1
00:00:05,060 --> 00:00:26,700
=-_ Translated By: Campioni Inter _-=
~ قسـم الفــن - Intermilan.ae ~

2
00:00:29,257 --> 00:00:37,909
// الموسم الرآبــع - الحلقة الثالثـة عشـر ~
( الأخــيـــرة )
~ بـ عنوان : أرضُ الغـد\\

3
00:00:45,313 --> 00:00:46,379
مرحباً؟

4
00:00:50,151 --> 00:00:52,752
لا يزال عليّ أن أوضّب أغراضي لـ رحلة السفر في
الساعة السابعة صباحاً

5
00:00:52,820 --> 00:00:54,454
بـ فضلك

6
00:00:59,561 --> 00:01:01,895
هلا على الأقل أن تخلصينني من مأسآتي قبل
أن ترحلي؟

7
00:01:01,963 --> 00:01:04,898
توقّف، مجتمع "السرطان" الأمريكي أحبّوا الرسالة

8
00:01:04,966 --> 00:01:06,633
وسيحبّونك

9
00:01:06,701 --> 00:01:09,869
وبعدها ستتوقّف عن العمل

10
00:01:09,937 --> 00:01:12,839
خذ أولادك إلى كاليفورنيـا وإلعب معهم

11
00:01:14,508 --> 00:01:17,043
لديّ شعور بالمرض في معدتي

12
00:01:21,449 --> 00:01:25,752
إسمع، ربما ليس كل الامر متعلّق بالعمل

13
00:01:27,588 --> 00:01:31,191
ربما هذا الشعور بالمرض قد يزول

14
00:01:31,258 --> 00:01:32,993
إن أوقفت التفكير في

15
00:01:34,295 --> 00:01:36,062
الماضي

16
00:01:37,398 --> 00:01:38,865
تعلمين بأن هذا ليس سهلاً

17
00:01:38,933 --> 00:01:40,734
بالطبع ليس سهلاً

18
00:01:40,801 --> 00:01:43,236
ولستَ مُضطراً لمواجهته وحدك

19
00:01:44,739 --> 00:01:46,439
لكن إن حلّيت بعض من هذا

20
00:01:46,507 --> 00:01:49,009
ربما ستكون مرتاحاً في كل شيء

21
00:01:49,076 --> 00:01:51,645
وبعدها ماذا سيحدث؟

22
00:01:51,712 --> 00:01:55,348
وبعدها ستتورّط بـ محاولة ان تكون شخصاً كـ بقيّتنا

23
00:02:08,663 --> 00:02:11,665
سأتصل بك في يوم الثلاثاء عندما تعود

24
00:02:18,139 --> 00:02:20,340
سأشتاق إليك ، أوتعلمين

25
00:02:42,496 --> 00:02:46,900
- هل هناك رسائل صادرة؟
- فقط ... هذا

26
00:02:46,967 --> 00:02:49,669
لا ترسلينه، إنهُ لكِ

27
00:02:49,737 --> 00:02:52,105
لقد تم مناقشته مع الشركاء

28
00:02:52,173 --> 00:02:53,707
بأن تترقّين

29
00:02:53,774 --> 00:02:56,242
إلى مُديرة عمليّات الوكالة

30
00:02:57,578 --> 00:02:59,045
ياللهول

31
00:02:59,113 --> 00:03:01,514
الآن نعيش واقع رهيب

32
00:03:01,582 --> 00:03:04,784
بأننا لم نوقّع مع أي أعمال جديدة في عشرة أسابيع

33
00:03:04,852 --> 00:03:07,220
لذا آمل بأن تفهمين

34
00:03:07,288 --> 00:03:11,558
بأن الترقية فقط بالإسم ... حالياً

35
00:03:11,625 --> 00:03:14,594
حسناً، إنهُ بالكاد أن يكونَ شرفاً

36
00:03:21,035 --> 00:03:24,003
مالذي جعلك فجأة تكتب هذا؟

37
00:03:28,409 --> 00:03:32,045
حسناً ، أغلب الأمور كانت في محتوى الرسالة، كما آمل

38
00:03:33,581 --> 00:03:37,417
لكن أظن بأنه في قلبي كان فيه حافز

39
00:03:37,485 --> 00:03:39,953
لأنني أعرف بما أحتاج بفعله لأتقدّم نحو الامام

40
00:03:40,020 --> 00:03:43,189
حسناً، إنها مُبادرة حسنة نأمل بان تكون مُفيدة

41
00:03:43,257 --> 00:03:46,259
نحن نُؤمِن ، كما هو واضح، بأن سرطان الرئة يُمكن تجنّبه

42
00:03:46,327 --> 00:03:49,129
وبالإمكان إحباطه مع الحملة المُناسبة

43
00:03:49,196 --> 00:03:53,166
- لكن كيف؟
- نحن نعرف بأن وقائع الطبيّة المُخيفة لا فائدة منها

44
00:03:53,234 --> 00:03:56,703
- نصفنا مُدخنّون
- أنا مُدخّن أيضاً

45
00:03:56,771 --> 00:04:00,206
وبإمكانكم نسيناننا، لقد عملت لحملات بـ عشرات الدولارات

46
00:04:00,274 --> 00:04:02,108
التي لا تستطيع حتى أن تجعل الناس يُغيّرون ماركات
المُنتجات حتّى

47
00:04:02,176 --> 00:04:03,910
بوسعي إخباركم من واقِع خبرة

48
00:04:03,978 --> 00:04:06,646
بأن الاعمال يتعلّق وحسب بجلب مُدخّنون جديد

49
00:04:06,714 --> 00:04:08,548
المُراهقون صعبوا المِـراس

50
00:04:08,616 --> 00:04:11,117
ليس لحملات التبغ

51
00:04:11,185 --> 00:04:12,986
إنهم يهاجمون بـ سلاح ذو حدّين

52
00:04:13,053 --> 00:04:15,221
بـ وعد سنّ البلوغ و التمرّد

53
00:04:15,289 --> 00:04:19,092
لكن المُراهقون عاطفيّين أيضاً

54
00:04:19,160 --> 00:04:20,927
هل سمعتم مُوسيقاهم ؟

55
00:04:23,464 --> 00:04:25,765
بوسعي إخباركم القليل مما يدور ببالي

56
00:04:25,833 --> 00:04:28,468
عليّ أن أقول بأن هذا مُثير للإهتمام للغاية

57
00:04:28,536 --> 00:04:30,270
أكمل

58
00:04:34,275 --> 00:04:36,843
ما أقترحه، هو سلسلة من الدعايات

59
00:04:36,911 --> 00:04:38,578
التي تُعرض أثناء مِنصّة وما شابه ذلك

60
00:04:38,646 --> 00:04:42,048
ويظهر فيها أمهات وبنات أو أباء وأبناء

61
00:04:42,116 --> 00:04:45,185
والسجائر تكون بينهم

62
00:04:45,252 --> 00:04:49,022
وتُظهِرون مشية على البحر

63
00:04:49,089 --> 00:04:51,457
خبز الكعكة، ولعب لعبة إلتقاط الكُرة

64
00:04:51,525 --> 00:04:54,460
بأن الوالديْن لن يطول وجودهما في هذا العالم

65
00:04:54,528 --> 00:04:56,162
لكنّهم يكرهون والديْهم

66
00:04:56,230 --> 00:04:58,331
لن يفكّروا بشأن والداهم

67
00:04:58,399 --> 00:04:59,966
سيفكّرون بأنفسهم

68
00:05:00,034 --> 00:05:01,901
هذا ما يفعلونه

69
00:05:03,470 --> 00:05:04,971
الحقيقة هي

70
00:05:06,407 --> 00:05:08,141
بأنهم يحزنون على طفولتهم

71
00:05:08,209 --> 00:05:11,444
أكثر مما أنهم يتوقّعون للمستقبل

72
00:05:11,512 --> 00:05:13,680
لأنهم لا يعرفونه بعد و لكن لا يريدون الموت

73
00:05:17,251 --> 00:05:20,220
إن كان هذا سيساعد، بإمكاني الضمان لكم بأن "لاكي ستريك"
ستكره هذا

74
00:05:26,961 --> 00:05:29,028
- كيف جرى ؟
- هل مرضت بالسرطان ؟

75
00:05:30,898 --> 00:05:32,632
(ميغان)، هلا جلبتِ السيّد (كوزجروف)؟

76
00:05:34,134 --> 00:05:35,835
لدينا إجتماع لـ إجتماعٍ آخر

77
00:05:35,903 --> 00:05:37,537
لقد كانوا مُعجبون به كثيراً

78
00:05:41,475 --> 00:05:43,109
وأفضل حتى، مجلس الإدارة كانوا ثريّين

79
00:05:43,177 --> 00:05:45,378
مع قطط سمينة تماماً كما قلت

80
00:05:45,446 --> 00:05:48,381
كان لـ (دون) تبادل عاطفي خاصّ

81
00:05:48,449 --> 00:05:49,983
مع المدير التنفيذي لـ "دون" للكيماويات

82
00:05:50,050 --> 00:05:52,218
.لفافة بلاستيك ستكون بادرة لطيفة

83
00:05:52,286 --> 00:05:54,153
سأخذهم إلى ملعب الغولف وأجعلهم يهزمونني

84
00:05:54,221 --> 00:05:56,756
(روجر)، هذه مُنظّمة خيريّة

85
00:05:56,824 --> 00:05:58,558
(دون) وأنا نظنّ بأنه من الأفضل لو إقتربنا من مؤخرة الجيش
*تعبير مجازي*

