﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:24,999
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

2
00:01:04,063 --> 00:01:04,797
‫ماذا تفعلين؟‬

3
00:01:05,497 --> 00:01:06,532
‫سأعد الفطور.‬

4
00:01:07,066 --> 00:01:10,369
‫قهوتك ليست لذيذة،‬
‫وزوجك ما زال في المنزل.‬

5
00:01:11,103 --> 00:01:12,337
‫ستتأخر "دون".‬

6
00:01:15,674 --> 00:01:16,575
‫اللعنة!‬

7
00:01:21,613 --> 00:01:22,481
‫صباح الخير.‬

8
00:01:23,115 --> 00:01:24,316
‫هل تود أن تأكل عجة؟‬

9
00:01:25,217 --> 00:01:26,251
‫أفضل ألا آكلها.‬

10
00:01:26,318 --> 00:01:27,686
‫لا يمكنك أكل بيضة؟‬

11
00:01:28,520 --> 00:01:31,557
‫- هل أتصل بطبيب الأسنان؟‬
‫- سيزول الألم. دائماً يزول.‬

12
00:01:33,358 --> 00:01:34,560
‫لا تكثر استعمال الغسول.‬

13
00:01:36,261 --> 00:01:37,496
‫تمتعا بيومكما.‬

14
00:01:39,331 --> 00:01:41,333
‫لا يجب أن تخفي أسراراً عن زوجك.‬

15
00:01:41,400 --> 00:01:42,334
‫لماذا أزعجه؟‬

16
00:01:43,335 --> 00:01:44,203
‫بماذا؟‬

17
00:01:48,474 --> 00:01:50,776
‫"يؤسفنا أننا لم نتلق جواباً عن مشهدك.‬

18
00:01:51,477 --> 00:01:54,746
‫نشجعك على تجربة ورشة أفلامنا المتقدمة‬
‫بحثاً عن--"‬

19
00:01:56,148 --> 00:01:56,849
‫ما الأمر؟‬

20
00:01:58,550 --> 00:02:00,519
‫دفعت لقاء اختبار على الشاشة.‬

21
00:02:01,153 --> 00:02:03,455
‫كان المفترض أن يرسلوه إلى وكلاء أعمال.‬

22
00:02:04,890 --> 00:02:06,325
‫لم يثر اهتمامهم؟‬

23
00:02:06,492 --> 00:02:09,161
‫كيف أمكنهم إرساله إلى أي شخص‬
‫سواي في أسبوع؟‬

24
00:02:09,628 --> 00:02:11,330
‫يبيعون صفوفاً.‬

25
00:02:11,897 --> 00:02:14,733
‫استغلال الناس اليائسين خطيئة.‬

26
00:02:15,734 --> 00:02:16,602
‫الناس اليائسون؟‬

27
00:02:17,769 --> 00:02:19,571
‫استغلال آمال الناس.‬

28
00:02:27,813 --> 00:02:30,482
‫- هل تذكرين "بيت كامبل"؟‬
‫- طبعاً.‬

29
00:02:31,383 --> 00:02:32,684
‫كدنا نتناول العشاء معاً.‬

30
00:02:35,687 --> 00:02:38,757
‫كيف كان شهر العسل الثاني؟‬
‫هل في الطريق منتفع آخر؟‬

31
00:02:40,459 --> 00:02:41,593
‫إلى أين تذهبان؟‬

32
00:02:43,529 --> 00:02:45,430
‫ستلازم أختها لفترة من الوقت.‬

33
00:02:45,898 --> 00:02:46,765
‫أين؟‬

34
00:02:47,633 --> 00:02:48,667
‫أتعرف حبيبي؟‬

35
00:02:49,535 --> 00:02:50,636
‫سأقصد قسم المدخنين.‬

36
00:02:51,370 --> 00:02:53,872
‫- علينا أن نقف.‬
‫- ابق هنا إذا شئت.‬

37
00:02:56,842 --> 00:02:58,277
‫لا تعتبر ذلك موجهاً إليك.‬

38
00:02:59,511 --> 00:03:00,412
‫فمزاجها عكر.‬

39
00:03:03,181 --> 00:03:03,849
‫عفواً.‬

40
00:03:04,416 --> 00:03:06,251
‫هل أستطيع المرور؟‬

41
00:03:06,385 --> 00:03:08,220
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

