﻿1
00:00:15,498 --> 00:00:23,497
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:01:06,498 --> 00:01:08,233
‫ظننت بأنك ستزيد من سرعة المحرك.‬

3
00:01:08,534 --> 00:01:11,637
‫- بدأت تهتز عند سرعة 209 كلم في الساعة.‬
‫- ممَ أنت خائف؟‬

4
00:01:11,703 --> 00:01:14,139
‫- كان هذا سريعاً.‬
‫- لا يبدو الأمر كذلك.‬

5
00:01:15,074 --> 00:01:16,375
‫إذاً، ما رأيك؟‬

6
00:01:17,209 --> 00:01:18,310
‫هلاّ نذهب إلى "إل ميراج".‬

7
00:01:18,710 --> 00:01:20,179
‫أنت وكتب الأرقام القياسية.‬

8
00:01:21,146 --> 00:01:24,683
‫عليك الانتباه إلى ذلك الاهتزاز، لا تفقد‬
‫السيطرة ولكن أظن أنها تجعل السيارة تنزلق.‬

9
00:01:25,350 --> 00:01:28,454
‫أنت تعرف الكثير عن السيارات‬
‫بالنسبة إلى رجل لا يملك واحدة.‬

10
00:01:29,321 --> 00:01:30,489
‫نحتاج إلى دعامة.‬

11
00:01:30,823 --> 00:01:34,193
‫بضع مئات الدولارات لشراء‬
‫بعض لوازم الشاحنة المسطحة وبعض القطع.‬

12
00:01:34,760 --> 00:01:35,694
‫والمشروب والوقود.‬

13
00:01:47,172 --> 00:01:52,211
‫الذهاب من مطار "أوهير" لتناول الفطور‬
‫مع كبار نواب رؤساء "سيرز ريبك".‬

14
00:01:52,277 --> 00:01:58,150
‫ثم إلى نادي "شيكاغو آد كلوب"،‬
‫الغداء عند الـ 12:30 والخطاب عند الـ 1:30.‬

15
00:01:58,217 --> 00:02:00,486
‫ترجمت لك خطابك إلى لغة مشفرة.‬

16
00:02:01,553 --> 00:02:02,554
‫كنت أمزح.‬

17
00:02:04,723 --> 00:02:05,591
‫ماذا بعد؟‬

18
00:02:06,391 --> 00:02:10,195
‫ودبرت أمر توصيل الطرد‬

19
00:02:10,262 --> 00:02:12,464
‫إلى شقتك في "ستانهوب" غداً.‬

20
00:02:13,132 --> 00:02:13,832
‫أي طرد؟‬

21
00:02:14,500 --> 00:02:17,503
‫الطرد من "كندا" مع كل الأغراض؟‬

22
00:02:18,837 --> 00:02:20,339
‫تعرف بأمر "ماري".‬

23
00:02:20,806 --> 00:02:21,807
‫إنها أم "ميغان".‬

24
00:02:23,809 --> 00:02:25,310
‫سأترككما لوحدكما.‬

25
00:02:25,744 --> 00:02:27,713
‫- هل أنا مضطر إلى ذلك؟‬
‫- نعم.‬

26
00:02:33,819 --> 00:02:35,821
‫عزيزتي، لدي بعض الأخبار المحزنة.‬

27
00:02:36,488 --> 00:02:37,523
‫هل مات؟‬

28
00:02:38,557 --> 00:02:39,625
‫"دون"؟ لا.‬

29
00:02:40,592 --> 00:02:43,362
‫لا أظن ذلك، أظن بأننا كنا سنسمع بالأمر.‬

30
00:02:45,197 --> 00:02:48,767
‫أريد القول بأنه تم اكتشاف خطتنا السرية.‬

31
00:02:49,201 --> 00:02:50,903
‫يعرفون بأنني لا أحتاج إلى سكرتيرتين.‬

32
00:02:51,303 --> 00:02:54,172
‫أنا آسف، ظننت بأنه سيكون قد عاد الآن.‬

33
00:02:54,239 --> 00:02:56,508
‫حسناً، آمل أن يكون في مكان أفضل.‬

34
00:02:56,575 --> 00:02:58,610
‫لم يمت، كفي عن قول ذلك.‬

35
00:02:58,677 --> 00:03:01,613
‫هناك أماكن كثيرة أفضل من هنا.‬

36
00:03:06,752 --> 00:03:08,654
‫سأعطيك رسالة التوصية‬
‫التي كان سيمنحك إياها.‬

37
00:03:08,720 --> 00:03:10,455
‫أعرف بأنك ستنجحين بعد هذه المحنة.‬

38
00:03:10,956 --> 00:03:11,957
‫أفعل هذا دائماً.‬

39
00:03:15,961 --> 00:03:20,666
‫إذاً، هذا يغطي "ديل مونتي"‬
‫و"رومان ميل" و"دايمند وولناتس".‬

40
00:03:20,899 --> 00:03:24,570
‫هنيئاً، هذه هي كل الحسابات وكلها محددة.‬

41
00:03:26,438 --> 00:03:30,409
‫لا تسألوني مجدداً عن شركة "إيسو"‬
‫للبحث والهندسة، انتهى الأمر.‬

42
00:03:33,512 --> 00:03:35,480
‫لمَ أبعدونا عن "شوفاليه"؟‬

43
00:03:35,714 --> 00:03:37,549
‫هل أخبرك "تيد" بأي شيء عن الأمر؟‬

44
00:03:38,283 --> 00:03:41,253
‫"تيد" ليس المدير الإبداعي‬
‫لقد نقلوه إلى مجموعة "دايفد".‬

45
00:03:42,221 --> 00:03:43,655
‫هل يعرف "دايفد" بأنهم أبعدونا؟‬

46
00:03:44,690 --> 00:03:46,525
‫هناك الكثير لفعله.‬

47
00:03:47,459 --> 00:03:50,229
‫انتهى الأمر، لديك 4 حسابات جيدة،‬
‫عد إلى العمل الآن.‬

48
00:03:50,696 --> 00:03:52,798
‫"لورين"، هل يمكنني أن أتكلم معك؟‬

49
00:03:52,864 --> 00:03:53,799
‫ليس تماماً.‬

50
00:03:55,968 --> 00:03:57,736
‫لماذا تم إبعادنا عن "شوفاليه"؟‬

51
00:03:57,803 --> 00:04:00,973
‫لأن "ستو رايلي" ساعد "بيت كامبل"‬
‫وحصل على الأشخاص المفضلين لديه.‬

52
00:04:01,640 --> 00:04:04,943
‫- ظننت أن "دايفد" أرادنا أن نعمل عليه.‬
‫- أظن بأنه لم يرد ذلك.‬

53
00:04:05,611 --> 00:04:06,778
‫حسناً، هل يعرف بالأمر؟‬

54
00:04:07,579 --> 00:04:10,916
‫لا أدري، ما رأيك بأن أتصل بـ"دايفد"‬
‫وأخبره بأنك غير مسرورة؟‬

55
00:04:13,552 --> 00:04:14,753
‫هل تعرفين أمراً، "لورين"؟‬

56
00:04:16,488 --> 00:04:19,825
‫اتصلي بـ"دايفد"!‬
‫في الواقع، لمَ لا نذهب لنراه الآن؟‬

57
00:04:20,692 --> 00:04:22,394
‫أنا متأكدة من أنه سيود أن يكون على اطلاع.‬

58
00:04:25,464 --> 00:04:27,733
‫حسناً، تريدين ذلك، ستحصلين عليه.‬

59
00:04:30,002 --> 00:04:31,003
‫شكراً جزيلاً.‬

60
00:04:44,483 --> 00:04:45,717
‫لقد علقت لي سروالي الجينز.‬

61
00:04:47,019 --> 00:04:49,354
‫أحب أن يكون لدي رجل أهتم به.‬

62
00:04:51,523 --> 00:04:53,625
‫لم تقع محفظتي، صحيح؟‬

63
00:04:54,793 --> 00:04:56,628
‫ماذا تعني بذلك؟‬

64
00:04:57,396 --> 00:04:58,430
‫هل علي الذهاب لإلقاء نظرة؟‬

65
00:05:01,600 --> 00:05:03,402
‫ربما أردت أن أعرف من أنت.‬

66
00:05:03,902 --> 00:05:07,439
‫يظن الكل بأنك من "ديترويت"‬
‫وأنك جئت لتسرق أسرارهم.‬

67
00:05:08,607 --> 00:05:09,908
‫هل تركت لي أي شيء؟‬

68
00:05:12,010 --> 00:05:13,679
‫لم تدفع لذلك، صحيح؟‬

69
00:05:18,550 --> 00:05:19,651
‫بلى...‬

70
00:05:20,585 --> 00:05:21,486
‫وسأفعل ذلك.‬

71
00:05:21,687 --> 00:05:23,422
‫أحب أن أفعل ذلك بشكل إرادي.‬

72
00:05:25,657 --> 00:05:26,692
‫أحضري حقيبتك.‬

73
00:05:42,541 --> 00:05:43,742
‫كان بإمكانك أن تطلبي مني.‬

74
00:05:44,443 --> 00:05:45,444
‫لم ينجح ذلك قط.‬

75
00:05:49,614 --> 00:05:50,982
‫لمن هذا الخاتم؟‬

76
00:05:52,751 --> 00:05:53,985
‫هل كنت ستسرقينه؟‬

77
00:05:56,888 --> 00:05:57,756
‫شكراً.‬

78
00:06:07,132 --> 00:06:10,569
‫سنرحل غداً، تعرفين بأننا سنعود إلى البيت.‬

79
00:06:11,503 --> 00:06:13,105
‫أردت أن نذهب إلى "كي ويست".‬

80
00:06:18,877 --> 00:06:21,046
‫من أعطاك الكوكايين كهدية عيد مولدك؟‬

81
00:06:21,113 --> 00:06:22,380
‫شريكي السابق.‬

82
00:06:22,581 --> 00:06:23,815
‫إنها منتشرة في "ماليبو".‬

83
00:06:26,952 --> 00:06:28,620
‫قلنا بأننا سنجرب كل شيء.‬

84
00:06:30,689 --> 00:06:31,590
‫حسناً.‬

85
00:06:33,125 --> 00:06:37,429
‫أظن بأنه عليك تنشقها من طرف إصبعك.‬

86
00:06:47,572 --> 00:06:48,607
‫حسناً، حان دوري.‬

87
00:07:03,922 --> 00:07:04,923
‫هذا سريع.‬

88
00:07:07,025 --> 00:07:10,095
‫أشعر بأن أحدهم‬
‫أطلعني على بعض الأخبار الرائعة.‬