86
00:06:00,527 --> 00:06:03,129
- هل نحن نحتفل
- حصل لنا (دون) على المراكز الثلاث الأول

87
00:06:03,197 --> 00:06:05,365
- رائع
- (كين)، إجلس

88
00:06:12,673 --> 00:06:15,675
(إيفريت مارلو) في "دو" شخص ساحر للغاية

89
00:06:17,544 --> 00:06:20,446
حماكَ في "كورننج"، صحيح؟

90
00:06:20,514 --> 00:06:21,881
حسناً،لابدّ وأنهم ملمّون بهذا جداً

91
00:06:23,150 --> 00:06:24,784
أظن بأن هذا محتمل

92
00:06:24,852 --> 00:06:26,619
حسناً، كنتُ أفكر

93
00:06:26,687 --> 00:06:28,721
ألن يكون الأمر ممتعاً بان تحصل على علاقة رباعيّة في هذه
العطلة الأسبوع

94
00:06:28,789 --> 00:06:31,257
تتضمّن حماكَ وأنت والسيّد (مارلو)؟

95
00:06:31,325 --> 00:06:33,226
ألا يبدو هذا مُمتعاً؟

96
00:06:37,464 --> 00:06:39,766
لا أعلم

97
00:06:39,833 --> 00:06:42,001
(كين)، لا يوجد سبب لتكون خجِل فجأة

98
00:06:42,069 --> 00:06:44,570
أنا متأكد إن أثرت إعجاب (إيفريت) هذا الصباح

99
00:06:44,638 --> 00:06:46,773
ينبغي ان يكون هذا كافياً لتستطيع مهاتفته

100
00:06:46,840 --> 00:06:48,574
حسناً، للتو نظرت إليه في عينه وأقنعته

101
00:06:48,642 --> 00:06:51,044
بأني رجل أعمال مثالـي

102
00:06:51,111 --> 00:06:52,912
كيف سيبدو الأمر إن إتصلت لأجل إجتماع؟

103
00:06:52,980 --> 00:06:55,048
سيّء جداً ، كما أعتقد

104
00:06:56,216 --> 00:06:58,952
لكنّي لستُ مثل (بيت)

105
00:06:59,019 --> 00:07:02,088
- آسف بشأن هذا
- لا، من الواضح بأنك لستَ كذلك

106
00:07:03,457 --> 00:07:05,625
(توم فوغل) أحد أكبر عملائنا

107
00:07:05,693 --> 00:07:07,994
إلا إن وقّعنا مع "دو"، والذي سيكون لك

108
00:07:08,062 --> 00:07:10,463
إنظر، أنا احب والد (سينثيا)

109
00:07:10,531 --> 00:07:12,932
وأعلم بان كل حساب أملكه سيتركني بالنهاية

110
00:07:13,000 --> 00:07:14,467
هذا تشائم مُريع

111
00:07:14,535 --> 00:07:16,235
حسناً، الأمر لا يستحق المُخاطرة

112
00:07:16,303 --> 00:07:18,938
(سينثيا) هي حياتي، حياتي الحقيقيّة

113
00:07:21,308 --> 00:07:23,676
حسناً، إن كنتَ تريد أن تدسّهُ بين ساقيْك، سأتصل بي أنا

114
00:07:23,744 --> 00:07:25,578
لكن يجب أن أحذّرك ، لن أذكر إسمك

115
00:07:27,047 --> 00:07:28,781
إفعل ما تريد فعله

116
00:07:28,849 --> 00:07:31,584
الآن إن لم تمانعوا، سأقوم بخدمة

117
00:07:31,652 --> 00:07:34,454
الـ30% من هذه الشركة والتي هي عملائي

118
00:07:44,131 --> 00:07:46,132
مرحباً، (كارلا)، هل (سالي) بالمنزل؟

119
00:07:47,434 --> 00:07:49,736
نعم، لكن لا ينبغي ان تكون هنا

120
00:07:49,803 --> 00:07:51,437
هل سينتقلون اليوم؟

121
00:07:51,505 --> 00:07:54,907
يوم الإثنين، هذا هو جيش الخلاص
*تعبير مجازي*

122
00:07:54,975 --> 00:07:57,710
سيّارة السيّدة (درايبر) ليست هنا، أردتُ أن ألقي
التحيّة فحسب

123
00:07:57,778 --> 00:07:59,512
لا أعلم

124
00:07:59,580 --> 00:08:01,714
حسناً، أريد أن أودعها

125
00:08:03,450 --> 00:08:05,885
إنها في الطابق العلوي

126
00:08:05,953 --> 00:08:08,354
لا تطل الجلوس، السيّدة (فرانسيس) ذهبت للمتجر
قليلاً فقط

127
00:08:08,422 --> 00:08:10,623
شكراً لكِ

128
00:08:12,526 --> 00:08:14,227
أنا (جلين)، هل أنتِ مُحتشمة؟

129
00:08:14,294 --> 00:08:16,029
تفضّل

130
00:08:20,334 --> 00:08:22,168
لا ينبغي ان تكون هنا حقاً

131
00:08:23,437 --> 00:08:26,205
إذاً، ستنتقلين أخيراً

132
00:08:26,273 --> 00:08:29,742
في نهاية الأسبوع هذه، بينما نكون في كاليفورنيا مع أبي

133
00:08:29,810 --> 00:08:32,311
ربّاه، أ إلى هنـاك ستنتقلون؟

134
00:08:32,379 --> 00:08:33,813
لا، سننتقل إلى منطقة "راي"

135
00:08:37,184 --> 00:08:39,152
سأقوم قادراً على القيادة في بضعة سنوات

136
00:08:39,219 --> 00:08:41,421
- بإمكاني القدوم للزيارة
- حقّاً؟

137
00:08:41,488 --> 00:08:43,122
بالتأكيد

138
00:08:45,592 --> 00:08:47,660
بوسعي إرسال لك بطاقات بريدية

139
00:08:47,728 --> 00:08:49,529
لديّ عنوانك

140
00:08:49,596 --> 00:08:51,864
ليس الامر بالمهم

141
00:08:51,932 --> 00:08:54,000
أودّع الناس أنا طوال الوقت

142
00:09:02,843 --> 00:09:05,411
حسناً، هل  أنتِ ذاهبة إلى عالم الديزني؟

143
00:09:05,479 --> 00:09:08,214
- نعم
- أحضري لي شيئاً من هناك.

144
00:09:19,960 --> 00:09:22,428
- مالذي تفعله هنا؟
- أنا آسفة

145
00:09:22,496 --> 00:09:24,697
- إنهُ خطأي
- إخرج

146
00:09:26,266 --> 00:09:28,634
- مالذي تنتظره؟
- لماذا تكرهينني؟

147
00:09:28,702 --> 00:09:30,470
ألا تظن بأني أعلم بما تفعله؟

148
00:09:30,537 --> 00:09:33,473
- بإمكانك ان تصادق أي شخص!
- فقط لأنك حزينة

149
00:09:33,540 --> 00:09:34,640
لا يعني بان الجميع يجب ان يحزنوا أيضاً

150
00:09:38,278 --> 00:09:40,179
أنا آسفة

151
00:09:40,247 --> 00:09:42,849
لم أرى ضرراً بهذا، لقد أراد أن يودّعها

152
00:09:42,916 --> 00:09:46,285
- هل تركتهم وحدهما؟
- إنهم أصدقاء ، هذا كل شيء

153
00:09:46,353 --> 00:09:48,254
متى قررتي بأنك أمها؟

154
00:09:49,490 --> 00:09:51,257
لقد كانت غلطة

155
00:09:51,325 --> 00:09:53,292
لا حاجة لهذا النوع من الحديث

156
00:09:54,862 --> 00:09:56,362
أوتعلمين يا (كارلا)؟

157
00:09:57,631 --> 00:09:59,232
لقد كنتُ أفكر

158
00:09:59,299 --> 00:10:01,267
والمسافة هي ...

159
00:10:01,335 --> 00:10:03,436
أريد شخصاً قريبـاً هناك

160
00:10:03,504 --> 00:10:05,738
شخصاً قريبـاً من المنزل الجديد

161
00:10:05,806 --> 00:10:07,874
ينبغي أن يكون هذا مُصّفي لحسابنا لهذا الأسبوع

162
00:10:09,476 --> 00:10:12,145
أتعتقدين بأنني أستمتع بفعل هذا؟

163
00:10:12,212 --> 00:10:15,081
بعد كل هذه السنوات؟ لستُ كذلك يا (كارلا)؟

164
00:10:18,519 --> 00:10:20,486
حسناً، على أحدهم أن يهتم بأولئك الأطفال

165
00:10:20,554 --> 00:10:23,256
حقاً؟ وأين أطفالك؟

166
00:10:23,323 --> 00:10:26,192
- هل هم جميعهم دكاترة ومحامين؟
- من الأفضل أن تتوقفي عن الحديث الآن

167
00:10:26,260 --> 00:10:30,463
- إلى أينِ أنتِ ذاهبة؟
- سأذهب لأودّع الأطفال

168
00:10:30,531 --> 00:10:32,265
أتظنّين بان هذه فكرة سديدة الآن ؟

169
00:10:32,332 --> 00:10:34,167
سيجعلهم مُستائين أكثر

170
00:10:34,234 --> 00:10:36,102
في وقتٍ أكثر

171
00:10:43,744 --> 00:10:46,012
بيت القشّ في "سان بيدرو"