42
00:03:17,396 --> 00:03:18,263
‫صباح الخير.‬

43
00:03:18,897 --> 00:03:19,765
‫صباح الخير.‬

44
00:03:21,333 --> 00:03:23,936
‫- الطابق 38؟ إلى أين؟‬
‫- أخطأت.‬

45
00:03:25,771 --> 00:03:26,638
‫حسناً.‬

46
00:03:27,973 --> 00:03:32,210
‫سمعت أن شركة المظلات في الدور العلوي‬
‫أبرمت عقداً مهماً مع الحكومة‬

47
00:03:32,277 --> 00:03:35,314
‫وانتقلت إلى "واشنطن"‬
‫قرب المقبرة أو ما شابه.‬

48
00:03:35,380 --> 00:03:37,683
‫اهتم بشؤونك "هاري" هذه المرة.‬

49
00:03:38,684 --> 00:03:40,786
‫جل ما أقوله هو إذا أتيح لنا حيز أوسع،‬

50
00:03:41,320 --> 00:03:43,288
‫سأقبل بأي حيز بدون عمود فيه.‬

51
00:03:43,355 --> 00:03:45,691
‫عرضنا عليك مكتباً آخر ورفضت.‬

52
00:03:45,857 --> 00:03:47,559
‫لم تقبلي مكتبه بدورك.‬

53
00:03:48,493 --> 00:03:49,561
‫صحيح أم خطأ إذاً؟‬

54
00:03:55,300 --> 00:03:57,569
‫أحتاج إلى نافذة "جوان"، فأنا بائس.‬

55
00:04:03,842 --> 00:04:05,010
‫"آدم"؟‬

56
00:04:12,551 --> 00:04:16,355
‫"توباز"، أقل كلفة دوماً،‬
‫إنما ليس رخيصاً مطلقاً.‬

57
00:04:19,992 --> 00:04:21,994
‫- أكره التعليق.‬
‫- لا، لا تكرهه.‬

58
00:04:22,261 --> 00:04:24,930
‫- نخاطب إذاً الفتيات الرخيصات؟‬
‫- الفتيات. ليست الرخيصات.‬

59
00:04:24,997 --> 00:04:26,298
‫نحن إذاً جماعة رخيصة.‬

60
00:04:26,365 --> 00:04:28,500
‫بربك "آرت".‬
‫اتفقنا على مقاربة تطال القيمة.‬

61
00:04:28,567 --> 00:04:29,801
‫أكره كلمة "رخيص".‬

62
00:04:29,868 --> 00:04:32,904
‫أنا أيضاً لذا استعملت الكلمة "مطلقاً"‬
‫في التعليق.‬

63
00:04:32,971 --> 00:04:35,674
‫تقول الكلمة فترسخ في الذهن.‬

64
00:04:37,409 --> 00:04:38,677
‫أكره الاقتباس منك مباشرة،‬

65
00:04:38,744 --> 00:04:42,381
‫لكن ألم تقل إن الفتاة بـ"توباز"‬
‫مثيرة بدون أي كلفة؟‬

66
00:04:42,447 --> 00:04:44,616
‫خلت التعليق:‬
‫"متعة مضاعفة مع اثنين بسعر واحد"‬

67
00:04:44,683 --> 00:04:45,951
‫هذا قول رخيص فعلاً.‬

68
00:04:46,618 --> 00:04:49,655
‫- قد يجيب "دون" عن الاعتراض.‬
‫- كيف حالكم يا سادة؟‬

