﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:24,999
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:00:45,377 --> 00:00:47,146
‫لم أرد لعب الأوراق بأي حال.‬

3
00:00:47,546 --> 00:00:50,182
‫كان يُفترض أن أتكلم مع "دانفي"،‬
‫ولكنه مريض مجدداً.‬

4
00:00:51,216 --> 00:00:53,452
‫رجل المبيعات الممتاز الآخر في قسمي‬

5
00:00:53,519 --> 00:00:54,520
‫يقرأ طوال النهار،‬

6
00:00:55,154 --> 00:00:57,222
‫وأنا هنا في القطار أضغط على الأشخاص.‬

7
00:00:59,091 --> 00:01:00,459
‫أختبر شهراً سيئاً فعلاً.‬

8
00:01:02,728 --> 00:01:03,662
‫حسناً يا "هاورد".‬

9
00:01:05,431 --> 00:01:06,665
‫علمت أن هذا النهار سيحين.‬

10
00:01:08,534 --> 00:01:10,269
‫لدي تأمين على حياتي.‬

11
00:01:10,335 --> 00:01:11,837
‫حصلت عليه مع شراكتي.‬

12
00:01:12,471 --> 00:01:15,741
‫يضاهي 6 أضعاف راتبي السنوي‬
‫وبعد عامَين سيغطي الانتحار.‬

13
00:01:15,808 --> 00:01:17,443
‫فليكن ترويجك قصيراً.‬

14
00:01:18,377 --> 00:01:20,813
‫- هل تمزح؟‬
‫- ماذا؟‬

15
00:01:21,680 --> 00:01:25,684
‫لم أرد الضغط عليك، ولكن لديك ولد.‬

16
00:01:25,751 --> 00:01:28,554
‫أضمن لك أن ذلك التأمين يدفع للشركة‬
‫وليس لك.‬

17
00:01:28,787 --> 00:01:30,856
‫تخيل أن كل شيء تملكه سيزول فجأةً‬

18
00:01:31,123 --> 00:01:34,660
‫- في لحظة دفنك.‬
‫- لا أظن أنك محق بشأن ذلك.‬

19
00:01:35,294 --> 00:01:36,361
‫أنا متأكد.‬

20
00:01:38,630 --> 00:01:39,498
‫انسَ الأمر.‬

21
00:01:40,098 --> 00:01:42,501
‫سأترك ذلك لتفكر فيه في لياليك الصاحية.‬

22
00:01:43,335 --> 00:01:45,170
‫أنا متفاجئ لأنك لستَ أفضل.‬

23
00:01:46,872 --> 00:01:47,873
‫هل تعجبك ربطتي الجديدة؟‬

24
00:01:48,507 --> 00:01:50,609
‫- أجل.‬
‫- هل تعلم ما تعنيه ربطة العنق الجديدة؟‬

25
00:01:51,643 --> 00:01:54,313
‫تعني أن لدي صفقة مدهشة جديدة‬
‫في المدينة.‬

26
00:01:55,314 --> 00:01:56,515
‫امرأة شقراء.‬

27
00:01:56,582 --> 00:01:58,283
‫إنها صغيرة الحجم ذات نهدَين ضخمَين.‬

28
00:01:58,650 --> 00:02:01,353
‫الطابق الـ24، 24 عاماً.‬

29
00:02:02,454 --> 00:02:03,355
‫اشتريت شقة.‬

30
00:02:04,490 --> 00:02:05,724
‫ما رأي زوجتك؟‬

31
00:02:05,791 --> 00:02:07,626
‫إنها سعيدة لأنني ألبي طلباتها.‬

32
00:02:07,693 --> 00:02:11,363
‫ليست قلقة بشأن ما قد يحصل لها‬
‫إذا حصل شيء لي.‬

33
00:02:11,430 --> 00:02:13,532
‫ألست قلقاً من أن تضبطك معها؟‬

34
00:02:15,601 --> 00:02:16,502
‫سأعود على الفور.‬

35
00:02:26,678 --> 00:02:29,214
‫يتصل بك "جاك شابيرو".‬

36
00:02:29,281 --> 00:02:30,682
‫حسناً، يتصل بـ"ميغن كالفي".‬

37
00:02:36,655 --> 00:02:37,756
‫شكراً جزيلاً، "دون".‬

38
00:02:45,898 --> 00:02:48,233
‫مشهداً تلو الآخر، إنه وقت صعب‬

39
00:02:48,300 --> 00:02:50,502
‫فيما يزداد عدد هذه الفتيات الصارخات،‬

40
00:02:50,569 --> 00:02:52,938
‫حتى الرجل المرتدي السترة الجلدية البيضاء‬

41
00:02:53,205 --> 00:02:54,806
‫ينحني في حانة "شفالييه بلانك".‬

42
00:02:55,474 --> 00:02:56,742
‫انظروا إلى قطعة الشطرنج البيضاء.‬

43
00:02:56,808 --> 00:03:02,214
‫ثم ندخل ونصبح بالألوان،‬
‫ولكن ثمة المزيد من الفتيات حتى.‬

44
00:03:02,648 --> 00:03:06,251
‫تنقطع الموسيقى ويحدقون به،‬
‫كما في نهاية "بيردس".‬

45
00:03:06,952 --> 00:03:09,855
‫"قد تتردد بشأن ارتداء شيفالييه بلانك.‬

46
00:03:09,922 --> 00:03:11,823
‫يثير المشاكل أكثر مما يستحق العناء."‬

47
00:03:28,440 --> 00:03:30,509
‫كنا نفتش عن قطعة موسيقية.‬

48
00:03:30,576 --> 00:03:33,412
‫يجب أن يكون الصوت مثل الفيلم.‬

49
00:03:33,612 --> 00:03:36,481
‫ذلك صوت "بيتلز"،‬
‫وقلت إن الحصول عليهم مستحيل.‬

50
00:03:36,548 --> 00:03:39,384
‫لا تقلق، يوجد مليون فرقة مثلهم.‬

51
00:03:39,451 --> 00:03:40,652
‫وإلا سنصنع موسيقى خاصة بنا.‬

52
00:03:40,719 --> 00:03:45,691
‫لا نريد سوى الفوضى والمرح.‬
‫ذلك النوع من الفرح المراهق.‬

53
00:03:46,658 --> 00:03:48,860
‫نعرف صوت "بيتلز". إنهم الأفضل.‬

54
00:03:50,529 --> 00:03:51,396
‫رائع.‬

55
00:03:51,463 --> 00:03:53,932
‫سنعطيك خبراً عن ذلك والبرنامج.‬

56
00:03:53,999 --> 00:03:55,234
‫سررت برؤيتكما.‬

57
00:03:56,668 --> 00:03:57,536
‫وأنا أيضاً.‬

58
00:04:02,874 --> 00:04:04,276
‫تأكد خلال التمثيل‬

59
00:04:04,343 --> 00:04:06,612
‫أن يكون هذا الشاب كـ"كالفين"‬
‫أكثر من "ريك".‬

60
00:04:07,879 --> 00:04:10,382
‫عليك الذهاب إلى أحد حمامات الرجال‬

61
00:04:10,449 --> 00:04:11,550
‫لإيجاد رجل مثل "ريك" عادةً.‬

62
00:04:12,718 --> 00:04:14,786
‫لا شيء بشأن التصفيق؟‬

63
00:04:14,853 --> 00:04:15,954
‫كانت فكرتهم.‬

64
00:04:16,855 --> 00:04:19,825
‫- ماذا عن الأغنية؟‬
‫كما قلت، ثمة الملايين منها.‬

65
00:04:19,891 --> 00:04:23,929
‫"هيرمنز هيرمت" و"تشاد أند جيريمي"‬
‫و"ذا ميرسيبيتس" و"ذا زومبيز".‬

66
00:04:23,996 --> 00:04:26,698
‫هل تظن أن "ذا زومبيز" ملائمون؟‬
‫يجب أن يكونوا ملائمين.‬

67
00:04:27,566 --> 00:04:28,867
‫سأسأل "ميغن".‬

68
00:04:28,934 --> 00:04:29,801
‫ستعلم.‬

69
00:04:34,506 --> 00:04:35,607
‫هل أردت رؤيتي؟‬

70
00:04:35,674 --> 00:04:36,708
‫هل ترى أي شيء يعجبك؟‬

71
00:04:40,779 --> 00:04:42,614
‫- هل تسألني إن أتزلج على الثلج؟‬
‫- لا.‬

72
00:04:42,681 --> 00:04:44,383
‫أريد معرفة أي مزالج تريدها.‬

73
00:04:44,449 --> 00:04:45,884
‫أو خذ الزوجَين.‬

74
00:04:46,818 --> 00:04:48,520
‫هل ينفجران؟‬

75
00:04:48,587 --> 00:04:49,955
‫أجل، أرسلها "ألين فانت".‬

76
00:04:50,689 --> 00:04:53,792
‫- هل تريدها أو لا؟ فهي تريدك.‬
‫- المزالج؟‬

77
00:04:53,859 --> 00:04:57,996
‫"روجر أوهيرا" مدير شركة تزلج على الثلج‬

78
00:04:58,063 --> 00:05:01,033
‫طلب عملك على حسابه‬
‫فيما تناولت الغداء معه.‬

79
00:05:01,667 --> 00:05:02,534
‫حقاً؟‬

80
00:05:02,601 --> 00:05:04,803
‫أجل، تكسب سمعة جيدة.‬

81
00:05:06,738 --> 00:05:09,641
‫- لماذا تخبرني ذلك؟‬
‫- استرخِ، إنه جيد.‬

82
00:05:09,708 --> 00:05:12,711
‫ذلك ما أردتُه دوماً.‬
‫استرخِ ودع العمل يزداد‬

83
00:05:12,778 --> 00:05:16,348
‫فيما تمرر الإبريق مع أحمق‬
‫من "لوثرفيل، ماريلاند".‬

