﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:25,000
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:39,700 --> 00:00:41,270
‫"بيتي"، هل أأنت جاهزة؟‬

3
00:00:43,540 --> 00:00:44,470
‫إنه عالق.‬

4
00:00:46,410 --> 00:00:47,570
‫ماذا عن الآن؟‬

5
00:00:49,180 --> 00:00:50,040
‫"بيتي"!‬

6
00:00:50,810 --> 00:00:52,110
‫سأغلقه، اذهبا فحسب.‬

7
00:00:54,580 --> 00:00:56,550
‫"بيتي"؟ وصلت السيارة.‬

8
00:01:01,690 --> 00:01:03,290
‫ماذا يجري؟ علينا الذهاب.‬

9
00:01:04,290 --> 00:01:06,790
‫عزيزي، لا أظن أنني أستطيع الذهاب الليلة.‬

10
00:01:07,590 --> 00:01:08,630
‫ما الخطب؟‬

11
00:01:09,600 --> 00:01:11,730
‫إنها... مسألة نسائية.‬

12
00:01:13,270 --> 00:01:14,840
‫أثمة أيّ طريقة لتلعبي مع الألم؟‬

13
00:01:16,470 --> 00:01:19,340
‫دوري ناشئي "نيويورك"،‬
‫لا أريد فعل هذا بدونك.‬

14
00:01:19,410 --> 00:01:21,480
‫ستكون أمك حاضرة، سيكون ذلك محبباً.‬

15
00:01:29,150 --> 00:01:30,150
‫أتسامحني؟‬

16
00:01:48,740 --> 00:01:49,600
‫شكراً لك.‬

17
00:01:54,710 --> 00:01:55,580
‫قولي: "إلى اللقاء."‬

18
00:02:00,210 --> 00:02:00,880
‫صباح الخير، "ماري"‬

19
00:02:03,180 --> 00:02:05,350
‫"ماري"، لا أستطيع فهمك.‬

20
00:02:07,120 --> 00:02:07,790
‫بعوض.‬

21
00:02:07,860 --> 00:02:08,890
‫حسناً، أمي.‬

22
00:02:13,190 --> 00:02:14,800
‫لا نستطيع أن ندع "هاينز" يسبقنا إلى هناك.‬

23
00:02:14,860 --> 00:02:16,300
‫له اسم، كما تعلم.‬

24
00:02:16,660 --> 00:02:19,330
‫- وهل تعرفين ما هو؟‬
‫- أتمازحني؟‬

25
00:02:19,870 --> 00:02:21,870
‫إنه الرجل الوحيد الذي أريد إرضاءه‬
‫أكثر منك.‬

26
00:02:22,470 --> 00:02:23,400
‫ووالدك.‬

27
00:02:23,700 --> 00:02:25,540
‫أنا الطفلة، اشتاقا إليّ.‬

28
00:02:28,540 --> 00:02:31,680
‫"ميغان"، أنت فرنسية، أفترض أنه يجب‬
‫أن أسألك ما الذي يبدو جيداً.‬

29
00:02:32,650 --> 00:02:35,750
‫أنا كندية، ولكن حسب معرفتنا،‬
‫إنهم كذلك أيضاً.‬

30
00:02:36,880 --> 00:02:38,350
‫أتعرفين؟ في "بيتسبرغ"،‬

31
00:02:38,420 --> 00:02:40,690
‫الجميع هم من تتوقعون أن يكونوا عليه.‬

32
00:02:40,750 --> 00:02:41,890
‫أو أنكم تعرفونهم منذ الأبد.‬

33
00:02:42,220 --> 00:02:43,660
‫تعرّفت إلى "رايموند" في الثانوية.‬

34
00:02:44,420 --> 00:02:46,690
‫نحن متزوجان قبلكما إذاً.‬

35
00:02:47,830 --> 00:02:49,530
‫أخبرتك بأنه سلس.‬

36
00:02:50,360 --> 00:02:51,600
‫كيف التقيتما؟‬

37
00:02:54,230 --> 00:02:55,370
‫- في الواقع...‬
‫- في العمل.‬

38
00:02:56,200 --> 00:02:57,340
‫كان "دون" مطلقاً.‬

39
00:02:59,310 --> 00:03:00,870
‫حسناً، هذا ليس من شأني.‬

40
00:03:04,240 --> 00:03:05,780
‫لديك ابنة مراهقة، "إميلي".‬

41
00:03:06,410 --> 00:03:07,280
‫كيف هو صيفها؟‬

42
00:03:07,410 --> 00:03:08,280
‫إنه شاق.‬

43
00:03:08,450 --> 00:03:10,450
‫تظل في المنزل طوال الوقت.‬

44
00:03:10,580 --> 00:03:12,820
‫إنها كبيرة على المخيم ويافعة على العمل.‬

45
00:03:13,350 --> 00:03:14,620
‫أقول أن ندعها تستمتع به.‬

46
00:03:15,260 --> 00:03:16,190
‫أوافقك الرأي.‬

47
00:03:16,260 --> 00:03:18,490
‫لا تبدين سعيدة جداً حيال الأمر‬
‫حين أصل إلى المنزل.‬

48
00:03:18,560 --> 00:03:21,300
‫حسناً، صوت الموسيقى صاخب جداً.‬

49
00:03:22,430 --> 00:03:24,970
‫- أتعرف الـ "رولينغ ستونز"، "دون"؟‬
‫- طبعاً.‬

50
00:03:25,230 --> 00:03:26,630
‫الـ "ستونز"!‬

51
00:03:27,670 --> 00:03:30,940
‫لا تستطيع الاكتفاء منهم، منذ بضع ليال‬
‫كانت تستمع إلى تلك الأغنية...‬

52
00:03:31,200 --> 00:03:33,240
‫"الوقت، الوقت إلى جانبك..."‬

53
00:03:33,310 --> 00:03:34,440
‫"الوقت إلى جانبي."‬

54
00:03:34,880 --> 00:03:35,740
‫أجل إنه كذلك، عزيزتي.‬

55
00:03:36,280 --> 00:03:38,580
‫حسناً، الأغنية جذابة وكنت أفكر...‬

56
00:03:38,880 --> 00:03:40,850
‫ماذا لو غنوا، مثلاً:‬

57
00:03:40,910 --> 00:03:44,790
‫"(هاينز)، (هاينز)، (هاينز) إلى جانبي."‬

58
00:03:44,990 --> 00:03:46,850
‫أو شيء من هذا القبيل، لا أعلم.‬

59
00:03:48,820 --> 00:03:50,290
‫سيكونون في "نيويورك".‬

60
00:03:50,460 --> 00:03:53,630
‫قفزت "إميلي" داخل حقائبنا تقريباً حين سمعت‬
‫أننا قادمان.‬

61
00:03:53,930 --> 00:03:57,700
‫ربما تستطيع جعلهم يسجلون الأغنية أثناء‬
‫وجودهم هنا.‬

62
00:03:59,230 --> 00:04:02,640
‫هذا ليس بالضبط كيف يتم الأمر لكننا نستطيع‬
‫التواصل معهم بدون شك.‬

63
00:04:03,270 --> 00:04:03,970
‫هذا ممل.‬

64
00:04:04,340 --> 00:04:05,470
‫أأنا محقة، "ميغان"؟‬

65
00:04:07,270 --> 00:04:07,940
‫أجل؟‬

66
00:04:14,620 --> 00:04:15,950
‫"كلارا"، أين "روجر"؟‬

67
00:04:16,780 --> 00:04:18,890
‫"قالت (كارولين) إن الاجتماع في مكتبه."‬

68
00:04:24,630 --> 00:04:25,490
‫أردت رؤيتي؟‬

69
00:04:25,560 --> 00:04:27,960
‫كنت أنتظر في مكتبي لأطلعك على خبر سار.‬

70
00:04:28,460 --> 00:04:29,530
‫خبر سار يستحق الشرب؟‬

71
00:04:30,900 --> 00:04:31,930
‫اتصل "موهاك".‬

72
00:04:33,370 --> 00:04:34,030
‫أنت على الرحب.‬

73
00:04:35,340 --> 00:04:38,640
‫لم يعلموا وكالتهم بعد ولكن قيل لي أنها‬
‫مسألة ساعات.‬

74
00:04:38,710 --> 00:04:39,870
‫أهلاً بعودتكم أيها السفلة.‬

75
00:04:41,410 --> 00:04:44,780
‫- أظن أنه عليك تولي الحساب.‬
‫- إذاً... لقد طالبوا بي؟‬

76
00:04:45,510 --> 00:04:46,610
‫إنهم يستمتعون برفقتك.‬

77
00:04:46,680 --> 00:04:49,720
‫بما أنك كنت هنا حين كانوا هنا، يظنون أنك‬
‫ملم بعملهم.‬

78
00:04:49,780 --> 00:04:50,920
‫أعرف "هانك" من الحرب.‬

79
00:04:50,980 --> 00:04:52,790
‫إنه يحب "الفودكا"، "جاك" يحب "جاك".‬

80
00:04:53,320 --> 00:04:53,990
‫هل من شيء آخر؟‬

81
00:04:54,050 --> 00:04:57,020
‫أنت تدرك إذاً أنهم أخذوا ديوناً بقيمة 54‬
‫مليون دولار،‬

82
00:04:57,290 --> 00:04:58,530
‫لاستبدال طائراتهم؟‬

83
00:04:59,030 --> 00:05:02,360
‫- وثمة إضراب ميكانيكيين يلوح في الأفق.‬
‫- رغم أنهم سيكونون بمنأى منه على الأرجح.‬

84
00:05:02,430 --> 00:05:03,400
‫الوضع جيد حتى الآن.‬

85
00:05:04,330 --> 00:05:07,570
‫كنت أنا و"دون" نحاول أن نشرح لـ "لاين"‬
‫أن هذا عمل يوميّ.‬

86
00:05:07,630 --> 00:05:10,040
‫- سنحتاج إلى كاتب إعلانات متفان.‬
‫- لا أفهم...‬

87
00:05:10,300 --> 00:05:12,970
‫- لمَ لا تستطيع الآنسة "أولسون" فعل ذلك.‬
‫- لأن الشبان سيطلبون منها...‬

88
00:05:13,040 --> 00:05:15,540
‫- أن تحضّر مشروبات.‬
‫- ما زلنا ندفع لـ "دون"، صحيح؟‬

89
00:05:15,780 --> 00:05:18,610
‫لن يكتب "دون" إعلانات عن الأسعار المحلية‬
‫3 مرّات في الأسبوع.‬

90
00:05:18,950 --> 00:05:19,950
‫هذا كلّ ما في الأمر؟‬

91
00:05:20,410 --> 00:05:23,680
‫اجلب شاباً يتمتع بخبرة أساسية بالبيع‬
‫بالتجزئة وتدبر أمرك به.‬

