> 00:35:34,740
<i>حبي، هوي

353
00:35:35,590 --> 00:35:40,430
<i>عندما أقول اسمك، يصبح صفارة

354
00:35:41,290 --> 00:35:46,410
<i>بقول اسمك، بدأت أقع في الحب

355
00:35:46,410 --> 00:35:50,520
<i>لقد اصبحنا مقدرين

356
00:35:51,880 --> 00:35:57,040
<i>الحياة التي حلمنا بعيشها سويا كانت بسيطة جدا

357
00:35:58,110 --> 00:36:02,420
<i>ان نعيش في منزل واحد، نأكل معا على طاولة واحدة

358
00:36:02,420 --> 00:36:06,230
<i>كنا سنجلس جنبا إلى جنب ونرسم أشياء

359
00:36:07,500 --> 00:36:11,410
<i>لكنني، اعرف الان

360
00:36:12,110 --> 00:36:17,340
<i>من الصعب تحقيق هذا الحلم القصير

361
00:36:17,340 --> 00:36:20,310
<i>إنه تقريبا مستحيل

362
00:36:20,310 --> 00:36:25,130
<i>لقد منعني القدر من الذهاب إليك في هذه الحياة

363
00:36:25,130 --> 00:36:29,740
<i>لكن الموت لا يمكنه ان يمنعني

364
00:36:30,770 --> 00:36:33,530
<i>سوف اذهب أولا وانتظرك

365
00:36:33,530 --> 00:36:37,720
<i>آمل، بعد مرور وقت طويل

366
00:36:37,720 --> 00:36:39,990
<i>من فضلك تعالى إلي

367
00:36:41,840 --> 00:36:45,920
<i>انا سأصبح زهرة وأنتظرك

368
00:36:54,470 --> 00:36:58,850
سيدتي، لقد أرسل الامير الكبير وسيلة نقل

369
00:37:06,560 --> 00:37:10,880
انت لن تذهبي، صحيح؟ هل اطلب منه العودة؟

370
00:37:10,880 --> 00:37:12,780
استمعي بعناية

371
00:37:15,700 --> 00:37:20,200
احتفظي بهذين الخطابين، وإذا حصل شيء لي--

372
00:37:20,200 --> 00:37:22,170
سيدتي!

373
00:37:22,170 --> 00:37:26,110
بالصدفة إذا حصل ذلك في اي وقت هو ما أقوله

374
00:37:27,370 --> 00:37:29,600
الازرق لأمي

375
00:37:29,600 --> 00:37:33,210
الأحمر...ارسليه إلى جزيرة كيو دونغ

376
00:37:33,210 --> 00:37:36,530
إلى الامير الكبير يون سيونغ؟

377
00:37:39,960 --> 00:37:43,560
ما هذه؟

378
00:37:43,560 --> 00:37:45,410
إنها مجرد خطابات

379
00:37:45,410 --> 00:37:49,850
لكن، لماذا تعطين خطابا لأحد يعيش معك في نفس المنزل؟

380
00:37:49,850 --> 00:37:52,080
فقط في حالة

381
00:37:53,410 --> 00:37:55,490
احتفظي بهم جيدا

382
00:38:06,120 --> 00:38:09,430
لا تذهبي، سيدتي. لما انت ذاهبة إلى هناك؟

383
00:38:09,430 --> 00:38:13,150
اخبرتك ان هناك اشياء أناقشها معه بخصوص منزلنا

384
00:38:13,150 --> 00:38:16,430
إذن، لماذا لا يمكنني إتباعك؟

385
00:38:17,090 --> 00:38:21,160
انا فقط سأذهب وأعود في هذه العربة، على اي حال

386
00:38:21,860 --> 00:38:25,310
لا تقلقي. ابقي بالمنزل

387
00:38:29,560 --> 00:38:32,160
سيدتي

388
00:39:25,250 --> 00:39:26,740
مرحبا

389
00:39:26,740 --> 00:39:30,920
هذا هو المكان الذي سوف تسكن فيه، سموك

390
00:39:30,920 --> 00:39:32,630
ما الذي تفعله؟

391
00:39:32,630 --> 00:39:35,820
حتى لو كان في منفى هنا، فهو الامير الكبير لهذه البلاد