84
00:05:18,050 --> 00:05:19,084
‫هيا، خذها.‬

85
00:05:20,752 --> 00:05:21,787
‫أجل.‬

86
00:05:22,888 --> 00:05:23,889
‫أظن أنني سأفعل ذلك.‬

87
00:05:37,736 --> 00:05:38,870
‫وعلي رؤية ذلك.‬

88
00:05:42,708 --> 00:05:45,510
‫أين اختبأت طوال النهار؟‬
‫أوشكت على المغادرة.‬

89
00:05:45,944 --> 00:05:48,113
‫كنت أعمل. وظننت أنك تعمل أيضاً.‬

90
00:05:48,747 --> 00:05:49,614
‫لا.‬

91
00:05:50,882 --> 00:05:52,451
‫لمَ لا ترافقيني؟‬

92
00:05:53,552 --> 00:05:55,087
‫ارتدي زياً لعشاء آخر مع زبون.‬

93
00:05:55,987 --> 00:05:57,889
‫- "دون"...‬
‫- سأسألك شيئاً.‬

94
00:05:57,956 --> 00:06:00,392
‫متى أصبحت الموسيقى مهمة‬
‫إلى هذا الحد؟‬

95
00:06:00,459 --> 00:06:01,893
‫لطالما كانت مهمة‬

96
00:06:01,960 --> 00:06:03,562
‫أعني الأغاني الشائعة.‬

97
00:06:03,995 --> 00:06:07,566
‫ولكن يستمر الجميع بالمجيء‬
‫والبحث عن أغنية ما.‬

98
00:06:08,100 --> 00:06:09,501
‫ويحددونها للغاية.‬

99
00:06:09,935 --> 00:06:11,069
‫تحب تحديد الأشياء.‬

100
00:06:11,136 --> 00:06:13,371
‫ولكنني لا أعلم ما يجري هناك.‬

101
00:06:13,438 --> 00:06:16,374
‫لا يمكن لأحد معرفة كل الأشياء،‬
‫فهي تتغير باستمرار.‬

102
00:06:17,876 --> 00:06:21,780
‫- سنذهب إلى "دانيز هاداواي".‬
‫- ستذهب فيما أعمل.‬

103
00:06:27,953 --> 00:06:28,854
‫أراك في المنزل.‬

104
00:06:30,922 --> 00:06:32,090
‫أعدك.‬

105
00:06:49,775 --> 00:06:50,842
‫تغادر في وقت متأخر.‬

106
00:06:51,176 --> 00:06:52,677
‫هل يتساقط الثلج؟‬

107
00:06:52,744 --> 00:06:53,779
‫لا.‬

108
00:06:53,845 --> 00:06:55,013
‫حساب بضاعة رياضية.‬

109
00:06:55,614 --> 00:06:57,849
‫ويعطوننا الهدايا! جيد!‬

110
00:06:57,916 --> 00:07:00,418
‫يعطونني الهدايا ولم أتعرف إليهم قط.‬

111
00:07:00,485 --> 00:07:01,787
‫هل تجيد التزلج على الثلج؟‬

112
00:07:02,420 --> 00:07:03,488
‫هل أنت شهير بذلك؟‬

113
00:07:04,055 --> 00:07:05,957
‫حسناً، ليلة سعيدة.‬

114
00:07:17,669 --> 00:07:18,970
‫ظنت أننا نعمل.‬

115
00:07:19,604 --> 00:07:21,673
‫اتصل "دون" للتو. سأقابله للعشاء.‬

116
00:07:22,107 --> 00:07:23,875
‫لا يمكنني فعل أي شيء حيال ذلك.‬

117
00:07:24,509 --> 00:07:25,644
‫يمكنك العودة إلى المنزل.‬

118
00:07:26,044 --> 00:07:27,045
‫لا أعلم.‬

119
00:07:27,712 --> 00:07:28,713
‫ليست صحيحة.‬

120
00:07:28,780 --> 00:07:31,183
‫إنها تماماً كما أمليتِها علي.‬

121
00:07:31,817 --> 00:07:34,152
‫إنها كما يُفترض أن تكون تماماً،‬

122
00:07:34,219 --> 00:07:35,187
‫ولكنها ليست صحيحة.‬

123
00:07:36,688 --> 00:07:37,656
‫قد تكون صحيحة.‬

124
00:07:40,125 --> 00:07:40,992
‫اذهبي.‬

125
00:07:41,693 --> 00:07:42,994
‫شكراً، ليلةً هنيئة.‬

126
00:07:48,900 --> 00:07:49,835
‫آسفة.‬

127
00:07:50,469 --> 00:07:51,136
‫عذراً؟‬

128
00:07:51,203 --> 00:07:54,039
‫هل رأيت "هاورد دوز" على متن القطار؟‬

129
00:07:54,873 --> 00:07:55,807
‫هل أنت "بيث"؟‬

130
00:07:56,842 --> 00:07:57,709
‫أجل.‬

131
00:07:58,477 --> 00:07:59,644
‫يتكلم عنك غالباً.‬

132
00:08:00,579 --> 00:08:03,615
‫آسفة ولكنه لا يتكلم عن أحد معي.‬

133
00:08:04,649 --> 00:08:05,517
‫"بيتر كامبل".‬

134
00:08:07,152 --> 00:08:10,021
‫يجب أن نتبادل السيارات.‬
‫لا أعلم كيف سأضع هذه في الداخل.‬

135
00:08:10,088 --> 00:08:11,923
‫ولكنني أقفلت الباب فيما مفتاحي‬
‫في الداخل.‬

136
00:08:12,657 --> 00:08:16,127
‫كان يُفترض أن يكون في المنزل الآن،‬
‫ولكنني أخشى أن يكون قد غفا في القطار.‬

137
00:08:16,761 --> 00:08:18,029
‫فعل ذلك من قبل.‬

138
00:08:19,164 --> 00:08:20,265
‫بعد أن فكرت في ذلك،‬

139
00:08:20,966 --> 00:08:23,168
‫رأيت رجلاً يتكلم معه في مطعم المحار.‬

140
00:08:23,835 --> 00:08:24,703
‫قد يتأخر قليلاً.‬

141
00:08:24,769 --> 00:08:27,239
‫يمكنني التكلم مع حداد‬
‫عن السيارة والمنزل.‬

142
00:08:27,873 --> 00:08:29,074
‫هلا توصلني إلى المنزل فحسب؟‬

143
00:08:30,108 --> 00:08:32,711
‫المنزل مفتوح، وسأتعامل مع هذه في الصباح.‬

144
00:08:37,616 --> 00:08:39,117
‫في المرة التالية حين ننعطف سأحذرك.‬

145
00:08:41,152 --> 00:08:42,554
‫متى يصل القطار التالي؟‬

146
00:08:42,988 --> 00:08:43,855
‫هل تعلمين؟‬

147
00:08:45,090 --> 00:08:48,059
‫سأعطيك رقمي وعندما يتصل "هاورد"‬
‫من المحطة،‬

148
00:08:48,126 --> 00:08:49,227
‫سأوصله إلى المنزل.‬

149
00:08:49,294 --> 00:08:50,762
‫لن يعود إلى المنزل.‬

150
00:08:50,829 --> 00:08:52,063
‫سيبقى في المدينة.‬

151
00:08:52,864 --> 00:08:54,065
‫نحن نملك شقة.‬

152
00:08:55,033 --> 00:08:55,901
‫"نحن".‬

153
00:09:02,908 --> 00:09:05,944
‫أنت غريب لدرجة أنني لم أسمع‬
‫اسمك قط من قبل،‬

154
00:09:06,011 --> 00:09:07,946
‫ولكنك تعلم أين هو فيما أجهل ذلك.‬

155
00:09:08,980 --> 00:09:09,981
‫لا أعلم أي شيء.‬

156
00:09:11,783 --> 00:09:13,552
‫هل علمتَ أن تلك كانت إشارة توقف؟‬

157
00:09:13,618 --> 00:09:15,020
‫أنت سائق مروع.‬

158
00:09:15,787 --> 00:09:16,955
‫هل أنت من "مانهاتن"؟‬

159
00:09:17,589 --> 00:09:18,256
‫أجل.‬

160
00:09:18,790 --> 00:09:19,691
‫وتعلمت للتو.‬

161
00:09:21,693 --> 00:09:23,061
‫لن أقدر على العيش في المدينة أبداً.‬

162
00:09:24,029 --> 00:09:25,063
‫ما خطبها؟‬

163
00:09:25,130 --> 00:09:26,565
‫أحبها ولكن...‬

164
00:09:27,232 --> 00:09:29,768
‫كل المتشردين والمتسولين.‬

165
00:09:30,201 --> 00:09:31,303
‫ليس عددهم كبيراً جداً.‬

166
00:09:31,570 --> 00:09:32,971
‫يخاطبونني دائماً.‬

167
00:09:33,905 --> 00:09:37,576
‫قد يكون نظري في عيونهم السبب.‬
‫ثم أعطيهم المال دائماً،‬

168
00:09:37,642 --> 00:09:40,312
‫وأعجز عن التوقف عن التفكير فيهم‬
‫طوال بقية النهار.‬