92
00:05:25,420 --> 00:05:26,420
‫تهانيّ.‬

93
00:05:27,390 --> 00:05:28,490
‫"لاين"، ابتسم.‬

94
00:05:28,790 --> 00:05:29,860
‫حصلنا على شركة طيران.‬

95
00:05:33,890 --> 00:05:35,430
‫صباح الخير، أنا هنا لرؤية "دون".‬

96
00:05:35,500 --> 00:05:36,630
‫أجل، دقيقة فحسب.‬

97
00:05:36,900 --> 00:05:39,330
‫سيد "درايبر"، السيد "كراين" يود رؤيتك.‬

98
00:05:39,700 --> 00:05:40,870
‫"دقيقة، (دون)."‬

99
00:05:41,740 --> 00:05:42,840
‫هل "دون" في اجتماع؟‬

100
00:05:43,400 --> 00:05:45,010
‫إنه مع السيدة "درايبر".‬

101
00:05:45,670 --> 00:05:47,910
‫- شكراً، "دون".‬
‫- أنت على الرحب.‬

102
00:05:50,610 --> 00:05:51,550
‫هذا مربك جداً.‬

103
00:05:52,110 --> 00:05:53,510
‫يستمر الناس بقول ذلك.‬

104
00:05:53,580 --> 00:05:55,480
‫لكننا لم نواجه أيّ مشاكل.‬

105
00:05:55,920 --> 00:05:59,350
‫لم تفعلي ذلك، ولكن في المكتب،‬
‫من الصعب جداً أن نميّز بينكما.‬

106
00:06:05,430 --> 00:06:06,860
‫- مرحباً، "هاري".‬
‫- صباح الخير.‬

107
00:06:10,830 --> 00:06:14,740
‫الكواليس، ملعب "فوريست هيلز" للتنس ليلة‬
‫السبت، صفّق...‬

108
00:06:14,800 --> 00:06:17,670
‫- للـ "رولينغ ستونز".‬
‫- كيف تقيّم اهتمامهم؟‬

109
00:06:17,740 --> 00:06:20,510
‫بدا المدير طماعاً، فكرت في أن نستقل سيارة‬
‫واحدة.‬

110
00:06:20,940 --> 00:06:22,740
‫- سأقود.‬
‫- يبدأ الحفل عند الساعة الـ 8.‬

111
00:06:22,810 --> 00:06:25,480
‫لكنهم يتأخرون دوماً على ما يبدو،‬
‫فكرت في أننا نستطيع تناول العشاء.‬

112
00:06:25,550 --> 00:06:28,920
‫ثمة مطعم إيطاليّ رائع لديه لحم عجل‬
‫مقدد ممتاز.‬

113
00:06:28,980 --> 00:06:30,020
‫كلا.‬

114
00:06:30,480 --> 00:06:33,750
‫جيد، إذاً... سأكون جاهزاً عند الـ 7 والنصف‬
‫بعد أن أكون أكلت.‬

115
00:06:34,720 --> 00:06:35,960
‫اطلب من "دون" أن تدوّن ذلك.‬

116
00:06:42,160 --> 00:06:44,730
‫"شعر أسود، شارب صغير، 175 سنتم.‬

117
00:06:44,800 --> 00:06:45,800
‫هذا هو، حسناً.‬

118
00:06:49,900 --> 00:06:51,910
‫كلا، كلا، لا أعرف لماذا..."‬

119
00:07:02,550 --> 00:07:04,720
‫- مرحباً، "بولين".‬
‫- مرحباً، عزيزتي.‬

120
00:07:05,450 --> 00:07:07,750
‫أردت فحسب أن أرى كيف حالك.‬

121
00:07:09,890 --> 00:07:13,160
‫أليس من اللطف أن تأتي إلى هنا في حين أن‬
‫مكالمة هاتفية كانت لتكفي؟‬

122
00:07:13,430 --> 00:07:14,560
‫هل الأولاد في المنزل؟‬

123
00:07:15,100 --> 00:07:16,800
‫إنهم في المخيم النهاري، تعرفين ذلك.‬

124
00:07:18,830 --> 00:07:21,030
‫"بيتي"، افتقدنا إليك كثيراً ليلة أمس.‬

125
00:07:21,670 --> 00:07:22,540
‫حسناً...‬

126
00:07:23,040 --> 00:07:24,640
‫يسرّني سماع هذا، على ما أفترض.‬

127
00:07:25,070 --> 00:07:26,910
‫نسيت كمية من هذه، "بيتي".‬

128
00:07:28,740 --> 00:07:29,710
‫"بولين"...‬

129
00:07:29,780 --> 00:07:31,480
‫وأنا واثقة بأنه لا يظهر ذلك أبداً...‬

130
00:07:32,450 --> 00:07:34,780
‫لكن "هنري" يستاء حين لا تكونين حاضرة.‬

131
00:07:35,920 --> 00:07:37,220
‫أريده أن يكون سعيداً.‬

132
00:07:37,720 --> 00:07:39,850
‫ووجودك معه جزء من ذلك.‬

133
00:07:41,590 --> 00:07:42,790
‫لم أكن على ما يرام.‬

134
00:07:43,890 --> 00:07:46,090
‫عزيزتي، أعرف كيف يحصل ذلك.‬

135
00:07:47,530 --> 00:07:48,830
‫تصبحين مرتاحة...‬

136
00:07:49,560 --> 00:07:51,060
‫وتستسلمين قليلاً.‬

137
00:07:51,530 --> 00:07:53,970
‫ثم يخرج الأمر عن السيطرة.‬

138
00:07:55,840 --> 00:07:57,840
‫ثمة أمور تستطيعين فعلها حيال هذا.‬

139
00:07:58,000 --> 00:07:59,770
‫ثمة حبوب تستطيعين تناولها.‬

140
00:08:00,810 --> 00:08:02,010
‫لمَ لم تتناوليها أنت؟‬

141
00:08:04,710 --> 00:08:06,510
‫صدّقيني، لفعلت ذلك لو كنت قادرة.‬

142
00:08:07,250 --> 00:08:08,650
‫لديّ مرض قلب.‬

143
00:08:10,180 --> 00:08:13,550
‫وبصراحة، في سني، لم أعد مضطرة‬
‫إلى إرضاء الرجال.‬

144
00:08:17,560 --> 00:08:18,230
‫ولكن أنت...‬

145
00:08:20,960 --> 00:08:24,260
‫ألا تودين العودة إلى خزانتك الرائعة تلك؟‬

146
00:08:31,000 --> 00:08:32,270
‫سيكون الأمر سهلاً عليك.‬

147
00:08:33,710 --> 00:08:35,180
‫أنت إحدى أولئك الفتيات.‬

148
00:08:43,050 --> 00:08:44,280
‫شكراً، "دون".‬

149
00:08:46,520 --> 00:08:48,790
‫- ما المضحك جداً؟‬
‫- كانت الأكثر تأهيلاً.‬

150
00:08:50,260 --> 00:08:53,560
‫لدينا أخبار رائعة ولكن اعتبري أنها تخصّك‬
‫وحدك.‬

151
00:08:53,990 --> 00:08:55,830
‫أهذا يتعلق بـ "هاينز" والـ "رولينغ ستونز"؟‬

152
00:08:55,900 --> 00:08:57,130
‫- ماذا؟‬
‫- كلا.‬

153
00:08:58,270 --> 00:08:59,600
‫"هاري" كذاب كبير.‬

154
00:09:00,030 --> 00:09:03,640
‫فاصوليا مطهوة والـ "رولينغ ستونز"،‬
‫فكرة زبون إن سمعت بواحدة يوماً.‬

155
00:09:03,700 --> 00:09:04,970
‫ستعود خطوط "موهاك" الجوية إلينا.‬

156
00:09:05,970 --> 00:09:07,770
‫هذا رائع، هذه سمكة كبيرة.‬

157
00:09:07,840 --> 00:09:09,740
‫إنها سمكة منوة، لكنها لنا.‬

158
00:09:10,180 --> 00:09:13,680
‫حسناً، لديّ خبرة طبعاً، على مستوى منخفض‬
‫لكنني رأيت كيف تم الأمر.‬

159
00:09:14,110 --> 00:09:15,080
‫طبقك مليء.‬

160
00:09:15,150 --> 00:09:18,890
‫وبصراحة، سيصر "موهاك"‬
‫على كاتب إعلانات عاديّ.‬

161
00:09:18,950 --> 00:09:20,190
‫شخص له عضو ذكريّ.‬

162
00:09:20,850 --> 00:09:22,990
‫- سأعمل على ذلك.‬
‫- استدعي الكتاب.‬

163
00:09:23,060 --> 00:09:25,230
‫- أنت لجنة البحوث.‬
‫- حسناً، متى؟‬

164
00:09:25,290 --> 00:09:27,160
‫فوراً، سيكون هذا حسابي.‬

165
00:09:27,760 --> 00:09:30,630
‫لذا لا أريد مجرّد كاتب فاشل مع خبرة بالبيع‬
‫بالتجزئة.‬

166
00:09:30,860 --> 00:09:34,100
‫يجب أن يكون لامعاً وحائزاً على جوائز‬
‫أريدك أن تجلبي لي...‬

167
00:09:34,170 --> 00:09:35,740
‫نسخة وسيمة عن "دون".‬

168
00:09:36,170 --> 00:09:37,100
‫سيكون ذلك سهلاً.‬

169
00:09:42,240 --> 00:09:43,910
‫- سيدة "فرانسيس".‬
‫- مرحباً‬

170
00:09:44,340 --> 00:09:47,180
‫- من اللطف منك أن تراني بهذه السرعة.‬
‫- حسناً، هذا يوم بطيء.‬

171
00:09:48,350 --> 00:09:50,050
‫ما المشكلة؟‬

172
00:09:50,680 --> 00:09:52,650
‫حسناً، كنت أتساءل...‬

173
00:09:54,990 --> 00:09:56,360
‫لقد اكتسبت بعض الوزن...‬

174
00:09:57,060 --> 00:09:59,960
‫ولم يحالفني الحظ في تخفيفه بمفردي‬
‫لسبب من الأسباب.‬

175
00:10:00,760 --> 00:10:04,630
‫مع النساء المتوسطات العمر، يصبح اكتساب‬
‫الوزن أسهل وخسارته أصعب.‬

176
00:10:06,170 --> 00:10:07,030
‫حسناً...‬

177
00:10:08,230 --> 00:10:12,770
‫أخبرتني صديقة بأنه سيكون أسهل‬
‫إن أعطيتني حبوب حمية.‬