89
00:07:12,831 --> 00:07:14,599
‫تعرفين بأنك تستطيعين العيش هكذا‬
‫طوال الوقت.‬

90
00:07:15,567 --> 00:07:18,003
‫- أنت تستمتع بتدميري.‬
‫- لا أقصد الكوكايين.‬

91
00:07:18,069 --> 00:07:20,772
‫أتكلم عن الاستفادة من كل ما أملك.‬

92
00:07:21,139 --> 00:07:22,507
‫وكل ما تملكين.‬

93
00:07:23,608 --> 00:07:24,910
‫يجب أن تكوني مدللة.‬

94
00:07:25,544 --> 00:07:27,078
‫لا يمكن أن أكون مدللة أكثر.‬

95
00:07:27,145 --> 00:07:30,949
‫الطريقة التي كنت أعيش فيها في "نيويورك"‬
‫يصعب أن نعرف متى تبدأ العطلة.‬

96
00:07:31,583 --> 00:07:34,453
‫سيذهب "كيفن" إلى المدرسة قريباً،‬
‫لذا أعرف بأن عليك أن تكوني في مكان واحد،‬

97
00:07:34,519 --> 00:07:37,856
‫لكن إن فكرت في الأمر، لم يجب‬
‫على ذلك المكان أن يكون "نيويورك"؟‬

98
00:07:37,923 --> 00:07:40,725
‫هناك مدارس جيدة في كل مكان،‬
‫كما أنك تكرهين أمك.‬

99
00:07:40,792 --> 00:07:42,894
‫- لا أكرهها.‬
‫- هل هذا كل ما سمعته؟‬

100
00:07:42,961 --> 00:07:45,230
‫أنت تكذبين على نفسك، تلك الشقة الصغيرة.‬

101
00:07:45,497 --> 00:07:48,867
‫لا أريد أن أحضر المشاريع،‬
‫ولكن يمكننا شراء منزل في الجبل أو الريف،‬

102
00:07:48,934 --> 00:07:51,803
‫- أو منزل في الجبل والريف.‬
‫- هل كنت تبحث عن منزل؟‬

103
00:07:51,870 --> 00:07:52,871
‫إنها هواية.‬

104
00:07:53,071 --> 00:07:55,841
‫أظن بأن ما أحاول قوله هو أنني أريدك‬

105
00:07:56,241 --> 00:07:58,543
‫أن تسمحي لنفسك بالحصول على مستقبل معي.‬

106
00:07:59,544 --> 00:08:00,912
‫هل تريد أن نتزوج؟‬

107
00:08:01,980 --> 00:08:03,248
‫طبعاً، إن أردت ذلك.‬

108
00:08:03,648 --> 00:08:05,951
‫ولكن يبدو لي أن حياتك غير متطورة.‬

109
00:08:06,017 --> 00:08:09,154
‫ويمكنك تحويلها إلى أي شيء تريدينه‬
‫وفيها منظور معين.‬

110
00:08:11,022 --> 00:08:12,524
‫هل علينا أن نتزوج؟‬

111
00:08:12,591 --> 00:08:13,525
‫طبعاً لا.‬

112
00:08:14,559 --> 00:08:16,528
‫أريدك كثيراً الآن.‬

113
00:08:20,732 --> 00:08:22,100
‫عذراً، لقد تأخرت.‬

114
00:08:22,834 --> 00:08:23,969
‫لا، أنا آسفة.‬

115
00:08:24,102 --> 00:08:27,873
‫ستصور شركة "سامسونايت" غداً‬
‫وقد غيروا كل شيء.‬

116
00:08:28,006 --> 00:08:31,109
‫أشعر بالسوء ولكنني أخشى‬
‫بأنك ستتناول الغداء لوحدك مع "هاري".‬

117
00:08:31,877 --> 00:08:34,880
‫- هذه هدية رحيلي؟‬
‫- علام حصلت أيضاً؟‬

118
00:08:35,547 --> 00:08:38,583
‫تأثرت فتيات الوكالة قليلاً‬
‫فحضرت "ساره" الكعكات...‬

119
00:08:39,217 --> 00:08:41,253
‫وهذه نبتة صبّار.‬

120
00:08:41,887 --> 00:08:43,688
‫ما علاقة هذا بـ"كنساس"؟‬

121
00:08:43,755 --> 00:08:46,625
‫لا أعلم، هل تريدينها؟‬
‫لدي واحدة في سن الـ 5.‬

122
00:08:48,293 --> 00:08:49,828
‫هيا بنا، أنا أتضور جوعاً.‬

123
00:08:50,262 --> 00:08:53,198
‫- لن تأتي معنا، لديها عمل تقوم به.‬
‫- لا تفعلي هذا.‬

124
00:08:53,565 --> 00:08:56,568
‫- هل تعرفين مع من كنت سأتناول الغداء؟‬
‫- شخص مهم؟‬

125
00:08:57,035 --> 00:09:00,038
‫- أما من شيء مهم بالنسبة إليك؟‬
‫- هذا سيمكّنك من الصمود.‬

126
00:09:00,105 --> 00:09:01,606
‫سألاقيك عند المصعد.‬

127
00:09:05,644 --> 00:09:08,547
‫يتصرف كما لو كنا الفرسان الـ 3،‬
‫لم نتناول الغداء قط.‬

128
00:09:10,949 --> 00:09:13,852
‫أريد أن أقول بأنني سعيدة جداً من أجلك،‬

129
00:09:15,153 --> 00:09:16,655
‫وسيفتقدك الجميع،‬

130
00:09:16,721 --> 00:09:18,924
‫من لا يكرهك لحصولك على ذلك العمل المهم.‬

131
00:09:20,292 --> 00:09:21,593
‫حسناً، أنت تقومين بعمل رائع.‬

132
00:09:21,793 --> 00:09:24,029
‫تابعي ذلك، ستصبحين مديرة إبداعية‬
‫في العام 1980.‬

133
00:09:25,263 --> 00:09:26,932
‫يا إلهي، يبدو أنها فترة طويلة.‬

134
00:09:27,599 --> 00:09:30,869
‫أقول لك بأن ذلك سيحدث،‬
‫عليهم الاعتياد على الفكرة.‬

135
00:09:30,969 --> 00:09:33,672
‫في أحد الأيام،‬
‫سيتباهى الناس بأنهم عملوا معك.‬

136
00:09:36,975 --> 00:09:38,910
‫ماذا علي أن أقول؟‬

137
00:09:39,644 --> 00:09:41,880
‫لا أدري، لم يقل لي أحد ذلك قط.‬

138
00:09:43,848 --> 00:09:44,983
‫شيء من هذا القبيل.‬

139
00:09:48,019 --> 00:09:48,887
‫سأعود.‬

140
00:09:50,322 --> 00:09:51,723
‫يستحسن أن يكون ذلك الشيء حياً.‬

141
00:09:59,598 --> 00:10:01,066
‫إذاً أنت في "يوتاه"؟‬

142
00:10:01,132 --> 00:10:02,233
‫أرسلت لك قصاصة جريدة.‬

143
00:10:02,834 --> 00:10:05,303
‫لقد كسروا الرقم القياسي‬
‫في السرعة في "بونفيل".‬

144
00:10:08,006 --> 00:10:11,309
‫1001 كلم في الساعة‬
‫في سيارة أشبه بطائرة نفاثة.‬

145
00:10:13,745 --> 00:10:14,746
‫"سالي"؟‬

146
00:10:15,880 --> 00:10:17,349
‫أنا مسرورة لأنك تستمتع بوقتك.‬

147
00:10:17,983 --> 00:10:19,751
‫آسف ولكن سبق لي أن ارتدت الثانوية.‬

148
00:10:20,719 --> 00:10:21,820
‫يجب أن أقفل الخط.‬

149
00:10:21,886 --> 00:10:22,754
‫مهلاً.‬

150
00:10:23,355 --> 00:10:24,322
‫ما الخطب؟‬

151
00:10:24,389 --> 00:10:25,256
‫لا شيء.‬

152
00:10:27,258 --> 00:10:28,660
‫مشكلات مع فتى؟‬

153
00:10:31,696 --> 00:10:33,198
‫لا يفترض بي أن أخبرك.‬

154
00:10:33,932 --> 00:10:34,966
‫ماذا؟‬

155
00:10:37,736 --> 00:10:38,737
‫أمي تحتضر.‬

156
00:10:40,305 --> 00:10:42,407
‫اسمعي، أمك مصابة بوسواس المرض.‬

157
00:10:42,874 --> 00:10:44,142
‫لا تغضبي بسرعة.‬

158
00:10:44,209 --> 00:10:45,744
‫أبي، أصغِ إلي.‬

159
00:10:46,645 --> 00:10:49,381
‫تعاني سرطاناً في الرئة‬
‫وقدّر الأطباء أنها ستعيش 6 أشهر.‬

160
00:10:54,419 --> 00:10:55,687
‫ماذا؟‬

161
00:10:56,388 --> 00:10:59,858
‫لا تريدك أن تعرف، ولكنني فكرت في...‬

162
00:11:00,291 --> 00:11:02,994
‫لا، لقد فعلت الصواب، سأعود إلى المنزل.‬

163
00:11:03,061 --> 00:11:07,666
‫لا، أخبرتك بذلك لأنها تريد أن يعيش‬
‫"جين" و"بوبي" مع الخال "ويليام".‬

164
00:11:07,732 --> 00:11:09,901
‫لا تقلقي، ستعيشون معي.‬

165
00:11:09,968 --> 00:11:13,071
‫دعني أنهي كلامي،‬
‫لقد فكرت في الأمر أكثر منك.‬

166
00:11:14,272 --> 00:11:17,742
‫يجب أن تقول لها‬
‫بأنه من الأفضل أن يعيشا مع "هنري".‬

167
00:11:18,743 --> 00:11:19,677
‫لا.‬

168
00:11:19,744 --> 00:11:21,980
‫أبي، سيكون الأمر صعباً عليهما.‬

169
00:11:22,781 --> 00:11:25,984
‫يجب أن يكونا في السرير عينه‬
‫والمدرسة عينها على الأقل.‬

170
00:11:26,051 --> 00:11:27,919
‫"سالي"، الراشدون‬
‫هم من يتخذون هذه القرارات.‬