169
00:09:41,813 --> 00:09:42,981
‫يتجولون.‬

170
00:09:44,215 --> 00:09:45,717
‫وينامون في المداخل.‬

171
00:09:47,886 --> 00:09:50,689
‫في صغري، طلبت من والدي‬
‫إعطاء أحدهم المال،‬

172
00:09:50,755 --> 00:09:51,690
‫ولكنه رفض.‬

173
00:09:52,123 --> 00:09:54,192
‫قال إننا نعجز عن العناية بالجميع.‬

174
00:09:56,795 --> 00:09:58,863
‫يُفترض أن نعتاد عدم رؤيتهم.‬

175
00:09:58,930 --> 00:09:59,931
‫أجل.‬

176
00:10:01,666 --> 00:10:03,101
‫ذلك ما يحصل تماماً.‬

177
00:10:08,940 --> 00:10:11,176
‫- مرحباً؟‬
‫- هذه أنا، هل "ميغن" هناك؟‬

178
00:10:11,776 --> 00:10:12,811
‫أليست برفقتك؟‬

179
00:10:13,712 --> 00:10:16,081
‫أجل، نمزح معك!‬

180
00:10:16,381 --> 00:10:18,850
‫غادرت منذ بعض الوقت لتقابلك‬
‫في المطعم.‬

181
00:10:18,917 --> 00:10:19,784
‫متى؟‬

182
00:10:21,052 --> 00:10:22,621
‫لا أعلم، بعد أن اتصلت.‬

183
00:10:23,254 --> 00:10:24,122
‫لم أتصل.‬

184
00:10:27,826 --> 00:10:28,893
‫لا بد من أنها في المنزل.‬

185
00:10:28,960 --> 00:10:29,961
‫أنا في المنزل.‬

186
00:10:31,930 --> 00:10:33,331
‫ذهبت إلى المطعم ربما‬

187
00:10:33,398 --> 00:10:35,667
‫واشتاقت إليك،‬
‫وهي في طريقها إلى المنزل الآن.‬

188
00:10:35,734 --> 00:10:38,169
‫لا أعلم أين هي.‬
‫هل تعلم أين "آيب"؟‬

189
00:10:38,303 --> 00:10:39,170
‫إلى اللقاء، "بيغي".‬

190
00:10:47,946 --> 00:10:48,880
‫إنه منزل رائع.‬

191
00:10:50,382 --> 00:10:52,717
‫هل أصبح الكذب علي أصعب الآن‬
‫بعد أن تعرفتَ إلي؟‬

192
00:10:54,653 --> 00:10:56,121
‫يعمل "هاورد"، وأنا متأكد من ذلك.‬

193
00:10:58,957 --> 00:11:02,127
‫لا أظن أنه يأبه لأمري‬
‫إذا كنت حية أو ميتة.‬

194
00:11:18,343 --> 00:11:20,745
‫آسف ولكنك تتصرفين‬
‫بطريقة دراماتيكية جداً.‬

195
00:11:20,812 --> 00:11:22,881
‫أوصلتَني إلى المنزل.‬
‫اتركني وشأني الآن.‬

196
00:11:23,882 --> 00:11:26,951
‫لن أغادر قبل أن أتأكد‬
‫من أنك غير هستيرية.‬

197
00:11:33,425 --> 00:11:35,126
‫لا تعلمين ما تفعلينه.‬

198
00:11:35,193 --> 00:11:36,895
‫تريدين الانتقام منه فحسب.‬

199
00:11:44,903 --> 00:11:46,104
‫ألا ترغب بي؟‬

200
00:11:48,006 --> 00:11:49,140
‫يمكنك الحصول علي.‬

201
00:11:51,709 --> 00:11:54,145
‫هل أنت قلق بشأن مجيء "هاورد"‬
‫إلى المنزل؟‬

202
00:12:27,078 --> 00:12:28,113
‫مرحباً؟‬

203
00:12:28,913 --> 00:12:29,781
‫مرحباً؟‬

204
00:12:30,281 --> 00:12:31,216
‫"بيغي"؟‬

205
00:12:31,282 --> 00:12:32,283
‫مطعم بيتزا.‬

206
00:13:03,414 --> 00:13:04,549
‫كنت كذلك.‬

207
00:13:06,918 --> 00:13:07,986
‫ماذا تعنين؟‬

208
00:13:08,419 --> 00:13:10,788
‫متهورة فحسب.‬

209
00:13:19,164 --> 00:13:20,798
‫لا أصدق أن ذلك حصل.‬

210
00:13:26,137 --> 00:13:27,172
‫قولي شيئاً.‬

211
00:13:28,973 --> 00:13:32,310
‫كان الرجال يعيرونني الأهمية‬
‫قبل أن يصبح ذلك لائقاً.‬

212
00:13:33,444 --> 00:13:34,946
‫لا يأبهون لما أقوله.‬

213
00:13:36,047 --> 00:13:37,448
‫يراقبون شفتَي تتحركان.‬

214
00:13:39,350 --> 00:13:41,286
‫أستمع لكل كلمة تقولينها.‬

215
00:13:44,189 --> 00:13:46,958
‫قزحيتاك زرقاوان ومستديرتان جداً.‬

216
00:13:49,327 --> 00:13:51,930
‫هل رأيت صور الأرض من الفضاء؟‬

217
00:13:52,363 --> 00:13:53,231
‫أجل.‬

218
00:13:54,933 --> 00:13:56,401
‫سأعتبر ذلك إطراء.‬

219
00:13:57,368 --> 00:14:01,272
‫لم تنزعج لرؤية الأرض صغيرة‬
‫وغير محمية،‬

220
00:14:02,240 --> 00:14:03,508
‫ومحاطة بالظلمة؟‬

221
00:14:05,109 --> 00:14:06,844
‫إذاً لا تعجبك عيناي.‬

222
00:14:09,247 --> 00:14:10,982
‫لن يحصل هذا مجدداً.‬

223
00:14:11,449 --> 00:14:12,317
‫ماذا؟‬

224
00:14:13,117 --> 00:14:14,118
‫لا، بالطبع. أنا...‬

225
00:14:19,557 --> 00:14:21,159
‫لا، أعني ذلك.‬

226
00:14:23,428 --> 00:14:24,295
‫حسناً.‬

227
00:14:24,596 --> 00:14:25,964
‫يجب أن تغادر.‬

228
00:14:37,275 --> 00:14:39,010
‫لا أريد أن أتركك هنا.‬

229
00:14:40,411 --> 00:14:41,279
‫لمَ لا؟‬

230
00:14:42,113 --> 00:14:43,147
‫أنا بخير الآن.‬

231
00:14:44,048 --> 00:14:45,917
‫سأتناول وجبة خفيفة وأخلد للنوم.‬

232
00:14:47,418 --> 00:14:48,620
‫لا أريد أن أتركك.‬

233
00:14:49,587 --> 00:14:51,022
‫شكراً لإيصالي إلى المنزل.‬

234
00:15:17,949 --> 00:15:19,450
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

235
00:15:21,519 --> 00:15:24,255
‫أين كنت؟ قالت "بيغي" إنني اتصلت بك‬

236
00:15:24,322 --> 00:15:25,523
‫وأنك ذهبت لتقابليني.‬

237
00:15:26,157 --> 00:15:28,960
‫احتسيت المشروب مع "جووي" و"تروي".‬

238
00:15:29,027 --> 00:15:32,563
‫- كذبت على "بيغي" لأتمكن من المغادرة.‬
‫- فعلت ذلك من قبل.‬

239
00:15:34,198 --> 00:15:36,701
‫أنا جائعة. سأحضر البسكويت المملح.‬

240
00:15:36,968 --> 00:15:37,635
‫هل تريد أي شيء؟‬

241
00:15:38,269 --> 00:15:39,203
‫لا.‬

242
00:15:48,179 --> 00:15:49,447
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

243
00:16:15,073 --> 00:16:17,208
‫آسفة، لم أعلم أنه سيتصل.‬

244
00:16:17,542 --> 00:16:18,643
‫ليس ما تظنينه.‬

245
00:16:19,277 --> 00:16:21,145
‫لا تضعيني في ذلك الموقع مجدداً.‬

246
00:16:21,212 --> 00:16:22,413
‫لا يمكنني الكذب عليه.‬

247
00:16:23,181 --> 00:16:26,050
‫- عجزت عن العمل في الليل ولم أنم.‬
‫- هلا تتوقفين؟‬

248
00:16:26,484 --> 00:16:29,387
‫تعرف صديقتي أحداً يحضر عرضاً‬
‫صغيراً لـ"برودواي".‬

249
00:16:29,454 --> 00:16:32,557
‫ذهبت إلى هناك في نهاية الأسبوع،‬
‫وتلقيت اتصالاً في الليلة الماضية،‬

250
00:16:32,623 --> 00:16:34,092
‫ولم أرد تفويته علي.‬

251
00:16:34,158 --> 00:16:37,562
‫ولكنني لم أحصل على الدور،‬
‫وانتهى الأمر.‬

252
00:16:38,463 --> 00:16:39,764
‫لماذا لا تخبرين "دون"؟‬

253
00:16:40,031 --> 00:16:42,000
‫هل أخبره أنني ما زلت أريد‬
‫أن أكون ممثلة؟‬

254
00:16:42,767 --> 00:16:44,102
‫هل تريدين ذلك؟‬

255
00:16:48,639 --> 00:16:52,677
‫أعلم أن تحرير الإعلانات صعب،‬
‫ولكنك تبلين حسناً.‬

256
00:16:53,478 --> 00:16:54,712
‫لا يجب أن تستسلمي.‬

257
00:16:55,480 --> 00:16:58,516
‫لما قلت ذلك لو لم أرَ أنك موهوبة.‬

258
00:17:00,351 --> 00:17:03,454
‫منذ بضعة أيام، طلبوا مني نقل أوراق‬
‫"ستان" الأصلية إلى المطبعة،‬

259
00:17:03,521 --> 00:17:08,526
‫ورأيت أنني يكفي أن أرميها‬
‫في النفايات ليطردوني،‬

260
00:17:08,593 --> 00:17:13,031
‫أو على الأقل ليصرخوا علي،‬
‫وأبكي وأقدم استقالتي.‬

261
00:17:14,265 --> 00:17:17,668
‫ثم أدركت أنهم لن يطردوني أبداً.‬

262
00:17:20,138 --> 00:17:21,039
‫هل تريدين الاستقالة؟‬

263
00:17:22,040 --> 00:17:23,074
‫لا أعلم.‬

264
00:17:23,574 --> 00:17:24,742
‫ماذا أفعل؟‬

265
00:17:25,376 --> 00:17:28,046
‫تعلمين أن بعض الأشخاص يقومون‬
‫بأقصى جهدهم للحصول على هذه الوظيفة.‬