178
00:10:14,770 --> 00:10:16,280
‫لمجرّد منحي دفعة صغيرة.‬

179
00:10:17,380 --> 00:10:18,780
‫هل صديقتك طبيبة؟‬

180
00:10:20,250 --> 00:10:21,180
‫كلا.‬

181
00:10:22,050 --> 00:10:25,050
‫لن أعطيك أيّ وصفة‬
‫بدون أن أخضعك لفحص.‬

182
00:10:26,650 --> 00:10:27,620
‫من أجل حبوب حمية؟‬

183
00:10:30,160 --> 00:10:31,730
‫إن كنت تظن أن الأمر ضروريّ.‬

184
00:10:32,030 --> 00:10:35,130
‫سيدة "فرانسيس"، حين تكتسب ربة منزل‬
‫الوزن بسرعة،‬

185
00:10:35,200 --> 00:10:37,660
‫يكون السبب نفسياً عادة.‬

186
00:10:38,370 --> 00:10:41,200
‫تعاسة، قلق، ملل،‬

187
00:10:41,270 --> 00:10:43,900
‫أمور تتسبب بفقداننا السيطرة على أنفسنا.‬

188
00:10:44,340 --> 00:10:48,040
‫ولكن أولاً، علينا أن نستبعد داء السكري...‬

189
00:10:48,910 --> 00:10:49,840
‫قصور نشاط الغدة الدرقية.‬

190
00:10:49,910 --> 00:10:51,780
‫لا أحتاج إلى تناول الحبوب إلى الأبد.‬

191
00:10:53,280 --> 00:10:54,410
‫لا يروقني هذا.‬

192
00:10:55,850 --> 00:10:56,720
‫ماذا؟‬

193
00:10:59,850 --> 00:11:00,720
‫أيمكنك أن تبلعي؟‬

194
00:11:07,890 --> 00:11:08,930
‫"هنري"!‬

195
00:11:11,330 --> 00:11:12,300
‫"هنري"!‬

196
00:11:15,840 --> 00:11:16,740
‫"هنري"!‬

197
00:11:17,900 --> 00:11:19,740
‫"السيدة (فرانسيس)، على الخط الأول."‬

198
00:11:25,780 --> 00:11:26,680
‫"بيتس"، أتسمعينني؟‬

199
00:11:26,750 --> 00:11:29,080
‫"دون"، لا أعرف ما العمل.‬

200
00:11:29,150 --> 00:11:31,720
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- قصدت الطبيب هذا الصباح...‬

201
00:11:31,790 --> 00:11:33,320
‫ووجد شيئاً... إنه...‬

202
00:11:33,990 --> 00:11:37,060
‫عقدة أو... عجرة...‬

203
00:11:37,120 --> 00:11:39,030
‫أو شيء ما، وهي على غدتي الدرقية.‬

204
00:11:39,230 --> 00:11:42,900
‫ولا يعرفون ما هي، لكنها ورم "دون".‬

205
00:11:42,960 --> 00:11:45,470
‫وسيرسلني إلى المدينة لرؤية اختصاصيّ ما‬
‫للخضوع لفحوص.‬

206
00:11:45,730 --> 00:11:47,930
‫حسناً، حسناً، اهدأي.‬

207
00:11:48,000 --> 00:11:49,400
‫لا أستطيع، "دون"، لا أستطيع.‬

208
00:11:50,000 --> 00:11:52,140
‫"بيتس"، ماذا قال بالضبط؟‬

209
00:11:53,040 --> 00:11:55,180
‫لا شيء، تعرف كيف يتصرّفون.‬

210
00:11:58,380 --> 00:11:59,980
‫أتريدينني أن آخذ الأولاد؟‬

211
00:12:01,820 --> 00:12:02,480
‫الأولاد.‬

212
00:12:05,150 --> 00:12:06,350
‫الأولاد، يا للهول!‬

213
00:12:08,760 --> 00:12:09,420
‫"بيردي"...‬

214
00:12:13,090 --> 00:12:14,190
‫قل ما تقوله دوماً.‬

215
00:12:17,100 --> 00:12:18,300
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام.‬

216
00:12:20,170 --> 00:12:21,030
‫حسناً.‬

217
00:12:22,140 --> 00:12:23,000
‫إلى اللقاء.‬

218
00:12:36,420 --> 00:12:39,350
‫إن رأيت إعلان "فولكس فاغن" آخر‬
‫مع شيء آخر فيه...‬

219
00:12:40,520 --> 00:12:41,390
‫"ناعم ونظيف، هذا هو."‬

220
00:12:41,450 --> 00:12:45,890
‫تستطيعون صنع إعلان عن أيّ شيء تريدونه‬
‫لا تختاروا ورق الحمام أيها الحمقى.‬

221
00:12:47,790 --> 00:12:48,460
‫بدين جداً.‬

222
00:12:49,930 --> 00:12:50,900
‫نحيف جداً.‬

223
00:12:51,530 --> 00:12:53,830
‫"شيلي باركر"، قد تكون امرأة، لا سمح الله.‬

224
00:12:58,070 --> 00:12:58,940
‫"لا تدين لئلا تدان"‬

225
00:12:59,010 --> 00:13:00,810
‫"لا تدين لئلا تدان"‬

226
00:13:01,210 --> 00:13:02,880
‫سخرية، هذا واعد.‬

227
00:13:11,220 --> 00:13:13,320
‫هل فقدت حاسة شمّي أم أن هذا جيد؟‬

228
00:13:15,090 --> 00:13:16,390
‫"جدي ما يبحث عنه هذا الميلاد.‬

229
00:13:16,460 --> 00:13:17,320
‫(هاماشر شليمر)"‬

230
00:13:18,260 --> 00:13:19,160
‫هذا ممتاز.‬

231
00:13:19,890 --> 00:13:20,990
‫ما اسم هذا الرجل؟‬

232
00:13:23,160 --> 00:13:25,000
‫"مايكل غينزبرغ".‬

233
00:13:26,170 --> 00:13:27,300
‫سررت بالتعرّف إليك، "مايك".‬

234
00:13:27,970 --> 00:13:30,440
‫ماذا تفعل؟ هذا أفضل إعلان رأيته.‬

235
00:13:30,500 --> 00:13:32,240
‫لهذا السبب لا تمارس الفتيات الرياضة.‬

236
00:13:32,310 --> 00:13:34,470
‫كنت تعملين على "هاينز" منذ 4 أشهر.‬

237
00:13:34,540 --> 00:13:37,480
‫وسيعبر أحد آخر بالكرة فوق خط الهدف؟‬

238
00:13:37,540 --> 00:13:39,980
‫- أنا أحضره من أجل "موهاك".‬
‫- آمل أن تحبيه.‬

239
00:13:40,050 --> 00:13:43,280
‫- سيصبح رئيسك في يوم ما.‬
‫- أحب العمل أشخاص موهوبين.‬

240
00:13:43,350 --> 00:13:44,280
‫هذا يلهمني.‬

241
00:13:44,920 --> 00:13:46,190
‫لست أتكلم عني.‬

242
00:13:46,390 --> 00:13:48,020
‫أتكلم عن كاتب آخر.‬

243
00:13:48,090 --> 00:13:49,820
‫أأصبحت غير تنافسية فجأة؟‬

244
00:13:49,920 --> 00:13:52,830
‫الفتاة التي تسابق الناس إلى المرحاض؟‬

245
00:13:53,860 --> 00:13:56,300
‫- سأحضره.‬
‫- التزمي بشخص متوسط.‬

246
00:13:56,960 --> 00:13:57,960
‫ستنامين بشكل أفضل.‬

247
00:14:12,880 --> 00:14:13,610
‫هل أستطيع الدخول؟‬

248
00:14:14,580 --> 00:14:15,620
‫طبعاً.‬

249
00:14:18,450 --> 00:14:21,390
‫كنت أتكلم على الهاتف مع "جيم"،‬
‫قال غداً عند الساعة الـ 11.‬

250
00:14:22,990 --> 00:14:23,860
‫غداً؟‬

251
00:14:24,320 --> 00:14:25,460
‫أجرى مديري اتصالاً.‬

252
00:14:27,360 --> 00:14:31,130
‫- أخبرت العمدة "ليندسي"؟‬
‫- لديه أسرار أكبر من هذه، "بيتي".‬

253
00:14:33,900 --> 00:14:36,300
‫- لا أعرف إن كان الغد...‬
‫- تريدين تأجيل هذا؟‬

254
00:14:37,970 --> 00:14:39,240
‫حسناً، إن كان أمراً...‬

255
00:14:39,310 --> 00:14:41,070
‫إن، إن، إن.‬

256
00:14:41,140 --> 00:14:43,010
‫بيتي"، دعينا لا نلعب تلك اللعبة، اتفقنا؟‬

257
00:14:46,210 --> 00:14:47,080
‫تعالي إلى السرير.‬

258
00:14:48,010 --> 00:14:49,020
‫تريدين بعض البراندي؟‬

259
00:14:54,350 --> 00:14:55,660
‫أراك طوال الوقت.‬

260
00:14:55,960 --> 00:14:56,660
‫أنت جميلة.‬

261
00:14:57,290 --> 00:14:58,160
‫أنت لطيف.‬

262
00:15:10,600 --> 00:15:11,910
‫سأشرب كأس براندي.‬

263
00:15:17,280 --> 00:15:18,140
‫"بيتي".‬

264
00:15:19,280 --> 00:15:22,450
‫"بيتي درايبر"، لم أتمكن من التعرّف عليك‬
‫تقريباً.‬

265
00:15:23,080 --> 00:15:23,950
‫"جويس".‬

266
00:15:24,080 --> 00:15:26,050
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- لست بخير.‬

267
00:15:26,490 --> 00:15:27,350
‫أنا هنا.‬

268
00:15:29,290 --> 00:15:31,360
‫السيدة "فرانسيس"، الطبيب ينتظر.‬

269
00:15:31,560 --> 00:15:32,660
‫أصبح "فرانسيس" الآن.‬

270
00:15:33,160 --> 00:15:35,130
‫اسمي زوجي "هنري" أيضاً، في الواقع.‬

271
00:15:35,700 --> 00:15:36,930
‫اسمعي، أتعرفين أمراً؟‬

272
00:15:37,200 --> 00:15:39,100
‫سأكون في قسم الأشعة إلى الأبد.‬

273
00:15:39,170 --> 00:15:41,130
‫سيدة "دارلينغ"، إنهم بانتظارك أيضاً.‬

274
00:15:42,000 --> 00:15:43,070
‫لمَ أنت هنا؟‬

275
00:15:44,070 --> 00:15:45,940
‫أتودين تناول الغداء لاحقاً؟‬

276
00:15:46,370 --> 00:15:48,640
‫لا أعلم، سيأتي زوجي ليقلني.‬

277
00:15:49,280 --> 00:15:51,510
‫تظنين أنك لا تودين تناول الغداء لكنك‬
‫تريدين ذلك.‬