172
00:10:46,079 --> 00:10:48,080
أربحك بـ 10 آلاف دولار

173
00:10:48,148 --> 00:10:50,082
ماذا حدث للمنزل الآن؟

174
00:10:50,150 --> 00:10:53,486
لديّ موعد مُسجّل مع سمسار عقارات عندما أعود
من كاليفورنيا

175
00:10:53,554 --> 00:10:55,488
- لكن ليس لدي أدنى فكرة بكم ثمنها
- إنها "أوسيننج"

176
00:10:55,556 --> 00:10:57,190
لكن انا أقول بانك لك أكثر من أن تضاعف مالك

177
00:10:57,257 --> 00:10:59,759
والذي ليس بالأمر السيّء في 10 سنوات

178
00:10:59,826 --> 00:11:02,128
ماذا عن الخسارة التي سأضعها في الشركة؟

179
00:11:02,196 --> 00:11:04,163
هذا إستثمار، لا خسارة

180
00:11:04,231 --> 00:11:05,898
لا تكن غير صبور

181
00:11:05,966 --> 00:11:08,968
إستمتع بالحصاد، أزرع بعض البذور

182
00:11:09,036 --> 00:11:11,237
ربما تتحصّل على منزل لك

183
00:11:11,305 --> 00:11:14,340
ألا تريد أن تعود للمنزل يوما ما وترى شريحة لحم
على طاولة الأكل؟

184
00:11:16,476 --> 00:11:18,911
إذا، مسرحيّة "ماري صن شاين"

185
00:11:18,979 --> 00:11:21,180
كم رأس مال المُكتسب؟ 48%؟

186
00:11:21,248 --> 00:11:23,783
<i>السيّدة (فرانسيس) على الخّط</i>

187
00:11:23,850 --> 00:11:25,451
<i>- إنه عاجل
- أتريدني أن أذهب؟</i>

188
00:11:25,519 --> 00:11:27,086
دائماً هو  عاجل

189
00:11:28,722 --> 00:11:30,590
<i>- مرحباً؟,
- أنا آسفة جداً</i>

190
00:11:30,657 --> 00:11:32,291
وأعرف بأن هذا سيفسد خططك

191
00:11:32,359 --> 00:11:33,960
لكني  أخشى بأنه كان عليّ أن أطرد (كارلا) اليوم

192
00:11:34,027 --> 00:11:35,928
ماذا !! ماذا حدث؟

193
00:11:35,996 --> 00:11:38,331
(دون)، الأطفال عندي 99% من الوقت

194
00:11:38,398 --> 00:11:39,865
هذا قرار أنا من يحدده

195
00:11:39,933 --> 00:11:41,934
حسناً، ألا يمكنني أن أوظفّها مجدداً للرحلة؟

196
00:11:42,002 --> 00:11:44,937
لا، لا اريدها تُسمّم البِئـر

197
00:11:45,005 --> 00:11:46,872
أخبرت الأطفال بانها مريضة

198
00:11:46,940 --> 00:11:49,041
إذاً مالذي سأفعله بحق الجحيم يا (بيتي)، بدون مساعدة؟

199
00:11:49,109 --> 00:11:52,745
لديّ إجتماعات، رحلتين، حفاظات، بربّك

200
00:11:52,813 --> 00:11:55,848
إذاً لا تأخذهم ! لقد إعتادوا على هذا !

201
00:11:55,916 --> 00:11:57,717
نحن ذاهبون !

202
00:12:12,933 --> 00:12:15,801
أهلاً ياحلوة، لا يوجد أحد بالإستقبال

203
00:12:15,869 --> 00:12:17,870
- لقد أكلت مُسبقاً
- وأنا أيضاً

204
00:12:17,938 --> 00:12:20,039
ولقد صادفت شخصاً أريد منكِ أن تُقابليه

205
00:12:20,107 --> 00:12:22,508
(هذه (كارولين جونز)، مثل (مورتيشيا
* مورتيشيا: شخصية في فيلم او قصص كارتونية تُدعى عائلة أدامز، ومورتيشا
هي الزوجة والأم في القصّةوأدى الشخصية الممثلة
تدعى كارولين جونز نفس اسمها *

206
00:12:22,576 --> 00:12:25,144
(بيغي أولسن)، عبقريّة الإعلانات

207
00:12:25,212 --> 00:12:27,413
- سُررت بلقائك
- أتمانعين؟

208
00:12:29,616 --> 00:12:31,050
كانت (كارولاين) في جلسة تصوير

209
00:12:31,118 --> 00:12:33,352
وهي تعرض جوارب الطويلة من جميع أنواعها

210
00:12:33,420 --> 00:12:35,988
وقد طُردت ويجب عليها ان تدفع الإيجار

211
00:12:36,056 --> 00:12:39,859
لقد شهدت (جويس) إنهياري العصبي في
مطعم "هاورد جونسون" اليوم

212
00:12:42,229 --> 00:12:43,929
أهلاً يا سيّدات

213
00:12:43,997 --> 00:12:46,565
(بيغي)، أردت أن أتحدّث معك حول إجتماعي مع قناة "أي بي سي"

214
00:12:46,633 --> 00:12:48,167
لكن إن كنتُ أقاطع...

215
00:12:48,235 --> 00:12:50,636
من تكون هذه الآنسة الجميلة؟

216
00:12:50,704 --> 00:12:53,172
(هاري)، هذه صديقتي (جويس) إعتقدت بانكم تقابلتوا مسبقاً

217
00:12:53,240 --> 00:12:56,042
(هارولد كراين)، رئيس قسم الإعلام

218
00:12:56,109 --> 00:12:58,644
- (كارولاين جونز)
- بلا مُزاح

219
00:12:58,712 --> 00:13:00,846
إنها تبحث عن عمل

220
00:13:00,914 --> 00:13:02,715
هذا صعب التصديق

221
00:13:04,751 --> 00:13:07,186
كـ مُمثّلة ، عارضة؟ كيف تبدو خبرتك؟

222
00:13:07,254 --> 00:13:10,623
حسناً، لقد كنتُ عارضة، على الأقل حتى هذا الصباح

223
00:13:10,691 --> 00:13:13,726
أصحاب شركة "توباز" جُنّوا، طردوا الناس الذين وظّفوني

224
00:13:13,794 --> 00:13:15,661
- وبعدها انا
- لكنّك لم تفعلي أي شيء خطأ أليس كذلك؟

225
00:13:15,729 --> 00:13:17,463
لا، لم تفعل

226
00:13:17,531 --> 00:13:19,131
(بيغي)، أتظنين بان بإمكانكِ المُساعدة؟

227
00:13:19,199 --> 00:13:20,800
ربمـا

228
00:13:20,867 --> 00:13:23,269
أنا آسفة، هل قلتِ بأن "توباز" طردت الجميع؟

229
00:13:23,337 --> 00:13:26,238
- لقد كانوا فظّين  للغاية
- الناس يفقدون صوابهم

230
00:13:26,306 --> 00:13:28,574
انا متأكد بأنها كانت غلطة يا عزيزتي

231
00:13:28,642 --> 00:13:30,543
يجب ان نذهب يا عزيزتي

232
00:13:30,610 --> 00:13:32,812
نعم ، نعم بالطبع

233
00:13:32,879 --> 00:13:34,714
سررت بلقائك

234
00:13:34,781 --> 00:13:36,582
سنرى ما بإمكاننا عمله يا (كارولاين جونز)

235
00:13:50,561 --> 00:13:53,163
هل حالفك الحظ؟

236
00:13:53,230 --> 00:13:55,031
لدى الفندق خدمة

237
00:13:55,099 --> 00:13:57,167
لقد الفتيات التي بإمكانهن الإعتناء بـ (سالي) و (بوبي)

238
00:13:57,234 --> 00:13:58,868
لن يُعتنوا بـ طفل ذو سنتين والعكس

239
00:13:58,936 --> 00:14:01,304
لذا، لقد وجدت فتاتين

240
00:14:01,372 --> 00:14:03,006
ليغطّوا صباحين عندما تعمل

241
00:14:03,073 --> 00:14:05,141
وإعتقدت بأنك ستحتاج شخصاً في عالم الديزني

242
00:14:05,209 --> 00:14:08,278
وربما ستتولى لعبة المراوغة بنفسك

243
00:14:08,345 --> 00:14:11,281
- اتبدو هذه كـ عطلة؟
- ربما ستكون مُغامرة

244
00:14:16,486 --> 00:14:18,280
بكم تجنين بالاسبوع؟

245
00:14:18,288 --> 00:14:21,017
- سبعين دولاراً
- ماذا لو ضاعفت هذا؟

246
00:14:21,024 --> 00:14:24,554
وسأعطيك إجازة ببعض الليالي و سيكون بوسعك
الذهاب لكاليفورنيا...