69
00:04:51,490 --> 00:04:53,458
‫يعترض "آرت" و"مارفن"‬
‫على الكلمة "رخيص".‬

70
00:04:55,594 --> 00:04:57,663
‫تدركان أن الكلمة لا تشير إلى "توباز".‬

71
00:04:58,430 --> 00:05:01,466
‫بل تشير تماماً إلى العكس،‬
‫كما أنها فكاهية.‬

72
00:05:01,533 --> 00:05:03,602
‫يفترض أننا جزء من مخيلة حالمة.‬

73
00:05:03,735 --> 00:05:06,038
‫ولا أظن أن كلمة "رخيص"‬
‫جزء من مخيلة أي فتاة.‬

74
00:05:06,705 --> 00:05:09,841
‫حري أن تأخذوا برأي فتاة.‬
‫حسبت أن هذا مسلم به هنا.‬

75
00:05:09,908 --> 00:05:12,377
‫ولا أتكلم عن اللواتي يقدمن القهوة.‬

76
00:05:14,313 --> 00:05:15,647
‫يسرنا أن نقوم باختبارات.‬

77
00:05:15,714 --> 00:05:17,749
‫- كم ستكلف؟‬
‫- لن يحملونا الكلفة،‬

78
00:05:17,816 --> 00:05:20,419
‫- فقد كان يجدر بهم أن يقوموا بها.‬
‫- سأرافقكما.‬

79
00:05:20,485 --> 00:05:21,720
‫- أراكما لاحقاً.‬
‫- شكراً.‬

80
00:05:26,958 --> 00:05:30,595
‫- لماذا لم تقوما بأبحاث؟‬
‫- لم يسبق لنا أن قمنا بها إكراماً لهما.‬

81
00:05:30,662 --> 00:05:34,433
‫لم يرق الزبون العرض لكنه راقنا.‬
‫ألا ينبئنا ذلك بأنه جيد؟‬

82
00:05:34,499 --> 00:05:36,802
‫- حققنا نجاحاً إذاً.‬
‫- أعتبره كذلك.‬

83
00:05:36,868 --> 00:05:39,905
‫لم يمر يوم واحد بدون أن يقول لي‬
‫إنني أحمق.‬

84
00:05:41,673 --> 00:05:43,675
‫اسمع، سئمت هذه الدينامية للغاية.‬

85
00:05:46,812 --> 00:05:48,113
‫أخت زوجتك على الخط معي.‬

86
00:05:50,682 --> 00:05:52,751
‫- مرحباً، "جودي".‬
‫- لا، هذه أنا.‬

87
00:05:54,753 --> 00:05:56,722
‫- "بيث".‬
‫- أعرفك.‬

88
00:05:57,089 --> 00:05:58,423
‫يجب أن أراك.‬

89
00:05:58,724 --> 00:05:59,825
‫رباه! أنا في المكتب.‬

90
00:06:01,793 --> 00:06:04,896
‫هل تذهبين "كلارا" إلى الردهة‬
‫وتأتيني بعلبة "لايف سايفرز"؟‬

91
00:06:05,630 --> 00:06:06,932
‫ما بال الآلة؟‬

92
00:06:07,733 --> 00:06:08,834
‫أريد علبة طازجة.‬

93
00:06:09,668 --> 00:06:13,438
‫تلتقين بي في القطار وتتذكرينني فجأة؟‬

94
00:06:13,772 --> 00:06:17,576
‫وافني إلى حيث أردت موافاتي سابقاً،‬
‫فندق "بنسلفانيا".‬