278
00:15:53,150 --> 00:15:54,010
‫حسناً.‬

279
00:15:54,710 --> 00:15:56,250
‫حسناً، حسناً، أنا ذاهبة.‬

280
00:16:03,590 --> 00:16:05,060
‫مرحباً، أنا "بيغي أولسون".‬

281
00:16:05,120 --> 00:16:06,290
‫"مايكل غينزبرغ".‬

282
00:16:07,290 --> 00:16:09,200
‫- أرشديني.‬
‫- كلا، سنجري الاجتماع هنا.‬

283
00:16:11,230 --> 00:16:13,230
‫إذاً... كيف هو؟‬

284
00:16:13,300 --> 00:16:16,400
‫- أهو من النوع الذي يصافح بحزم؟‬
‫- المعذرة؟‬

285
00:16:16,470 --> 00:16:19,510
‫"دون"، أود ترك انطباع جيد، تستطيعين‬
‫مساعدتي.‬

286
00:16:19,570 --> 00:16:21,980
‫كلا، أنا سأجري المقابلة معك، أنا كاتبة‬
‫إعلانات.‬

287
00:16:23,080 --> 00:16:23,980
‫تفضّل بالجلوس.‬

288
00:16:27,110 --> 00:16:28,720
‫هل سيأتي "دون" إذاً؟‬

289
00:16:28,980 --> 00:16:30,380
‫كلا، أنا فقط.‬

290
00:16:31,380 --> 00:16:32,450
‫أتستطيعين توظيفي؟‬

291
00:16:32,520 --> 00:16:34,390
‫حسناً، كلا، لكنني الجولة الأولى.‬

292
00:16:35,390 --> 00:16:38,290
‫ألن تودي التكلم مع الشخص الذي يستطيع‬
‫توظيفك؟‬

293
00:16:38,420 --> 00:16:42,260
‫قضيت 3 أسابيع أرقص في شركة "ليو بورنيت"‬
‫الرديئة الجديدة في "نيويورك".‬

294
00:16:42,330 --> 00:16:43,330
‫لم ألتقِ به إطلاقاً.‬

295
00:16:43,700 --> 00:16:46,200
‫اتضح أن... "ليو" ليس شخصاً حقيقياً.‬

296
00:16:46,630 --> 00:16:47,530
‫بلى، إنه كذلك.‬

297
00:16:48,170 --> 00:16:50,540
‫هل "دون" شخص حقيقيّ؟‬
‫لأنني أود مقابلته حقاً.‬

298
00:16:51,470 --> 00:16:53,740
‫أنا الشخص الذي عليك أن تثير انطباعه‬
‫حالياً.‬

299
00:16:54,470 --> 00:16:55,510
‫لقد تفقدت محفظتي.‬

300
00:16:56,180 --> 00:16:57,280
‫ماذا يسعني القول بعد؟‬

301
00:17:00,010 --> 00:17:00,680
‫حسناً.‬

302
00:17:02,750 --> 00:17:03,750
‫أعجبني عملك.‬

303
00:17:04,020 --> 00:17:05,220
‫وعملك يعجبني.‬

304
00:17:05,280 --> 00:17:06,650
‫ظننت أنني سكرتيرة.‬

305
00:17:06,720 --> 00:17:08,190
‫ألديك سيرة ذاتية حالية؟‬

306
00:17:16,200 --> 00:17:17,330
‫"آلن غينزبرغ"؟‬

307
00:17:17,400 --> 00:17:21,100
‫إنه أشهر "غينزبرغ" في العالم، فكرت‬
‫في أنه لا بد أن صلة ما تربطنا.‬

308
00:17:21,600 --> 00:17:23,040
‫وما الذي سيقوله؟‬

309
00:17:24,540 --> 00:17:27,270
‫حسناً، سررت بمقابلتك.‬

310
00:17:28,240 --> 00:17:29,110
‫بئساً!‬

311
00:17:29,540 --> 00:17:32,810
‫اسمعي، إعلاناتي جيدة، تستطيعين رؤية‬
‫أن صناعة الإعلانات ليست عملي النهاري.‬

312
00:17:34,380 --> 00:17:36,450
‫اسمعي، أنت امرأة عادلة.‬

313
00:17:37,480 --> 00:17:39,690
‫أهنتك لأنني صادق.‬

314
00:17:39,750 --> 00:17:42,420
‫وأنا أعتذر لأنني شجاع.‬

315
00:17:43,220 --> 00:17:44,620
‫لم أختر هذه المهنة.‬

316
00:17:44,690 --> 00:17:46,830
‫هي اختارتني، لم تكن لديّ أيّ سيطرة‬
‫على الأمر.‬

317
00:17:48,230 --> 00:17:50,100
‫اتضح أنه الأمر الوحيد الذي أستطيع فعله.‬

318
00:17:51,060 --> 00:17:53,730
‫- عملك مبهر ولكن...‬
‫- إليك بعض المزايا الأخرى.‬

319
00:17:53,800 --> 00:17:56,440
‫ليس لديّ أيّ هوايات أو اهتمامات‬
‫أو أصدقاء.‬

320
00:17:56,500 --> 00:17:58,810
‫أنا أحد الأشخاص الذين يتكلمون مع الراديو.‬

321
00:17:59,070 --> 00:18:00,210
‫لا حبيبة، لا عائلة.‬

322
00:18:00,310 --> 00:18:03,680
‫- سأعيش هنا.‬
‫- أنت كالباقين إذاً.‬

323
00:18:04,310 --> 00:18:07,080
‫لم يتم اتهامي بذلك قط لكنني أحاول حقاً.‬

324
00:18:10,680 --> 00:18:11,550
‫لا أعلم.‬

325
00:18:13,150 --> 00:18:14,620
‫لا تستطيع التصرّف بهذا الشكل مع "دون"؟‬

326
00:18:15,620 --> 00:18:16,760
‫أيّ شكل؟‬

327
00:18:20,790 --> 00:18:21,660
‫سنتصل بك.‬

328
00:18:22,430 --> 00:18:23,300
‫حسناً.‬

329
00:18:29,200 --> 00:18:31,240
‫أتعرف؟ لدى محفظتك صوت حقاً.‬

330
00:18:31,370 --> 00:18:34,440
‫هذا ما قالوه عن كتاب "ماين كامف"،‬
‫لدى الفتى صوت حقاً.‬

331
00:18:40,880 --> 00:18:43,580
‫- أواثقة بأنك لا تريدين سوى الشاي؟‬
‫- أجل.‬

332
00:18:44,220 --> 00:18:45,790
‫يبدو طعم كلّ شيء كنشارة الخشب‬
‫بالنسبة إليّ.‬

333
00:18:46,850 --> 00:18:48,620
‫ما زال كلّ شيء لذيذاً بالنسبة إليّ.‬

334
00:18:49,690 --> 00:18:52,490
‫اتضح أنني مصابة بالنوع الوحيد الذي يجعلك‬
‫بدينة.‬

335
00:18:52,560 --> 00:18:53,760
‫اسمعي، أنا واثقة بأنك بخير.‬

336
00:18:54,290 --> 00:18:55,730
‫متى ستعرفين النتائج؟‬

337
00:18:58,830 --> 00:18:59,770
‫لا أتذكر.‬

338
00:19:00,700 --> 00:19:02,670
‫لم أعرف إلا في الزيارة الـ 3.‬

339
00:19:03,370 --> 00:19:05,140
‫لأن "هانك" كان ينتظر هناك.‬

340
00:19:06,270 --> 00:19:07,840
‫هل أخبرت أولادك؟‬

341
00:19:09,380 --> 00:19:12,480
‫يعرفون أنني أقصد الطبيب كثيراً‬
‫وأنني مريضة،‬