266
00:17:28,446 --> 00:17:30,782
‫تأخذين مكانهم، ولا تريدين ذلك حتى؟‬

267
00:17:31,616 --> 00:17:33,251
‫آسفة لأنني أخبرتك.‬

268
00:17:33,317 --> 00:17:35,520
‫لم تخبريني، بل قبضت عليك تكذبين.‬

269
00:17:36,287 --> 00:17:39,457
‫تتصرفين وكأنك تريدين النصائح،‬
‫ولكن من الواضح أنك اتخذت قرارك.‬

270
00:17:39,524 --> 00:17:42,427
‫لأن التحدث معه سهل للغاية؟‬

271
00:17:42,493 --> 00:17:44,595
‫لن تستمري بالكذب عليه.‬

272
00:17:47,532 --> 00:17:50,268
‫الأمر بسيط جداً‬
‫عندما تكون حياة شخص آخر.‬

273
00:17:52,804 --> 00:17:53,671
‫أنت محقة.‬

274
00:17:54,572 --> 00:17:55,706
‫لا آبه لما تفعلينه.‬

275
00:18:04,348 --> 00:18:07,685
‫"فيل بيتشوم" ليس مجرد المدير،‬
‫بل هو مدير الحلوى أيضاً.‬

276
00:18:07,752 --> 00:18:09,087
‫مدير الحلوى؟‬

277
00:18:09,153 --> 00:18:10,555
‫أرجوك أخبرني أن وزنه 135 كلغ!‬

278
00:18:12,590 --> 00:18:15,159
‫إنه سمين ولكنه ليس سميناً‬
‫بقدر ما تريد.‬

279
00:18:15,760 --> 00:18:18,396
‫بأي حال، أحب "بات واليس"‬
‫طريقتك و"ميغن"...‬

280
00:18:18,863 --> 00:18:20,164
‫تعلم، مزحكما.‬

281
00:18:20,231 --> 00:18:21,432
‫"دون"، أين "ميغن"؟‬

282
00:18:21,499 --> 00:18:22,533
‫لن تأتي.‬

283
00:18:25,336 --> 00:18:26,237
‫آسفة.‬

284
00:18:28,473 --> 00:18:31,409
‫كنت أقول إن "بات واليس" أحب‬
‫حديث السيد "درايبر" وزوجته.‬

285
00:18:31,476 --> 00:18:33,277
‫ستذهبان إلى مطبخ التجارب،‬

286
00:18:33,344 --> 00:18:35,713
‫وتتذوقان تركيبتَين مختلفتَين‬
‫لـ"كول ويب"،‬

287
00:18:35,780 --> 00:18:38,549
‫وتقدمان عرضاً لمديره ربما،‬

288
00:18:38,616 --> 00:18:39,851
‫كاحترام.‬

289
00:18:40,551 --> 00:18:42,520
‫"دون"، هلا تخبر الجميع عما حصل.‬

290
00:18:43,521 --> 00:18:45,656
‫لا أعلم ما يعرفه أي شخص‬
‫عن "كول ويب".‬

291
00:18:45,723 --> 00:18:50,328
‫قرأت ملفاً من 30 صفحة يفشل‬
‫باستعمال كلمات "قشدة مخفوقة زائفة".‬

292
00:18:50,394 --> 00:18:53,264
‫لأنها طبقة علوية ليست من منتجات الألبان‬

293
00:18:53,331 --> 00:18:56,534
‫تأتي مجلدة ثم تذوب في هذا.‬

294
00:18:56,601 --> 00:18:57,735
‫العبا ذلك الدور.‬

295
00:19:00,438 --> 00:19:01,372
‫حسناً.‬

296
00:19:05,843 --> 00:19:07,912
‫عزيزتي، لا أظن أنني أريد الحلوى.‬

297
00:19:08,179 --> 00:19:09,814
‫- تحب الحلوى.‬
‫- أنت تحبين الحلوى،‬

298
00:19:09,881 --> 00:19:12,550
‫ولكنك تريدين أن أطلبها‬
‫لتحصلي على القليل منها.‬

299
00:19:12,717 --> 00:19:13,851
‫حضرت اثنتين.‬

300
00:19:14,652 --> 00:19:15,520
‫ما هي؟‬

301
00:19:15,586 --> 00:19:17,388
‫- "كول ويب".‬
‫- تبدو كقشدة مخفوقة.‬

302
00:19:17,455 --> 00:19:19,323
‫- تذوقها فحسب.‬
‫- هل هي طبقة علوية؟‬

303
00:19:19,390 --> 00:19:21,425
‫يمكنك وضعها على البوظة بهذا الشكل،‬

304
00:19:21,492 --> 00:19:23,261
‫أو على الفواكه أو الكعكة،‬

305
00:19:23,327 --> 00:19:25,363
‫أو تناولها لوحدها.‬

306
00:19:26,464 --> 00:19:28,199
‫- تذوقها.‬
‫- إذاً، هل هي حلوى؟‬

307
00:19:28,266 --> 00:19:29,634
‫- تذوقها.‬
‫- هل هي حلوة؟‬

308
00:19:29,700 --> 00:19:30,935
‫تذوقها فحسب.‬

309
00:19:31,736 --> 00:19:33,738
‫ها هي!‬
‫ها هي الجملة، " تذوقها فحسب."‬

310
00:19:33,804 --> 00:19:36,774
‫- التي سيصرخها الأشخاص على التلفزيون.‬
‫- أليس ذلك فاتناً؟‬

311
00:19:36,841 --> 00:19:39,277
‫هذا تغيير جميل عن الزوج السخيف‬
‫وزوجته المتغطرسة،‬

312
00:19:39,343 --> 00:19:41,279
‫لأنهما يحبان أحدهما الآخر.‬

313
00:19:41,712 --> 00:19:43,281
‫هل ستمثل في الإعلانات؟‬

314
00:19:43,347 --> 00:19:45,917
‫لا، حاولت. ولكن لم أثر اهتمامهما.‬

315
00:19:46,784 --> 00:19:49,353
‫اهتمام "كول ويب"؟ أو "دون" و"ميغن"؟‬

316
00:19:49,420 --> 00:19:50,655
‫لسنا مهتمَين.‬

317
00:19:54,258 --> 00:19:54,926
‫ألا يعجبك ذلك؟‬

318
00:19:55,593 --> 00:19:56,627
‫بلى.‬

319
00:19:57,428 --> 00:19:58,496
‫ولكنني أحاول هضمه.‬

320
00:20:08,773 --> 00:20:09,774
‫مرحباً؟‬

321
00:20:11,509 --> 00:20:12,376
‫"بيث"؟‬

322
00:20:14,612 --> 00:20:15,646
‫أنا "بيتر".‬

323
00:20:16,480 --> 00:20:17,481
‫أعلم.‬

324
00:20:17,882 --> 00:20:20,418
‫أريدك أن تستقلي القطار‬
‫وتقابليني في المدينة.‬

325
00:20:20,685 --> 00:20:21,652
‫في أي مكان.‬

326
00:20:21,719 --> 00:20:22,820
‫لا.‬

327
00:20:23,621 --> 00:20:25,223
‫- حسناً.‬
‫- لحظة.‬

328
00:20:28,459 --> 00:20:29,360
‫ماذا تريد؟‬

329
00:20:29,827 --> 00:20:31,529
‫لا شيء، أنت توجهت إلي.‬

330
00:20:31,596 --> 00:20:32,697
‫أنت فتحتَ الباب!‬

331
00:20:37,902 --> 00:20:38,836
‫هل ما زلت هناك؟‬

332
00:20:38,903 --> 00:20:40,671
‫هل كانت سكرتيرتك على الخط؟‬

333
00:20:40,738 --> 00:20:41,806
‫لا.‬

334
00:20:41,872 --> 00:20:43,374
‫أتصل من هاتف عام.‬

335
00:20:43,841 --> 00:20:45,776
‫تزيل كل مخاوفي.‬

336
00:20:45,843 --> 00:20:47,878
‫فجأةً لم أعد أفكر في حقيقة‬

337
00:20:47,945 --> 00:20:51,015
‫أنك تستقل القطار مع زوجي‬
‫مرتين يومياً،‬

338
00:20:51,282 --> 00:20:52,950
‫وأنك تقيم على بعد 20 دقيقة،‬

339
00:20:53,017 --> 00:20:55,886
‫وأرى زوجتك في السوق إذا ذهبت!‬

340
00:20:57,255 --> 00:20:58,856
‫أعلم، أعلم.‬

341
00:21:00,958 --> 00:21:02,560
‫هل أنت نادمة لأنني اتصلت؟‬

342
00:21:02,627 --> 00:21:03,628
‫فقط...‬

343
00:21:04,028 --> 00:21:05,296
‫توقف!‬

344
00:21:06,430 --> 00:21:07,898
‫استمتع بالذكرى.‬

345
00:21:07,965 --> 00:21:09,300
‫دعها وشأنها.‬

346
00:21:09,367 --> 00:21:10,935
‫تخيلها.‬

347
00:21:11,002 --> 00:21:12,536
‫سأفعل ذلك أيضاً ولكن...‬

348
00:21:13,971 --> 00:21:15,606
‫لا تتصل بي مجدداً.‬

349
00:21:39,063 --> 00:21:39,930
‫"دون".‬

350
00:21:42,033 --> 00:21:42,900
‫"دون".‬

351
00:21:45,636 --> 00:21:46,504
‫ما المسألة؟‬

352
00:21:48,472 --> 00:21:49,707
‫أريد التكلم معك.‬

353
00:21:54,412 --> 00:21:55,479
‫ما الخطب؟‬

354
00:21:56,547 --> 00:21:57,481
‫أنا...‬

355
00:21:58,549 --> 00:21:59,950
‫كذبت عليك الليلة الماضية.‬

356
00:22:04,021 --> 00:22:04,922
‫حسناً.‬

357
00:22:09,460 --> 00:22:12,697
‫أخبرتك أنني احتسيت المشروب‬
‫ولكنني لم أفعل ذلك.‬