95
00:06:17,809 --> 00:06:20,645
‫سأكون هناك ظهراً تحت اسم‬
‫السيدة "كامبل".‬

96
00:06:20,712 --> 00:06:22,814
‫أرجو أن يروقك الانتظار فقد انتظرت.‬

97
00:06:24,082 --> 00:06:25,884
‫هذه ربما فرصتنا الأخيرة.‬

98
00:06:32,657 --> 00:06:33,992
‫لماذا هذه المسألة صعبة؟‬

99
00:06:35,093 --> 00:06:38,764
‫يجب أن تتواجد 125 كلمة‬
‫منها 15 كلمة "آجاكس".‬

100
00:06:39,431 --> 00:06:41,466
‫أتسمحان لي بالآنسة "أولسون"؟‬

101
00:06:45,737 --> 00:06:47,906
‫- هل تدخنين؟‬
‫- لا‬

102
00:06:47,973 --> 00:06:49,074
‫باشري بالتدخين.‬

103
00:06:50,408 --> 00:06:52,911
‫- دخنيها، أطلقي اسماً عليها وبيعيها.‬
‫- ما هذا؟‬

104
00:06:53,578 --> 00:06:55,580
‫سجائر "فيليب موريس" السرية للسيدات.‬

105
00:06:55,914 --> 00:06:58,416
‫"بورنيت" يراها صغيرة الحجم‬
‫فوُضعت قيد المراجعة.‬

106
00:06:58,483 --> 00:07:00,418
‫واجبك الحرص على أن يندموا على ذلك.‬

107
00:07:00,952 --> 00:07:02,454
‫- عظيم.‬
‫- "إيفان".‬

108
00:07:03,722 --> 00:07:06,725
‫تصفحي الأبحاث على راحتك،‬
‫وليعمل فريقك في المشروع.‬

109
00:07:07,192 --> 00:07:09,127
‫هل قالوا لك شيئاً يجدر بي أن أعرفه؟‬

110
00:07:10,162 --> 00:07:12,931
‫- هل يشعل حبيبك سجائرك لك؟‬
‫- لا أدخن.‬

111
00:07:12,998 --> 00:07:13,865
‫بلى، تدخنين.‬

112
00:07:14,433 --> 00:07:16,968
‫يجب أن يصدر ذلك صوتاً.‬
‫ربما تشعلها بنفسها.‬

113
00:07:17,936 --> 00:07:20,605
‫أهذه هي الفكرة أو فكرة تماثلها؟‬

114
00:07:21,173 --> 00:07:24,075
‫أنت امرأة ومدخنة. ماذا تريدين؟‬

115
00:07:27,646 --> 00:07:31,049
‫نُشرت أعمال الفصلين الثالث والرابع‬

116
00:07:31,116 --> 00:07:34,920
‫مع عائدات معتبرة من "فيكس"‬
‫و"شوغاربيري" و"هاينز" في المصرف.‬

117
00:07:35,086 --> 00:07:38,190
‫مع عودة "موهاك" إلى الفوترة قبل الإضراب،‬

118
00:07:38,457 --> 00:07:42,127
‫ارتفعت العائدات 34 بالمئة عن السنة‬
‫الماضية، ليصبح هذا الربع أفضل فتراتنا.‬

119
00:07:43,128 --> 00:07:45,096
‫هذا شهر مارس أي الربع الوحيد.‬

120
00:07:45,163 --> 00:07:46,965
‫ليس هذه السنة، بل على الإطلاق.‬

121
00:07:47,566 --> 00:07:49,234
‫ومع إعلان "جاغوار" المفروض عرضه،‬

122
00:07:49,501 --> 00:07:51,937
‫و"باتلر" الذي يصور ويعرض في غضون الشهر،‬

123
00:07:52,003 --> 00:07:54,840
‫التوقعات عن الفصل المقبل بالإشراق نفسه.‬

124
00:07:55,507 --> 00:07:57,108
‫هل وجدت لي مكتباً؟‬

125
00:07:57,175 --> 00:08:00,011
‫لم أستطع للأسف هذا الصباح الصعود‬
‫إلى الدور العلوي.‬