342
00:19:12,550 --> 00:19:15,550
‫لكن... لطالما كنت في مزاج سيئ لذا...‬

343
00:19:17,150 --> 00:19:17,880
‫أمزح مع "هانك"...‬

344
00:19:18,150 --> 00:19:20,150
‫يجب أن يخبرهم ببساطة أن سيارة صدمتني.‬

345
00:19:20,250 --> 00:19:23,160
‫سيكون التعامل مع ذلك أسهل من قول الوداع.‬

346
00:19:23,790 --> 00:19:24,660
‫المشهد.‬

347
00:19:28,660 --> 00:19:30,460
‫سأخلّف فوضى عارمة.‬

348
00:19:32,330 --> 00:19:33,770
‫لست ذاهبة إلى أيّ مكان.‬

349
00:19:34,570 --> 00:19:35,870
‫إنه زوجي الثاني.‬

350
00:19:37,740 --> 00:19:39,540
‫والدته مستبدة و...‬

351
00:19:40,840 --> 00:19:42,240
‫حبيبة "دون"...‬

352
00:19:42,940 --> 00:19:45,340
‫في الواقع... إنهما متزوجان.‬

353
00:19:45,810 --> 00:19:47,180
‫عمرها 20 عاماً.‬

354
00:19:48,250 --> 00:19:50,320
‫لن يسمعا كلمة لطيفة عني مجدداً أبداً.‬

355
00:19:55,760 --> 00:19:57,560
‫أنا آسفة ولكن عليّ أن أسألك.‬

356
00:20:01,960 --> 00:20:03,200
‫كيف هو الوضع؟‬

357
00:20:09,440 --> 00:20:10,300
‫حسناً...‬

358
00:20:12,870 --> 00:20:14,970
‫تشعرين بأنك في وسط المحيط...‬

359
00:20:15,740 --> 00:20:16,780
‫بمفردك...‬

360
00:20:17,410 --> 00:20:18,410
‫وأنت تجدفين...‬

361
00:20:19,450 --> 00:20:20,850
‫وترين أشخاصاً على الشاطئ،‬

362
00:20:20,910 --> 00:20:22,950
‫لكنهم يصبحون أبعد أكثر فأكثر.‬

363
00:20:23,980 --> 00:20:25,920
‫وتكافحين لأن الأمر طبيعيّ.‬

364
00:20:27,490 --> 00:20:29,990
‫ثم يعود عقلك إلى كلّ شيء طبيعيّ.‬

365
00:20:30,790 --> 00:20:33,490
‫ماذا سأعد للعشاء؟‬
‫هل أوصدت الباب الخلفي؟‬

366
00:20:36,230 --> 00:20:38,460
‫ثم تشعرين بتعب شديد...‬

367
00:20:38,760 --> 00:20:42,500
‫وتستسلمين... وتأملين أن تغرقي مباشرة.‬

368
00:20:46,340 --> 00:20:47,340
‫هذا فظيع.‬

369
00:20:49,680 --> 00:20:50,780
‫لم يسألني أحد يوماً.‬

370
00:20:53,910 --> 00:20:55,280
‫مرحباً أيتها السيدتان.‬

371
00:20:55,720 --> 00:20:58,450
‫أنا "سيسيليا" ولديّ نعمة البصيرة.‬

372
00:20:58,520 --> 00:21:00,320
‫أأستطيع أن أقدّم لكما قراءة؟‬

373
00:21:01,390 --> 00:21:02,990
‫ستتنبأين بمستقبلنا؟‬

374
00:21:03,860 --> 00:21:04,720
‫قومي بذلك.‬

375
00:21:05,390 --> 00:21:06,260
‫حقاً؟‬

376
00:21:06,630 --> 00:21:07,690
‫إنه جيد دوماً.‬

377
00:21:17,540 --> 00:21:18,570
‫عجباً!‬

378
00:21:18,640 --> 00:21:19,570
‫ماذا؟‬

379
00:21:19,640 --> 00:21:21,340
‫أنت روح عظيمة.‬

380
00:21:22,540 --> 00:21:24,610
‫أنت تعنين الكثير للأشخاص المحيطين بك.‬

381
00:21:27,380 --> 00:21:28,050
‫أنت صخرة.‬

382
00:21:30,680 --> 00:21:31,950
‫أنا آسفة.‬

383
00:21:32,920 --> 00:21:34,520
‫هذا يكفي، شكراً لك.‬

384
00:21:40,360 --> 00:21:41,760
‫تحتاجين إلى المزيد من الشاي.‬

385
00:21:51,970 --> 00:21:52,840
‫هل أنت بخير؟‬

386
00:21:53,040 --> 00:21:54,570
‫احتسيت المشروب مع "موهاك".‬

387
00:21:55,310 --> 00:21:58,380
‫جلست مع 2 وأقسم، بحلول النهاية كانوا 3.‬

388
00:21:59,350 --> 00:22:01,650
‫- هل وظفته؟‬
‫- كلا، كان مجنوناً.‬

389
00:22:01,710 --> 00:22:04,680
‫- سأتصل بكتاب آخرين.‬
‫- حددي كيف يكون كاتب الإعلانات المجنون.‬

390
00:22:04,920 --> 00:22:07,390
‫ينام طوال النهار، يقلل من احترام السلطة.‬

391
00:22:07,450 --> 00:22:09,420
‫يكون ثملاً في نصف الأوقات،‬
‫أكانت رائحته كالبول؟‬

392
00:22:09,490 --> 00:22:10,990
‫- من رائحته كالبول؟‬
‫- الكتاب.‬

393
00:22:11,060 --> 00:22:11,990
‫استخدميه فحسب.‬

394
00:22:12,060 --> 00:22:14,430
‫لا أستطيع، سيكرهه "دون"، إنه مجنون رسمياً.‬

395
00:22:14,490 --> 00:22:16,000
‫آمرك بإحضاره.‬

396
00:22:17,330 --> 00:22:19,030
‫عليك أن تفعلي ذلك،‬
‫سبق أن أخبرت "موهاك".‬

397
00:22:19,670 --> 00:22:20,700
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

398
00:22:20,770 --> 00:22:23,370
‫أردت تمهيد الأرض بشأن العمل مع يهوديّ.‬

399
00:22:23,770 --> 00:22:25,440
‫اتضح أن الجميع لديهم واحد الآن.‬

400
00:22:26,770 --> 00:22:29,540
‫بصراحة، هذا يجعل الوكالة أكثر حداثة.‬

401
00:22:29,610 --> 00:22:32,480
‫بين ذلك و"الظلام أحلك دوماً قبل الفجر"‬
‫هناك.‬

402
00:22:32,610 --> 00:22:35,820
‫- على الأقل سنوظف هذا عن قصد.‬
‫- أستطيع أن أجد يهودياً آخر.‬

403
00:22:35,880 --> 00:22:38,950
‫- إن كان هذا ما يهمّك.‬
‫- أعرف ما الذي تخشينه.‬

404
00:22:39,090 --> 00:22:41,050
‫عزيزتي، لن يأخذ أحد مكانك.‬

405
00:22:41,120 --> 00:22:42,890
‫لا أشعر بالتهديد من موهبته.‬

406
00:22:43,060 --> 00:22:46,660
‫ليس بارعاً إلى هذه الدرجة، أظن فحسب‬
‫أن "دون" سيكرهه ثم سيكرهني.‬

407
00:22:48,360 --> 00:22:49,030
‫سأكون هناك.‬

408
00:22:49,430 --> 00:22:50,360
‫سأتولى أمر "دون".‬

409
00:23:00,670 --> 00:23:03,440
‫- كيف تتمكنين من سماع أيّ شيء؟‬
‫- أنا أتبع نصيحتك.‬

410
00:23:03,510 --> 00:23:04,980
‫أنا أغمر نفسي بالإعلانات التجارية.‬

411
00:23:07,050 --> 00:23:09,850
‫يا للهول! أنت مربع جداً‬
‫لدرجة أن لديك زوايا.‬

412
00:23:09,950 --> 00:23:11,850
‫عليّ الحرص على أنني أبدو كرجل.‬

413
00:23:15,960 --> 00:23:19,560
‫إن اتصلت "بيتي" أو الأولاد فقولي لهم‬
‫إنني سأتصل بهم في الصباح.‬

414
00:23:19,860 --> 00:23:22,600
‫- ماذا أرادت على أيّ حال؟‬
‫- من يعلم؟‬

415
00:23:23,760 --> 00:23:25,560
‫حسناً... استمتع.‬

416
00:23:26,430 --> 00:23:27,130
‫لا أعني ذلك.‬

417
00:23:34,570 --> 00:23:35,740
‫هذه الكواليس.‬

418
00:23:36,040 --> 00:23:37,710
‫وتلك الكواليس الحقيقية.‬

419
00:23:43,550 --> 00:23:44,420
‫تسرّني رؤيتك.‬

420
00:23:45,550 --> 00:23:48,090
‫- نحن هنا لرؤية الـ "رولينغ ستونز".‬
‫- ليسوا هنا.‬

421
00:23:48,150 --> 00:23:50,590
‫في الواقع، نحن هنا لرؤية مديرهم‬
‫"آلن كلاين".‬

422
00:23:50,660 --> 00:23:51,660
‫ليس هنا أيضاً.‬

423
00:23:51,960 --> 00:23:53,630
‫أنا "هاري كراين"، أنا على اللائحة.‬

424
00:23:53,690 --> 00:23:54,560
‫لا توجد لائحة.‬

425
00:23:55,030 --> 00:23:59,200
‫- هل تعلمنا حين يصلون إلى هنا؟‬
‫- سيدي، أعدك بأنك ستعلم.‬

426
00:24:02,070 --> 00:24:04,600
‫كان يجب أن أقنعه بعدم فعل هذا على مائدة‬
‫العشاء.‬

427
00:24:04,670 --> 00:24:07,670
‫سننتظرهم ليصلوا أو ليخرجوا من هناك.‬

428
00:24:09,540 --> 00:24:12,950
‫يا سيد، قل لرفيقك إنني سأقايضه سيجارة حشيش‬
‫بسيجارة.‬

429
00:24:13,810 --> 00:24:14,980
‫يمكنك الحصول على واحدة مجاناً.‬

430
00:24:15,610 --> 00:24:18,180
‫كلا، أردت التأكد من أنكما لستما شرطيين‬
‫فحسب.‬

431
00:24:19,150 --> 00:24:20,520
‫أتستطيع إشعال هذه من أجلي؟‬

432
00:24:21,150 --> 00:24:23,190
‫- ثمة شرطيّ هناك.‬
‫- إنه لطيف.‬

433
00:24:28,760 --> 00:24:29,730
‫ماذا تفعلين؟‬

434
00:24:29,860 --> 00:24:30,730
‫إنهما لطيفان.‬

435
00:24:31,130 --> 00:24:32,200
‫لا يبدوان كذلك.‬

436
00:24:39,510 --> 00:24:41,910
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- نحن هنا بداعي العمل.‬

437
00:24:41,970 --> 00:24:43,180
‫أيّ نوع من العمل؟‬

438
00:24:43,810 --> 00:24:44,980
‫الإعلانات.‬

439
00:24:45,040 --> 00:24:45,980
‫مثل "بيويتشد"؟‬

440
00:24:47,050 --> 00:24:49,720
‫أنت... "ديروود" وهو...‬

441
00:24:50,120 --> 00:24:51,780
‫السيد "كرافيتس".‬

442
00:25:18,840 --> 00:25:20,080
‫أأنت واثقة بأنك ترغبين في ذلك؟‬

443
00:25:22,050 --> 00:25:23,220
‫انقضى وقت طويل.‬

444
00:25:25,920 --> 00:25:27,550
‫ظننت أن هذا ما أردته.‬

445
00:25:37,830 --> 00:25:39,230
‫أتعرفين من يمتلك أفضل بضاعة؟‬

446
00:25:39,670 --> 00:25:41,030
‫"تشارلتون هيستون".‬

447
00:25:41,670 --> 00:25:43,840
‫- من هذا؟‬
‫- قصدنا منزله...‬

448
00:25:44,640 --> 00:25:45,840
‫خرج عارياً.‬

449
00:25:46,770 --> 00:25:48,040
‫إنه رجل وسيم جداً.‬

450
00:25:48,140 --> 00:25:50,980
‫أفترض أنه لو كنت أبدو مثله لكنت عارياً‬
‫كثيراً أيضاً.‬

451
00:25:51,910 --> 00:25:54,110
‫لأكون منصفاً، لا أظن أنه كان يعرف أننا‬
‫هناك.‬

452
00:25:54,180 --> 00:25:55,920
‫كان الاجتماع مرتجلاً.‬

453
00:25:56,750 --> 00:25:59,050
‫أردناه أن يكون صوت "فايبوراب".‬

454
00:25:59,950 --> 00:26:01,650
‫صحيح؟ ألن يكون ذلك مثالياً؟‬

455
00:26:01,720 --> 00:26:03,820
‫قالت للتو إنها لا تعرف من هو.‬

456
00:26:04,560 --> 00:26:05,560
‫هيا، سمحوا لنا بالدخول.‬

457
00:26:05,620 --> 00:26:07,760
‫- قلت لهم كم أنك هام.‬
‫- شكراً لك.‬

458
00:26:07,830 --> 00:26:09,700
‫- كلا، "هارولد" فقط.‬
‫- من قلت لهم إنني؟‬

459
00:26:09,760 --> 00:26:10,630
‫اذهب فحسب.‬

460
00:26:12,300 --> 00:26:14,130
‫مهلاً، سيدخلني أنا وليس أنت.‬

461
00:26:14,300 --> 00:26:15,300
‫سأرسل في طلبك.‬

462
00:26:20,040 --> 00:26:21,340
‫إنها تعرف ما تقوم به.‬

463
00:26:22,680 --> 00:26:26,210
‫أتظن حقاً أنك ستتمكن من جعل الـ "رولينغ‬
‫ستونز" يسجّلون إعلاناً تلفزيونياً؟‬

464
00:26:26,850 --> 00:26:30,250
‫- سجّلوا واحداً لحبوب الفطور في "إنكلترا".‬
‫- لا بد أن ذلك حصل منذ زمن طويل.‬