358
00:22:13,464 --> 00:22:15,766
‫اتصلوا بي من مسرحية.‬

359
00:22:17,501 --> 00:22:18,736
‫حسناً، إذاً؟‬

360
00:22:19,670 --> 00:22:21,939
‫ينتابني شعور سيئ جداً‬
‫عندما أكذب عليك.‬

361
00:22:22,573 --> 00:22:23,741
‫وتخبرينني ذلك الآن.‬

362
00:22:28,512 --> 00:22:29,547
‫هل تفعلين ذلك غالباً؟‬

363
00:22:29,947 --> 00:22:30,815
‫تجارب الأداء؟‬

364
00:22:30,881 --> 00:22:32,717
‫- لا، الكذب علي.‬
‫- لا.‬

365
00:22:34,585 --> 00:22:35,820
‫هل حصلت عليه؟‬

366
00:22:35,886 --> 00:22:36,921
‫ماذا؟‬

367
00:22:36,987 --> 00:22:38,122
‫لا.‬

368
00:22:38,389 --> 00:22:39,557
‫لا، لم أحصل عليه.‬

369
00:22:40,791 --> 00:22:42,793
‫ولكنه كان مذهلاً، "دون".‬

370
00:22:43,961 --> 00:22:45,863
‫وكدت أحصل عليه برأيي.‬

371
00:22:46,630 --> 00:22:47,965
‫تسارعت دقات قلبي.‬

372
00:22:48,699 --> 00:22:50,434
‫أحتاج إلى التمرين.‬

373
00:22:50,501 --> 00:22:52,570
‫يجب أن آخذ الدروس مجدداً ولكن...‬

374
00:22:53,771 --> 00:22:55,406
‫أدركت شيئاً.‬

375
00:22:56,640 --> 00:22:57,708
‫ماذا؟‬

376
00:22:58,476 --> 00:22:59,577
‫اشتقت إلى التمثيل.‬

377
00:23:00,511 --> 00:23:01,879
‫تخليت عنه بسهولة كبيرة،‬

378
00:23:02,713 --> 00:23:06,450
‫ولا أعلم حتى كيف توقفت.‬

379
00:23:06,684 --> 00:23:08,686
‫لم أتخذ قراراً بالتأكيد.‬

380
00:23:08,753 --> 00:23:10,521
‫لا يمكننا التمثيل في إعلان "كول ويب"،‬

381
00:23:10,588 --> 00:23:11,989
‫ذلك سيئ للعمل.‬

382
00:23:12,056 --> 00:23:13,057
‫لا.‬

383
00:23:13,991 --> 00:23:16,494
‫أستمر بالتفكير...‬

384
00:23:16,560 --> 00:23:17,895
‫في ظهوري في "برودواي"،‬

385
00:23:18,596 --> 00:23:20,564
‫أو في عروض "برودواي" الصغيرة،‬

386
00:23:21,699 --> 00:23:23,901
‫أو في الأفلام حتى.‬

387
00:23:28,439 --> 00:23:29,540
‫عزيزتي...‬

388
00:23:30,941 --> 00:23:34,044
‫لا نتمكن أحياناً من اختيار مواهبنا.‬

389
00:23:36,914 --> 00:23:38,616
‫ما فعلتِه مع "هاينز"...‬

390
00:23:39,750 --> 00:23:42,419
‫احتجت إلى أعوام للتفكير بتلك الطريقة.‬

391
00:23:43,454 --> 00:23:44,121
‫في الواقع،‬

392
00:23:45,089 --> 00:23:47,725
‫أعجزعن التفسير...‬

393
00:23:48,459 --> 00:23:51,495
‫ولكنني شعرت بحال أفضل‬
‫عندما فشلت في تجربة الأداء‬

394
00:23:51,562 --> 00:23:53,864
‫من الوقت حين نجحت مع "هاينز".‬

395
00:23:54,732 --> 00:23:57,134
‫لأن الهدف كان جعل الزبون سعيداً.‬

396
00:23:58,102 --> 00:24:02,473
‫انتظري حتى تمشي في الشارع‬
‫وتري العمل على جدار أو تلفزيون.‬

397
00:24:03,140 --> 00:24:04,742
‫عندها ينتابك شعور جيد.‬

398
00:24:05,176 --> 00:24:08,179
‫هل تعلم أنني لم أعد أتحمل الذهاب‬
‫إلى المسرح الآن،‬

399
00:24:08,445 --> 00:24:10,581
‫لأنني لا أشعر سوى بالحسد؟‬

400
00:24:11,615 --> 00:24:15,886
‫وأعلم أن شعوري التالي سيكون المرارة‬
‫ولا أريد الشعور بذلك.‬

401
00:24:16,887 --> 00:24:17,788
‫حسناً.‬

402
00:24:18,155 --> 00:24:19,557
‫ماذا تريدين فعله؟‬

403
00:24:19,957 --> 00:24:22,726
‫لا ضمان!‬

404
00:24:23,961 --> 00:24:25,462
‫وأنا ممتنة جداً.‬

405
00:24:26,597 --> 00:24:28,999
‫منحني هذا ثقة كبيرة بالنفس.‬

406
00:24:30,868 --> 00:24:35,239
‫ولكنني لم أحاول بجهد كبير في التمثيل‬
‫بقدر الإعلانات.‬

407
00:24:36,006 --> 00:24:39,877
‫ولن نشعر بالشيء ذاته أبداً.‬

408
00:24:40,845 --> 00:24:44,882
‫انظري، أعلم أنك لا تشعرين بالارتياح‬
‫بوجودي هناك.‬

409
00:24:44,949 --> 00:24:46,884
‫ثمة ظل في كل شيء.‬

410
00:24:46,951 --> 00:24:48,586
‫أضعك في مواقف مروعة.‬

411
00:24:49,019 --> 00:24:52,590
‫ولكن ستفرح 20 شركة بوجودك لديها.‬

412
00:24:53,924 --> 00:24:55,726
‫لا أريد فعل ذلك، "دون".‬

413
00:24:59,563 --> 00:25:00,664
‫لا تريدين فعل ذلك؟‬

414
00:25:02,933 --> 00:25:04,201
‫آسفة.‬

415
00:25:06,136 --> 00:25:09,240
‫منذ صغري، لم أحلم سوى بذلك.‬

416
00:25:12,910 --> 00:25:13,844
‫أفهم.‬

417
00:25:16,714 --> 00:25:18,682
‫لا أريد ردعك عن تحقيق حلمك.‬

418
00:25:19,917 --> 00:25:20,985
‫تعاملني بطريقة ممتازة.‬

419
00:25:23,520 --> 00:25:24,755
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

420
00:25:26,891 --> 00:25:30,594
‫أيقظتِني في منتصف الليل،‬
‫ومن الواضح أن تلك حالة طارئة.‬

421
00:25:31,295 --> 00:25:33,864
‫سأنتهي من عملي،‬

422
00:25:33,931 --> 00:25:37,001
‫وأساعد على تدريب الشخص الجديد.‬

423
00:25:37,067 --> 00:25:38,903
‫هل تريدين تدريب شخص؟ لا.‬

424
00:25:41,805 --> 00:25:44,074
‫سنذهب غداً و...‬

425
00:25:45,542 --> 00:25:48,045
‫تودعين الجميع وتغادرين.‬

426
00:25:49,914 --> 00:25:50,814
‫حقاً؟‬

427
00:25:51,849 --> 00:25:52,783
‫هذا ما تريدينه.‬

428
00:25:56,720 --> 00:25:58,088
‫لا أعلم ما أقوله.‬

429
00:26:00,925 --> 00:26:01,859
‫أحبك.‬

430
00:26:07,097 --> 00:26:07,965
‫وأنا أيضاً أحبك.‬

431
00:26:56,847 --> 00:26:57,781
‫صباح الخير.‬

432
00:26:57,848 --> 00:26:58,849
‫صباح الخير.‬

433
00:27:10,227 --> 00:27:11,228
‫ستقدم "ميغن" استقالتها.‬

434
00:27:14,331 --> 00:27:17,067
‫أجل، وأظن أن هذا يومها الأخير.‬

435
00:27:17,801 --> 00:27:18,736
‫حسناً.‬

436
00:27:19,703 --> 00:27:20,404
‫كيف تفعلين ذلك؟‬

437
00:27:21,805 --> 00:27:23,007
‫هل تريد الجلوس؟‬

438
00:27:23,073 --> 00:27:25,175
‫ليس الأمر كذلك، "جوان".‬

439
00:27:25,242 --> 00:27:28,078
‫تريد دوراً في مسرحية،‬
‫وحتى إذا لم تحصل عليه‬

440
00:27:28,145 --> 00:27:30,180
‫فقد قررت العودة إلى التمثيل بدوام كامل.‬

441
00:27:30,247 --> 00:27:31,982
‫أنا متأكد من أنها ستكون مدهشة.‬

442
00:27:32,950 --> 00:27:34,151
‫هل نعلن عن ذلك؟‬

443
00:27:34,651 --> 00:27:36,387
‫هل ننظم حفلاً؟ ما البروتوكول؟‬

444
00:27:37,154 --> 00:27:39,323
‫لمَ لا نطلب من الفتيات اصطحابها‬
‫إلى الغداء؟‬