247
00:14:24,561 --> 00:14:26,329
أحواض سباحة، ونجوم السينما

248
00:14:26,397 --> 00:14:28,990
لا أملك خبرة إحترافية حقاً

249
00:14:28,999 --> 00:14:31,267
ستكونين رائعة، (سالي) أحبّتكِ

250
00:14:31,235 --> 00:14:32,569
و (بوبي) يُحب الوجه الجميل

251
00:14:32,636 --> 00:14:35,271
والطفل ... إنهُ صعب المِـراس لكنّه مُمتع

252
00:14:36,874 --> 00:14:38,741
لم أذهب قطّ إلى كاليفورنيا

253
00:14:38,809 --> 00:14:41,511
لديّ صديقة بالجامعة والتي تتوسّل إليّ حتى أزورها

254
00:14:41,578 --> 00:14:44,080
مثالـيّ، إتصلي بها، وإختاري ليلة

255
00:14:44,148 --> 00:14:47,016
وسأدفع الفاتورة، ماذا لديكِ لتخسريه؟

256
00:14:47,084 --> 00:14:50,253
رجاءً، أوقف الإعلانات

257
00:14:55,325 --> 00:14:57,360
هيّا بنا، لنذهب إلى الغرفة أولاً

258
00:14:57,428 --> 00:14:59,395
هيّا بنا، أو سنعود إلى المواقف

259
00:14:59,463 --> 00:15:00,863
ونقصي عطلة الأسبوع في السيارة

260
00:15:09,173 --> 00:15:13,509
(آرت جارتين)، إسم حقيقي.. في شركة "توباز" للجوارب الطويلة
عاود الإتصال بي

261
00:15:13,577 --> 00:15:16,112
لقد كان مصدوماً ومنذهل بأني قد سمعت عن مجزرة الطرد

262
00:15:16,180 --> 00:15:18,080
الوضع يزداد للأفضل، لقد إشتروا بالفعل بديل

263
00:15:18,148 --> 00:15:19,782
لأجل الحملة التي قد تناثرت اجزائها للتوّ

264
00:15:19,850 --> 00:15:22,151
ولقد تمت دعوتنا في يوم الإثنين لإلتقاط البقايا

265
00:15:22,219 --> 00:15:24,754
- لقد أخبرتك انا بهذا للتوّ
- يوم الإثنين عُطلة

266
00:15:24,822 --> 00:15:27,890
لقد نفذ الوقت منهم، كل ما علينا فعله هو عدم التقيّأ
على أحذيتنا

267
00:15:27,958 --> 00:15:30,026
- هل تريدين مُساعدة؟
- لن تكون متواجدة هناك

268
00:15:33,397 --> 00:15:34,864
أحسنتِ صُنعاً

269
00:15:39,903 --> 00:15:41,437
حسناً حسناً، هاهو

270
00:15:41,505 --> 00:15:54,185
* أنشودة أطفال فرنسيّـة *

271
00:15:56,753 --> 00:15:59,489
كان هذا رائعاً

272
00:15:59,556 --> 00:16:01,457
هكذا جعلنا (جين) ينام

273
00:16:01,525 --> 00:16:02,925
حسناً ، دعنا لا نوقظه

274
00:16:05,896 --> 00:16:08,564
لقد لعبوا في الحوض لأربعة ساعات

275
00:16:08,632 --> 00:16:11,367
ولعبوا فوق السرير لساعتين آخرتين

276
00:16:11,435 --> 00:16:14,203
أظن بأن الجميع سينام جيّداً

277
00:16:14,271 --> 00:16:16,772
أحتاجك أن تأتي في الغد في السابعة لمجالسة (جين)

278
00:16:16,840 --> 00:16:18,474
وسأجلب لهذان الإثنان فطوراً ونحن بالطريق

279
00:16:18,542 --> 00:16:21,177
<i>طابت ليلتكم يا حلوينحسنـاً
*قالتها بالفرنسيّة*</i>

280
00:16:21,245 --> 00:16:22,979
- طابت ليلتك
- طابت ليلتك

281
00:16:23,046 --> 00:16:26,415
قلتِ بانك لم تمتلكِ خِبرة وأنتِ كأنك (ماريا فون تراب)
*كل ما إستطعت معرفته عنها هو أنها كانت مشاركة بشكل أو بآخر بمسرحية
صوت الموسيقى وألفت كتاباً عنه*

282
00:16:26,483 --> 00:16:28,217
بـ شكل إحترافيّ

283
00:16:28,285 --> 00:16:31,187
لكن لدّي أربعة بنات أخ وستة ابناء اخت

284
00:16:44,167 --> 00:16:46,836
إذاً، كيف كان إجتماعك؟

285
00:16:46,904 --> 00:16:50,039
خذني وإنقلني لسريري

286
00:16:54,411 --> 00:16:56,312
مرحباً يامن هناك

287
00:16:58,849 --> 00:17:01,751
(ستيفاني)، هذه (سالي) و هذا (بوبي)

288
00:17:01,818 --> 00:17:03,486
- مرحباً
- أهلاً

289
00:17:03,554 --> 00:17:05,788
من اللطيف مقابلتكم

290
00:17:05,856 --> 00:17:08,424
كيف رأيتكم كاليفورنيا؟

291
00:17:09,760 --> 00:17:11,928
لقد أحبّوها

292
00:17:11,995 --> 00:17:14,931
كاتبة العدل من المفترض ان تأتي هنا في العاشرة، لكنّها تأخرت

293
00:17:14,998 --> 00:17:18,801
رتّبت أمي الاوراق اللازمة، لذا كل ما عليك فعله هو التوقيع

294
00:17:18,869 --> 00:17:20,703
وبعدها بإمكانكم الذهاب إلى "مارين لاند"
*منتزه للسباحة*

295
00:17:22,205 --> 00:17:23,539
من كتب على الجدار؟

296
00:17:24,908 --> 00:17:27,710
صديقتي (آنا)، كانت تعيش هنا

297
00:17:27,778 --> 00:17:29,278
(ستيفاني) قريبتها

298
00:17:30,714 --> 00:17:32,281
من يكون (ديك)؟

299
00:17:36,853 --> 00:17:38,220
حسناً..

300
00:17:40,057 --> 00:17:41,557
هذا أنا

301
00:17:44,394 --> 00:17:46,162
هذا لقبي أحياناً

302
00:17:52,502 --> 00:17:54,236
إذهبوا وأحضروا لنا بعض عصير الليمون

303
00:17:58,308 --> 00:18:00,509
إنهم ظريفين

304
00:18:03,647 --> 00:18:06,148
هل هذا هو؟ -
صديقي (نشارلي) سيقوم -

305
00:18:06,216 --> 00:18:08,117
بمساعدتي بنقل البيانو إلى منزل أمي

306
00:18:08,185 --> 00:18:12,188
وبقيّته سيذهب إلى جمعية خيرية
"القديس فينسينت دي بول"

307
00:18:12,255 --> 00:18:14,724
أربعة صناديق، هنيئاً لها

308
00:18:14,791 --> 00:18:18,094
أرادت أن تحظى بشيء

309
00:18:23,200 --> 00:18:25,101
إنهٌ خاتم خطوبتها من (دون)

310
00:18:26,837 --> 00:18:29,805
- ألا تريدينه؟
- لقد أرادتك أنت أن تأخذه

311
00:18:29,873 --> 00:18:31,707
لا ينبغي أن تعبث بهِ

312
00:18:31,775 --> 00:18:33,943
بجانب هذا، أنا لا أؤمن به

313
00:18:39,583 --> 00:18:41,083
إذاً، هل عدتِ إلى المدرسة؟

314
00:18:41,151 --> 00:18:42,685
ليس حالياً

315
00:18:42,753 --> 00:18:45,354
مالذي ستفعلينه؟

316
00:18:45,422 --> 00:18:47,089
لا أعلم

317
00:18:47,157 --> 00:18:49,091
هذا الجزء الأفضل، صحيح؟

318
00:18:49,159 --> 00:18:50,960
لدي بقيّة حياتي امامي

319
00:18:51,027 --> 00:18:52,228
وأنت كذلك

320
00:18:54,931 --> 00:18:56,098
هذه هي

321
00:19:14,718 --> 00:19:16,018
من هذا ؟

322
00:19:17,354 --> 00:19:19,822
- كيف كان الأمر؟
- أغلبه كان ممتعاً

323
00:19:19,890 --> 00:19:22,725
- بابا، هل ستسبح معنا؟
- لم أرتدِ رداء السباحة الخاصّ بي

324
00:19:22,793 --> 00:19:24,226
إسبح، عليك أن تسبح

325
00:19:24,294 --> 00:19:26,762
- أريد أن أكون القرش
- هيّا يابابا

326
00:19:29,065 --> 00:19:30,933
أنت تسبح طوال الوقت في نيويورك

327
00:19:31,001 --> 00:19:32,735
أنا مُرهق حقاً

328
00:19:56,426 --> 00:19:59,595
أيجب أن أرمي بعض سمك المملّح إليكما؟

329
00:20:16,746 --> 00:20:20,549
الفيل "دامبو"، حفلة الشاي الغاضبة
*أماكن في عالم الديزني*

330
00:20:20,617 --> 00:20:22,451
و السيّد "تود"

331
00:20:22,519 --> 00:20:24,019
لا يمكن لـ(جين) أن يركبه

332
00:20:24,087 --> 00:20:25,921
سأفتح الباب

333
00:20:25,989 --> 00:20:27,990
بإمكانه البقاء مع (ميغان) بينما نحن نمتطيه

334
00:20:29,192 --> 00:20:30,693
إذاً (ميغان) لا يمكنها الذهاب

335
00:20:33,630 --> 00:20:34,697
أهلاً (سالي)

336
00:20:36,366 --> 00:20:37,766
هذه صديقتي (كارميل)

337
00:20:37,834 --> 00:20:41,303
(كارميل)، هذا (دون) ، (جين) ، (بوبي) و (سالي)