465
00:26:30,880 --> 00:26:31,920
‫حصل منذ 3 أعوام.‬

466
00:26:32,350 --> 00:26:34,820
‫حين كنت على الأرجح في سن... الـ 11؟‬

467
00:26:45,200 --> 00:26:47,000
‫أترين شخصاً يفعل هذا في فيلم؟‬

468
00:26:47,830 --> 00:26:50,040
‫أنت... بحاجة إلى أن تسترخي.‬

469
00:26:52,910 --> 00:26:55,610
‫ما الذي يروقك في الـ "رولينغ ستونز" إذاً؟‬

470
00:26:56,210 --> 00:26:58,980
‫لمَ لا تدخلني إلى الكواليس وسترى.‬

471
00:27:02,350 --> 00:27:05,950
‫بمَ تشعرين... حين تسمعينهم؟‬

472
00:27:07,890 --> 00:27:08,990
‫"براين جونز".‬

473
00:27:10,390 --> 00:27:11,390
‫إنه شاعر متجوّل.‬

474
00:27:14,990 --> 00:27:16,000
‫تشعرين بالرومانسية إذاً.‬

475
00:27:17,330 --> 00:27:19,160
‫يا للهول! أنت أشبه بطبيب نفسيّ.‬

476
00:27:20,930 --> 00:27:22,940
‫ماذا تعرفين عن الأطباء النفسيين؟‬

477
00:27:28,140 --> 00:27:29,010
‫أمعك...‬

478
00:27:29,740 --> 00:27:32,210
‫بطاقة عمل أو شيء ما أستطيع أن أريه‬
‫للحاجب؟‬

479
00:27:54,870 --> 00:27:55,930
‫سأعد الفطور.‬

480
00:27:56,370 --> 00:28:00,270
‫إن... إن... إن...‬

481
00:28:06,980 --> 00:28:08,180
‫أتعرفون أمراً؟ أنا جائعة.‬

482
00:28:15,120 --> 00:28:16,420
‫أنا آسفة جداً، عزيزتي.‬

483
00:28:33,340 --> 00:28:34,210
‫أعشق هذا!‬

484
00:28:34,270 --> 00:28:35,310
‫"(فوريست هيلز)، السبت..."‬

485
00:28:37,240 --> 00:28:40,480
‫- ما رأيك إذاً؟ أسيأتون؟‬
‫- كف عن النظر إلى ساعتك.‬

486
00:28:40,750 --> 00:28:42,410
‫سيأتون حين يأتون.‬

487
00:28:42,850 --> 00:28:44,380
‫سيأتون عبر ذاك الرواق،‬

488
00:28:44,450 --> 00:28:46,750
‫وسأقفز على "براين" مثل "جاك روبي".‬

489
00:28:47,850 --> 00:28:49,390
‫وماذا تتوقعين أن يحصل؟‬

490
00:28:50,020 --> 00:28:52,460
‫سوف... أدخل غرفة تبديل الملابس تلك و...‬

491
00:28:53,060 --> 00:28:55,460
‫وسأحدّق به بينما يضبط غيتاره.‬

492
00:28:56,260 --> 00:28:57,960
‫سيراني من الجانب الآخر من الغرفة.‬

493
00:28:59,160 --> 00:29:01,070
‫أنا "لايدي جاين"، سيعرف ذلك.‬

494
00:29:02,030 --> 00:29:04,340
‫- ماذا ستفعلين بعدئذ؟‬
‫- لا أعلم.‬

495
00:29:05,100 --> 00:29:06,070
‫مهما كان ما يريده.‬

496
00:29:07,040 --> 00:29:08,470
‫وماذا تظنين أنه يريد؟‬

497
00:29:09,840 --> 00:29:11,910
‫لا يريد أحد منكم أن يحظى أيّ منا بوقت‬
‫ممتع...‬

498
00:29:11,980 --> 00:29:13,210
‫لأنكم لم تفعلوا ذلك يوماً.‬

499
00:29:13,280 --> 00:29:16,380
‫كلا، نحن قلقون عليكم.‬

500
00:29:19,750 --> 00:29:20,750
‫حصلت عليه!‬

501
00:29:20,820 --> 00:29:24,490
‫حصلت عليه، يريدون فعل ذلك، لم أرَ قط‬
‫أشخاصاً أكثر حماسة.‬

502
00:29:24,760 --> 00:29:25,760
‫انتظر، هل قابلتهم؟‬

503
00:29:25,820 --> 00:29:28,260
‫- إنهم هنا! إنهم هنا!‬
‫- الـ "ستونز" هنا!‬

504
00:29:29,130 --> 00:29:30,000
‫هيا!‬

505
00:29:39,540 --> 00:29:40,910
‫مع من كنت تتكلم؟‬

506
00:29:42,840 --> 00:29:45,310
‫بدت أصواتهم مثلهم حتى حين كانوا يغنون.‬

507
00:29:46,350 --> 00:29:47,410
‫لقد عزفوا لي الموسيقى.‬

508
00:29:49,820 --> 00:29:51,020
‫أعتذر على فشلي، "دون".‬

509
00:29:51,520 --> 00:29:53,790
‫نستطيع أن نحاول مجدداً غداً،‬
‫"آسبوري بارك"؟‬

510
00:29:54,220 --> 00:29:56,190
‫انسَ الأمر، تجاهلنا المدير تماماً.‬

511
00:29:58,560 --> 00:30:01,160
‫- أتريد الأخيرة؟‬
‫- كان ثمة 20.‬

512
00:30:02,430 --> 00:30:04,230
‫ظننت أنك اشتريتها لعائلتك.‬

513
00:30:04,300 --> 00:30:06,430
‫أتعرف أمراً؟ فليشتروها بأنفسهم.‬

514
00:30:07,500 --> 00:30:10,870
‫تجلب كيس طعام إلى المنزل ويأكلونه‬
‫ولا يتبقى لك شيء؟‬

515
00:30:11,370 --> 00:30:15,010
‫كلوا أولاً، هذه توصيتي للأشخاص الذين‬
‫يقولون إنهم سيتزوجون...‬

516
00:30:15,070 --> 00:30:16,810
‫وينجبون الأولاد، كلوا أولاً.‬

517
00:30:18,810 --> 00:30:21,880
‫- أواثق بأنك لا تريدها؟‬
‫- "هاري"، عليك الذهاب.‬

518
00:30:21,950 --> 00:30:24,520
‫دعني أجلس هنا لثانية فحسب.‬

519
00:30:26,420 --> 00:30:27,520
‫عليّ الذهاب إلى المنزل.‬

520
00:30:32,160 --> 00:30:33,060
‫تلك الفتاتان، "دون".‬

521
00:30:34,460 --> 00:30:35,830
‫تلك الفتاتان اليافعتان.‬

522
00:30:37,030 --> 00:30:38,330
‫إنهما ممتعتان جداً.‬

523
00:30:39,060 --> 00:30:40,530
‫الجميع يستمتع.‬

524
00:30:41,170 --> 00:30:43,270
‫- كلهم منتشون من المخدرات.‬
‫- أنت منتش من المخدرات.‬

525
00:30:44,500 --> 00:30:47,040
‫وقعت عقداً مع الـ "ترايد ويندز"،‬
‫من هم بحق الجحيم؟‬

526
00:30:48,970 --> 00:30:49,940
‫ادخل فحسب.‬

527
00:30:51,880 --> 00:30:53,250
‫ماذا سنقول لـ "رايموند"؟‬

528
00:30:53,880 --> 00:30:55,610
‫إن الـ "رولينغ ستونز" ليسوا مناسبين‬
‫لـ "هاينز".‬

529
00:30:56,350 --> 00:30:59,420
‫أجل، أرادت ابنته أن تقابلهم فحسب‬
‫على الأرجح.‬

530
00:31:00,390 --> 00:31:02,250
‫لا أظن أنهم مناسبون لها أيضاً.‬

531
00:31:06,190 --> 00:31:09,230
‫سأترك الكيس، "جنيفر" تجعلني أتبع حمية.‬

532
00:31:12,300 --> 00:31:14,100
‫- علينا فعل هذا مجدداً.‬
‫- إلى اللقاء، "هاري".‬

533
00:31:28,210 --> 00:31:30,350
‫انتظرت أطول فترة ممكنة ولكن علينا الذهاب.‬

534
00:31:35,890 --> 00:31:36,560
‫حقاً؟‬

535
00:31:37,920 --> 00:31:40,230
‫- هل أفرطت في الشرب مع الـ "ستونز"؟‬
‫- كلا.‬

536
00:31:41,260 --> 00:31:45,000
‫- لم نتمكن من مقابلتهم.‬
‫- سيكون لديك الكثير من الوقت لإخباري.‬

537
00:31:45,060 --> 00:31:47,170
‫الرحلة إلى "فاير آيلاند" تستغرق إلى الأبد.‬

538
00:31:49,270 --> 00:31:50,170
‫هل اتصلت "بيتي"؟‬

539
00:31:51,540 --> 00:31:53,210
‫كلا، فلنذهب.‬

540
00:31:54,210 --> 00:31:55,070
‫"ميغان".‬

541
00:31:58,210 --> 00:31:59,080
‫ماذا؟‬

542
00:32:04,320 --> 00:32:05,580
‫عليّ أن أخبرك بأمر ما.‬

543
00:32:07,650 --> 00:32:08,590
‫ماذا حصل؟‬

544
00:32:09,250 --> 00:32:10,120
‫إنها "بيتي".‬

545
00:32:11,490 --> 00:32:12,490
‫قد تكون مريضة.‬

546
00:32:12,960 --> 00:32:14,530
‫مريضة جداً.‬

547
00:32:15,930 --> 00:32:16,630
‫ماذا؟‬

548
00:32:17,930 --> 00:32:19,100
‫وجدوا ورماً.‬

549
00:32:20,930 --> 00:32:21,930
‫هذا فظيع.‬

550
00:32:23,640 --> 00:32:24,670
‫لمَ لم تخبرني؟‬

551
00:32:26,570 --> 00:32:28,210
‫لم أعرف ما سيكون رد فعلك.‬

552
00:32:29,010 --> 00:32:32,210
‫- ماذا؟ أفكرت أنني سأفرح؟‬
‫- لا أعلم ما الذي فكرت فيه.‬