392
00:39:35,820 --> 00:39:37,690
لا يمكنك ان تدعه يبقى هنا

393
00:39:37,690 --> 00:39:39,510
غي تيوك

394
00:39:41,430 --> 00:39:45,390
اعثر على مكان افضل يمكن لسموه ان يقيم به

395
00:39:45,390 --> 00:39:46,890
هل هو هنا كسائح؟

396
00:39:46,890 --> 00:39:48,020
يا لوقاحتك!

397
00:39:48,020 --> 00:39:51,920
إذا كان هنا كمجرم، عليه ان يعاني ويتوب

398
00:39:51,920 --> 00:39:55,830
لكنه يتوقع ان يعامل معاملة مختلفة ما ان يصل إلى هنا. كم هذا مثير للشفقة

399
00:39:55,830 --> 00:40:00,070
انتهيت من الكلام؟ انا اتحدث عن البروتوكول الذي عليك المحافظة عليه مع احد افراد العائلة المالكة

400
00:40:00,070 --> 00:40:03,290
يكفي. هذا يكفي

401
00:40:03,290 --> 00:40:07,260
بالنسبة لهؤلاء الناس، انا لست من الأسرة الملكية بل مجرد مجرم

402
00:40:07,260 --> 00:40:11,890
لقد كان اتهام باطل فقط. انت لم ترتكب اي خطأ، سموك

403
00:40:16,420 --> 00:40:20,960
انا رئيس الأمن، دوه جانغكوك. مرحبا، سموك

404
00:40:21,920 --> 00:40:24,890
إذا كنت دوه جانغكوك...

405
00:40:25,880 --> 00:40:27,770
اجل، هذا صحيح

406
00:40:27,770 --> 00:40:34,730
وزير الشؤون العامة دوه يون سو، الذي قطعت رأسه في يوم التمرد

407
00:40:34,730 --> 00:40:39,020
ذلك الشخص هو والدي

408
00:40:41,640 --> 00:40:44,630
لقد استقلت لكي استطيع العمل على الانتقام

409
00:40:44,630 --> 00:40:50,160
لكنني وضعته جانبا وانتظرت، بعد ان سمعت بأنك ستكون هنا

410
00:40:54,280 --> 00:40:59,190
الست تتطلع إلى أيامك في المنفى؟

411
00:40:59,190 --> 00:41:04,170
نحن سنتأكد من ان لا تشعر بعدم الارتياح هنا

412
00:41:06,020 --> 00:41:09,030
أعطوا المجرم لي هوي الأرز، الملح، وصلصة الصويا

413
00:41:09,030 --> 00:41:12,260
بخلاف الخادم الذي أحضره، لا تدعوا اي احد اخر يدخل المبنى

414
00:41:12,260 --> 00:41:14,010
اجل، سيدي!

415
00:41:19,930 --> 00:41:22,000
الامير الكبير جين يانغ أرسلك إلى هنا عمدا

416
00:41:22,000 --> 00:41:24,340
إلى شخص يعتقد بأنك قتلت والده

417
00:41:24,340 --> 00:41:28,600
لقد سلمنا إلى شخص يريد الإنتقام

418
00:41:32,710 --> 00:41:35,830
دعنا لا نفعل هذا. دعنا ننظف

419
00:41:35,830 --> 00:41:38,320
إن له سقف وجدران. ما الذي قد نطلبه أكثر؟

420
00:41:38,320 --> 00:41:42,960
نحن معتادون على النوم في سبات، هذا قصر

421
00:41:58,950 --> 00:42:00,680
ما الخطب؟

422
00:42:02,100 --> 00:42:04,240
إنه لا شيء

423
00:42:36,450 --> 00:42:38,830
من الجيد رؤيتك مجددا، سيدتي

424
00:42:38,830 --> 00:42:42,760
لما انت هنا؟ الامير الكبير ليس هنا

425
00:42:42,760 --> 00:42:46,690
اليوم، لقد جئت لرؤيتك

426
00:42:50,290 --> 00:42:54,370
ظننت انه عليك ان تعرفي السبب

427
00:42:54,370 --> 00:42:57,830
الذي جعل سموه يترك الامير الكبير يون سيونغ يعيش بدلا من الموت عن طريق شرب السم