338
00:20:41,371 --> 00:20:43,072
أهلاً جميعاً
*بلهجة فرنسيّة*

339
00:20:43,139 --> 00:20:45,241
أردت ان أتأكد بانكم لا تحتاجون أي شيء أخر

340
00:20:45,308 --> 00:20:46,876
لا، أظن بأننا على مايرام

341
00:20:48,311 --> 00:20:50,779
- إلى أين أنتن ذاهبات؟
- "حانة " الويسكي أ جو جو
*مشهورة في كاليفورنيا*

342
00:20:50,847 --> 00:20:53,515
حسناً، طابت ليلتكم جميعاً

343
00:20:53,583 --> 00:20:55,251
طابت ليلتك، إستمتعي

344
00:21:01,558 --> 00:21:03,259
ماذا عن "أرضُ الغـد"؟

345
00:21:03,326 --> 00:21:04,827
لا أريد أن أركب فوق ظهر فيل

346
00:21:04,895 --> 00:21:06,695
أريد أن أركب طائرة

347
00:21:09,051 --> 00:21:10,918
مرحباً

348
00:21:10,985 --> 00:21:13,620
-(هنري)؟
- أنا هنا

349
00:21:15,924 --> 00:21:18,759
أنا آسفة، الجميع تأخر

350
00:21:18,827 --> 00:21:21,061
وبعدها تطلّب ثلاثتهم أن يشغّلوا سخّان المياه

351
00:21:21,129 --> 00:21:23,096
إتصلت (كارلا) باحثةً عنكِ

352
00:21:23,164 --> 00:21:25,866
ماذا كانت تريد؟

353
00:21:25,934 --> 00:21:28,302
تعلمين بما تريده

354
00:21:28,369 --> 00:21:30,270
طردتيها ولم تخبريني؟

355
00:21:30,338 --> 00:21:32,439
حسناً أنا آسفة

356
00:21:32,507 --> 00:21:34,341
لم أردها ان تهيّج تعاطفك

357
00:21:34,409 --> 00:21:37,678
- لماذا طردتها؟
- لأني لا أثق بحكمها

358
00:21:37,745 --> 00:21:39,947
ماذا قالت؟

359
00:21:40,014 --> 00:21:42,683
قالت بأنكِ لم تعطيها رسالة توصية

360
00:21:42,750 --> 00:21:44,418
لكم سنة عملت تلك المرأة لكِ؟

361
00:21:44,485 --> 00:21:46,687
أعلم بانها لا تسرق، مالذي فعلته؟

362
00:21:46,754 --> 00:21:48,488
ولا تقولي لي بأن الامر متعلّق بفتى الجيران

363
00:21:48,556 --> 00:21:50,624
(سالي) غير مسموح لها أن تراه

364
00:21:50,692 --> 00:21:53,126
- قالت (كارلا) بأنهُ صديقها
- قالت (كارلا)؟

365
00:21:53,194 --> 00:21:55,829
- قالت (كارلا)؟
- لا أفهم بما تفعلين

366
00:21:55,897 --> 00:21:58,899
لم تريدين النقل لأنكِ تريدين أن يحظى الأولاد بإستقراريّة

367
00:21:58,967 --> 00:22:01,034
وبعدها تتخلصين من مربيّتهم منذ أن وُلدوا؟

368
00:22:01,102 --> 00:22:03,070
أردتُ بداية جديدة، حسناً؟

369
00:22:03,137 --> 00:22:05,873
- أنا مُؤهلّة لإتخاذ هذا القرار
- ! لا توجد هناك بداية جديدة

370
00:22:05,940 --> 00:22:07,574
الحياة تمضي !

371
00:22:07,642 --> 00:22:11,011
ياللهول يا (هنري)، لو لمرّة كُن في صفّي !

372
00:22:11,079 --> 00:22:13,180
لا أحد يكون في صفّك أبداً يا (بيتي)

373
00:22:44,045 --> 00:22:45,379
دقيقة

374
00:22:52,587 --> 00:22:54,121
هل أنا أزعجك؟

375
00:22:54,189 --> 00:22:56,290
لا، لقد كنتُ على البلكونة وأستمتع بالمنظر

376
00:22:58,026 --> 00:23:01,662
سمعت بأنكِ دخلتي وأردت أراجع

377
00:23:01,730 --> 00:23:05,032
الخطة للعد لأجل عالم الديزني

378
00:23:05,100 --> 00:23:07,668
أتظن بأنه ينبغي أن أتدخل في قرارات مهمّة كهذه؟

379
00:23:11,440 --> 00:23:13,541
لا استطيع تشغيل التلفاز إنهم نائمون

380
00:23:23,618 --> 00:23:25,886
لا يوجد شيء على التلفاز

381
00:23:25,954 --> 00:23:27,888
تعال للداخل معي

382
00:23:27,956 --> 00:23:29,423
إن المكان جميل جداً هنا

383
00:23:31,225 --> 00:23:32,759
هل إستمتعتِ مع صديقتك؟

384
00:23:32,827 --> 00:23:35,262
ليس حقاً

385
00:23:35,330 --> 00:23:37,030
إنها ليست صديقتي حقاً

386
00:23:37,098 --> 00:23:38,999
نحن عشنا مع بعض أثناء الجامعة فحسب

387
00:23:39,067 --> 00:23:41,902
أبي بروفيسور

388
00:23:41,936 --> 00:23:43,937
أظن بانه أعجبها بشكل مفرط

389
00:23:54,115 --> 00:23:55,916
اذا لماذا رأيتيها؟

390
00:23:57,785 --> 00:23:59,252
لا أعلم

391
00:23:59,320 --> 00:24:01,621
إنها ممثلة الآن

392
00:24:01,689 --> 00:24:04,825
مثلت في حلقتين من مسلسل "هوجان هيروز"

393
00:24:04,892 --> 00:24:08,195
قالت لي بأني لم أستطع أن اصبح ممثلة بسب أسناني

394
00:24:08,262 --> 00:24:09,863
قالت هذا حقاً لي

395
00:24:11,833 --> 00:24:13,767
لا أريد ان اصبح ممثلة حتى

396
00:24:17,505 --> 00:24:19,272
أحب أسنانك

397
00:24:21,342 --> 00:24:23,443
أخذت حصص في فنّ الإلقاء عندما إنتقلت إلى نيويورك

398
00:24:23,511 --> 00:24:26,246
قال الأستاذ بأني أملك فم مغنيّة

399
00:24:42,296 --> 00:24:44,097
هل أنت متاكد بأنه يجب ان نفعل هذا؟

400
00:24:45,533 --> 00:24:47,234
كنت أفكر فيكِ كثيراً

401
00:25:35,249 --> 00:25:37,717
هل كنتِ تفكرين بهذا عندما طلبت منكِ الحضور؟

402
00:25:41,389 --> 00:25:43,890
كانت أول فكرة خطرت ببالي

403
00:25:46,360 --> 00:25:48,261
كنتُ سأفتقدك كثيراً على أية حال

404
00:25:50,298 --> 00:25:52,499
أنتِ لا تعرفين أي شيء عني

405
00:25:52,567 --> 00:25:54,434
لكن بلى

406
00:25:56,304 --> 00:25:58,138
أعلم بأنك تملك قلب طيّب

407
00:25:58,206 --> 00:26:01,374
واعلم بانك دائماً تحاول أن تكون أفضل

408
00:26:03,010 --> 00:26:04,411
جميعنا نحاول

409
00:26:05,847 --> 00:26:07,547
ونحن لا ننجح دائماً

410
00:26:12,487 --> 00:26:14,187
لقد فعلت أمور كثيرة

411
00:26:16,624 --> 00:26:18,792
أعلم من تكون الآن

412
00:26:27,635 --> 00:26:29,636
بدأ النور يظهر في الخارج

413
00:26:31,038 --> 00:26:33,573
ينبغي أن أعود قبل أن تشرق الشمس

414
00:26:36,410 --> 00:26:37,878
إنهم ديوك صغيرة

415
00:26:41,916 --> 00:26:44,050
إذاً عليك الذهاب

416
00:26:44,118 --> 00:26:46,153
لا أريد أن أعقدهم

417
00:26:56,797 --> 00:26:59,799
أريد أن أعرف إن ما كان بوسعي أن أطرق الباب
مجدداً ليلة الغد

418
00:26:59,867 --> 00:27:02,736
أو إن كان هذا ما هو وحسب

419
00:27:02,803 --> 00:27:04,337
مثل تلك الليلة في المكتب

420
00:27:05,873 --> 00:27:07,774
أريد أن أعلم، لا أعرف السبب

421
00:27:09,143 --> 00:27:10,844
لأنك خائف؟

422
00:27:12,346 --> 00:27:14,915
لا ينبغي عليك ذلك

423
00:27:20,454 --> 00:27:22,889
ألعاب عالم ديزني النارية في التاسعة

424
00:27:25,326 --> 00:27:28,528
ماذا عن العشاء ليلة الغد

425
00:27:28,596 --> 00:27:30,697
في الحادية عشر هنا؟

426
00:27:32,066 --> 00:27:34,067
سنكون جميعنا معاً طوال اليوم

427
00:27:49,050 --> 00:27:51,985
هذا (آرت)، (آرت) (كين كوزجروف) و (باتريشا)...