171
00:11:27,986 --> 00:11:30,755
‫هل تفهم أنني أخون ثقتها؟‬

172
00:11:32,724 --> 00:11:35,860
‫لست درامية، أرجوك‬
‫خُذ كلامي على محمل الجد.‬

173
00:11:40,799 --> 00:11:42,467
‫- يجب أن أقفل الخط.‬
‫- مهلاً.‬

174
00:11:43,134 --> 00:11:45,737
‫- أرجوك، لا أستطيع التكلم الآن.‬
‫- "سالي"، مهلاً.‬

175
00:12:07,158 --> 00:12:08,259
‫منزل "فرانسيس".‬

176
00:12:09,427 --> 00:12:13,965
‫هناك اتصال لـ"بيتي فرانسيس"‬
‫من "دونالد درايبر".‬

177
00:12:14,032 --> 00:12:15,333
‫أنا هي، سأقبل الاتصال.‬

178
00:12:17,869 --> 00:12:18,770
‫مرحباً، "دون".‬

179
00:12:20,138 --> 00:12:21,973
‫- ألا تريد الفتيان؟‬
‫- لا.‬

180
00:12:22,407 --> 00:12:24,976
‫تعرفين بأنني تكلمت مع "سالي"، صحيح؟‬

181
00:12:27,245 --> 00:12:28,446
‫بلى، طبعاً.‬

182
00:12:29,114 --> 00:12:30,081
‫سأعود إلى المنزل.‬

183
00:12:30,148 --> 00:12:31,950
‫لن تفعل ذلك بالتأكيد!‬

184
00:12:32,450 --> 00:12:34,919
‫أريد أن أكون هناك، الأولاد بحاجة إلي.‬

185
00:12:35,920 --> 00:12:37,122
‫لا أريد أن أغضبهم.‬

186
00:12:38,123 --> 00:12:39,257
‫هذا من شأني.‬

187
00:12:40,758 --> 00:12:42,127
‫لم أشأ أن تعرف أبداً.‬

188
00:12:43,161 --> 00:12:44,796
‫ولكن لا يستطيع أحد إبقاء فمه مغلقاً.‬

189
00:12:45,296 --> 00:12:47,065
‫لا أريدك أن تقلقي بشأنهم.‬

190
00:12:47,332 --> 00:12:50,135
‫سيأتون للعيش معي،‬
‫ليس عليك أن تطلبي ذلك حتى.‬

191
00:12:50,802 --> 00:12:51,870
‫لم أكن سأطلب.‬

192
00:12:53,905 --> 00:12:57,008
‫أرجوك لا تدع كبرياءك يتدخل بأمنياتي.‬

193
00:12:58,042 --> 00:12:59,277
‫أنا والدهم.‬

194
00:13:00,945 --> 00:13:04,549
‫ما يحتاجون إليه حقاً‬
‫هو وجود امرأة في حياتهم.‬

195
00:13:04,816 --> 00:13:06,017
‫عائلة طبيعية.‬

196
00:13:07,118 --> 00:13:09,888
‫وعيشهم مع أخي و"جودي" في مصلحتهم.‬

197
00:13:10,922 --> 00:13:12,857
‫ليس لديك الحق لتقرري.‬

198
00:13:13,491 --> 00:13:14,926
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

199
00:13:16,461 --> 00:13:18,963
‫هكذا تراهم بالقدر عينه‬
‫الذي تراهم فيه الآن،‬

200
00:13:19,330 --> 00:13:20,798
‫في نهاية الأسبوع و...‬

201
00:13:22,100 --> 00:13:24,569
‫مهلاً "دون"، متى كانت آخر مرة رأيتهم فيها؟‬

202
00:13:31,276 --> 00:13:32,877
‫"بيتي"، لم أكن أعرف.‬

203
00:13:37,215 --> 00:13:41,252
‫"دون"، عزيزي، أقدر لك نواياك، حقاً.‬

204
00:13:43,855 --> 00:13:47,559
‫ولكنني لن أهدر وقتي المتبقي‬
‫بالجدال حول الأمر.‬

205
00:13:49,561 --> 00:13:52,363
‫أريد أن أبقي الأمور طبيعية قدر الإمكان...‬

206
00:13:53,264 --> 00:13:55,333
‫وعدم وجودك هنا يشكل جزءاً من ذلك.‬

207
00:14:02,507 --> 00:14:03,374
‫"بيردي"...‬

208
00:14:13,985 --> 00:14:14,852
‫أعرف.‬

209
00:14:25,496 --> 00:14:26,431
‫يجب أن أقفل الخط.‬

210
00:14:32,136 --> 00:14:33,338
‫سأكلمك قريباً.‬

211
00:14:35,640 --> 00:14:36,507
‫حسناً.‬

212
00:14:54,559 --> 00:14:55,994
‫دعيني أحضر لك كأساً.‬

213
00:14:58,263 --> 00:14:59,197
‫كيف كانت "فلوريدا"؟‬

214
00:15:00,064 --> 00:15:00,932
‫ساحرة.‬

215
00:15:03,134 --> 00:15:05,536
‫أفترض أنك حافظت على "رولوديكس"‬
‫حين تقاعدت.‬

216
00:15:06,204 --> 00:15:07,939
‫هل يمكنني تذوق النبيذ أولاً؟‬

217
00:15:11,943 --> 00:15:13,444
‫تبدين رائعة.‬

218
00:15:15,580 --> 00:15:16,514
‫شكراً.‬

219
00:15:17,949 --> 00:15:18,950
‫ماذا تريد؟‬

220
00:15:20,251 --> 00:15:22,654
‫يجب على كل قسم في "داو"‬
‫أن يصوّر فيلماً صناعياً‬

221
00:15:22,921 --> 00:15:25,657
‫للقاء المبيعات الوطني، وقد أتى نصنا للتو.‬

222
00:15:26,491 --> 00:15:29,060
‫غفوت عند الصفحة الثانية من أصل 30.‬

223
00:15:29,127 --> 00:15:30,395
‫كم مدة هذا الفيلم؟‬

224
00:15:30,461 --> 00:15:32,030
‫أرأيت؟ تعرفين ذلك.‬

225
00:15:32,230 --> 00:15:35,033
‫المخرج ثمل تماماً، يجب أن أستبدله.‬

226
00:15:35,700 --> 00:15:38,469
‫هل تذكرين اسم الرجل الذي أخرج "بيردز آي"؟‬

227
00:15:38,536 --> 00:15:40,305
‫أنا متأكدة من أن رقمه مسجل في مكان ما.‬

228
00:15:41,606 --> 00:15:43,474
‫50 ألف دولار مقابل 8 دقائق.‬

229
00:15:44,108 --> 00:15:47,946
‫يمكن للمخرج الجيد أن يحتفظ بنصفه،‬
‫ولكن يجب أن يعرف الكتاب والمنتجين.‬

230
00:15:48,012 --> 00:15:49,113
‫وأريد ذلك بأسرع وقت.‬

231
00:15:49,380 --> 00:15:52,150
‫"جون"، لا يمكن أن يتفوّق عليّ‬
‫البلاستيك والتوضيب مجدداً.‬

232
00:15:53,318 --> 00:15:56,521
‫اهدأ، "كيني"، مقابل هذا القدر من المال،‬
‫سيقوم 10 رجال بالعمل.‬

233
00:15:57,488 --> 00:15:58,356
‫رائع.‬

234
00:15:59,123 --> 00:16:00,158
‫إذاً، كيف العائلة؟‬

235
00:16:02,694 --> 00:16:03,561
‫بأفضل حال.‬

236
00:16:04,395 --> 00:16:06,664
‫- كيف حال "إيدي"؟‬
‫- إنه غريب نوعاً ما.‬

237
00:16:06,731 --> 00:16:08,733
‫أظن أنه يعاني خطباً ما.‬

238
00:16:14,439 --> 00:16:15,373
‫ادخل.‬

239
00:16:21,446 --> 00:16:23,448
‫لا يمكننا أن نطلب منه المال هكذا.‬

240
00:16:26,084 --> 00:16:30,355
‫"دون"، لست مضطراً إلى المجيء‬
‫ولكنك وعدتنا بأن تدعمنا.‬

241
00:16:32,557 --> 00:16:33,591
‫أنا آتٍ.‬

242
00:16:36,527 --> 00:16:37,462
‫هل نوضب لك أمتعتك؟‬

243
00:16:42,166 --> 00:16:43,034
‫لقد وضبتها.‬

244
00:16:43,701 --> 00:16:45,003
‫خذاني إلى "لوس أنجلس".‬

245
00:16:57,348 --> 00:16:59,317
‫والآن، سيداتي وسادتي،‬
‫أيها الفتيان والفتيات.‬

246
00:16:59,384 --> 00:17:01,319
‫- مرحباً أيتها الشخصية المهمة.‬
‫- يشرّفني...‬

247
00:17:01,386 --> 00:17:04,255
‫كنت آمل أن نذهب لتناول الغداء‬
‫أو المشروب ونتكلم عمّا فاتنا.‬

248
00:17:04,722 --> 00:17:06,224
‫أنا مسرورة جداً لمعرفة أخبارك.‬

249
00:17:06,624 --> 00:17:08,126
‫ظننت بأنك نسيتني.‬

250
00:17:09,427 --> 00:17:11,629
‫ما رأيك بنهاية الأسبوع المقبل؟‬

251
00:17:12,296 --> 00:17:14,499
‫أتحرّق شوقاً،‬
‫هل أنت منشغلة في نهاية الأسبوع؟‬

252
00:17:16,167 --> 00:17:17,335
‫أحقاً تريدين التعويض عما فات؟‬

253
00:17:18,503 --> 00:17:20,671
‫حسناً، قابلت "كين" و...‬

254
00:17:20,738 --> 00:17:23,541
‫كيف حاله؟ هل أوصلت إليه تحياتي؟‬

255
00:17:24,542 --> 00:17:25,610
‫لماذا قابلته؟‬

256
00:17:26,477 --> 00:17:29,647
‫كان "داو" بحاجة ماسّة إلى نص‬
‫لفيلمه الصناعي.‬

257
00:17:30,281 --> 00:17:34,085
‫تعرفين الشركة وكلانا فكرنا فيك.‬

258
00:17:34,685 --> 00:17:39,090
‫- لا أملك الوقت للقيام بعمل آخر.‬
‫- 1200 دولار مقابل نص من 10 صفحات.‬