553
00:32:32,280 --> 00:32:34,250
‫عرفت فحسب أنها لن ترغب في أن تعرفي.‬

554
00:32:35,350 --> 00:32:36,520
‫حسناً، هذا يؤثر فيّ.‬

555
00:32:37,480 --> 00:32:39,720
‫ثمة احتمال بألا يكون شيئاً.‬

556
00:32:40,350 --> 00:32:42,690
‫وإن كان شيئاً فسنتعامل معه.‬

557
00:32:43,160 --> 00:32:44,620
‫- تعرف أنني أحب "سالي"...‬
‫- كلا، كلا.‬

558
00:32:44,690 --> 00:32:46,960
‫لا أريد أن أجري هذه المحادثة.‬

559
00:32:48,690 --> 00:32:50,130
‫عظيم، فلنذهب إذاً.‬

560
00:32:50,200 --> 00:32:51,600
‫سروال السباحة على الخزانة.‬

561
00:32:52,230 --> 00:32:53,400
‫كلا.‬

562
00:32:56,270 --> 00:32:57,240
‫لا أستطيع فحسب.‬

563
00:33:00,210 --> 00:33:01,970
‫"ميغان"، عمرك 26 عاماً.‬

564
00:33:02,040 --> 00:33:04,210
‫وإن يكن، لا أفهم الموت؟‬

565
00:33:05,610 --> 00:33:08,280
‫أفهم أنك ذهبت إلى الحفل الموسيقي ليلة أمس،‬

566
00:33:08,350 --> 00:33:11,580
‫لكن الأمر أصبح غامراً جداً فجأة حين يفترض‬
‫بنا أن نذهب لرؤية أصدقائي.‬

567
00:33:19,260 --> 00:33:20,390
‫هيا.‬

568
00:33:21,230 --> 00:33:22,430
‫ليس بوسعك فعل شيء.‬

569
00:33:25,500 --> 00:33:26,370
‫لا بأس.‬

570
00:33:52,520 --> 00:33:54,690
‫"هناك على البجلو، لا أعرف ماذا أصابنا."‬

571
00:33:59,100 --> 00:34:01,600
‫"رجاءً... هلا نفخت سيجارة (هاف أند هاف)‬
‫نحوي."‬

572
00:34:05,170 --> 00:34:07,810
‫هذا مثير جداً.‬

573
00:34:08,440 --> 00:34:09,510
‫ذاك.‬

574
00:34:10,080 --> 00:34:11,240
‫كنت في السينما.‬

575
00:34:11,680 --> 00:34:14,550
‫حسناً... ليس في السينما، كنت في "تايمز‬
‫سكوير" في عرض إباحيّ.‬

576
00:34:14,610 --> 00:34:16,050
‫ألا يجب أن ننتظر "روجر"؟‬

577
00:34:16,550 --> 00:34:19,580
‫لماذا؟ لا يحضر الاجتماعات الهامة حتى.‬

578
00:34:20,290 --> 00:34:22,290
‫- أكمل.‬
‫- ثمة سيرة ذاتية في الداخل.‬

579
00:34:24,090 --> 00:34:24,760
‫حسناً.‬

580
00:34:29,830 --> 00:34:33,600
‫إذاً، كنت في "نيدهام" لفترة طويلة‬
‫وأماكن كثيرة أخرى لفترة قصيرة.‬

581
00:34:33,670 --> 00:34:36,230
‫تفقدت مراجعه جيداً وإلا لما أحضرته.‬

582
00:34:36,300 --> 00:34:37,400
‫هلا تركته يتكلم.‬

583
00:34:40,570 --> 00:34:41,440
‫أنا عنيد.‬

584
00:34:42,410 --> 00:34:45,410
‫لكنني أعرف أنه إن كنت رئيسي فلن أواجه‬
‫مشكلة في قول:‬

585
00:34:45,540 --> 00:34:46,410
‫"حسناً، (دون)."‬

586
00:34:46,810 --> 00:34:48,750
‫إلا إذا كنت تريدني أن أناديك سيد "درايبر".‬

587
00:34:49,080 --> 00:34:50,520
‫عملت مع شخص هكذا.‬

588
00:34:51,150 --> 00:34:51,820
‫"كيرك ويتبي"؟‬

589
00:34:52,580 --> 00:34:53,550
‫لن أقول.‬

590
00:34:54,590 --> 00:34:57,490
‫لن ترغب في أن أتجوّل في البلدة وأفضح‬
‫أسرارك.‬

591
00:34:57,560 --> 00:35:00,230
‫لن أرغب في أن تتذمر خلف ظهري أيضاً.‬

592
00:35:00,290 --> 00:35:03,630
‫أنت محق، ما كان يجب أن أقول ذلك،‬
‫أردت فحسب أن أجعلك تبتسم.‬

593
00:35:06,330 --> 00:35:07,200
‫سأكون صادقاً.‬

594
00:35:08,300 --> 00:35:10,140
‫أنا معجب بك منذ الرسالة.‬

595
00:35:10,570 --> 00:35:13,110
‫ظننت أنها الشيء الأكثر إضحاكاً الذي قرأته‬
‫يوماً.‬

596
00:35:13,540 --> 00:35:17,180
‫وواقع أنني أستطيع قول "الرسالة" وسيعرف‬
‫الجميع عمّا أتكلم.‬

597
00:35:18,510 --> 00:35:20,280
‫أريد أن أكون جزءاً من هذا المكان.‬

598
00:35:20,750 --> 00:35:22,150
‫أظن أنه سيحقق النجاح.‬

599
00:35:23,120 --> 00:35:24,620
‫بينك وبين "مارغريت"...‬

600
00:35:25,650 --> 00:35:29,290
‫إنها مثيرة جداً للاهتمام، وأظن أنني أوضحت‬
‫ذلك، أنت مثير للاهتمام أيضاً.‬

601
00:35:35,490 --> 00:35:36,800
‫سررت بمقابلتك، "مايكل".‬

602
00:35:48,310 --> 00:35:49,170
‫عمل جيد.‬

603
00:35:50,580 --> 00:35:51,710
‫شكراً.‬

604
00:35:52,340 --> 00:35:54,880
‫عديني بأنك لم توظفي الأكثر وسامة فحسب.‬

605
00:35:55,180 --> 00:35:56,210
‫أثمة شيء آخر؟‬

606
00:35:56,650 --> 00:35:58,520
‫اجعليه يستقر ودعيه يساوم "لاين".‬

607
00:36:06,490 --> 00:36:08,360
‫"روجر"، أرى أنك قابلت السيد "غينزبرغ".‬

608
00:36:09,330 --> 00:36:12,500
‫أجل، اتضح أن كلينا يحلم برمي شيء‬
‫من هذه النافذة.‬

609
00:36:14,470 --> 00:36:16,170
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- بشكل جيد.‬

610
00:36:16,940 --> 00:36:18,640
‫أترين؟ أنا فخور بك.‬

611
00:36:19,440 --> 00:36:20,570
‫سيد "غينزبرغ"، اتبعني.‬

612
00:36:27,350 --> 00:36:30,750
‫أنا آسف، تدمدم معدتي أحياناً‬
‫وقد يبدو الصوت كشتيمة.‬

613
00:36:30,820 --> 00:36:32,680
‫أتعلم؟ ظننت أنك مجنون حين قابلتك.‬

614
00:36:32,750 --> 00:36:35,750
‫وأكّدت ذلك عبر عدم التصرّف بالطريقة‬
‫التي تصرّفت بها معي.‬

615
00:36:35,820 --> 00:36:37,420
‫قلت لي ألا أتصرّف بتلك الطريقة.‬

616
00:36:37,520 --> 00:36:39,930
‫وواقع أنك تستطيع السيطرة على ذلك يخيفني‬
‫حقاً.‬

617
00:36:42,460 --> 00:36:43,700
‫لن أحصل على الوظيفة إذاً؟‬

618
00:36:43,960 --> 00:36:44,830
‫كلا...‬

619
00:36:45,530 --> 00:36:46,430
‫ستبدأ غداً.‬

620
00:36:50,800 --> 00:36:51,970
‫أود أن أحملك،‬

621
00:36:52,240 --> 00:36:54,510
‫وأدور فيك لكنني لا أريد أن يظن الناس...‬

622
00:36:54,570 --> 00:36:56,880
‫- أنني حصلت على الوظيفة بهذه الطريقة.‬
‫- يسرّني أنك متحمس.‬

623
00:36:58,780 --> 00:37:01,310
‫هيا... كوني فخورة بي، أحتاج إلى ذلك.‬

624
00:37:01,880 --> 00:37:04,250
‫لا أحد في العالم يهتم بأنني حصلت‬
‫على الوظيفة ما عداك.‬

625
00:37:04,620 --> 00:37:05,580
‫أنا سعيدة إذاً.‬

626
00:37:06,550 --> 00:37:07,820
‫لا أستطيع تصديق هذا.‬

627
00:37:10,760 --> 00:37:14,360
‫"(آرثر) و(هارييت)، أأنتما هناك؟ هلا خرجتما‬
‫وانضممتما إليّ، من فضلكما.‬

628
00:37:14,590 --> 00:37:16,460
‫سأذهلكم كلكم أكثر.‬

629
00:37:16,700 --> 00:37:17,930
‫هذه (رايفن)..."‬

630
00:37:19,460 --> 00:37:22,300
‫- كان يجب أن تذهب إلى العمل ببساطة.‬
‫- هيا.‬

631
00:37:23,740 --> 00:37:25,870
‫- أتريدني أن أخفض صوت التلفاز؟‬
‫- لا بأس.‬

632
00:37:26,870 --> 00:37:27,770
‫"هنري فرانسيس".‬

633
00:37:28,870 --> 00:37:31,310
‫حسناً، قل لـ "جيم" إن سيادته لن يذهب‬
‫إلى "ميشيغان".‬

634
00:37:31,910 --> 00:37:34,980
‫لأن "رومني" مهرّج ولا أريده أن يقف بجانبه.‬

635
00:37:37,580 --> 00:37:39,320
‫"مقسوم على 4، (رايموند)..."‬

636
00:37:42,250 --> 00:37:43,620
‫لأن لديه مدينة ليديرها.‬

637
00:37:44,260 --> 00:37:44,920
‫فلنتكلم لاحقاً.‬

638
00:37:51,900 --> 00:37:53,030
‫منزل آل "فرانسيس".‬

639
00:37:54,930 --> 00:37:55,800
‫أنا "بيتي".‬

640
00:37:57,870 --> 00:37:58,740
‫حسناً.‬

641
00:38:00,440 --> 00:38:01,310
‫حسناً.‬

642
00:38:03,780 --> 00:38:04,640
‫أجل.‬

643
00:38:06,980 --> 00:38:08,980
‫أشكرك على الرد عليّ بهذه السرعة.‬

644
00:38:11,380 --> 00:38:13,520
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

645
00:38:23,930 --> 00:38:24,960
‫إنه حميد.‬

646
00:38:28,900 --> 00:38:29,870
‫كنت أعرف ذلك.‬

647
00:38:35,310 --> 00:38:36,040
‫أنا سعيد جداً.‬

648
00:38:40,750 --> 00:38:42,010
‫أنت بخير كما تعلمين.‬

649
00:38:43,380 --> 00:38:45,450
‫أشعر بأنني نزلت من قارب للتو من "الصين".‬

650
00:38:47,690 --> 00:38:48,550
‫اسمعي...‬

651
00:38:49,650 --> 00:38:50,520
‫كلّ شيء على ما يرام.‬

652
00:38:51,920 --> 00:38:53,660
‫كلا، هذا جيد، هذا جيد.‬

653
00:38:55,390 --> 00:38:58,860
‫من الجميل أن أمر بوقت عصيب وأكتشف...‬
‫أنني بدينة فحسب.‬