428
00:27:52,053 --> 00:27:53,954
- ماذا كان إسمك؟
- (بيغي أولسن)

429
00:27:54,021 --> 00:27:56,022
إجلسا، كنت سأعرض عليكم القهوة

430
00:27:56,090 --> 00:27:57,591
لكن الجميع ذاهبون للعطلة

431
00:27:57,658 --> 00:27:59,259
مخاطر أن تكون مسؤولاً

432
00:28:01,562 --> 00:28:03,763
إذاً بإمكانكم أن تُميّزوا بأننا لا نملك متّسع من الوقت

433
00:28:03,831 --> 00:28:07,000
اعني ليس فقط اليوم، نحن في مأزق نوعاً ما

434
00:28:07,068 --> 00:28:09,269
نحن لسنا أسوء مما كنا عليه من قبل

435
00:28:09,337 --> 00:28:11,504
- وكنت أكره أولئك الناس
- هل تملك العمل القديم؟

436
00:28:11,572 --> 00:28:15,675
في مكانٍ ما، إنظر، لقد كان عن فتاة جميلة ...

437
00:28:15,743 --> 00:28:19,145
كعب عالي، ومجوهرات... وترفع فستان السندريلا

438
00:28:19,213 --> 00:28:20,914
لتظهر منتج الـ"توباز"

439
00:28:20,982 --> 00:28:23,516
لكن لم تكن سندريلا و اين ذهبت بحق الجحيم؟

440
00:28:23,584 --> 00:28:26,653
نريد شيئاً مميزاً

441
00:28:26,721 --> 00:28:28,355
لا أهتم لو كان كرتون

442
00:28:28,422 --> 00:28:30,290
لا اهتم لو كان أي بي" يرتديها

443
00:28:30,358 --> 00:28:33,193
نحن شركة صغيرة، نحتاج لأن نحدث ضجّة

444
00:28:33,261 --> 00:28:36,329
حسناً، لقد أنذرتهم، لكن ماهي المواصفات

445
00:28:36,397 --> 00:28:38,798
التي في بالك ويملكونه ، يجعلهم فريدين
من نوعهم؟

446
00:28:38,866 --> 00:28:41,034
هل ترتدينهم الآن؟

447
00:28:41,102 --> 00:28:44,671
نعم، لأني أستطيع إرتداء جواب "توباز" الطويلة
مع أي شيء

448
00:28:44,739 --> 00:28:47,173
أرتديهم بالعمل الآن

449
00:28:47,241 --> 00:28:50,043
واغير كل شيء ما عدا الجوارب قبل ان أخرج

450
00:28:50,111 --> 00:28:52,579
زوج واحد... هذا كا ما تحتاجه مع"توباز"

451
00:28:54,448 --> 00:28:57,017
إن بعنا لكل فتاة زوج واحد، سنفلّس

452
00:28:59,420 --> 00:29:03,023
" توباز، الزوج الوحيد من جوارب الطويلة التي تحتاجينه
على الإطلاق

453
00:29:03,090 --> 00:29:05,258
سيّء للاعمال، جيّد لكِ"

454
00:29:06,527 --> 00:29:08,228
هذا مُضحك للغاية

455
00:29:08,296 --> 00:29:10,130
لأنه يقول بان منتجنا جيد للغاية

456
00:29:10,197 --> 00:29:12,632
نحن لسنا مهتمين حتى بانفسنا

457
00:29:12,700 --> 00:29:15,001
حسناً، هذه فكرة واحدة، ماذا أيضاً لديك؟

458
00:29:15,069 --> 00:29:17,737
حسناً

459
00:29:17,805 --> 00:29:20,707
، علي أن أفكر أكثر، لكن لعل أن يكون رائعاُ

460
00:29:20,775 --> 00:29:22,475
بأن أظهر مجموعة من أزياء مختلفة،..

461
00:29:22,543 --> 00:29:24,678
وحداً للرسميات، وآخر للأعمال

462
00:29:24,745 --> 00:29:27,414
و آخر رياضيّ قليلاً...

463
00:29:27,481 --> 00:29:30,450
وشيء مثل

464
00:29:30,518 --> 00:29:32,819
"زوج وجيد، راحة مفرده."

465
00:29:32,887 --> 00:29:34,821
وفيه كلمة "وحيد"

466
00:29:34,889 --> 00:29:36,556
هذه إثنان

467
00:29:55,074 --> 00:29:58,676
بابا، أخبر (سالي) بأن الثعابين كانت تملك ساقين

468
00:29:58,744 --> 00:30:00,211
لا اعلم إن كان هذا صحيحاً

469
00:30:00,279 --> 00:30:01,679
أوتعلم بانه صحيح في الإنجيل

470
00:30:01,747 --> 00:30:03,408
تعلمنا بأنهم كانوا سمكاً

471
00:30:03,416 --> 00:30:05,650
وهو لا يعلم لأنه يتعلم علم الأطفال

472
00:30:05,718 --> 00:30:08,553
- لقد وجدوا هيكل عظمي
- أين؟ أنت لا تعلم

473
00:30:08,621 --> 00:30:10,856
- لديك أمور ناقصة
- حسناً، يا (ثالي)

474
00:30:11,323 --> 00:30:13,992
إخرس !! -
عظيم -

475
00:30:15,561 --> 00:30:18,196
سنصلح الأمر، إنه مجرّد مخفوق حليب

476
00:30:20,232 --> 00:30:22,600
هلا جلبت قشاً أو بعض المناديل؟ هذا آخر فستان لي

477
00:30:41,920 --> 00:30:45,523
أنا آسفة، هل الوقت متاخر؟

478
00:30:47,259 --> 00:30:49,294
أردت ان أدعك تنامين

479
00:30:50,529 --> 00:30:52,263
منذ متى وأنت مستيقظ؟

480
00:30:52,331 --> 00:30:54,832
- منذ بضع ساعات
- مالخطب؟

481
00:30:57,836 --> 00:30:59,337
لم أستطع النوم

482
00:31:01,006 --> 00:31:02,974
ظللت أفكر فيكِ

483
00:31:04,510 --> 00:31:06,277
حسناً، انا هنا

484
00:31:10,449 --> 00:31:13,050
لا أعرف ماهو الامر فيكِ لكن ...

485
00:31:14,853 --> 00:31:17,021
أشعر براحتي

486
00:31:17,089 --> 00:31:19,857
عندما أكون معكِ

487
00:31:19,925 --> 00:31:22,393
لكن بطريقة التي أردتها دائماً أن اشعر بها

488
00:31:25,964 --> 00:31:29,100
لأني واقعٌ بحبّك يا (ميغان)

489
00:31:29,167 --> 00:31:31,135
وأظن باني كذلك منذ مدّة

490
00:31:33,405 --> 00:31:34,839
(دون)

491
00:31:38,877 --> 00:31:40,745
ربّاه

492
00:31:42,314 --> 00:31:43,514
إفتحيه

493
00:31:48,820 --> 00:31:50,755
إنه جميل

494
00:31:52,457 --> 00:31:54,959
عندما رايتكِ نائمة هنا، فكّرت ...

495
00:31:57,563 --> 00:32:00,565
لم أستطع تخيل عدم رؤيتك هناك في كل صباح

496
00:32:04,136 --> 00:32:06,103
هل تتزوّجيني؟

497
00:32:08,173 --> 00:32:09,807
أنا ... أنا  ... أنا

498
00:32:11,176 --> 00:32:13,244
لا اعلم ماذا أقول

499
00:32:13,312 --> 00:32:15,379
حدث كل هذا بسرعه

500
00:32:15,447 --> 00:32:18,182
هل فكّرتِ من قبل بعدد الأمور

501
00:32:18,250 --> 00:32:21,052
التي حدثت لي حتى أعرفك؟

502
00:32:22,988 --> 00:32:24,288
لكن كل شيء حدث

503
00:32:25,691 --> 00:32:27,558
وقد جلبني لهنا

504
00:32:28,794 --> 00:32:30,361
ماذا يعني هذا؟

505
00:32:32,230 --> 00:32:33,965
لا أستطيع تصديق هذا

506
00:32:35,467 --> 00:32:37,068
نعم، نعم

507
00:32:49,615 --> 00:32:52,083
لديك خاتم؟ منذ متى وأنت تفكّر بهذا؟

508
00:32:52,150 --> 00:32:54,018
لقد تم توارثه في عائلتي...