428
00:42:57,830 --> 00:43:00,310
بعد ان وبخت بشدة من قبلك

429
00:43:00,310 --> 00:43:04,300
أدركت ان علي ان أقدم لك ولأي شخص ينتمي للأمير الكبير جين يانغ

430
00:43:04,560 --> 00:43:07,290
ولائي

431
00:43:07,290 --> 00:43:10,290
إذا كان لديك شيء لا أعرفه، أخبريني من فضلك

432
00:43:10,290 --> 00:43:13,380
ابنة رئيس العلماء سيونغ يوك، السيدة جا هيون

433
00:43:13,380 --> 00:43:15,620
ماذا عن جا هيون؟

434
00:43:15,620 --> 00:43:19,370
لقد عقدت صفقة مع صاحب السعادة

435
00:43:19,370 --> 00:43:22,590
لإنقاذ حياة يون سيونغ

436
00:43:22,590 --> 00:43:26,590
لقد قالت انها سوف تفعل اي شيء يريده. ما الذي يعنيه ذلك؟

437
00:43:26,590 --> 00:43:30,560
بالتأكيد، حالما تم إرسال الامير الكبير إلى المنفى

438
00:43:30,560 --> 00:43:33,330
تم استدعاء جا هيون إلى المنزل الذي كانت ستعيش فيه بعد ان تتزوج

439
00:43:33,330 --> 00:43:34,970
فهمت

440
00:43:34,970 --> 00:43:39,510
إذا أردت الاعتراف بأشياء في المستقبل، فأبحثي عني في اي وقت

441
00:43:39,510 --> 00:43:42,970
لكي يعيش شخص متواضع مثلي بسلام

442
00:43:42,970 --> 00:43:48,530
اعلم انه لا ينبغي علي العبث مع اشخاص لديهم طبع حاد مثلك، سيدتي

443
00:43:48,530 --> 00:43:52,510
إذا كان هناك المزيد من الاشياء التي يجب ان تكوني على دراية بها في المستقبل، فسوف أخبرك

444
00:43:52,510 --> 00:43:57,280
إذا كنت تعرفين مكانك، فلن تتخطيه

445
00:43:57,280 --> 00:43:59,990
انا اتفهم نواياك الجديرة بالثناء

446
00:43:59,990 --> 00:44:05,150
معذرة، سيدتي، لكن ابقي هذا سرا عن الامير الكبير جين يانغ

447
00:44:05,150 --> 00:44:10,750
إذا عرف، سيكون من الصعب علي إخبارك بهذا وذاك

448
00:44:11,980 --> 00:44:16,230
فهمت. لا تقلقي

449
00:44:30,710 --> 00:44:34,630
ماذا سأجني من فتح هذه ؟ لا أستطيع حتى قراءة الرسائل.

450
00:44:37,280 --> 00:44:39,340
رو سي جاي

451
00:44:41,780 --> 00:44:43,690
الا تعرفين كيف تقرأين الاحرف الصينية ؟

452
00:44:43,690 --> 00:44:46,330
أنا أمية (باستخدام اللغة العامية)

453
00:44:46,330 --> 00:44:48,250
من أين تعلمت هذه العبارة؟

454
00:44:48,250 --> 00:44:52,160
غاي تيوك كان يغظني دومًا لكوني أميًة

455
00:44:52,160 --> 00:44:55,720
رو سي جاي الأمية , أود طلب معروفاً منكِ

456
00:44:55,720 --> 00:45:00,240
هل يمكنكِ الذهاب إلى منزلها القديم؟ أنا قلقة من أن يكون شيء قد حدث للأنسة