259
00:17:41,059 --> 00:17:43,127
‫حسناً، أفعل أي شيء من أجل أصدقائي.‬

260
00:17:44,062 --> 00:17:46,130
‫يمكننا التكلم حين أوصل البحث.‬

261
00:17:46,697 --> 00:17:48,466
‫وليس هناك طبعاً.‬

262
00:17:48,533 --> 00:17:49,667
‫طبعاً.‬

263
00:18:06,150 --> 00:18:06,851
‫"ديك".‬

264
00:18:07,118 --> 00:18:08,119
‫مرحباً.‬

265
00:18:13,124 --> 00:18:15,293
‫ماذا تفعل هنا؟ كيف وجدتني؟‬

266
00:18:15,726 --> 00:18:18,729
‫كنت في "لوس أنجلس"،‬
‫اتصلت بوالديك وقالا لي إنك في المدينة.‬

267
00:18:20,698 --> 00:18:22,300
‫ولماذا أرسلاك إلى هنا؟‬

268
00:18:23,301 --> 00:18:25,369
‫لم يقولا لي شيئاً سوى عنوانك.‬

269
00:18:25,570 --> 00:18:27,405
‫"باتي" غاضبة جداً لأنني أعطيتك المال.‬

270
00:18:27,472 --> 00:18:29,373
‫حسناً، هذا أكثر مما فعلته هي.‬

271
00:18:29,841 --> 00:18:32,710
‫هل لديك أي مشروب؟‬
‫كنت أشرب الجعة طوال الليل.‬

272
00:18:33,211 --> 00:18:34,812
‫اجلس، سأعدّ القهوة.‬

273
00:18:43,521 --> 00:18:44,655
‫ماذا يجري؟‬

274
00:18:46,357 --> 00:18:47,859
‫لا شيء مهم، لقد تقاعدت.‬

275
00:18:49,594 --> 00:18:50,595
‫وكنت أتنقّل على الطريق.‬

276
00:18:51,662 --> 00:18:53,498
‫فأردت أن أعرف كيف حالك.‬

277
00:18:54,332 --> 00:18:55,266
‫وأرى الصغير.‬

278
00:18:55,700 --> 00:18:56,868
‫هذا هراء.‬

279
00:18:57,335 --> 00:19:00,738
‫هل أحضروك من سجن للسكارى‬
‫لجعلي أشعر بالذنب؟‬

280
00:19:00,805 --> 00:19:01,806
‫"ستيفاني"، لا!‬

281
00:19:02,640 --> 00:19:03,508
‫ماذا جرى؟‬

282
00:19:09,480 --> 00:19:10,515
‫ليس هنا.‬

283
00:19:10,815 --> 00:19:13,317
‫يعيش مع أهل "روني"، والده.‬

284
00:19:15,219 --> 00:19:15,920
‫فهمت.‬

285
00:19:19,824 --> 00:19:20,691
‫اسمعي.‬

286
00:19:23,261 --> 00:19:24,595
‫فكرت أيضاً...‬

287
00:19:28,666 --> 00:19:29,767
‫في أن هذا يجب أن يكون معك.‬

288
00:19:30,735 --> 00:19:31,836
‫أنا و"ميغان"...‬

289
00:19:33,604 --> 00:19:34,539
‫حسناً...‬

290
00:19:35,940 --> 00:19:37,408
‫آسفة بهذا الشأن.‬

291
00:19:38,442 --> 00:19:40,444
‫لطالما أرادت "آنا" أن تحتفظي به.‬

292
00:19:41,312 --> 00:19:43,514
‫أرجوك "ديك"، ماذا سأفعل به؟‬

293
00:19:43,581 --> 00:19:44,882
‫حسناً، بيعيه.‬

294
00:19:46,551 --> 00:19:48,286
‫هل هذه هي المشكلة؟‬
‫هل تحتاجين إلى المال؟‬

295
00:19:49,453 --> 00:19:51,489
‫اسمع، أقدر لك محاولتك أن تساعدني،‬

296
00:19:51,556 --> 00:19:53,691
‫ولكنني متأكدة‬
‫من أنك أنت الشخص الواقع في ورطة.‬

297
00:20:01,566 --> 00:20:02,800
‫حدثت أمور كثيرة.‬

298
00:20:06,204 --> 00:20:07,705
‫حسناً، يمكنك النوم هنا.‬

299
00:20:08,339 --> 00:20:09,640
‫سأغيب لبضعة أيام.‬

300
00:20:09,707 --> 00:20:12,577
‫لا أريد أن أسبب لك المتاعب،‬
‫بل أريد أن أستحم وأحلق ذقني.‬

301
00:20:15,246 --> 00:20:16,380
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

302
00:20:16,447 --> 00:20:17,448
‫إلى شمال الساحل.‬

303
00:20:18,282 --> 00:20:20,284
‫إنه مكان معزول.‬

304
00:20:24,422 --> 00:20:26,857
‫لم لا ترتاح قليلاً؟ سأفتح عبوة يخنة.‬

305
00:20:28,626 --> 00:20:29,594
‫حسناً.‬

306
00:20:39,804 --> 00:20:40,972
‫هل تحاولين قتلي؟‬

307
00:20:44,609 --> 00:20:46,410
‫أحاول أن أسعدك.‬

308
00:20:47,345 --> 00:20:48,813
‫هذا كان اتفاقنا.‬

309
00:20:52,883 --> 00:20:55,319
‫"دو مورييه"، مذاقها مقرف.‬

310
00:20:55,686 --> 00:20:56,854
‫اشتقت إليها.‬

311
00:20:57,355 --> 00:20:58,022
‫هذا مؤسف جداً.‬

312
00:21:00,358 --> 00:21:01,759
‫انتهيت من "كندا".‬

313
00:21:02,760 --> 00:21:04,028
‫يعيش أولادي هناك.‬

314
00:21:04,395 --> 00:21:05,730
‫ستتعلم أن تحبها.‬

315
00:21:05,830 --> 00:21:07,965
‫طالما لست مضطراً إلى رؤية ذلك الرجل.‬

316
00:21:08,032 --> 00:21:10,635
‫يا له من مسكين!‬
‫اكتشف فجأة بأنه يريدني.‬

317
00:21:13,671 --> 00:21:14,905
‫هل رأيت "إميل"؟‬

318
00:21:14,972 --> 00:21:16,707
‫كان محطماً تماماً.‬

319
00:21:16,774 --> 00:21:18,509
‫آمل أنك قلت له إنّ الأوان قد فات.‬

320
00:21:19,043 --> 00:21:21,412
‫ليس كل شيء من شأنك.‬

321
00:21:22,546 --> 00:21:23,814
‫مهلاً، هل مارست الجنس معه؟‬

322
00:21:23,881 --> 00:21:25,950
‫لا ترفع صوتك، لست زوجي.‬

323
00:21:26,017 --> 00:21:28,686
‫ذهبت إلى هناك لتطلّقيه، أمنعك عن رؤيته.‬

324
00:21:28,753 --> 00:21:30,821
‫توقف، أنت ستهجرني‬

325
00:21:30,888 --> 00:21:32,523
‫من أجل سكرتيرتك.‬

326
00:21:33,391 --> 00:21:34,825
‫هل تعرفين معنى الحقارة؟‬

327
00:21:34,892 --> 00:21:36,794
‫ماذا سأفعل حين تختفي؟‬

328
00:21:37,395 --> 00:21:41,666
‫أموت من الجوع؟ أتجول في شوارع "مانهاتن"‬
‫مع حقيبتي الصغيرة؟‬

329
00:21:41,866 --> 00:21:43,701
‫ومن دون أيّ مال؟‬

330
00:21:43,768 --> 00:21:45,069
‫كل ما أملكه هو حقيبة.‬

331
00:21:45,569 --> 00:21:47,338
‫اصرخي بوجهي بشكل أبطأ‬
‫أو باللغة الإنكليزية.‬

332
00:21:47,405 --> 00:21:48,706
‫تقيم في فندق.‬

333
00:21:49,040 --> 00:21:50,574
‫اذهب واستأجر غرفة أخرى.‬

334
00:21:51,008 --> 00:21:52,310
‫- ماذا؟‬
‫- اخرج!‬

335
00:21:52,376 --> 00:21:54,545
‫نم على الأريكة، التلفزيون هناك.‬

336
00:21:54,679 --> 00:21:55,880
‫إنه صديقك.‬

337
00:22:24,508 --> 00:22:25,843
‫ستأتي معي.‬

338
00:22:35,753 --> 00:22:36,954
‫مرحباً، "جيني".‬

339
00:22:37,021 --> 00:22:38,522
‫مرحباً، "سالي".‬

340
00:22:38,989 --> 00:22:40,725
‫لم أكن أعرف أنك آتية إلى المنزل.‬

341
00:22:41,392 --> 00:22:43,461
‫اشتقت إليكما، فاستقللت القطار.‬

342
00:22:45,362 --> 00:22:46,797
‫هل سيحدث ذلك الآن؟‬

343
00:22:47,832 --> 00:22:49,100
‫ما الذي سيحدث؟‬

344
00:22:55,873 --> 00:22:56,841
‫"جين"، شاهد التلفزيون.‬

345
00:22:57,875 --> 00:22:58,809
‫لا.‬

346
00:22:59,477 --> 00:23:00,611
‫اخرج من هنا.‬

347
00:23:09,153 --> 00:23:10,087
‫أين هما؟‬

348
00:23:10,755 --> 00:23:11,889
‫ما زال "هنري" في العمل.‬

349
00:23:12,156 --> 00:23:13,424
‫وهي تستلقي.‬

350
00:23:13,824 --> 00:23:15,392
‫هذا كل ما يمكنها فعله.‬

351
00:23:17,027 --> 00:23:18,963
‫لا أدري ماذا تظن بأنني أعرف،‬

352
00:23:19,497 --> 00:23:21,799
‫ولكنني سمعت كل شيء‬
‫قبل أن يتوقفا عن التشاجر.‬

353
00:23:23,601 --> 00:23:27,571
‫لا أدري كم من الوقت بقي أمامها،‬
‫ولكنني لن أذهب إلى "مدريد" بعد الآن.‬