126
00:08:00,579 --> 00:08:04,049
‫"هاري كراين".‬
‫لكنني سألتقي مدير المبنى على الغداء.‬

127
00:08:04,115 --> 00:08:05,183
‫خذي أكثر من حاجتنا.‬

128
00:08:06,117 --> 00:08:07,552
‫أية اعتراضات؟‬

129
00:08:16,161 --> 00:08:19,231
‫آسفة، لكن على أحدهم الإفصاح عن السلبيات.‬

130
00:08:20,065 --> 00:08:23,935
‫ربما بعد فصل واحد، يجدر بنا أن نحذر‬
‫المبالغة في التوسع.‬

131
00:08:24,002 --> 00:08:25,103
‫هل يمكننا التصويت؟‬

132
00:08:25,170 --> 00:08:27,672
‫أو نؤجل النقاش إلى يونيو.‬

133
00:08:27,973 --> 00:08:30,542
‫- توافقون على تأجيل التصويت؟‬
‫- نعم.‬

134
00:08:30,609 --> 00:08:33,645
‫لا يستلزم التأجيل تصويتاً،‬
‫بل الموافقة فحسب.‬

135
00:08:34,079 --> 00:08:36,281
‫- هل نحن في البرلمان؟‬
‫- انتهى الاجتماع؟‬

136
00:08:36,548 --> 00:08:37,516
‫لا، لم ينته.‬

137
00:08:37,983 --> 00:08:40,051
‫أفوضك بالكلام عني "دون"،‬
‫فأعمالي تنتظرني.‬

138
00:08:46,024 --> 00:08:46,925
‫هل يمكننا ذلك؟‬

139
00:08:48,260 --> 00:08:50,762
‫خبئي جوارب "تومي" الوسخة‬
‫في قميصه الوسخ.‬

140
00:08:50,829 --> 00:08:54,733
‫- ماذا؟‬
‫- ثم خبئي القميص في ساق البنطال.‬

141
00:08:55,534 --> 00:08:56,201
‫حسناً.‬

142
00:09:00,906 --> 00:09:01,806
‫شكراً لله.‬

143
00:09:02,707 --> 00:09:03,608
‫كفى!‬

144
00:09:04,809 --> 00:09:05,977
‫عرفت أنك ستأتي.‬

145
00:09:06,211 --> 00:09:07,312
‫لأنني أثير الشفقة؟‬

146
00:09:09,848 --> 00:09:12,017
‫لماذا أتيت ما دمت غاضباً إلى هذا الحد؟‬

147
00:09:13,552 --> 00:09:14,586
‫تعرفين أن علي ذلك.‬

148
00:09:18,823 --> 00:09:19,858
‫تعال اجلس معي.‬

149
00:09:29,034 --> 00:09:30,702
‫لن أذهب إلى منزل أختي.‬

150
00:09:31,903 --> 00:09:36,141
‫حسناً، "هوارد" أدخلني المستشفى‬
‫هذا الصباح.‬

151
00:09:36,808 --> 00:09:38,610
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

152
00:09:39,177 --> 00:09:44,115
‫يصعب الشرح لكنني مكتئبة للغاية...‬

153
00:09:45,150 --> 00:09:49,621
‫والأطباء يعتبرون أن الصدمة الكهربائية‬
‫هي الحل الوحيد.‬

154
00:09:50,622 --> 00:09:52,891
‫العلاج بالصدمات؟ لست مجنونة.‬

155
00:09:53,992 --> 00:09:59,097
‫اسمع يا "بيتر". أردت أن أراك‬
‫لأن الوضع سيختلف لاحقاً.‬