445
00:27:40,657 --> 00:27:43,227
‫لن تختفي، أليس كذلك؟‬

446
00:27:44,194 --> 00:27:45,062
‫لا.‬

447
00:27:50,801 --> 00:27:51,869
‫"دون"...‬

448
00:27:52,836 --> 00:27:53,837
‫سأهتم بذلك.‬

449
00:28:01,779 --> 00:28:02,446
‫ها أنت.‬

450
00:28:03,380 --> 00:28:05,182
‫أجل، أنا هنا منذ بعض الوقت.‬

451
00:28:05,816 --> 00:28:07,818
‫أردت إخبار الجميع في الواقع.‬

452
00:28:16,994 --> 00:28:18,996
‫"ميغن"، هل أنت بخير؟‬

453
00:28:22,066 --> 00:28:24,101
‫لن أعمل هنا بعد الآن،‬

454
00:28:24,468 --> 00:28:26,336
‫ويصعب إخبار الجميع بذلك.‬

455
00:28:29,840 --> 00:28:31,408
‫تتكلم "ميغن" معكما.‬

456
00:28:33,110 --> 00:28:33,977
‫تفضلي.‬

457
00:28:36,747 --> 00:28:37,848
‫أنا آسفة للغاية.‬

458
00:28:39,283 --> 00:28:41,051
‫لن أعمل هنا بعد الآن.‬

459
00:28:41,118 --> 00:28:42,319
‫هل طردك؟‬

460
00:28:42,386 --> 00:28:43,787
‫ذلك اللعين!‬

461
00:28:43,854 --> 00:28:45,089
‫لا.‬

462
00:28:45,856 --> 00:28:48,058
‫لا، سأحاول التمثيل مجدداً.‬

463
00:28:49,059 --> 00:28:50,728
‫- هل تمزحين؟‬
‫- "ستان"!‬

464
00:28:50,794 --> 00:28:52,896
‫لا، يستحسن أن أعتاد ذلك.‬

465
00:28:52,963 --> 00:28:53,831
‫كنت...‬

466
00:28:56,033 --> 00:28:56,900
‫سأشتاق إليك.‬

467
00:28:56,967 --> 00:28:57,868
‫وأنا أيضاً.‬

468
00:28:57,935 --> 00:29:00,337
‫التمثيل مدهش.‬
‫وهو أسهل بالنسبة إلى الفتيات أيضاً.‬

469
00:29:00,404 --> 00:29:02,873
‫ولكنني أريد أن أسأل،‬
‫هل يعطونك الملابس دائماً؟‬

470
00:29:02,940 --> 00:29:05,008
‫أو تمثلين بملابسك؟‬

471
00:29:05,075 --> 00:29:06,243
‫لا أعلم.‬

472
00:29:06,310 --> 00:29:08,378
‫يعطونك زياً.‬

473
00:29:08,445 --> 00:29:10,013
‫- وحذاء أيضاً؟‬
‫- أجل.‬

474
00:29:11,915 --> 00:29:12,783
‫بالتوفيق.‬

475
00:29:14,952 --> 00:29:16,120
‫نراك لاحقاً.‬

476
00:29:20,190 --> 00:29:23,227
‫أظن أنني بدأت أشياء كثيرة،‬

477
00:29:24,495 --> 00:29:28,065
‫ولكن أخبرني "دون" أنه يُفترض‬
‫أن أسلمها فحسب.‬

478
00:29:31,535 --> 00:29:32,503
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

479
00:29:34,171 --> 00:29:35,139
‫"بيغي"...‬

480
00:29:37,207 --> 00:29:39,343
‫لطالما قدرتُ ما فعلتِه من أجلي،‬

481
00:29:40,210 --> 00:29:41,245
‫وليس البارحة فحسب.‬

482
00:29:46,984 --> 00:29:48,118
‫يجب أن أرى "جون".‬

483
00:29:55,425 --> 00:29:57,094
‫يتطلب ذلك جرأة كبيرة.‬

484
00:29:57,161 --> 00:30:00,130
‫سأخبرك عما يتطلب الجرأة.‬
‫عدم امتلاك المال لشراء الغداء.‬

485
00:30:00,564 --> 00:30:02,266
‫تدين لي بـ 15 دولاراً حالياً.‬

486
00:30:02,332 --> 00:30:04,134
‫ماذا سأفعل؟‬
‫أطلب ذلك من "دون"؟‬

487
00:30:04,201 --> 00:30:05,269
‫هل أتصل بها؟‬

488
00:30:05,335 --> 00:30:07,070
‫سبب مغادرتها واضح برأيي.‬

489
00:30:07,137 --> 00:30:08,071
‫ليس ذلك السبب.‬

490
00:30:09,006 --> 00:30:10,440
‫- إذاً لماذا؟‬
‫- بحقك.‬

491
00:30:10,507 --> 00:30:11,975
‫أدركَت الواقع.‬

492
00:30:12,042 --> 00:30:15,045
‫تعمل بجهد طوال أشهر،‬
‫وتقضم أظافرك، ما الهدف؟‬

493
00:30:15,546 --> 00:30:17,815
‫فاصولياء "هاينز" المشوية.‬

494
00:30:23,020 --> 00:30:23,954
‫لماذا تأخرت للغاية؟‬

495
00:30:25,255 --> 00:30:26,456
‫فاتني القطار الباكر.‬

496
00:30:28,325 --> 00:30:30,594
‫غادرت "ميغن". لقد استقالت.‬
‫ستصبح ممثلة.‬

497
00:30:30,861 --> 00:30:33,831
‫- أخبرتني "جوان" منذ 5 دقائق.‬
‫- فعلاً؟‬

498
00:30:34,598 --> 00:30:37,935
‫- ألستَ مصدوماً؟‬
‫- لا، ليس فعلاً.‬

499
00:30:38,001 --> 00:30:39,203
‫ماذا عن "دون"؟‬

500
00:30:39,269 --> 00:30:40,170
‫من فضلك.‬

501
00:30:40,938 --> 00:30:43,473
‫يفعلان ما يريدانه، حتى مع "درايبر".‬

502
00:30:44,608 --> 00:30:47,477
‫الخبر الجيد هو أنه لم يعد‬
‫علينا الانتباه لنفسَينا،‬

503
00:30:47,544 --> 00:30:51,448
‫- والتساؤل عما ستخبره.‬
‫- يفكران في ذلك،‬

504
00:30:51,515 --> 00:30:54,484
‫ويتوقفان عن التفكير حين يشاءان،‬
‫فيما نحن موجودون،‬

505
00:30:54,551 --> 00:30:55,619
‫ننتظر لفت انتباههما.‬

506
00:30:56,620 --> 00:30:58,388
‫لا يُفترض أن تكون الأمور كذلك.‬

507
00:31:00,858 --> 00:31:01,859
‫هل "ترودي" حامل مجدداً؟‬

508
00:31:02,292 --> 00:31:04,628
‫هل رأيت صور الأرض من الفضاء؟‬

509
00:31:04,895 --> 00:31:05,896
‫بالطبع.‬

510
00:31:06,330 --> 00:31:09,333
‫هل تحثك على الشعور بأنها تافه‬
‫وغير مهم؟‬

511
00:31:09,399 --> 00:31:10,634
‫لا، "جنيفر" تشعر بذلك.‬

512
00:31:11,101 --> 00:31:13,904
‫ولست تافهاً. لا أعلم إن كنت تعلم ذلك.‬

513
00:31:14,338 --> 00:31:16,073
‫وفّر ذلك لمحبيك.‬

514
00:31:16,139 --> 00:31:17,541
‫أخفض صوتك.‬

515
00:31:17,608 --> 00:31:20,277
‫أطرح عليك سؤالاً جدياً.‬

516
00:31:20,344 --> 00:31:22,179
‫تعجبني صور الأرض.‬

517
00:31:22,246 --> 00:31:24,081
‫أرى أنها ملوكية.‬

518
00:31:25,883 --> 00:31:28,886
‫لماذا تفعمك بالأمل في وسط الرفض؟‬

519
00:31:28,952 --> 00:31:30,254
‫أمل صغير تتمسك به،‬

520
00:31:31,255 --> 00:31:32,456
‫كلمة في غير مكانها،‬

521
00:31:33,490 --> 00:31:35,092
‫اقتراح للمستقبل.‬

522
00:31:35,525 --> 00:31:38,061
‫قانونياً لبدا ذلك كحادث،‬

523
00:31:38,128 --> 00:31:38,996
‫ولكنه ليس كذلك.‬

524
00:31:40,631 --> 00:31:43,934
‫إذاً لا نتكلم عن "ميغن" أو "ترودي".‬

525
00:31:46,136 --> 00:31:48,338
‫لماذا يقرران ما سيحصل؟‬

526
00:31:50,340 --> 00:31:51,208
‫يقرران فحسب.‬

527
00:32:04,154 --> 00:32:05,255
‫استمتعي بغدائك.‬

528
00:32:06,223 --> 00:32:08,458
‫أراك فيما بعد. أريد إحضار علبتي.‬

529
00:32:09,092 --> 00:32:11,328
‫هل تريدين العودة وتكرار ذلك؟‬

530
00:32:12,562 --> 00:32:13,664
‫سأحضرها إلى المنزل.‬

531
00:32:16,566 --> 00:32:17,434
‫شكراً.‬

532
00:32:24,374 --> 00:32:25,375
‫أراك في المنزل.‬

533
00:32:26,209 --> 00:32:27,177
‫سترينني.‬

534
00:33:32,275 --> 00:33:35,012
‫لدي خبر جديد. وجد "ريك"‬
‫من "شيفالييه" أغنية تعجبهم‬

535
00:33:35,078 --> 00:33:36,480
‫لإعلان "هارد دايز نايت".‬

536
00:33:38,115 --> 00:33:40,150
‫أنا متأكد من أنها المفضلة‬
‫بالنسبة إلى حبيبه.‬

537
00:33:40,217 --> 00:33:41,218
‫تفضل.‬

538
00:33:42,219 --> 00:33:43,487
‫أظن أنها ملائمة جداً.‬

539
00:33:43,687 --> 00:33:45,655
‫لا يهم متى يرسلونها.‬

540
00:34:04,408 --> 00:34:05,609
‫هل تمزح؟‬

541
00:34:05,675 --> 00:34:08,545
‫لماذا أستمع إليها؟‬
‫تعلمون أننا لن نحصل على "بيتلز".‬