354
00:23:28,606 --> 00:23:30,040
‫لن يعجبها الأمر.‬

355
00:23:32,877 --> 00:23:35,179
‫ماذا جرى هنا؟ الرائحة أشبه بالحريق.‬

356
00:23:36,914 --> 00:23:38,616
‫كنت أحضر العشاء.‬

357
00:23:39,049 --> 00:23:41,519
‫أحضر مقلاة، سأعلمك كيف تحضره.‬

358
00:23:58,002 --> 00:23:59,170
‫يوجد شخص هنا.‬

359
00:23:59,703 --> 00:24:01,172
‫الأمر مشترك أكثر هكذا.‬

360
00:24:02,573 --> 00:24:05,643
‫تقنية "تحية الشمس" عند الفجر،‬
‫مع اليوغا و"التاي تشي".‬

361
00:24:05,843 --> 00:24:09,046
‫وجبة صامتة عند الـ 7 صباحاً،‬
‫وتبدأ الندوات عند الـ 9.‬

362
00:24:10,014 --> 00:24:11,048
‫ارتاحا قليلاً.‬

363
00:24:11,448 --> 00:24:13,050
‫سيكون غداً يوماً جميلاً.‬

364
00:24:15,653 --> 00:24:17,121
‫أنتما كريمان جداً.‬

365
00:24:22,159 --> 00:24:23,060
‫أين نحن؟‬

366
00:24:24,962 --> 00:24:26,130
‫التقنيات النفسية؟‬

367
00:24:26,831 --> 00:24:28,833
‫التحكم بالقلق والتوتر؟‬

368
00:24:29,667 --> 00:24:31,902
‫الطلاق: تجربة إبداعية؟‬

369
00:24:31,969 --> 00:24:33,237
‫كن منفتحاً لهذا الأمر.‬

370
00:24:33,938 --> 00:24:35,005
‫فقد تشعر بتحسن.‬

371
00:24:35,673 --> 00:24:37,508
‫أخذت مالي، هذه إشارة جيدة.‬

372
00:24:49,687 --> 00:24:50,588
‫ليلة سعيدة، "ديك".‬

373
00:24:57,161 --> 00:24:58,662
‫انتبهي لأنه حساس قليلاً.‬

374
00:24:59,530 --> 00:25:01,031
‫تناولت الكعكات الصغيرة.‬

375
00:25:03,667 --> 00:25:04,702
‫حسناً.‬

376
00:25:08,873 --> 00:25:10,574
‫كان الشاب...‬

377
00:25:10,641 --> 00:25:12,576
‫- هل يمكننا التكلم قليلاً؟‬
‫- طبعاً.‬

378
00:25:12,643 --> 00:25:17,114
‫...خلال 3 أشهر في 12 قضية مختلفة‬
‫من مرض السيلان.‬

379
00:25:22,887 --> 00:25:25,055
‫اسمعي، كنت أراجع وصيتي،‬

380
00:25:25,122 --> 00:25:27,024
‫وبعد خسارة "مارغريت"،‬

381
00:25:27,625 --> 00:25:29,994
‫سأقسم معظم ممتلكاتي بين "إيليري" و...‬

382
00:25:33,230 --> 00:25:35,766
‫- "روجر".‬
‫- أعرف بأنك لا تريدينها ولكنها له.‬

383
00:25:36,533 --> 00:25:38,869
‫ولا أريد أن أضعك في موقف غريب‬

384
00:25:38,936 --> 00:25:42,039
‫حين يترك رجل ما كنت تعملين معه‬
‫ثروة صغيرة لابنك.‬

385
00:25:42,306 --> 00:25:44,174
‫الطبيب الجيد مثلاً.‬

386
00:25:44,808 --> 00:25:46,043
‫رُزق "غريغ" بتوأم من ممرضة ما.‬

387
00:25:46,110 --> 00:25:48,245
‫طالما هو معني، لم يأت "كيفن" أبداً.‬

388
00:25:48,312 --> 00:25:49,546
‫إذاً، هل يعرف؟‬

389
00:25:49,613 --> 00:25:51,715
‫لا، إنه مجرد شخص مريع.‬

390
00:25:52,616 --> 00:25:54,752
‫ماذا عن الرجل الذي كنت تخبئينه عني؟‬

391
00:25:55,686 --> 00:25:57,588
‫"ريتشارد" رجل رائع.‬

392
00:25:59,623 --> 00:26:02,259
‫"روجر" هذه طريقة باهظة لتحدد منطقتك.‬

393
00:26:02,326 --> 00:26:03,327
‫ماذا؟ لا.‬

394
00:26:04,295 --> 00:26:05,896
‫كنت أفكر...‬

395
00:26:06,830 --> 00:26:09,733
‫في أننا نبلغ مكاناً ما في حياتنا‬
‫حيث يكون الفصل الأخير...‬

396
00:26:09,800 --> 00:26:11,802
‫هل أنت مريض؟ هل كل شيء بخير؟‬

397
00:26:11,869 --> 00:26:13,871
‫حتى الآن، ولكنني سأتزوج.‬

398
00:26:16,974 --> 00:26:20,277
‫حسناً، الفتيات مثيرات جداً في "ماكان".‬

399
00:26:20,344 --> 00:26:23,714
‫لا، تعرفت إليها من خلال "ميغان درايبر"،‬
‫إنها في مثل سن أمها.‬

400
00:26:24,949 --> 00:26:26,183
‫إنها أمها في الواقع.‬

401
00:26:31,121 --> 00:26:33,023
‫هذا رائع.‬

402
00:26:33,657 --> 00:26:34,892
‫يا لها من فوضى.‬

403
00:26:35,159 --> 00:26:36,827
‫ستتفاجئين لأن أحداً لا يأبه.‬

404
00:26:38,896 --> 00:26:41,031
‫أظن أن أحدهم وجد التوقيت المناسب أخيراً.‬

405
00:26:43,033 --> 00:26:44,034
‫إذاً، ستقبلين؟‬

406
00:26:47,004 --> 00:26:50,307
‫إن كان هذا ما تريده حقاً، فلن أرفض.‬

407
00:26:52,209 --> 00:26:54,645
‫سأرتاح لمعرفة أنه مهما حصل...‬

408
00:26:54,712 --> 00:26:56,680
‫فإن ولدنا الصغير بأمان.‬

409
00:26:57,147 --> 00:26:58,315
‫جيد.‬

410
00:26:59,316 --> 00:27:00,718
‫تعال إلى هنا.‬

411
00:27:03,620 --> 00:27:04,688
‫السافل الثري!‬

412
00:27:06,657 --> 00:27:07,658
‫إنه كذلك على ما أظن.‬

413
00:27:11,362 --> 00:27:12,229
‫شكراً.‬

414
00:27:27,344 --> 00:27:30,381
‫- لم أشأ أن أتركها في الغرفة.‬
‫- كوني منفتحة.‬

415
00:27:32,149 --> 00:27:33,117
‫هيا بنا.‬

416
00:27:41,658 --> 00:27:44,094
‫هذا صحيح، سيروا في أرجاء الغرفة.‬

417
00:27:47,865 --> 00:27:48,966
‫من دون هدف.‬

418
00:27:51,035 --> 00:27:52,036
‫ولا غاية...‬

419
00:27:53,804 --> 00:27:55,239
‫سوى أن تحركوا رجليكم.‬

420
00:27:59,676 --> 00:28:00,344
‫هكذا.‬

421
00:28:01,945 --> 00:28:02,813
‫توقفوا.‬

422
00:28:06,016 --> 00:28:07,384
‫انظروا إلى الشخص الأقرب منكم.‬

423
00:28:15,426 --> 00:28:17,694
‫بمَ يجعلكم ذلك الشخص تشعرون؟‬

424
00:28:19,963 --> 00:28:23,367
‫الآن، جدوا طريقة من دون كلام،‬

425
00:28:24,034 --> 00:28:26,370
‫لتوصيل ذلك الشعور إلى الشخص الآخر.‬

426
00:28:30,808 --> 00:28:32,142
‫هل المعانقة نزيهة؟‬

427
00:28:50,994 --> 00:28:53,163
‫- سررت جداً برؤيتك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

428
00:28:55,265 --> 00:28:56,934
‫هذا ليس السبب الوحيد الذي جئت من أجله.‬

429
00:28:59,737 --> 00:29:01,271
‫هل لنا بكأسي "بلادي ماري"؟‬

430
00:29:03,807 --> 00:29:04,875
‫يا للهول!‬

431
00:29:05,309 --> 00:29:07,077
‫هذا ما يمكنك رؤيته فقط يا "بيغي".‬

432
00:29:07,745 --> 00:29:09,346
‫لا أدري إن كان ذلك جيداً أو لا.‬

433
00:29:10,280 --> 00:29:13,117
‫لدى المخرج "جيف دول"‬
‫فيلمان صناعيان آخران،‬

434
00:29:13,183 --> 00:29:14,852
‫طلب مني إنتاجهما.‬

435
00:29:15,052 --> 00:29:16,754
‫وكلاهما بحاجة إلى نص.‬

436
00:29:17,221 --> 00:29:18,489
‫وحين قدم "كين" فكرتك،‬

437
00:29:18,756 --> 00:29:21,091
‫جعلوه مسؤولاً عن العرض للشركة.‬

438
00:29:21,158 --> 00:29:22,926
‫وتبلغ ميزانيته 60 ألف دولار.‬

439
00:29:23,193 --> 00:29:25,863
‫عملي كثير المطالب بالفعل.‬

440
00:29:25,929 --> 00:29:27,297
‫هل لديك عقد؟‬

441
00:29:29,166 --> 00:29:31,034
‫ظننت حقاً بأنك ستكونين على شاطئ ما الآن.‬

442
00:29:31,101 --> 00:29:32,169
‫ذهبت إلى الشاطئ.‬

443
00:29:33,237 --> 00:29:34,338
‫ولكن حين تكلمت مع "كين"...‬

444
00:29:35,072 --> 00:29:38,976
‫أدركت أنه من السهل‬
‫أن نحوّل هذا إلى شركة إنتاج.‬

445
00:29:40,944 --> 00:29:43,847
‫في الواقع، يمكنني توظيف كتّاب‬
‫لمساعدتك بعبء العمل.‬