156
00:09:59,731 --> 00:10:00,699
‫الوضع مختلف دوماً.‬

157
00:10:02,734 --> 00:10:04,069
‫سبق أن خضعت للعلاج؟‬

158
00:10:04,736 --> 00:10:05,604
‫نعم.‬

159
00:10:06,071 --> 00:10:09,774
‫يولد شعوراً بالتشويش.‬

160
00:10:10,742 --> 00:10:12,711
‫في المرة الأخيرة، نسيت شهوراً...‬

161
00:10:13,178 --> 00:10:16,114
‫هذا رائع. أنت رائع.‬

162
00:10:18,049 --> 00:10:20,318
‫لا أريد أن أنسى وأخشى أن أنسى.‬

163
00:10:25,190 --> 00:10:28,026
‫قلت لهم إنني ذاهبة إلى حفلة‬
‫عيد ميلاد ابنة أختي.‬

164
00:10:28,093 --> 00:10:30,762
‫وسأعود بحلول الساعة الخامسة‬
‫حتى أستعد ليوم غد.‬

165
00:10:31,196 --> 00:10:34,265
‫لماذا حسبتني سأفعل هذا؟‬
‫أنت مجنونة فعلاً.‬

166
00:10:36,835 --> 00:10:37,702
‫أرجوك.‬

167
00:10:40,038 --> 00:10:41,673
‫أعطني طلبي فحسب.‬

168
00:10:56,054 --> 00:10:57,355
‫رباه!‬

169
00:11:01,660 --> 00:11:03,094
‫لماذا يريد الجميع صهباوات؟‬

170
00:11:03,728 --> 00:11:06,831
‫أي امرأة يمكنها أن تصبح صهباء.‬
‫أقصد حتى "جوليا" تعمل.‬

171
00:11:07,899 --> 00:11:08,767
‫تعمل؟‬

172
00:11:08,900 --> 00:11:12,904
‫مثلت 3 أيام في "دارك شادوز"‬
‫ثم طردوها.‬

173
00:11:12,971 --> 00:11:15,373
‫اللعنة! أكرر عليها مدى براعتها في الفيلم.‬

174
00:11:18,977 --> 00:11:21,746
‫هذا سبب كونك عاطلة عن العمل.‬
‫أنت لا تردين على الهاتف.‬

175
00:11:25,183 --> 00:11:26,051
‫مرحباً؟‬

176
00:11:26,985 --> 00:11:27,852
‫مرحباً؟‬

177
00:11:28,420 --> 00:11:29,387
‫أسمعك.‬

178
00:11:32,757 --> 00:11:35,794
‫- تنفس ثقيل؟‬
‫- حسبت الرقم خاطئ،‬

179
00:11:35,860 --> 00:11:38,329
‫لكنه يواصل الاتصال، ولا يعتذر مطلقاً.‬

180
00:11:39,864 --> 00:11:41,900
‫ليتك أخبرتني بوجود ضيفة.‬

181
00:11:41,966 --> 00:11:45,203
‫- ما كنت خرجت بهذه الصورة.‬
‫- مرحباً، تشرفت بلقائك.‬

182
00:11:45,270 --> 00:11:47,939
‫- أمي، هذه "أميلي" من الصف.‬
‫- تشرفنا.‬

183
00:11:48,006 --> 00:11:50,708
‫هلا أخذت لي موعداً "ميغن"‬
‫لغسيل شعري وتصفيفه؟‬

184
00:11:50,775 --> 00:11:51,976
‫نعم يا أمي.‬

185
00:11:52,043 --> 00:11:54,779
‫- كم ستبقين في المدينة؟‬
‫- أسبوع فحسب.‬

186
00:11:54,846 --> 00:11:58,850
‫أردت قضاء الفصح مع ابنتي، فزوجي ملحد.‬

187
00:11:59,217 --> 00:12:00,718
‫ما هي مشاريعكما اليوم؟‬

188
00:12:01,186 --> 00:12:03,188
‫نراجع إعلانات اختيار الممثلين.‬

189
00:12:07,358 --> 00:12:09,461
‫امرأة أنيقة ومشجعة للغاية.‬

190
00:12:10,261 --> 00:12:11,329
‫أظن ذلك.‬

191
00:12:13,798 --> 00:12:14,466
‫اسمعي.‬

192
00:12:17,802 --> 00:12:21,406
‫آمل أن تعرفي أنني إذا كنت أستطيع‬
‫مساعدتك بأية طريقة،‬