457
00:45:00,240 --> 00:45:01,820
يمكنكِ الذهاب بنفسكِ

458
00:45:01,820 --> 00:45:05,500
دوري مختلف عن دوركِ

459
00:45:05,500 --> 00:45:06,730
وكيف ذلك ؟

460
00:45:06,730 --> 00:45:09,860
أنني أستخدم رأسي

461
00:45:09,860 --> 00:45:12,510
أنتِ تستخدمين جسدكِ

462
00:45:15,790 --> 00:45:18,700
سأحضر الأرز المحضر لك في العشاء الليلة

463
00:45:21,480 --> 00:45:24,860
- كتلتين <br>- سأقوم بنشر شراب الأرز عليهم لأجلكِ حتى

464
00:45:27,870 --> 00:45:29,750
كوني حذرة

465
00:45:30,480 --> 00:45:34,640
بالتاكيد. لا يوجد أحد قادرا على مقاومة الأرز المحروق

466
00:45:34,640 --> 00:45:38,560
بين الخدم ، يتمتع الأرز المحروق بسلطة مطلقة

467
00:45:42,400 --> 00:45:44,690
لقد فكرت بالماضي

468
00:45:45,600 --> 00:45:48,400
حينما إلتقينا لأول مرة

469
00:45:48,400 --> 00:45:51,430
كنتِ تسكبين الشاي لأجلي

470
00:45:52,290 --> 00:45:56,610
اليوم , سوف تصنعين لي الشاي

471
00:46:09,000 --> 00:46:12,220
ألم تتغير غرفته قليلاً؟

472
00:46:12,220 --> 00:46:17,070
تساءلت ذات مرة عما إذا كنت ستقضي أيامكِ هنا

473
00:46:17,070 --> 00:46:20,280
كيف يمكنك أن تكون قاسيا جدا هكذا ؟

474
00:46:23,360 --> 00:46:29,080
إنه منزل تم تصميمه من أجل أن أعيش هنا بكل يوم مع الامير العظيم اون سونغ

475
00:46:29,880 --> 00:46:33,120
مجرد النظر إلى الجدار يجعل قلبي ينهار

476
00:46:33,120 --> 00:46:36,390
المرور من عتبة الباب يجعلني غير قادرة على التنفس

477
00:46:36,390 --> 00:46:41,040
كيف يمكنك أن تلمس هذا المكان وتطلب مني المجيء اليه ؟

478
00:46:41,040 --> 00:46:43,990
كيف تعتقدي أنني شعرت؟

479
00:46:45,730 --> 00:46:51,530
اضطررت إلى اختيار منزل لكِ للعيش فيه بيدي مع أون سيونغ

480
00:46:52,680 --> 00:46:55,500
مشاعري عندما اضطررت لتسليم هذا المنزل بينما أبتسم

481
00:47:34,540 --> 00:47:41,980
بأي مشاعر وأي عزيمة دخلتي الى المحفة للمجيء الى هنا اليوم ؟

482
00:47:43,480 --> 00:47:47,210
أتيت الى هنا للحافظ على وعدي

483
00:47:47,210 --> 00:47:53,500
الطمع فى حبيبة أخي الصغير

484
00:47:53,500 --> 00:47:56,130
لم تكن تلك المرة الأولى

485
00:47:57,450 --> 00:48:00,680
هل اخبركِ عن قصة الحب الأول لأون سونغ ؟

486
00:48:02,290 --> 00:48:06,420
عندما كنت أعيش خارج القصر ودخلت القصر لأول مرة

487
00:48:06,420 --> 00:48:10,240
كان هناك خادمة شابة تدعى يون هيي و التي كانت في جناح قصره

488
00:48:10,240 --> 00:48:15,060
مع ذراع مصابة في دعامة ، مسحت له حذائه

489
00:48:15,060 --> 00:48:17,680
يا له من ولاء كبير لديها

490
00:48:17,680 --> 00:48:19,780
كانت عاطفة

491
00:48:22,210 --> 00:48:25,990
عاطفة عميقة بالتأكيد

492
00:48:27,280 --> 00:48:30,330
أينما كان يذهب يون سيونغ ، تبعته

493
00:48:31,140 --> 00:48:34,350
طوال اليوم ، كانت تنظر إليه مثل عباد الشمس

494
00:48:34,350 --> 00:48:36,640
حينما كان اون سيونغ يبتسم

495
00:48:37,740 --> 00:48:40,650
كانت سعيدة وكأنها ملكت العالم بأكمله

496
00:48:40,650 --> 00:48:45,400
حينما كان يغضب كانت هي تتألم وكأن عالمها قد أنهار