446
00:29:45,516 --> 00:29:46,450
‫تمهلي.‬

447
00:29:47,117 --> 00:29:48,352
‫"هاريس أولسن".‬

448
00:29:49,286 --> 00:29:51,221
‫تحتاجين إلى اسمين ليبدو الأمر حقيقياً.‬

449
00:29:53,390 --> 00:29:54,424
‫هل أنت جادة؟‬

450
00:29:56,927 --> 00:29:58,195
‫أيمكننا البقاء على انفراد قليلاً؟‬

451
00:30:01,932 --> 00:30:03,567
‫لن نكون تحت إمرة أحد.‬

452
00:30:04,067 --> 00:30:07,004
‫سيكون شيء لنا ويحمل اسمينا.‬

453
00:30:09,106 --> 00:30:10,474
‫أشعر بالإطراء.‬

454
00:30:12,042 --> 00:30:12,910
‫إذاً؟‬

455
00:30:15,445 --> 00:30:16,413
‫لا أدري.‬

456
00:30:18,515 --> 00:30:20,217
‫لا أصدق أنك مترددة.‬

457
00:30:20,384 --> 00:30:22,152
‫كيف يمكنك أن تعملي في ذلك المكان؟‬

458
00:30:22,920 --> 00:30:24,221
‫إنه قرار مهم.‬

459
00:30:26,857 --> 00:30:29,326
‫حسناً، يمكنك أن تفكري في الأمر،‬
‫ولكن علي إيجاد شخص ما‬

460
00:30:29,393 --> 00:30:30,427
‫في نهاية الأسبوع.‬

461
00:30:31,361 --> 00:30:33,363
‫- تجدين شريكاً؟‬
‫- أجد كاتباً.‬

462
00:30:34,865 --> 00:30:36,400
‫الشراكة لك وحدك.‬

463
00:30:57,888 --> 00:30:59,857
‫لست مضطرة إلى ذكر سبب وجودك هنا.‬

464
00:31:00,991 --> 00:31:03,594
‫لمَ لا تخبريني كيف تشعرين الآن؟‬

465
00:31:06,530 --> 00:31:07,598
‫أشعر...‬

466
00:31:08,999 --> 00:31:10,200
‫بأن الكل يحكم علي.‬

467
00:31:12,870 --> 00:31:15,372
‫وكيف تشعرين بعد إخبارنا بهذا؟‬

468
00:31:19,543 --> 00:31:23,080
‫كما لو أنني فتاة صغيرة وينظر إلي والداي...‬

469
00:31:24,514 --> 00:31:26,149
‫كما ينظرون إلي الآن.‬

470
00:31:30,354 --> 00:31:32,923
‫كما لو أن كل ما أفعله هو الإخفاق.‬

471
00:31:34,625 --> 00:31:37,160
‫"ما كان يجب أن تتركي المدرسة.‬

472
00:31:38,495 --> 00:31:40,497
‫ما كان يجب أن تكوني مع شخص حقير.‬

473
00:31:42,065 --> 00:31:45,469
‫ما كان يجب أن تحملي،‬
‫كان يجب أن تحبي كونك أماً."‬

474
00:31:50,507 --> 00:31:52,009
‫الحياة تعجّ بأمور كان علينا فعلها.‬

475
00:31:53,076 --> 00:31:58,382
‫نعم، ولكنني ارتكبت خطأ‬
‫وأريد أن أصلحه الآن.‬

476
00:32:00,317 --> 00:32:01,919
‫حتى تكوني مع طفلك؟‬

477
00:32:02,386 --> 00:32:03,320
‫ماذا؟‬

478
00:32:03,453 --> 00:32:04,354
‫لا.‬

479
00:32:06,423 --> 00:32:08,025
‫أرأيت؟ إنهم يحكمون علي.‬

480
00:32:11,061 --> 00:32:14,331
‫لم لا تخبري "أنجي"‬
‫كيف تشعرين حين تسمعينها تقول ذلك؟‬

481
00:32:14,932 --> 00:32:18,702
‫أشعر بأنني صغيرة‬
‫وغير مهمة يا "أنجي".‬

482
00:32:21,705 --> 00:32:25,509
‫ما أشعر به حين أسمع عن طفلك...‬

483
00:32:26,944 --> 00:32:27,711
‫هو الحزن.‬

484
00:32:33,050 --> 00:32:33,951
‫تركتني أمي...‬

485
00:32:34,418 --> 00:32:37,688
‫وأقول لك إن طفلك سيمضي حياته‬

486
00:32:37,955 --> 00:32:41,458
‫وهو يحدق إلى الباب منتظراً أن تدخلي منه.‬

487
00:32:50,600 --> 00:32:54,438
‫"ستيفاني"، هل يمكنني أن أخبرك‬
‫كيف يشعرني ذلك؟‬

488
00:33:10,087 --> 00:33:11,655
‫لا تصغي إليهم.‬

489
00:33:12,322 --> 00:33:14,558
‫تظن أن الأمر دعابة كبيرة، صحيح؟‬

490
00:33:15,459 --> 00:33:17,127
‫لم تتربّي مع الله.‬

491
00:33:17,494 --> 00:33:20,998
‫ولا تعرفين ماذا يحدث للناس‬
‫حين يؤمنون بالأمور.‬

492
00:33:21,465 --> 00:33:24,701
‫هذا صحيح، هل تظن بأنني لا أريد‬
‫أن أسمع الحقيقة؟‬

493
00:33:25,702 --> 00:33:26,570
‫يمكنني أن أساعدك.‬

494
00:33:27,537 --> 00:33:28,739
‫وأنتقل للعيش في "لوس أنجلس".‬

495
00:33:29,406 --> 00:33:31,008
‫لا أدري ماذا تفعل.‬

496
00:33:31,274 --> 00:33:33,677
‫ظهرت مع ميراث عائلي.‬

497
00:33:35,412 --> 00:33:37,748
‫لست عائلتي، ما خطبك؟‬

498
00:33:39,182 --> 00:33:40,517
‫أعرف كيف يعمل الناس.‬

499
00:33:41,651 --> 00:33:43,553
‫يمكنك أن تنسي هذا الأمر.‬

500
00:33:44,454 --> 00:33:47,057
‫سيصبح أسهل حين تتجاوزينه.‬

501
00:33:49,326 --> 00:33:52,562
‫"ديك"، لا أظن بأنك محق في ذلك.‬

502
00:33:56,500 --> 00:33:58,702
‫يجب أن أرتاح، أراك بعد العشاء.‬

503
00:34:09,613 --> 00:34:10,514
‫سأرحل.‬

504
00:34:11,248 --> 00:34:14,418
‫حسناً، سأجلس هنا‬
‫وأنظر إلى هذه الجدران الـ 4.‬

505
00:34:15,419 --> 00:34:17,621
‫حسناً، إن كنت لن تعملي،‬
‫يمكنني أن أجلس معك.‬

506
00:34:18,388 --> 00:34:19,289
‫أغلق الباب.‬

507
00:34:26,229 --> 00:34:27,230
‫هل يعجبك هذا المكان؟‬

508
00:34:30,133 --> 00:34:31,835
‫نعم، بدأت أحبه.‬

509
00:34:34,171 --> 00:34:36,673
‫قالت "جون" إنها تريد أن تؤسس عملاً.‬

510
00:34:36,840 --> 00:34:39,409
‫ستكون منتجة...‬

511
00:34:40,744 --> 00:34:42,279
‫وأنا شريكتها.‬

512
00:34:45,749 --> 00:34:46,683
‫لم يعجبك ذلك؟‬

513
00:34:48,385 --> 00:34:51,521
‫يمكنني أن أصبح رئيسة نفسي.‬

514
00:34:53,457 --> 00:34:54,691
‫هذا ليس سبباً جيداً.‬

515
00:34:55,725 --> 00:34:57,194
‫هل تظن بأن ذلك سيفشل؟‬

516
00:34:57,661 --> 00:35:00,263
‫لا، تتمتعين بموهبة نادرة جداً.‬

517
00:35:00,330 --> 00:35:03,166
‫كفي عن القلق حول ما يملكه الآخرون.‬

518
00:35:03,233 --> 00:35:04,534
‫لا تظن بأنني قادرة على ذلك.‬

519
00:35:05,368 --> 00:35:07,204
‫قلت العكس.‬

520
00:35:07,671 --> 00:35:10,107
‫أنت متحمسة لتكوني المسؤولة فحسب.‬

521
00:35:10,807 --> 00:35:13,777
‫العمل لدى منتجة؟‬
‫هذا ليس ما تقومين به حتى.‬

522
00:35:13,844 --> 00:35:15,612
‫لا تملك أي طموح.‬

523
00:35:16,379 --> 00:35:18,748
‫أنا مسرور جداً كوني بارعاً في عملي.‬

524
00:35:18,815 --> 00:35:20,517
‫ليس لدي أي شيء آخر أثبته.‬

525
00:35:21,184 --> 00:35:22,385
‫تتكلم كفاشل.‬

526
00:35:27,457 --> 00:35:28,859
‫آمل أن تكوني ثملة كثيراً...‬

527
00:35:30,560 --> 00:35:32,295
‫لأنك ستحتاجين إلى عذر.‬

528
00:35:33,396 --> 00:35:34,564
‫"ستان".‬

529
00:35:35,866 --> 00:35:37,434
‫هناك أمور كثيرة في الحياة غير العمل.‬

530
00:36:13,336 --> 00:36:14,471
‫القهوة.‬

531
00:36:16,806 --> 00:36:17,874
‫هل المكان آمن؟‬

532
00:36:18,775 --> 00:36:20,544
‫مع من برأيك كنت أتكلم؟‬

533
00:36:21,244 --> 00:36:22,245
‫لقد ذهبوا.‬

534
00:36:22,712 --> 00:36:24,548
‫يمكنني تناول دزينة من البيض.‬

535
00:36:27,484 --> 00:36:30,687
‫آسفة ولكنني اكتشفت للتو بأنني لا أستطيع‬
‫الذهاب إلى "أولد لايم" بعد ظهر اليوم.‬

536
00:36:30,754 --> 00:36:32,489
‫حسناً، أردتك أن تري قارباً فقط.‬

537
00:36:33,590 --> 00:36:34,457
‫يبدو هذا جميلاً.‬

538
00:36:35,192 --> 00:36:38,628
‫لكن "جيفري" قال إن "نايثنز فرانكفرترز"‬
‫يريد أن يريني المكان.‬