193
00:12:21,473 --> 00:12:22,807
‫أريدك أن تسأليني.‬

194
00:12:23,374 --> 00:12:24,375
‫حسناً.‬

195
00:12:25,143 --> 00:12:28,346
‫رتب لي مدير أعمالي هذا الدور.‬

196
00:12:28,480 --> 00:12:32,417
‫دور جميل فعلاً مؤسس على رواية‬
‫"بيوتي أند ذي بيست"...‬

197
00:12:33,351 --> 00:12:35,887
‫هذا دور إعلاني عن أحذية "بارنيت".‬

198
00:12:36,821 --> 00:12:37,489
‫وبعد؟‬

199
00:12:38,156 --> 00:12:41,192
‫"دون" هو "درايبر" في وكالة‬
‫"سترلينغ كوبر درايبر برايس"، صحيح؟‬

200
00:12:41,860 --> 00:12:44,429
‫- تعنين أحذية "باتلر"؟‬
‫- نعم.‬

201
00:12:45,063 --> 00:12:47,999
‫لا أريدك أن تشعري بالانزعاج.‬

202
00:12:48,066 --> 00:12:50,168
‫وأستعد تماماً للرفض.‬

203
00:12:50,235 --> 00:12:51,136
‫لكن...‬

204
00:12:52,103 --> 00:12:53,438
‫الطراز أوروبي.‬

205
00:12:54,339 --> 00:12:57,175
‫آسفة لكن "دون" لا يقبل وساطة.‬

206
00:12:57,542 --> 00:12:59,477
‫فالعمل لا يتم بهذه الطريقة.‬

207
00:13:00,044 --> 00:13:01,346
‫بل هو رهن بالعميل.‬

208
00:13:02,013 --> 00:13:03,481
‫جل طلبي أن أقوم بتجربة أداء.‬

209
00:13:03,982 --> 00:13:07,152
‫لسألتك أي رجل عليّ معاشرته،‬
‫لكن هذا لن يروقك.‬

210
00:13:10,155 --> 00:13:12,123
‫سأرى ما بوسعي فعله.‬

211
00:13:14,225 --> 00:13:16,327
‫أنا في خدمتك إلى الأبد.‬

212
00:13:18,062 --> 00:13:21,099
‫لكن إذا لم تنالي الدور،‬
‫تصرفي كأنك لم تطلبي خدمة قط.‬