654
00:39:00,070 --> 00:39:01,400
‫"بيتي"، هيا.‬

655
00:39:01,930 --> 00:39:02,970
‫أنت منهكة.‬

656
00:39:04,440 --> 00:39:05,700
‫هذا ما الأمر عليه، صحيح؟‬

657
00:39:08,340 --> 00:39:11,880
‫لا أعرف كم ثمة طريقة لأخبرك...‬
‫لكنني لا أرى ذلك.‬

658
00:39:13,040 --> 00:39:13,910
‫أعلم.‬

659
00:39:14,880 --> 00:39:15,850
‫والدتك سمينة.‬

660
00:39:16,450 --> 00:39:17,120
‫مهلاً!‬

661
00:39:17,950 --> 00:39:18,820
‫أصغي إليّ.‬

662
00:39:19,120 --> 00:39:21,020
‫أشعر بأنني مُنحت هدية.‬

663
00:39:21,090 --> 00:39:23,390
‫كـ "سكروج" الذي يرى شاهد ضريحه.‬

664
00:39:23,460 --> 00:39:26,560
‫"يا للهول! هذا ما قد يكون الأمر عليه."‬
‫لكنه لن يكون كذلك.‬

665
00:39:40,970 --> 00:39:42,040
‫كانت ليلة السبت ممتعة.‬

666
00:39:42,810 --> 00:39:43,680
‫حسناً.‬

667
00:39:49,080 --> 00:39:50,150
‫أجل.‬

668
00:39:53,950 --> 00:39:57,560
‫أود القول إنني جمعتكم كلكم هنا لتتذكروا...‬

669
00:39:57,620 --> 00:39:59,490
‫كم كانت هذه الوكالة صغيرة فيما مضى.‬

670
00:40:01,430 --> 00:40:04,630
‫اختارت خطوط "موهاك" الجوية العودة إلى‬
‫"(ستيرلينغ)، (كوبر)، (درايبر)، (برايس)"‬

671
00:40:11,000 --> 00:40:12,070
‫اهدأوا.‬

672
00:40:12,740 --> 00:40:15,870
‫أنا مسرور لأنه بعد جهد طويل،‬
‫تمكنت من توقيع عقد معهم.‬

673
00:40:16,980 --> 00:40:18,840
‫استخدمت أيضاً كاتب إعلانات جديداً،‬

674
00:40:19,040 --> 00:40:21,480
‫وأتحرّق شوقاً إلى نجاح كبير بمساعدتكم.‬

675
00:40:24,820 --> 00:40:25,680
‫وطبعاً،‬

676
00:40:25,750 --> 00:40:27,790
‫سيهتم السيد "سترلينغ" بالأعمال اليومية.‬

677
00:40:27,850 --> 00:40:31,620
‫ولكن كونوا مطمئنين، كلّ ما يعرفه سأعرف به.‬

678
00:40:39,760 --> 00:40:41,870
‫هل ستكسر هذه على أنفها؟‬

679
00:40:43,500 --> 00:40:44,900
‫انسي كلّ ما قلته من قبل.‬

680
00:40:45,500 --> 00:40:47,910
‫- المعذرة؟‬
‫- هذا آخر شاب وظفته.‬

681
00:40:48,540 --> 00:40:49,940
‫- مرحى!‬
‫- حسناً!‬

682
00:40:59,150 --> 00:41:01,050
‫- "روجر".‬
‫- ماذا؟‬

683
00:41:03,490 --> 00:41:05,990
‫لوّح الحقير الصغير به أمامي وأبعده.‬

684
00:41:08,090 --> 00:41:09,560
‫كان ذلك عديم الاحترام.‬

685
00:41:10,800 --> 00:41:11,930
‫أتعلم؟ كنت أحب ذاك الفتى.‬

686
00:41:12,630 --> 00:41:14,800
‫كنت أمسك بيده وأساعده على الأرجوحة.‬

687
00:41:15,900 --> 00:41:16,800
‫لقد كبر.‬

688
00:41:17,800 --> 00:41:19,870
‫- ماذا توقعت؟‬
‫- سئمت الأمر، "دون".‬

689
00:41:20,970 --> 00:41:24,680
‫سئمت... من محاولة إثبات أنني ما زلت أتمتع‬
‫بأيّ قيمة هنا.‬

690
00:41:25,110 --> 00:41:27,980
‫أنا منهك من التشبث بالحافة ووجود...‬

691
00:41:28,080 --> 00:41:29,810
‫قدم فتى على أطراف أصابعي.‬

692
00:41:31,680 --> 00:41:32,580
‫تم إطلاق القنابل.‬

693
00:41:37,760 --> 00:41:38,820
‫"بيتي" مصابة بالسرطان.‬

694
00:41:43,160 --> 00:41:44,030
‫حقاً؟‬

695
00:41:46,260 --> 00:41:47,130
‫لا أعلم.‬

696
00:41:48,100 --> 00:41:49,530
‫إنهم ينتظرون نتيجة الفحوص.‬

697
00:41:51,270 --> 00:41:52,840
‫سيحل هذا كلّ شيء.‬

698
00:41:55,670 --> 00:41:56,880
‫أتريدني أن أجري اتصالاً؟‬

699
00:41:59,610 --> 00:42:00,850
‫لا بد أنها عرفت بحلول الآن.‬

700
00:42:01,980 --> 00:42:03,250
‫أنا من عليه أن يتصل.‬

701
00:42:05,720 --> 00:42:06,780
‫إنها مقاتلة.‬

702
00:42:07,820 --> 00:42:08,690
‫بحقك.‬

703
00:42:14,260 --> 00:42:16,590
‫أتخيّلهم فحسب يكبرون بدون أم.‬

704
00:42:18,700 --> 00:42:19,630
‫لم أحظَ بأم قط.‬

705
00:42:19,900 --> 00:42:22,970
‫ستحاول "ميغان" ولكن... ماذا سيفعلون؟‬

706
00:42:24,700 --> 00:42:25,700
‫ما ستكون نتيجة ذلك؟‬

707
00:42:26,970 --> 00:42:28,010
‫حياة وموت فعليان.‬

708
00:42:30,070 --> 00:42:31,280
‫لقد تخليت عن ذلك.‬

709
00:42:33,550 --> 00:42:34,310
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

710
00:42:44,760 --> 00:42:46,790
‫متى سيعود كلّ شيء إلى طبيعته؟‬

711
00:43:06,240 --> 00:43:07,350
‫"هنري فرانسيس".‬

712
00:43:07,610 --> 00:43:08,950
‫مرحباً، "هنري"، أنا "دون".‬

713
00:43:10,280 --> 00:43:11,150
‫مرحباً، "دون".‬

714
00:43:12,250 --> 00:43:13,120
‫أنا...‬

715
00:43:14,720 --> 00:43:18,020
‫أردت أن أعلم إن كان ثمة... أيّ أخبار...‬

716
00:43:18,990 --> 00:43:20,090
‫عن "بيتي".‬

717
00:43:21,130 --> 00:43:22,230
‫لم أدرك أنها...‬

718
00:43:23,860 --> 00:43:25,830
‫إنها بخير، لم تعد في خطر.‬

719
00:43:29,670 --> 00:43:30,970
‫حسناً، هذا خبر رائع.‬

720
00:43:31,040 --> 00:43:31,900
‫إنه كذلك.‬

721
00:43:32,640 --> 00:43:35,010
‫أتعرف؟ نوشك على وضع العشاء على المائدة.‬

722
00:43:35,740 --> 00:43:36,840
‫سأعدك تذهب.‬

723
00:43:40,910 --> 00:43:41,780
‫من كان المتصل؟‬

724
00:43:43,620 --> 00:43:44,280
‫لا أحد.‬

725
00:44:00,000 --> 00:44:00,870
‫"بيتي" بخير.‬

726
00:44:01,900 --> 00:44:02,830
‫يسرّني سماع هذا.‬

727
00:44:04,370 --> 00:44:05,740
‫يا لك من متفائلة!‬

728
00:44:07,840 --> 00:44:10,110
‫تحتاج فحسب إلى أن يكون لديها أمر لتتصل بك‬
‫بشأنه.‬

729
00:44:13,980 --> 00:44:14,880
‫هل أصطحبك إلى العشاء؟‬

730
00:44:15,810 --> 00:44:16,680
‫طبعاً.‬

731
00:44:32,430 --> 00:44:34,070
‫توفي "بيت فوكس".‬

732
00:44:34,800 --> 00:44:37,440
‫57 عاماً، بحق الجحيم.‬

733
00:44:39,170 --> 00:44:40,740
‫لا أعرف من هو، أبي.‬

734
00:44:41,770 --> 00:44:42,810
‫"ريد سوكس".‬

735
00:44:43,980 --> 00:44:45,180
‫كان يلعب في الملعب الأيمن.‬

736
00:44:46,980 --> 00:44:47,910
‫حصلت على الوظيفة.‬

737
00:44:50,720 --> 00:44:51,720
‫حقاً؟‬

738
00:44:55,190 --> 00:44:56,190
‫ماذا تريد أن تأكل؟‬

739
00:45:02,030 --> 00:45:02,990
‫ماذا أريد أن آكل؟‬

740
00:45:04,900 --> 00:45:06,260
‫يجب أن تجلب فتيات.‬

741
00:45:06,900 --> 00:45:08,200
‫فتاة كبيرة في السن وواحدة يافعة.‬

742
00:45:10,170 --> 00:45:12,940
‫لديّ خبز جاودار وبعض جبن المزارع.‬

743
00:45:19,280 --> 00:45:20,140
‫انظر إليّ.‬

744
00:45:22,780 --> 00:45:23,480
‫ماذا تفعل؟‬

745
00:45:25,280 --> 00:45:26,150
‫هيا.‬

746
00:45:49,870 --> 00:45:50,740
‫ألم تحبيه؟‬

747
00:45:51,510 --> 00:45:52,380
‫إنه جيد.‬

748
00:45:53,850 --> 00:45:55,050
‫ألن تكمليه؟‬

749
00:45:56,010 --> 00:45:56,880
‫شبعت.‬

750
00:45:59,420 --> 00:46:00,350
‫أأستطيع مشاهدة التلفاز؟‬

751
00:46:01,990 --> 00:46:02,850
‫افعلي ذلك.‬

752
00:47:36,180 --> 00:47:38,180
‫تـرجمة:‬
‫ليال جعارة‬