497
00:48:46,810 --> 00:48:49,640
لقد أردت الحصول على هذه الفتاة

498
00:48:50,430 --> 00:48:53,470
أردتها أن تكون لي

499
00:48:53,470 --> 00:48:58,760
ماذا حصل لها ؟

500
00:49:01,060 --> 00:49:02,860
ماتت

501
00:49:06,720 --> 00:49:09,370
كان بإمكاني أن اعاملها جيداً

502
00:49:10,050 --> 00:49:12,450
لكنت ايضاَ

503
00:49:14,390 --> 00:49:17,640
عاملتها جيداً كأي امرأة أخرى

504
00:49:30,950 --> 00:49:33,940
ماذا تظني أني سأفعل بكِ ؟

505
00:49:45,240 --> 00:49:47,650
عودي و أنتظري

506
00:49:48,850 --> 00:49:54,360
لن أسعى خلفكِ مثل الرجل المتواضع في الشارع

507
00:49:54,360 --> 00:49:56,520
سوف أنتظر للوقت

508
00:49:56,520 --> 00:49:59,570
سأتبع البروتوكول عندما آتي إليك

509
00:49:59,570 --> 00:50:02,080
لا تفكري بأي أفكار لا معنى لها

510
00:50:02,080 --> 00:50:04,330
أبقي نفسكِ سالمة

511
00:50:08,110 --> 00:50:12,560
أنت لا تتبع البروتوكول إذا كنت تريد حبيب أخيك الصغير

512
00:50:12,560 --> 00:50:16,270
هذا النوع من الاسلوب يبدو أكثر مثل الجحيم

513
00:50:16,270 --> 00:50:18,480
هل تعتقدي أنني لست صادقاً تجاهكِ ؟

514
00:50:18,480 --> 00:50:23,410
حتى بعد الحصول على تسعة وتسعين ، والرغبة في واحد آخر ، أليس هذا الطمع؟

515
00:50:24,220 --> 00:50:26,220
هذا ليس حباً حتى

516
00:50:26,220 --> 00:50:28,990
هذا هوس فحسب

517
00:50:28,990 --> 00:50:32,140
الا تعتقدي أن الهوس هو حباً ؟

518
00:50:32,140 --> 00:50:35,050
إنه نفس شعور المعاناة عندما لا تحصلي على ما تريدي

519
00:50:35,810 --> 00:50:39,460
مشاعري ، طمعتي

520
00:50:39,460 --> 00:50:45,210
حسنا ، دعينا نقول أنه ليس حب

521
00:50:46,510 --> 00:50:49,570
لكن ، لماذا هذا صعبا؟

522
00:51:14,790 --> 00:51:18,050
أعرف

523
00:51:18,050 --> 00:51:19,830
فيما تفكرين

524
00:51:21,020 --> 00:51:23,090
تريدين الموت على الاغلب

525
00:51:23,090 --> 00:51:25,050
لكن اون سونغ مازال حياً

526
00:51:25,050 --> 00:51:28,590
لا يمكنك حتى التخلص من الأمل ، لذلك يجب أن يكون من الصعب أن تموتي

527
00:51:33,020 --> 00:51:37,120
يمكنكِ العودة. على الأقل لهذا اليوم

528
00:51:43,880 --> 00:51:50,850
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار <br> @ Viki 

529
00:52:04,780 --> 00:52:08,610
يجب أن يكون هناك محفة خارج البوابة الرئيسية

530
00:52:10,750 --> 00:52:17,750
♫ <i> الاعتقاد والايمان  ♫

531
00:52:17,750 --> 00:52:24,680
♫ <i> بحياة سويا  ♫

532
00:52:24,680 --> 00:52:31,580
♫ <i> الاعتقاد والايمان  ♫

533
00:52:31,580 --> 00:52:40,550
♫ <i> فى ظلمة أبدية  ♫

534
00:53:10,380 --> 00:53:14,890
عيّن شخصًا يمكنه مراقبة الأمور في منزل كبير الباحثين.