509
00:32:57,189 --> 00:32:59,156
ليست عائلتي حقاً

510
00:33:01,093 --> 00:33:02,893
إنه ينتمي لشخص مهمّ جداً لي

511
00:33:04,463 --> 00:33:06,430
لا أصدّق هذا

512
00:33:06,498 --> 00:33:08,532
عليّ أن أتصل بأمي

513
00:33:08,600 --> 00:33:11,602
لديّ هذا الإحساس وإتصلت بها من كاليفورنيا

514
00:33:11,670 --> 00:33:14,138
- لأني أردته أن يذهب
- رأيته على الفاتورة

515
00:33:14,206 --> 00:33:16,574
آسفة، علي ... علي ...علي أن أتصل بها

516
00:33:16,642 --> 00:33:18,109
هل تريدني أن أتصل بها من العمل؟

517
00:33:18,176 --> 00:33:20,878
لا، إتصلي بها

518
00:33:20,946 --> 00:33:22,680
ماذا عن العمل؟ مالذي سنفعله؟

519
00:33:22,748 --> 00:33:24,982
سنخبر الجميع

520
00:33:25,050 --> 00:33:28,686
حسناً

521
00:33:33,091 --> 00:33:35,326
هل تريدني أن أتركك وحدك؟

522
00:33:35,394 --> 00:33:38,529
- هل تريدينني أن أتحدث لها؟
- هل تتحدّث الفرنسية؟

523
00:33:48,740 --> 00:33:51,342
" ماما، لديّ بعض الأخبار "

524
00:33:51,410 --> 00:33:53,644
"إذهبي وإعثري على أبي ، بسرعه"

525
00:33:55,113 --> 00:33:57,181
مالذي يجري بحقّ الجحيم؟

526
00:33:57,249 --> 00:33:59,083
لا اعلم، لم يقل

527
00:33:59,151 --> 00:34:01,385
إنظر لنفسك ... منتعشاً

528
00:34:01,453 --> 00:34:03,387
- كيف كان الساحل؟
- جميلاً

529
00:34:03,455 --> 00:34:05,256
(جون)، هلا أغلقتِ الباب؟

530
00:34:09,128 --> 00:34:10,928
لديّ إعلان لأقوله

531
00:34:10,996 --> 00:34:12,830
ولا ينبغي أن يغيّر أي شيء

532
00:34:12,898 --> 00:34:14,832
ما عدا أنا وربما (جون)

533
00:34:14,900 --> 00:34:18,536
لكن الآنسة (كالفيه) وانا سنتزوّج

534
00:34:20,072 --> 00:34:22,807
- من يكون هذا بحق الجحيم ؟
- (ميغان)

535
00:34:22,875 --> 00:34:24,542
حقاً؟

536
00:34:27,713 --> 00:34:30,448
تهانينا يا (دون)

537
00:34:30,516 --> 00:34:32,250
اتمنى لك الحظّ الأفضل

538
00:34:33,419 --> 00:34:34,919
(ميغان) تلك التي بالخارج هنا؟

539
00:34:34,987 --> 00:34:36,521
نعم، أعلم بأنها مُفاجأة

540
00:34:36,588 --> 00:34:39,690
لكنّها تجلعني سعيد جداً

541
00:34:39,758 --> 00:34:42,293
و، حسناً...

542
00:34:42,361 --> 00:34:44,262
إنهُ شيء كلانا نريده جداً

543
00:34:45,497 --> 00:34:46,531
حسناً، لنجلبها لهنا

544
00:34:49,234 --> 00:34:50,368
(ميغان)

545
00:34:54,873 --> 00:34:56,841
- كم هو أمر مُثير لكِ
- أعلم

546
00:34:56,909 --> 00:34:59,444
- لا استطيع تصديقه
- تهانينا عزيزتي

547
00:34:59,511 --> 00:35:01,679
لا تقول "تهانينا" للعروس

548
00:35:01,747 --> 00:35:03,381
بل تقول "أطيب الأمنيات"

549
00:35:03,449 --> 00:35:05,183
تهانينا يا (دون)

550
00:35:05,250 --> 00:35:07,652
دعنا نحظى بنخب، (ميغان)، هلا أحضرتي لنا بعض الثلج؟

551
00:35:09,021 --> 00:35:10,822
أنا اغيظك :d !

552
00:35:10,889 --> 00:35:12,890
أترى يا (دون)، هذه طريقة للتصرف

553
00:35:14,893 --> 00:35:17,662
- إذاً متى ستتزوجون؟
- لا أعلم

554
00:35:17,729 --> 00:35:20,031
- لم نناقشه بعد
- قريباً

555
00:35:21,400 --> 00:35:23,634
(آرت جارنت)، إتصل للتوّ

556
00:35:23,702 --> 00:35:26,404
لا، ماذا قال؟

557
00:35:26,471 --> 00:35:29,306
قال بأنه قد أعجبته الفكرة رقم إثنان و أربعة ولدينا أسبوع

558
00:35:34,413 --> 00:35:36,914
- هلا ذهبنا وأعلنا هذا؟
- من بعدك

559
00:35:36,982 --> 00:35:38,482
أنتِ من فعلها

560
00:35:42,487 --> 00:35:44,755
- لدينا بعض الأخبار الجيّدة
- هل أنتما الإثنان ستتزوجان؟

561
00:35:49,695 --> 00:35:51,395
ماذا يحدث؟

562
00:35:52,664 --> 00:35:54,365
إنهم سيتزوّجون

563
00:35:55,801 --> 00:35:58,335
- حقاً؟
- تهانينا

564
00:35:58,403 --> 00:36:00,204
- شكراً لك
- إنه امر لا يصدّق

565
00:36:00,272 --> 00:36:02,039
أعلم، لقد حدث فجأة

566
00:36:02,107 --> 00:36:05,476
هذا أمر لا يصدق، لابد وأنك سعيدة للغاية

567
00:36:09,347 --> 00:36:11,382
سأجيب عليه

568
00:36:13,886 --> 00:36:16,821
لدينا بعض الأخبار أيضاً، (بيغ)

569
00:36:16,889 --> 00:36:19,324
نعم، لقد وقّعنا على حساب جديد ...

570
00:36:19,391 --> 00:36:22,026
"توباز" للجوارب الطويلة، إنه ربع مليون دولار

571
00:36:22,094 --> 00:36:24,362
- كيف فعلتم هذا؟
- عرفت (بيغي) عنهم

572
00:36:24,430 --> 00:36:25,830
وبعدها قابلناهم في العطلة

573
00:36:25,898 --> 00:36:28,499
هذه أخبار عظيمة، لقد كرسنا نحسنا

574
00:36:28,567 --> 00:36:31,836
يالهُ من يومٍ عظيم، عمل جيّد كلاكما

575
00:36:31,904 --> 00:36:34,472
إذاً على أية حال، أظن بأن علينا إخبار الجميع

576
00:36:34,540 --> 00:36:36,641
- "توباز" يريد العمل هذا الأسبوع
عظيم -

577
00:36:36,709 --> 00:36:38,710
اتمنى لك السعادة

578
00:36:38,777 --> 00:36:42,113
التي انا و (بيغي) شعرنا بها ونحن نوقّع على الحساب

579
00:36:42,181 --> 00:36:43,815
سأكون هناك بعد دقيقة

580
00:36:50,122 --> 00:36:51,856
ياللروعة

581
00:36:53,191 --> 00:36:55,059
لقد كان الامر يجري منذ فترة

582
00:36:55,127 --> 00:36:58,996
لكن أقدّر لك قلقك

583
00:36:59,064 --> 00:37:02,099
حسناً، إذاً أنا سعيدة لأجلك

584
00:37:02,167 --> 00:37:04,201
كلاكما

585
00:37:05,504 --> 00:37:07,571
إنها جميلة للغاية

586
00:37:08,774 --> 00:37:10,408
أتعلمين بانها تذكّرني فيكِ

587
00:37:11,977 --> 00:37:13,611
لديها نفس الشرارة

588
00:37:15,013 --> 00:37:17,615
اعلم بانها معجبة بكِ تماماً مثلي أنا

589
00:37:33,532 --> 00:37:35,099
لقد كانت الدكتورة (ميلير) مجدداُ

590
00:37:37,435 --> 00:37:40,104
لن يسهل الأمر كلما اطلت بالمدّة

591
00:37:45,944 --> 00:37:48,412
مالذي يجول في خاطرك؟

592
00:37:52,818 --> 00:37:54,685
هل تصدقّين هذا؟

593
00:37:54,753 --> 00:37:57,354
إنه يحدث طوال الوقت

594
00:37:57,422 --> 00:37:59,857
جميعهم بين الزواجات، تعلمين هذا

595
00:38:01,193 --> 00:38:03,194
ربما سيجعلها مؤلّفة إعلانات

596
00:38:03,261 --> 00:38:06,063
من المحتمل أنه لن يريد أن يكون متزوجاً بسكرتيرته

597
00:38:06,131 --> 00:38:09,533
حقاً؟ أهذا ما كان يعنيه؟

598
00:38:09,601 --> 00:38:12,203
"إنها مُعجبة بكِ"؟

599
00:38:12,270 --> 00:38:13,470
ربّـاه

600
00:38:15,006 --> 00:38:17,208
هذه طريقة جريان الأمور للبعض

601
00:38:18,743 --> 00:38:21,679
أوتعلمين، لقد أنقذت للتوّ هذه الشركة

602
00:38:21,746 --> 00:38:24,615
لقد وقّعت عمل جديد منذُ رحيل "لاكي سترليك"

603
00:38:24,683 --> 00:38:26,717
لكن ليس امر مهم كـ زواجه

604
00:38:26,785 --> 00:38:28,419
مجدداً

605
00:38:28,486 --> 00:38:31,956
حسناً، لقد تم ترقيتي إلى مديرة عمليات الوكالة للتوّ....

606
00:38:32,023 --> 00:38:34,625
لقب، لا زيادة مال بالطبع ...

607
00:38:34,693 --> 00:38:36,627
ولو سكبوا الشامبانيا، لابد وأنه

608
00:38:36,695 --> 00:38:38,395
مرّت فترة وانا أدفع تلك عربة البريد

609
00:38:38,463 --> 00:38:40,497
وجه جميل يأتي

610
00:38:40,565 --> 00:38:42,099
وكل شيء يخرج من النافذة

611
00:38:42,167 --> 00:38:44,802
حسناً، لقد تعلّمت منذ وقت طويل

612
00:38:44,870 --> 00:38:47,404
بأن لا أحصل على كل رضاي من هذا العمل

613
00:38:49,374 --> 00:38:50,641
هذا هُـراء !