542
00:34:08,612 --> 00:34:09,813
‫ليست فرقة "بيتلز".‬

543
00:34:10,080 --> 00:34:11,815
‫ترقى هذه الأغنية إلى 30 عاماً.‬

544
00:34:12,082 --> 00:34:14,684
‫ولكنها سعيدة وممتعة.‬
‫وظن "دون" أنها لـ"بيتلز".‬

545
00:34:14,751 --> 00:34:16,119
‫تعجبهم.‬

546
00:34:16,186 --> 00:34:19,523
‫أطفئها! تطعنني في قلبي اللعين.‬

547
00:34:19,589 --> 00:34:20,824
‫لماذا تشتم؟‬

548
00:34:22,592 --> 00:34:23,727
‫هلا تعذراننا؟‬

549
00:34:23,794 --> 00:34:24,661
‫بالطبع.‬

550
00:34:32,135 --> 00:34:35,205
‫يجب أن نخضع للفحص في المطبخ.‬
‫ويتوقعون...‬

551
00:34:37,407 --> 00:34:39,409
‫ماذا تريد أن تفعل؟ نقدر على إلغائه.‬

552
00:34:39,476 --> 00:34:42,379
‫لن نلغيه. أخبرهم أن "ميغن" مريضة،‬
‫ستفعله "بيغي".‬

553
00:34:43,113 --> 00:34:43,847
‫بالطبع.‬

554
00:34:44,347 --> 00:34:45,382
‫سأخبرها.‬

555
00:34:53,757 --> 00:34:55,325
‫لم أتوقع رؤيتك.‬

556
00:34:55,392 --> 00:34:58,128
‫سأذهب إلى المنزل الليلة،‬
‫وأتناول العشاء مع زوجتي،‬

557
00:34:58,195 --> 00:34:59,596
‫وتصبح الأشياء متوازنة.‬

558
00:35:05,869 --> 00:35:09,206
‫"هاورد"، تحدثت مع مكتبي‬
‫واتضح أنك محق‬

559
00:35:09,272 --> 00:35:13,110
‫بشأن بوليصة التأمين،‬
‫وطلبت منهم تدبير موعد مع سمسار.‬

560
00:35:13,176 --> 00:35:15,712
‫لماذا فعلت ذلك؟‬
‫لم تعطِني فرصة حتى.‬

561
00:35:15,879 --> 00:35:18,882
‫- أخبرك الأمر، أليس كذلك؟‬
‫- لدي كل الأوراق في المنزل.‬

562
00:35:19,149 --> 00:35:21,751
‫يمكنني العودة إلى المنزل وتناول العشاء‬
‫وزيارتك لاحقاً.‬

563
00:35:21,818 --> 00:35:23,520
‫طفلنا مريض.‬

564
00:35:24,154 --> 00:35:24,821
‫هل تعلم؟‬

565
00:35:25,789 --> 00:35:27,557
‫يمكنني زيارتك فوراً.‬

566
00:35:27,624 --> 00:35:29,659
‫- "بيث" طاهية رائعة.‬
‫- حقاً؟‬

567
00:35:32,829 --> 00:35:34,397
‫افتقدناك في غداء "ميغن".‬

568
00:35:35,198 --> 00:35:36,766
‫أظن أن لديك عملاً إضافياً.‬

569
00:35:36,833 --> 00:35:39,736
‫لا، أخبرتها أنني أفضل‬
‫تناول الغداء معها فحسب.‬

570
00:35:40,370 --> 00:35:42,839
‫لن أكذب، لم أتوقع ذلك.‬

571
00:35:43,240 --> 00:35:44,541
‫ظننت أنها ستفشل هنا.‬

572
00:35:45,375 --> 00:35:46,576
‫أشعر بالسوء.‬

573
00:35:47,210 --> 00:35:49,279
‫أظن أنني كنت قاسية معها ربما،‬

574
00:35:50,247 --> 00:35:50,914
‫وأخفتها.‬

575
00:35:52,883 --> 00:35:55,819
‫الزوجة الثانية، وكأن لديهن كتاب قوانين.‬

576
00:35:56,453 --> 00:35:57,754
‫ليست كذلك برأيي.‬

577
00:35:58,321 --> 00:36:02,292
‫"بيغي"، ستصبح ممثلة فاشلة‬
‫ذات زوج ثري.‬

578
00:36:02,359 --> 00:36:05,529
‫لا، أظن أنها تجيد كل شيء.‬

579
00:36:06,196 --> 00:36:08,265
‫إنها إحدى تلك الفتيات برأيي.‬

580
00:36:08,331 --> 00:36:10,367
‫إذاً كان يحق لك التصرف بقسوة معها.‬

581
00:36:11,501 --> 00:36:14,337
‫هل علمت أنه التقى بـ"بيتي درايبر"‬
‫حين عملت على إعلان مطبوع؟‬

582
00:36:15,238 --> 00:36:16,540
‫هل علمتِ أنها كانت عارضة؟‬

583
00:36:17,908 --> 00:36:19,910
‫ذلك نوع الفتيات اللواتي يتزوجهن "دون".‬

584
00:36:22,579 --> 00:36:23,446
‫عمت مساءً.‬

585
00:36:27,484 --> 00:36:28,618
‫"بيث"؟ عزيزتي؟‬

586
00:36:33,623 --> 00:36:35,492
‫لا أعلم أين أولادي.‬

587
00:36:39,262 --> 00:36:40,197
‫مرحباً.‬

588
00:36:40,830 --> 00:36:41,898
‫لديك منزل رائع.‬

589
00:36:41,965 --> 00:36:43,800
‫هذا صديقي "بيت" من القطار.‬

590
00:36:43,867 --> 00:36:46,670
‫لديه حالة تأمين طارئة.‬

591
00:36:50,307 --> 00:36:52,375
‫حقاً لا أريد أن أتطفل.‬

592
00:36:52,442 --> 00:36:54,711
‫لا بأس. لدينا مكان إضافي دائماً.‬

593
00:36:54,778 --> 00:36:55,712
‫أين الأولاد؟‬

594
00:36:55,779 --> 00:36:56,980
‫في منزل والدتي.‬

595
00:36:57,247 --> 00:36:58,615
‫الآن، لا تخبرني!‬

596
00:36:59,249 --> 00:37:01,284
‫تبلغ... 32 عاماً.‬

597
00:37:06,556 --> 00:37:08,858
‫سأكون في فندق "بيسيلفانيا"‬
‫في الـ 12 والنصف.‬

598
00:37:08,925 --> 00:37:09,793
‫لا.‬

599
00:37:15,632 --> 00:37:16,766
‫لا أريد ذلك.‬

600
00:37:16,833 --> 00:37:17,867
‫ارمِها.‬

601
00:37:23,306 --> 00:37:25,842
‫توفي والدك في سن يافعة،‬
‫ولكن في تحطم طائرة، أليس صحيحاً؟‬

602
00:37:26,443 --> 00:37:27,377
‫بلى.‬

603
00:37:29,512 --> 00:37:30,780
‫"هاورد"، هلا أتكلم معك؟‬

604
00:37:38,888 --> 00:37:39,823
‫أين تذهب؟‬

605
00:37:41,291 --> 00:37:42,292
‫تعاني صداعاً نصفياً.‬

606
00:37:42,993 --> 00:37:43,893
‫إنه دجاج مشوي.‬

607
00:37:44,394 --> 00:37:45,528
‫سأحضر الطاولة.‬

608
00:37:45,595 --> 00:37:46,630
‫لا أعلم.‬

609
00:37:47,664 --> 00:37:49,566
‫أوقعتني في ورطة صغيرة هنا.‬

610
00:37:50,767 --> 00:37:51,635
‫لا تهرب!‬

611
00:37:53,503 --> 00:37:54,371
‫حسناً.‬

612
00:37:55,939 --> 00:37:59,376
‫يكمل الرئيس "جونسون" جولته‬
‫في غربي "الهادئ"،‬

613
00:37:59,609 --> 00:38:01,878
‫ويطلب من "شمال فيتنام" التوقف‬
‫عن الحرب‬

614
00:38:01,945 --> 00:38:03,713
‫التي يعجز عن ربحها حسب ما قال،‬

615
00:38:03,780 --> 00:38:07,717
‫ويطلب قبول مساعدته‬
‫في حرب على الفقر الآسيوي.‬

616
00:38:08,451 --> 00:38:10,654
‫راجع الرئيس هذه المناشدة إلى "هانوي"‬

617
00:38:10,720 --> 00:38:13,723
‫- في خطاب خلال غداء...‬
‫- لا يجب أن تطبخي وأنت حافية القدمَين.‬