535
00:53:14,890 --> 00:53:16,900
انها شخص قد يهرب في أي لحظة

536
00:53:16,900 --> 00:53:18,790
فهمت سيدي

537
00:53:39,660 --> 00:53:42,890
سوف تعيش كمحظية في منزلي؟

538
00:53:42,890 --> 00:53:47,360
لا أتوقع أي شيء مثل الصداقة منك في هذه المرحلة ، لكن هذا مع ذلك لا يصح

539
00:53:47,360 --> 00:53:50,220
هل قررتي أن تكوني وحشا؟

540
00:53:50,220 --> 00:53:51,750
ما هذا بالضبط؟

541
00:53:51,750 --> 00:53:54,800
إذا كان بإمكاني التأكد من أن الأمير العظيم سيعيش

542
00:53:54,800 --> 00:53:59,150
يمكنني أن أكون أسوأ من الوحش

543
00:53:59,150 --> 00:54:03,460
فكري انتِ جيداً من هو أسوأ من الوحش

544
00:54:03,460 --> 00:54:08,890
الأمير العظيم جين يانغ الذي يهدد حياة أخيه ويطمع بإمرأة أخيه

545
00:54:08,890 --> 00:54:12,020
أنتِ من تخلت عن أصدقائها وعائلتها باسم الطموح

546
00:54:12,020 --> 00:54:15,420
من التى خرجت للتو من منزل بعد أن كانت مع زوج إمراة آخري؟

547
00:54:15,420 --> 00:54:19,150
هل تعتقدي أنني أردت ذلك؟ هل يبدو أنني جئت إلى هنا لأنني أردت ذلك؟

548
00:54:19,150 --> 00:54:21,510
سيموت الأمير العظيم اون سونغ في النهاية

549
00:54:21,510 --> 00:54:24,060
لكي تنقذيه

550
00:54:24,060 --> 00:54:26,480
حتى لو تخليتي عن جسدكٍ

551
00:54:26,480 --> 00:54:29,590
سيموت بالنهاية

552
00:54:29,590 --> 00:54:33,980
ماذا تقولين ؟ نجا الأمير العظيم من الموت

553
00:54:33,980 --> 00:54:37,190
تم نفيه إلى جزيرة!

554
00:54:37,190 --> 00:54:41,560
هل تعتقدي أن العالم سيبقي الخائن حيًا؟

555
00:54:44,690 --> 00:54:47,730
لم يعط فرصة للعيش بسبب دموعكِ ونداءاتكِ

556
00:54:47,730 --> 00:54:50,890
الصفقة التي أبرمتيها مع صاحب سعادة , ذلك الوعد

557
00:54:50,890 --> 00:54:54,460
التى تحاولين أن تحافظي عليها , لم يُعط الفرصة للعيش بسبب تلك الأشياء أيضا

558
00:54:55,930 --> 00:54:58,400
لذلك ، اصغي بعناية

559
00:54:59,320 --> 00:55:01,910
لا تحومي من حول رجلي

560
00:55:01,910 --> 00:55:05,660
يمكنني أحتمال الكيسنغ ولكن أنتِ لا

561
00:55:05,660 --> 00:55:09,120
أنتِ تضحين بنفسك لإنقاذ الامير العظيم اون سونغ

562
00:55:09,120 --> 00:55:11,890
هذا النوع من الهراء من الجهل بالواقع يزعجني

563
00:55:11,890 --> 00:55:16,590
ليس لدي أي نية لإحضارك إلى المنزل كمحظية

564
00:55:16,590 --> 00:55:19,650
لا تأتي بالقرب من حديقة أزهاري (حياتي) مرة أخرى