614
00:39:07,580 --> 00:39:09,881
- (فاي ميلير)
- مرحباً، إنهُ أنا

615
00:39:11,684 --> 00:39:13,852
لقد بدأت بالقلق بأنك مريض أو ما أشبه

616
00:39:15,087 --> 00:39:16,655
أريد التحدّث معك

617
00:39:16,722 --> 00:39:19,224
حسناً، لقد كنت سآتي بحلول موعد الغداء
على أية حال

618
00:39:19,292 --> 00:39:21,226
لا، لا ينبغي أن تفعلي هذا

619
00:39:21,294 --> 00:39:22,661
لما لا نتقابل في مكان آخر؟

620
00:39:24,230 --> 00:39:25,764
مالذي يحدث؟

621
00:39:27,533 --> 00:39:29,701
شيءٌ حدث، وأريد أن أتحدّث معكِ

622
00:39:29,769 --> 00:39:31,436
بشأنه وجهاً لوجه

623
00:39:31,504 --> 00:39:33,071
قابليني لتناول القهوة

624
00:39:34,240 --> 00:39:35,574
حسناً

625
00:39:38,377 --> 00:39:39,444
أوتعلم؟

626
00:39:39,512 --> 00:39:41,913
لن أحظى بـ المحادثة ما

627
00:39:41,981 --> 00:39:43,782
وأجلس لتناول القهوة بعدها

628
00:39:44,951 --> 00:39:46,284
إدخل في صلب الموضوع وحسب

629
00:39:53,492 --> 00:39:56,394
حسناً..أنا

630
00:39:58,164 --> 00:39:59,631
قابلت أحدهم

631
00:40:01,968 --> 00:40:04,869
وقد أصبحنا مخطوبين

632
00:40:04,937 --> 00:40:07,105
هل تمازحني؟

633
00:40:07,173 --> 00:40:11,042
أعلم ... اعلم، إنها مُفاجأة، لقد كانت كذلك لي

634
00:40:12,178 --> 00:40:13,845
ياللهول

635
00:40:13,913 --> 00:40:15,547
من تكون؟

636
00:40:16,849 --> 00:40:19,017
مالفـرق؟

637
00:40:19,085 --> 00:40:20,952
لقد وقعت بالحُـب؟

638
00:40:22,321 --> 00:40:23,855
لم أعني لهذا أن يحصل

639
00:40:23,923 --> 00:40:28,226
لقد كنتِ مهمّة جداً لي

640
00:40:29,562 --> 00:40:31,062
إذاً لن تقوم بوضع إعلان

641
00:40:31,130 --> 00:40:33,331
في "نيويورك تايمز"وتقول بانك لم تحبني قط؟

642
00:40:33,399 --> 00:40:36,368
- (فاي)
- حسناً، أتمنى بانك سعيد للغاية

643
00:40:36,435 --> 00:40:39,804
وآمل بأن تعرفك فقط مثل البدايات الأشياء

644
00:40:41,607 --> 00:40:43,842
أنا آسف

645
00:40:43,909 --> 00:40:45,777
لا أعلم بما اقوله

646
00:40:45,845 --> 00:40:47,012
وداعاً

647
00:41:01,794 --> 00:41:03,295
رأيت الضوء إنطفئ

648
00:41:04,630 --> 00:41:07,632
لا بأس، لقد إنتهى

649
00:41:15,975 --> 00:41:17,842
أحبك ، أوتعلم هذا

650
00:41:31,323 --> 00:41:32,791
وهو يبتسم كالمغفّل

651
00:41:32,858 --> 00:41:35,160
وكأنه الرجل الأول الذي قد تزوج سكرتيرته على الإطلاق

652
00:41:35,227 --> 00:41:37,796
إنها بالخامسة والعشرين، كما لو كانت هذه أخبار

653
00:41:37,863 --> 00:41:39,864
إذاً متى ستخبرينهم بأخباركِ أنتِ؟

654
00:41:39,932 --> 00:41:41,866
سيعلمون بالقريب العاجل

655
00:41:41,934 --> 00:41:45,170
هل أنتِ تظهرينه ؟
الصورة التي لدي لم تتغيّري فيها

656
00:41:45,237 --> 00:41:48,039
سأصور صورة جديدة وأرسلها لك

657
00:41:48,107 --> 00:41:50,442
تعلمين كل ما اريد معرفته

658
00:41:50,509 --> 00:41:53,778
نعم، عزيزي، إنهم أكبر

659
00:41:53,846 --> 00:41:56,381
لماذا تُعذّبينني؟

660
00:41:56,449 --> 00:41:58,583
لقد إستيقظت للتوّ والحرارة 90 درجة بالفعل هنا

661
00:42:00,152 --> 00:42:02,253
إسمعي عليّ الذهاب

662
00:42:02,321 --> 00:42:04,556
<i>- ليس بعد
-ماذا؟</i>

663
00:42:04,623 --> 00:42:06,758
ليس بعد !

664
00:42:06,826 --> 00:42:10,295
الآن إسمعي إلى الدكتور، عليكِ ان تأكلي، لا تقلقي
حيال مظهرك

665
00:42:10,362 --> 00:42:12,397
سأخفقك أنتِ والطفل إلى قالب عندما أعود

666
00:42:12,465 --> 00:42:14,132
حسناً

667
00:42:15,601 --> 00:42:17,535
سأتصل بكِ ليلة الخميس بتوقيتكم

668
00:42:17,603 --> 00:42:20,638
حسناً، أحبّـك

669
00:42:20,706 --> 00:42:22,474
أحبك ايضاً

670
00:42:46,298 --> 00:42:49,267
مرحباً؟

671
00:42:49,334 --> 00:42:52,170
السيّدة (تروكستون)؟

672
00:42:52,237 --> 00:42:54,205
لا، إنها أنا

673
00:42:56,108 --> 00:42:59,310
- مالذي تفعله هنا؟
- إنه يوم الثلاثاء و الساعة السابعة

674
00:42:59,378 --> 00:43:01,512
إعتقدت بأني اخبرتك بأن لدي موعد مسجّل
مع سمسارة عقارات

675
00:43:03,916 --> 00:43:05,917
لم أدرك بأنه اليوم

676
00:43:05,984 --> 00:43:09,420
نسيت بشأن الخزائن في حمّام الضيوف

677
00:43:09,488 --> 00:43:11,089
إذاً لم تكوني مجتهدة جداً؟

678
00:43:11,156 --> 00:43:12,890
أعتقد لا

679
00:43:38,684 --> 00:43:41,786
هل تحب المنزل الجديد؟

680
00:43:41,854 --> 00:43:44,989
نعم، لديه الكثير من الشخصية

681
00:43:46,025 --> 00:43:47,826
ربما سأقوم بتمزيق المطبخ

682
00:43:52,097 --> 00:43:53,731
اتتذكر هذا المكان؟

683
00:43:55,834 --> 00:43:57,435
نعم

684
00:43:59,571 --> 00:44:01,305
إنه مختلف، هذا أمر أكيد

685
00:44:02,841 --> 00:44:04,342
أليس هذا ما تريدينه؟

686
00:44:05,511 --> 00:44:07,378
لا أعلم يا (دون)

687
00:44:11,717 --> 00:44:13,584
الأمور ليست مثالية

688
00:44:16,021 --> 00:44:18,156
اذا ستنتقلين مجدداً

689
00:44:24,229 --> 00:44:25,963
الكثير من التغيير

690
00:44:26,031 --> 00:44:27,765
وجعل كل شيء ...

691
00:44:29,401 --> 00:44:30,801
صعب

692
00:44:36,809 --> 00:44:38,776
علي ان أخبركِ بشيء

693
00:44:42,214 --> 00:44:43,748
لقد قابلت أحدهم

694
00:44:46,885 --> 00:44:48,386
أنا مخطوب

695
00:44:50,822 --> 00:44:52,456
حقاً؟

696
00:44:56,261 --> 00:44:57,828
(بيثاني فان نايز)؟

697
00:44:57,896 --> 00:45:00,932
لا، شخص من العمل

698
00:45:15,614 --> 00:45:17,582
أنا سعيدة للغاية من أجلك

699
00:45:20,319 --> 00:45:21,986
لا بأس يا (بيتي)

700
00:45:25,123 --> 00:45:27,091
لا أعلم لما أنا مُتفاجئة

701
00:45:30,262 --> 00:45:32,997
أهي سكرتيرتك؟ أعلم بأنها جالست الأطفال في كاليفورنيا

702
00:45:33,065 --> 00:45:34,332
نعم

703
00:45:40,472 --> 00:45:43,441
إذاً سأراكِ في عطلة الأسبوع بعد ... متى كان ؟
يوم الثالث والعشرين؟

704
00:45:43,509 --> 00:45:44,942
اظن ذلك

705
00:45:47,012 --> 00:45:48,413
إنتظر

706
00:45:59,425 --> 00:46:01,893
تهانينا

707
00:46:02,060 --> 00:46:03,961
شكراً لكِ

708
00:46:31,636 --> 00:46:39,534
=-_ Translated By: Campioni Inter _-=
~ قسـم الفــن - Intermilan.ae ~

709
00:46:39,871 --> 00:46:54,684
نلتقي بالموسم الخـامس إن شاء الله، نتمنّى أن تحوز الترجمـة على رضاكم وأن تتكوّن
قاعدة جماهيريّة كبيرة لـ ماد مين في المُستقبل
إلى اللــقـاء
[ مـشــــاري ]