618
00:38:21,765 --> 00:38:22,699
‫مرحباً.‬

619
00:38:23,366 --> 00:38:24,401
‫لا تعتد الأمر،‬

620
00:38:24,467 --> 00:38:26,836
‫لأنني سأبكي كثيراً من الرفض.‬

621
00:38:26,903 --> 00:38:28,872
‫لا، سأحاول استجماع قواي.‬

622
00:38:32,442 --> 00:38:33,376
‫لحم البقر والخضار.‬

623
00:38:33,810 --> 00:38:34,711
‫تذوق.‬

624
00:38:36,880 --> 00:38:37,847
‫إنه حار للغاية.‬

625
00:38:40,350 --> 00:38:42,385
‫ظننت أنك ستعود إلى المنزل ثملاً‬
‫بالتأكيد.‬

626
00:38:43,386 --> 00:38:44,054
‫"ميغن"...‬

627
00:38:45,789 --> 00:38:46,656
‫لا بأس.‬

628
00:38:49,559 --> 00:38:51,027
‫هل تريد تحضير مشروب؟‬

629
00:38:54,964 --> 00:38:55,932
‫"دون"...‬

630
00:38:59,069 --> 00:39:00,036
‫أحبك.‬

631
00:39:01,404 --> 00:39:03,073
‫أنت كل شيء أملت أن تكون.‬

632
00:39:05,642 --> 00:39:06,543
‫وأنت أيضاً.‬

633
00:39:13,350 --> 00:39:15,552
‫إنها منظمة بدرجات مختلفة من الحلاوة،‬

634
00:39:15,618 --> 00:39:16,720
‫الأحلى في النهاية.‬

635
00:39:17,020 --> 00:39:18,521
‫إنها مثل الجبن.‬

636
00:39:18,588 --> 00:39:21,424
‫يجب تجربة "كامامبير" قبل "غورغونزولا".‬

637
00:39:21,491 --> 00:39:22,792
‫ويجب أن نستعمل الأوعية الشفافة‬

638
00:39:22,859 --> 00:39:24,861
‫لأن الجميع اختار الزرقاء في الماضي.‬

639
00:39:25,662 --> 00:39:27,497
‫هيا، ابدؤوا وسندون الملاحظات.‬

640
00:39:35,105 --> 00:39:36,740
‫ابدأ بأفكارك "كين".‬

641
00:39:37,374 --> 00:39:39,542
‫لا أتخيل نكهة أفضل.‬

642
00:39:41,478 --> 00:39:43,413
‫أهلاً بك في مطبخ فن الطبخ الإبداعي.‬

643
00:39:43,480 --> 00:39:45,815
‫أحب دائماً قول إنكم ستكافؤون،‬

644
00:39:45,882 --> 00:39:48,151
‫ولكن يبدو أننا سنكافأ اليوم.‬

645
00:39:49,886 --> 00:39:52,122
‫- ما الوضع؟ هل فاتني أي شيء؟‬
‫- تذوقوا العينة ألف.‬

646
00:39:52,389 --> 00:39:53,123
‫وماذا أيضاً؟‬

647
00:39:53,757 --> 00:39:56,960
‫ليست قشدة مخفوقة، ولكنها لذيذة كذلك.‬

648
00:39:59,095 --> 00:40:01,698
‫- تجيب زوجتك الآن.‬
‫- ماذا؟‬

649
00:40:02,132 --> 00:40:04,501
‫استمع "فيل"، زوجة "دون" مريضة.‬

650
00:40:04,567 --> 00:40:06,836
‫هذه "بيغي". إنها محررة إعلانات.‬

651
00:40:06,903 --> 00:40:08,004
‫فعلاً؟‬

652
00:40:08,071 --> 00:40:09,406
‫سيكون ذلك جيداً أيضاً.‬

653
00:40:09,906 --> 00:40:10,774
‫تفضلا.‬

654
00:40:14,944 --> 00:40:15,812
‫عزيزتي.‬

655
00:40:16,446 --> 00:40:17,480
‫أجل يا عزيزي؟‬

656
00:40:20,583 --> 00:40:23,686
‫أردت قول إنني لا أريد الحلوى حتى.‬

657
00:40:24,454 --> 00:40:26,689
‫حضّرت اثنتين.‬

658
00:40:27,090 --> 00:40:28,057
‫لا تفعلي ذلك.‬

659
00:40:31,661 --> 00:40:33,062
‫ألا تريد معرفة ما هي؟‬

660
00:40:33,797 --> 00:40:36,599
‫- إنها "كول ويب".‬
‫- صحيح، "كول ويب".‬

661
00:40:36,766 --> 00:40:37,634
‫جربها فحسب.‬

662
00:40:39,502 --> 00:40:42,605
‫- عزيزتي، هل ذلك ما تريدينه فعلاً؟‬
‫- أجل، أريدك أن تجربها.‬

663
00:40:42,672 --> 00:40:44,040
‫ألا تريدنني أن أتذوقها؟‬

664
00:40:44,674 --> 00:40:46,810
‫أجل، تذوقها فحسب.‬

665
00:40:47,811 --> 00:40:48,978
‫لماذا؟ هل هي طبقة علوية؟‬

666
00:40:49,612 --> 00:40:53,783
‫أجل، ويمكنك وضعها على البوظة والكعكة،‬

667
00:40:54,784 --> 00:40:55,819
‫والفواكه.‬

668
00:40:56,453 --> 00:40:57,887
‫إذاً هل هي حلوى؟‬

669
00:40:57,954 --> 00:40:59,589
‫جربها فحسب.‬

670
00:41:01,157 --> 00:41:02,058
‫تذوقها فحسب.‬

671
00:41:02,125 --> 00:41:02,992
‫حسناً...‬

672
00:41:04,194 --> 00:41:05,562
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

673
00:41:06,062 --> 00:41:07,096
‫- شكراً.‬
‫- سررت بمعرفتك.‬

674
00:41:07,797 --> 00:41:08,665
‫نتكلم قريباً.‬

675
00:41:13,069 --> 00:41:13,970
‫سأعود على الفور.‬

676
00:41:18,808 --> 00:41:20,076
‫أشعر بالعطش الشديد.‬

677
00:41:21,144 --> 00:41:23,880
‫أبليتما حسناً برأيي.‬
‫لم يكن الأمر بشأنها بأي حال.‬

678
00:41:23,947 --> 00:41:25,048
‫يعلمون أننا سنختار الممثلين.‬

679
00:41:25,114 --> 00:41:27,717
‫هل يمكن للممثلة أن تتذكر قول‬
‫"تذوقها فحسب"؟‬

680
00:41:27,784 --> 00:41:30,053
‫لم ترد التمرن، فعلت ذلك مرة واحدة.‬

681
00:41:30,119 --> 00:41:33,089
‫كررت ذلك مرات عديدة.‬
‫وحفظت دوري.‬

682
00:41:33,156 --> 00:41:35,558
‫هل قد تعود "ميغن" وتفعل ذلك‬
‫في المكتب؟‬

683
00:41:35,625 --> 00:41:36,860
‫ليست "ميغن" المشكلة.‬

684
00:41:36,926 --> 00:41:40,230
‫لم تريديها هناك.‬
‫شعرت بالتهديد بسبب كل شيء.‬

685
00:41:40,497 --> 00:41:43,967
‫أمضيت وقتاً أدربها أكثر منك،‬
‫وأمضيت 8 أشهر أدافع عنها.‬

686
00:41:44,033 --> 00:41:45,869
‫تدافعين عنها؟ كانت مدهشة!‬

687
00:41:45,935 --> 00:41:47,770
‫تظن أن الإعلانات سخيفة.‬

688
00:41:47,837 --> 00:41:49,873
‫لا، تظن أن الأشخاص الذين تعمل معهم‬

689
00:41:49,939 --> 00:41:51,007
‫انتقاديون وتافهون.‬

690
00:41:51,074 --> 00:41:52,942
‫- استمعا...‬
‫- أتقنت كل شيء،‬

691
00:41:53,009 --> 00:41:54,711
‫وما زلت توبخني.‬

692
00:41:55,044 --> 00:41:57,514
‫هل تعلم؟ لست غاضباً مني، لذا اخرس!‬

693
00:42:03,052 --> 00:42:05,088
‫آسفة ولكن التدخين ممنوع هنا.‬

694
00:42:29,112 --> 00:42:31,080
‫- هل تتفاداني بحق السماء؟‬
‫- أجل.‬

695
00:42:32,782 --> 00:42:33,650
‫ماذا حصل؟‬

696
00:42:34,684 --> 00:42:35,852
‫تسعى وراء حلمها.‬

697
00:42:37,287 --> 00:42:38,221
‫ذلك ممتاز!‬

698
00:42:40,657 --> 00:42:43,192
‫بصراحة، أتخيلها كممثلة.‬

699
00:42:43,259 --> 00:42:45,194
‫لا أعني أنها غير صادقة ولكن كما تعلم.‬

700
00:42:47,063 --> 00:42:48,331
‫إنها صادقة جداً.‬

701
00:42:48,598 --> 00:42:50,833
‫لم أختر ما أردت فعله.‬

702
00:42:50,900 --> 00:42:52,268
‫والدي طلب مني هذا.‬

703
00:42:52,335 --> 00:42:53,836
‫نشأت في الثلاثينات.‬

704
00:42:54,270 --> 00:42:55,738
‫كان حلمي السمكرة داخل المنازل.‬

705
00:42:56,806 --> 00:43:00,176
‫تريد طفلاً. هذه بداية العملية.‬

706
00:43:00,243 --> 00:43:02,779
‫لا أعلم. اقترحت ذلك في شهر العسل.‬

707
00:43:03,746 --> 00:43:05,114
‫قالت إن أولادي كافون.‬

708
00:43:05,982 --> 00:43:08,851
‫أرادت "جاين" طفلاً،‬
‫ولكنني فكرت: "لماذا قد أفعل ذلك بأحد؟"‬

709
00:43:14,591 --> 00:43:16,125
‫لماذا لا يجب أن تفعل ما تريده؟‬

710
00:43:17,327 --> 00:43:19,195
‫لا أريدها أن تصبح مثل "بيتي".‬

711
00:43:19,262 --> 00:43:20,196
‫أو والدتها.‬

712
00:43:27,971 --> 00:43:28,905
‫يجب أن تذهب إلى المنزل،‬

713
00:43:29,639 --> 00:43:31,074
‫أخبرها أن ثمة روتيناً.‬

714
00:43:32,008 --> 00:43:33,276
‫ذلك يجنبكما المشاكل.‬

715
00:43:35,345 --> 00:43:36,779
‫قال لي والد "مونا" ذلك.‬

716
00:43:43,987 --> 00:43:46,990
‫خشيت المغادرة إلى الصف وعدم رؤيتك.‬

717
00:43:55,765 --> 00:43:57,800
‫قلت إنك لم تعلم ما يجري.‬

718
00:43:57,867 --> 00:43:59,702
‫اشتريت أحدث ألبوم لـ"بيتلز".‬

719
00:44:01,671 --> 00:44:02,772
‫ابدأ بهذه.‬

720
00:44:06,209 --> 00:44:07,076
‫غ استمتعي بوقتك.‬

721
00:47:34,283 --> 00:47:36,285
‫تـرجمة:‬
‫ريما بركات‬