565
00:55:22,180 --> 00:55:24,260
أنستي

566
00:55:26,580 --> 00:55:30,090
لنذهب أنستي

567
00:56:32,440 --> 00:56:34,300
أخرجي

568
00:56:40,370 --> 00:56:42,890
عمل جيد ، للجميع

569
00:56:59,380 --> 00:57:01,130
راقبوها

570
00:57:06,210 --> 00:57:10,040
أنهم يلتصقون بنا. كم هو مُزعج

571
00:57:10,890 --> 00:57:15,350
لما كُنت تتحدثين بأدبٍ لي و تدعيني سيدتي في وقتٍ سابق؟

572
00:57:16,670 --> 00:57:19,280
لأننا كُنا أمام أمرأة مزعجة

573
00:57:24,730 --> 00:57:27,290
أنا بحاجة للذهاب إلى جزيرة كيو دونغ

574
00:57:28,130 --> 00:57:31,380
سموهُ هو في خطر

575
00:57:31,380 --> 00:57:34,870
لا يمكنكِ الذهاب بسبب الأشخاص الذين يُراقبونكِ

576
00:57:35,930 --> 00:57:37,000
أنا سأذهب لوحدي

577
00:57:37,000 --> 00:57:40,760
أنا سأذهب. فأنتِ لا يمكنكِ التحدث بلغتنا جيداً

578
00:57:40,760 --> 00:57:44,550
ماذا لو لم تتمكني من العثور على مكان سموه ؟

579
00:58:00,090 --> 00:58:02,890
<i> جا هيون 

580
00:58:42,120 --> 00:58:45,880
<i> أنا أعيش بجانب النهر... أفتقدكِ بلا نهاية... 

581
00:58:46,570 --> 00:58:48,570
غي تيوك ؟

582
00:59:54,470 --> 00:59:56,140
يا قائد !

583
01:00:12,050 --> 01:00:14,880
إذا كان بسبب الضغائن التي لديك ضدي بسبب والدك

584
01:00:15,520 --> 01:00:18,830
حسناً أذاً . أقطع رأسي

585
01:00:18,830 --> 01:00:24,440
و لكن ، الجناة الذين جعلوا والدك يموت

586
01:00:24,440 --> 01:00:26,690
سيتم دفنهم في التاريخ إلى الأبد

587
01:00:26,690 --> 01:00:29,860
أخرس . الجشع لتُصبح ملكاً

588
01:00:29,860 --> 01:00:33,300
- جعلك تُهين الملك الصغير و تقتل الوزراء <br> - ذلك لم يكُن أنا !

589
01:00:33,300 --> 01:00:35,980
أذاً ، كُنت تمسك حياتك على أساس حقيقة أنك ملكي

590
01:00:35,980 --> 01:00:39,130
فأنا سأخذ هذا كـ إرادة السماء لي لأُمرر الحكم عليك

591
01:00:39,130 --> 01:00:42,680
أنا غاضب لكوني مُتهم بجريمة لم أرتكبها

592
01:00:43,440 --> 01:00:47,370
إذا كان السيف لخادم وفي في يديّ أبنه البار

593
01:00:47,370 --> 01:00:51,600
يقتلني ، فسأعتبر ذلك كـ موت مُشرف

594
01:01:11,010 --> 01:01:13,910
يا سموك ، هل أنت بخير ؟

595
01:01:44,090 --> 01:01:46,930
- هو تشي <br> - أنا آسف

596
01:01:47,960 --> 01:01:51,750
- لنذهب <br> - لنذهب !

597
01:02:00,540 --> 01:02:02,530
يا سموك !

598
01:02:06,250 --> 01:02:08,210
- يا سموك ! <br> - أنظروا من هذا !

599
01:02:08,210 --> 01:02:10,560
يا سموك !

600
01:02:12,790 --> 01:02:15,780
ما هذا ؟ لما تفعلون أشياءُ لم تفعلوها من قبل ؟

601
01:02:15,780 --> 01:02:18,220
أخوتي الكبار !

602
01:02:18,220 --> 01:02:21,590
غي تيوك ! غي تيوك !