539
00:36:38,695 --> 00:36:40,664
‫"كوني آيلند"، يمكننا أن نكرس يوماً لذلك.‬

540
00:36:42,332 --> 00:36:43,633
‫إنه اجتماع عمل.‬

541
00:36:48,605 --> 00:36:51,708
‫- لأنك أسست عملاً؟‬
‫- سنرى.‬

542
00:36:53,476 --> 00:36:54,811
‫ماذا تفعلين؟‬

543
00:36:55,579 --> 00:36:57,714
‫إنها مجرد بضعة مشاريع صغيرة.‬

544
00:36:58,381 --> 00:36:59,683
‫ألا تريدين أن تكوني معي؟‬

545
00:37:00,483 --> 00:37:01,418
‫طبعاً.‬

546
00:37:02,452 --> 00:37:03,353
‫ولكن لا أدري،‬

547
00:37:03,753 --> 00:37:06,623
‫يبدو أن هذه فرصة لتأسيس شيء ما.‬

548
00:37:07,290 --> 00:37:10,860
‫حسناً، سيأخذ ذلك كل وقتك وطاقتك وانتباهك.‬

549
00:37:11,861 --> 00:37:12,963
‫هذا غير صحيح.‬

550
00:37:13,230 --> 00:37:14,831
‫بلى، فقد فعلت ذلك.‬

551
00:37:15,865 --> 00:37:17,300
‫وقد أحببته.‬

552
00:37:17,767 --> 00:37:18,702
‫أريد أن أكون معك،‬

553
00:37:18,768 --> 00:37:21,871
‫ولا أريدك أن تفشلي ليحدث ذلك.‬

554
00:37:24,407 --> 00:37:26,443
‫هل تريد أن تتزوج؟‬
‫يمكننا أن نتزوج.‬

555
00:37:28,612 --> 00:37:30,647
‫لا، لا أريد أن أعود إلى حيث كنت.‬

556
00:37:31,948 --> 00:37:34,317
‫يمكن لهذا الأمر أن يكون مختلفاً،‬
‫فنحن مختلفان.‬

557
00:37:35,452 --> 00:37:37,354
‫وأريدك في حياتي.‬

558
00:37:41,324 --> 00:37:42,993
‫تريدين الإجابة على الهاتف، صحيح؟‬

559
00:37:44,494 --> 00:37:45,962
‫لا ولكن علي ذلك.‬

560
00:37:48,798 --> 00:37:50,767
‫تتصرفين وكأنك مجبرة على ذلك،‬

561
00:37:51,668 --> 00:37:53,603
‫ولكنك تختارين.‬

562
00:37:54,271 --> 00:37:56,640
‫لا يمكنني أن ألغي ذلك الجزء مني.‬

563
00:37:58,275 --> 00:38:00,710
‫لن أفكر أبداً في إجبارك على الاختيار.‬

564
00:38:03,513 --> 00:38:05,815
‫حين يكون هناك أمر خطأ، يبقى كذلك.‬

565
00:38:15,692 --> 00:38:18,428
‫مرحباً، أنا "جون هاريس"‬
‫أيمكنك الانتظار قليلاً رجاءً؟‬

566
00:38:19,062 --> 00:38:20,330
‫"ريتشارد"، انتظر.‬

567
00:38:20,764 --> 00:38:21,998
‫أنت تتصرف بسخافة.‬

568
00:38:24,401 --> 00:38:25,335
‫بالتوفيق يا "جون".‬

569
00:38:43,086 --> 00:38:45,055
‫مرحباً "جيف"، عذراً على ذلك.‬

570
00:39:01,705 --> 00:39:02,839
‫هل رأيت "ستيفاني"؟‬

571
00:39:03,506 --> 00:39:05,642
‫لقد رحلت منذ بضع ساعات.‬

572
00:39:06,076 --> 00:39:07,510
‫هل قالت إلى أين هي ذاهبة؟‬

573
00:39:07,577 --> 00:39:11,081
‫عذراً، لكنت سألتها‬
‫لو عرفت بأنك تريد أن تعلم.‬

574
00:39:19,556 --> 00:39:21,825
‫كيف أخرج من هنا؟‬
‫لقد أخذت صديقتي السيارة.‬

575
00:39:23,093 --> 00:39:25,862
‫يمكننا أن نحضر لك سيارة وسائقاً‬
‫بعد بضعة أيام.‬

576
00:39:26,696 --> 00:39:27,831
‫أو يمكنك أن تستوقف سيارة.‬

577
00:39:28,465 --> 00:39:30,567
‫ولكن ذلك سيجعلك تقف طوال اليوم.‬

578
00:39:30,633 --> 00:39:32,669
‫يمكنك أن تشكر "تشارلي مانسن" على ذلك.‬

579
00:39:35,739 --> 00:39:36,673
‫تباً!‬

580
00:39:38,141 --> 00:39:42,078
‫أنا متأكدة من أن أحدهم يمكنه أن يوصلك في‬
‫نهاية الأسبوع، لقد دفعت كل ما يتوجب عليك.‬

581
00:39:43,580 --> 00:39:46,683
‫يأتي الناس ويرحلون هكذا‬
‫بدون أن يقولوا وداعاً؟‬

582
00:39:48,752 --> 00:39:51,888
‫آسفة ولكن الناس أحرار‬
‫بالمجيء والذهاب كما يرغبون.‬

583
00:39:57,727 --> 00:40:01,064
‫ثمة اتصال لـ"بيغي أولسن"‬
‫من "دونالد درايبر".‬

584
00:40:01,131 --> 00:40:03,166
‫أنا "بيغي أولسن"، أقبل الاتصال.‬

585
00:40:03,833 --> 00:40:05,635
‫أين أنت بحق الجحيم؟‬

586
00:40:07,137 --> 00:40:08,538
‫في مكان ما في "كاليفورنيا".‬

587
00:40:10,440 --> 00:40:12,842
‫هل تعرف مدى غضب الجميع؟‬

588
00:40:15,044 --> 00:40:17,046
‫هل انهار كل شيء من دوني؟‬

589
00:40:17,714 --> 00:40:19,582
‫الأمر ليس هكذا ولكنك رحلت ببساطة!‬

590
00:40:19,783 --> 00:40:21,050
‫الناس قلقون.‬

591
00:40:21,918 --> 00:40:23,119
‫ماذا كنت تفعل؟‬

592
00:40:31,461 --> 00:40:32,195
‫لا أدري.‬

593
00:40:34,130 --> 00:40:35,165
‫ليست لدي أدنى فكرة.‬

594
00:40:36,800 --> 00:40:37,700
‫اسمع.‬

595
00:40:38,802 --> 00:40:44,073
‫أعرف بأنك تسأم من الأمور وتهرب،‬
‫ولكنك تستطيع العودة إلى الديار.‬

596
00:40:47,210 --> 00:40:48,077
‫أين؟‬

597
00:40:49,179 --> 00:40:52,649
‫ستعيدك "ماكان" بسرعة،‬
‫يبدو أن الأمر حدث من قبل.‬

598
00:40:52,715 --> 00:40:54,150
‫ألا تريد العمل على "كوك"؟‬

599
00:40:57,987 --> 00:40:58,855
‫لا أستطيع.‬

600
00:41:00,590 --> 00:41:01,724
‫لا يمكنني الخروج من هنا.‬

601
00:41:06,463 --> 00:41:08,932
‫"دون"، عُد إلى الديار.‬

602
00:41:12,068 --> 00:41:13,203
‫لقد أخفقت في كل شيء.‬

603
00:41:20,176 --> 00:41:21,878
‫لست الرجل الذي تظنينه.‬

604
00:41:29,519 --> 00:41:31,955
‫"دون"، أصغ إلي!‬

605
00:41:33,490 --> 00:41:36,125
‫ما الأمر السيئ جداً الذي فعلته؟‬

606
00:41:38,261 --> 00:41:39,996
‫لقد خرقت كل عهودي.‬

607
00:41:43,533 --> 00:41:45,201
‫وروّعت ابني.‬

608
00:41:48,171 --> 00:41:49,839
‫واستعملت اسم رجل آخر...‬

609
00:41:51,074 --> 00:41:52,075
‫ولم...‬

610
00:41:55,712 --> 00:41:56,713
‫أستفد شيئاً.‬

611
00:41:59,582 --> 00:42:00,917
‫هذا غير صحيح.‬

612
00:42:11,194 --> 00:42:13,029
‫اتصلت فقط لأنني...‬

613
00:42:16,566 --> 00:42:18,668
‫أدركت بأنني لم أودعك قط.‬

614
00:42:26,676 --> 00:42:30,079
‫لا أظن بأنه عليك البقاء لوحدك الآن.‬

615
00:42:31,714 --> 00:42:32,715
‫أنا في وسط حشد.‬

616
00:42:33,983 --> 00:42:35,618
‫أردت أن أسمع صوتك فحسب.‬

617
00:42:35,685 --> 00:42:37,287
‫- إلى اللقاء قريباً.‬
‫- مهلاً.‬

618
00:43:05,114 --> 00:43:05,982
‫"ريزو".‬

619
00:43:06,649 --> 00:43:07,317
‫هذه أنا.‬

620
00:43:07,984 --> 00:43:09,218
‫ماذا تريدين؟‬

621
00:43:10,053 --> 00:43:11,921
‫لقد أقفلت الخط للتو مع "دون".‬

622
00:43:12,755 --> 00:43:15,024
‫هل أنت جادة؟ أين هو بحق الجحيم؟‬

623
00:43:15,091 --> 00:43:16,326
‫"كاليفورنيا".‬

624
00:43:17,226 --> 00:43:20,096
‫ولكنه لم يقل أين وأنا قلقة جداً عليه.‬

625
00:43:21,831 --> 00:43:22,699
‫هو...‬

626
00:43:29,872 --> 00:43:32,709
‫يفعل هذا دائماً، ويعود دائماً.‬

627
00:43:32,775 --> 00:43:35,078
‫إنه ناج، وسيكون بخير.‬

628
00:43:35,144 --> 00:43:36,245
‫لم تسمعه.‬

629
00:43:36,980 --> 00:43:38,715
‫لم يكن يتكلم بشكل منطقي.‬

630
00:43:39,882 --> 00:43:41,284
‫يجب أن تتركيه.‬

631
00:43:41,985 --> 00:43:44,120
‫هذا لا يعني بأنك تكفين عن الاهتمام لأمره.‬

632
00:43:50,693 --> 00:43:53,129
‫آسفة لأنني قلت لك تلك الأمور السيئة.‬

633
00:43:54,797 --> 00:43:56,332
‫لا أصدقها.‬

634
00:43:57,734 --> 00:44:00,069
‫اسمعي، ستكونين رائعة مهما فعلت.‬

635
00:44:01,771 --> 00:44:02,839
‫أظن بأنك محق.‬

636
00:44:04,140 --> 00:44:05,742
‫أقصد بأنني سأبقى.‬

637
00:44:06,809 --> 00:44:08,845
‫جيد، لأنني لم أشأ أن ترحلي.‬

638
00:44:09,312 --> 00:44:11,014
‫إذاً، لمَ لم تقل ذلك؟‬

639
00:44:11,681 --> 00:44:13,716
‫لأن كل مرة أواجهك فيها،‬

640
00:44:13,783 --> 00:44:15,118
‫أرغب في خنقك.‬

641
00:44:17,186 --> 00:44:19,088
‫ثم أشتاق إليك حين أرحل.‬

642
00:44:19,389 --> 00:44:23,660
‫وأشتاق إليك وأتصل بك‬
‫وأجد الشخص الذي أريد أن أتكلم معه.‬