603
01:02:25,910 --> 01:02:28,610
لما أتيتم كل الطريق الى هنا ؟ كيف عرفتم ؟

604
01:02:28,610 --> 01:02:33,120
عندما كُنت في العاصمة ، كُنا نظن بأننا سنكون منزعجين حتى نتمكن من العثور عليك

605
01:02:33,120 --> 01:02:35,120
ولكن بعد معرفة بأنك كُنت تُعاني

606
01:02:35,120 --> 01:02:38,040
لم نتمكن من فعل شيء حيال ذلك !

607
01:02:38,040 --> 01:02:41,940
أي نوعٍ من الشخص سيتهمك بمثل هذه الجريمة البشعة ؟

608
01:02:41,940 --> 01:02:44,190
ليس لديهم أي فكرة عن نوع الشخص سموك

609
01:02:44,190 --> 01:02:45,910
لقد خاطر بحياته لإنقاذ شعبه

610
01:02:45,910 --> 01:02:49,410
صحيح ، صحيح ! غي تيوك !

611
01:03:05,710 --> 01:03:08,010
الضيوف هم هنا

612
01:03:14,600 --> 01:03:17,690
الأبن لوزير الشؤون العامة الراحل دو هيون سوّ

613
01:03:17,690 --> 01:03:19,890
رئيس الأمن دو جونغ كوك ، أليس كذلك ؟

614
01:03:19,890 --> 01:03:21,510
أنا دو جونغ كوك

615
01:03:21,510 --> 01:03:23,440
لقد جئنا من العاصمة

616
01:03:23,440 --> 01:03:26,640
لدينا شيء لنُخبرك به يا رئيس

617
01:03:35,590 --> 01:03:37,520
توقفوا حيث أنتم

618
01:03:39,560 --> 01:03:41,780
إلى أين تذهبون ؟

619
01:03:41,780 --> 01:03:45,730
السيدة ذاهبة لتقديم صلاة بوذية في الجبال

620
01:03:45,730 --> 01:03:46,810
نحن سنرافقكم

621
01:03:46,810 --> 01:03:48,180
نحن سنذهب بأنفسنا

622
01:03:48,180 --> 01:03:51,970
لقد أُمرت من قبل الأمير الكبير لمرافقتكِ أينما تذهبين

623
01:03:52,710 --> 01:03:54,390
لنذهب

624
01:04:45,650 --> 01:04:53,050
♬ <i> إذا فقط تابعت المشي هكذا بلا نهاية  ♬

625
01:04:53,050 --> 01:04:59,270
♬<i> يبدو كأنني سأكون قادرة على رؤيتك ♬

626
01:05:00,470 --> 01:05:08,350
♬ <i> لذا أستمر بالمشي حتى تختفي الظلال ، واحد ، أثنان ، ثلاثة  ♬

627
01:05:08,350 --> 01:05:14,440
♬<i> طالما أستمر في المشي ، أقابل القمر ♬

628
01:05:19,030 --> 01:05:21,240
<i> الأمــــير الكــــبير <br> ~ في الحلقة القادمة ~ 

629
01:05:21,240 --> 01:05:25,060
<i> أعطيه لعمه ! أرجوكِ ، أنقذي أبني و أنقذيني 

630
01:05:25,060 --> 01:05:27,160
<i> الأمير الكبير يون سيونغ قد توفي 

631
01:05:27,160 --> 01:05:28,990
<i> السيدة قد أكدت ذلك 

632
01:05:28,990 --> 01:05:31,170
<i> الآن ، الملك لجوسون هو الأمير الكبير جين يانغ 

633
01:05:31,170 --> 01:05:33,780
<i> ما هو هذا السلوك الغاضب في اليوم الذي يسبق الصعود للعرش ؟ 

634
01:05:33,780 --> 01:05:38,260
<i> إذا الملك طلبني ، فيجب أن أذهب 

635
01:05:38,260 --> 01:05:42,260
♬ <i> و لكن أينما نظرت  ♬

636
01:05:43,830 --> 01:05:50,810
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار <br> @ Viki 