643
00:44:24,160 --> 00:44:25,228
‫هذا غير صحيح.‬

644
00:44:25,294 --> 00:44:27,030
‫نعم، حسناً، لا أدري ما هو،‬

645
00:44:27,096 --> 00:44:30,800
‫لكن حين أقف أمامك، أشعر بشيء مريع.‬

646
00:44:33,670 --> 00:44:39,008
‫أفكر كيف دخلت إلى حياتي‬
‫وكيف دفعتني إلى الجنون.‬

647
00:44:39,375 --> 00:44:40,410
‫والآن، أنا...‬

648
00:44:41,044 --> 00:44:45,815
‫لا أدري ماذا أفعل بنفسي‬
‫لأن كل ما أريد فعله هو أن أكون معك.‬

649
00:44:47,784 --> 00:44:48,451
‫ماذا؟‬

650
00:44:49,419 --> 00:44:50,420
‫ماذا قلت للتو؟‬

651
00:44:52,955 --> 00:44:55,825
‫أريد أن أكون معك.‬

652
00:44:58,261 --> 00:44:59,295
‫أنا مغرم بك.‬

653
00:45:03,132 --> 00:45:04,200
‫ماذا؟‬

654
00:45:05,802 --> 00:45:06,969
‫أحبك يا "بيغي".‬

655
00:45:10,006 --> 00:45:10,873
‫يا إلهي!‬

656
00:45:14,744 --> 00:45:16,112
‫هذا ما ظننت بأنك قلته.‬

657
00:45:19,182 --> 00:45:21,984
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

658
00:45:23,252 --> 00:45:24,954
‫أشعر بأنني لا أستطيع التنفس.‬

659
00:45:25,888 --> 00:45:28,124
‫أنا لا أفكر فيك حتى.‬

660
00:45:30,460 --> 00:45:33,362
‫أقصد بأنني أفعل ذلك طوال الوقت لأنك...‬

661
00:45:34,764 --> 00:45:35,465
‫موجود هناك...‬

662
00:45:38,201 --> 00:45:39,302
‫وهنا.‬

663
00:45:41,871 --> 00:45:43,372
‫وتجعل كل شيء بخير.‬

664
00:45:44,440 --> 00:45:45,741
‫دائماً ما تفعل ذلك.‬

665
00:45:48,511 --> 00:45:49,745
‫مهما حدث.‬

666
00:45:56,919 --> 00:45:58,020
‫لا بد من أنني كذلك.‬

667
00:46:00,323 --> 00:46:01,891
‫لأنك محق دائماً.‬

668
00:46:06,863 --> 00:46:08,064
‫لا أصدق هذا.‬

669
00:46:10,433 --> 00:46:12,235
‫أظن بأنني أحبك أيضاً.‬

670
00:46:17,240 --> 00:46:18,307
‫حقاً.‬

671
00:46:26,115 --> 00:46:26,983
‫"ستان"؟‬

672
00:46:29,452 --> 00:46:30,319
‫هل أنت هنا؟‬

673
00:46:37,894 --> 00:46:38,561
‫"ستان"؟‬

674
00:46:43,866 --> 00:46:45,201
‫ماذا كنت تقولين؟‬

675
00:46:47,970 --> 00:46:48,905
‫أحبك.‬

676
00:47:21,837 --> 00:47:23,272
‫هل تنتظر اتصالاً؟‬

677
00:47:26,108 --> 00:47:26,976
‫ماذا؟‬

678
00:47:28,945 --> 00:47:30,146
‫هل تناولت شيئاً؟‬

679
00:47:38,387 --> 00:47:41,290
‫في الواقع، لمَ لا تأتي معي إلى الندوة؟‬

680
00:47:43,259 --> 00:47:44,260
‫لا أستطيع الحراك.‬

681
00:47:46,062 --> 00:47:47,163
‫بلى تستطيع.‬

682
00:47:47,597 --> 00:47:48,497
‫لقد تأخرت.‬

683
00:47:49,865 --> 00:47:51,400
‫لا أريد الدخول بمفردي.‬

684
00:47:58,975 --> 00:48:03,446
‫أظن أنني شعرت بصعوبات عاطفية...‬

685
00:48:05,414 --> 00:48:07,450
‫وهي أيضاً...‬

686
00:48:08,584 --> 00:48:13,022
‫ولكن أحدنا كان يريد أن يخفف النزاع.‬

687
00:48:17,560 --> 00:48:20,329
‫ما رأيك بأن تبدأ بذلك في المرة المقبلة؟‬

688
00:48:21,430 --> 00:48:22,431
‫أجل.‬

689
00:49:02,538 --> 00:49:03,606
‫أدعى "ليونارد"،‬

690
00:49:04,573 --> 00:49:08,944
‫ولا أدري إن كان هناك أي شيء معقد فيّ.‬

691
00:49:10,146 --> 00:49:12,114
‫لذا يجب أن أكون سعيداً.‬

692
00:49:13,582 --> 00:49:17,086
‫هل تذكر ما قلته لـ"دانييل" عمّ يجب فعله؟‬

693
00:49:19,989 --> 00:49:22,325
‫حسناً، هذا جيد له، إنه مهم.‬

694
00:49:24,193 --> 00:49:26,362
‫ولكنني لم أكن مهماً قط لأي أحد.‬

695
00:49:28,331 --> 00:49:31,000
‫أعمل في مكتب.‬

696
00:49:33,469 --> 00:49:36,372
‫يمر الناس بقربي وأعرف بأنهم لا يرونني.‬

697
00:49:38,341 --> 00:49:41,677
‫أذهب إلى البيت وأشاهد زوجتي وأولادي.‬

698
00:49:44,246 --> 00:49:46,482
‫لا ينظرون إليّ حين أجلس.‬

699
00:49:53,155 --> 00:49:54,457
‫كيف تشعر لقولك ذلك؟‬

700
00:49:56,559 --> 00:49:57,426
‫لا أدري.‬

701
00:50:01,330 --> 00:50:03,265
‫الأمر أشبه بأن أحداً لا يهتم إن رحلت.‬

702
00:50:10,106 --> 00:50:11,207
‫يجب أن يحبوني.‬

703
00:50:11,707 --> 00:50:14,310
‫ربما يحبونني، لكن...‬

704
00:50:16,245 --> 00:50:17,613
‫لا أعرف حتى ما هذا.‬

705
00:50:20,483 --> 00:50:21,717
‫نمضي كل حياتنا‬

706
00:50:22,451 --> 00:50:25,354
‫ونحن نظن بأننا لا نفهم الأمر‬
‫وبأن الناس لا يفسرونه لنا.‬

707
00:50:28,090 --> 00:50:30,559
‫ثم ندرك بأنهم يحاولون...‬

708
00:50:33,295 --> 00:50:36,232
‫ولا ندري حتى ما هو.‬

709
00:50:40,469 --> 00:50:45,040
‫حلمت بأنني على رف في البراد،‬

710
00:50:47,410 --> 00:50:49,712
‫أغلق أحدهم الباب وانطفأ الضوء...‬

711
00:50:52,181 --> 00:50:54,150
‫وأعرف أن الجميع في الخارج يأكلون.‬

712
00:50:56,719 --> 00:51:00,256
‫ثم يفتحون الباب ونراهم يبتسمون،‬

713
00:51:01,690 --> 00:51:03,526
‫ويسعدون لرؤيتنا...‬

714
00:51:06,195 --> 00:51:08,431
‫ولكن ربما لا ينظرون إلينا مباشرة...‬

715
00:51:10,299 --> 00:51:11,600
‫وربما لا يختاروننا.‬

716
00:51:21,410 --> 00:51:23,279
‫ثم ينغلق الباب مجدداً.‬

717
00:51:25,648 --> 00:51:26,782
‫وينطفئ الضوء.‬

718
00:52:43,792 --> 00:52:44,860
‫أهلاً بكم على متن الطائرة.‬

719
00:52:57,840 --> 00:52:59,308
‫"نوفمبر عام 1970"‬

720
00:52:59,375 --> 00:53:00,910
‫"هولواي هاريس"، كيف أساعدك؟‬

721
00:53:01,577 --> 00:53:03,212
‫طبعاً، سأحوّلك إلى "جون".‬

722
00:53:05,481 --> 00:53:06,415
‫أنا "جون".‬

723
00:53:12,454 --> 00:53:14,857
‫انظر إليهم، سنكون مكانهم في أحد الأيام.‬

724
00:53:15,591 --> 00:53:16,825
‫نعم، غداً.‬

725
00:53:18,761 --> 00:53:22,665
‫كركند وزجاجة مشروب لأمي من فضلك.‬

726
00:54:18,587 --> 00:54:20,789
‫أمي الشمس، نلقي عليك التحية...‬

727
00:54:21,957 --> 00:54:24,560
‫ونشكرك لروعة الأرض.‬

728
00:54:26,428 --> 00:54:28,030
‫اليوم الجديد يجلب الأمل الجديد.‬

729
00:54:29,732 --> 00:54:31,266
‫الحياة التي عشناها...‬

730
00:54:32,001 --> 00:54:33,769
‫والتي سنعيشها.‬

731
00:54:35,371 --> 00:54:36,405
‫يوم جديد...‬

732
00:54:37,740 --> 00:54:38,974
‫أفكار جديدة...‬

733
00:54:40,643 --> 00:54:41,677
‫شخص جديد.‬

734
00:54:47,016 --> 00:54:51,487
‫"أم"‬

735
00:54:53,322 --> 00:54:57,893
‫"أم"‬

736
00:54:59,762 --> 00:55:06,502
‫"أم"‬

737
00:56:56,779 --> 00:56:58,781
‫ترجمة‬
‫دنيا شعيب‬