213
00:13:21,166 --> 00:13:22,200
‫جدي لي وظيفة.‬

214
00:13:31,943 --> 00:13:32,944
‫يجب أن أذهب.‬

215
00:13:34,946 --> 00:13:37,148
‫سيمر "هوارد" بي بعد العمل.‬

216
00:13:37,582 --> 00:13:38,816
‫"كان ذلك فظيعاً.‬

217
00:13:39,517 --> 00:13:42,287
‫لم أجد موقع الحفلة،‬
‫ولم أجد سيارة أجرة."‬

218
00:13:42,987 --> 00:13:44,522
‫طوال 4 ساعات؟‬

219
00:13:54,866 --> 00:13:56,968
‫لا تقولي لي إنك لست سعيدة الآن.‬

220
00:13:57,402 --> 00:13:59,304
‫لا تقولي لي إن شعورك لم يتحسن.‬

221
00:14:12,050 --> 00:14:14,018
‫محال أن يجبرك "هوارد"‬
‫على الخضوع للعلاج.‬

222
00:14:16,621 --> 00:14:19,257
‫يريد السيطرة عليك، فالرجل وحش.‬

223
00:14:20,158 --> 00:14:22,360
‫تكرهه لأنه صوت لـ"غولدواتر".‬

224
00:14:23,494 --> 00:14:24,863
‫هذه ليست مزحة.‬

225
00:14:25,930 --> 00:14:27,031
‫لنذهب إلى "لوس أنجلوس".‬

226
00:14:27,131 --> 00:14:29,601
‫لقد زرتها، مدينة شمسها ساطعة.‬

227
00:14:30,635 --> 00:14:31,569
‫لا أستطيع.‬

228
00:14:34,172 --> 00:14:35,340
‫لماذا؟‬

229
00:14:38,309 --> 00:14:40,078
‫حالتي سوداوية "بيتر"...‬

230
00:14:41,112 --> 00:14:42,080
‫حتى أنني...‬

231
00:14:43,281 --> 00:14:48,052
‫أذهب إلى ذاك المكان وأشعر فجأة‬
‫بأن الباب ينفتح...‬

232
00:14:49,120 --> 00:14:50,655
‫وأريد أن أعبره.‬

233
00:14:52,557 --> 00:14:54,092
‫هذا للضعفاء.‬

234
00:14:55,493 --> 00:14:57,896
‫أناس عاجزون عن حل مشاكلهم.‬

235
00:14:59,097 --> 00:15:01,366
‫تريد أن تحل مشكلة؟ أغلق سحاب فستاني.‬

236
00:15:13,478 --> 00:15:14,946
‫ثم سترحلين.‬

237
00:15:16,681 --> 00:15:18,583
‫ماذا لو نسيت أنك تحبينني؟‬

238
00:15:18,983 --> 00:15:20,051
‫"بيتر".‬

239
00:15:21,152 --> 00:15:24,055
‫لا أعرفك ولا تعرفني.‬

240
00:15:25,590 --> 00:15:27,625
‫بل حدث أننا نعاني المشكلة نفسها.‬

241
00:15:28,259 --> 00:15:31,062
‫أعرف لكننا تعيسان لأننا مفترقان.‬

242
00:15:34,299 --> 00:15:35,266
‫كنت مخطئة إذاً.‬

243
00:15:37,402 --> 00:15:39,003
‫يجب أن أنصرف.‬

244
00:15:39,604 --> 00:15:40,471
‫لماذا؟‬

245
00:15:42,407 --> 00:15:43,574
‫لأن هذا نافع.‬

246
00:15:44,976 --> 00:15:45,643
‫حقاً؟‬

247
00:15:54,385 --> 00:15:55,653
‫خمس دقائق أخرى.‬

248
00:16:00,491 --> 00:16:05,129
‫غارات جوية على أهداف استراتيجية‬
‫في "فيتنام الشمالية" ستتكثف هذا الشهر...‬

249
00:16:05,196 --> 00:16:06,431
‫- مرحباً‬
‫- كيف تشعر؟‬

250
00:16:07,065 --> 00:16:08,366
‫- أحسن حالاً.‬
‫- جيد.‬

251
00:16:08,566 --> 00:16:10,134
‫أعددت حساء تحسباً.‬

252
00:16:11,069 --> 00:16:12,303
‫سأغير ملابسي للعشاء.‬

253
00:16:14,272 --> 00:16:15,173
‫سنعود فوراً.‬

254
00:16:15,239 --> 00:16:16,741
‫يفضل الطيارون الأميركيون قصف...‬

255
00:16:21,379 --> 00:16:22,981
‫تشعر بتحسن فعلاً؟‬

256
00:16:23,214 --> 00:16:24,148
‫لم تقبلني.‬

257
00:16:24,549 --> 00:16:25,516
‫أقسم إن حالي تحسن.‬

258
00:16:34,759 --> 00:16:38,062
‫قالت "إميلي" إن أحذية "باتلر"‬
‫يصور إعلاناً تجارياً جديداً.‬

259
00:16:38,529 --> 00:16:39,664
‫"بيوتي أند ذي بيست".‬

260
00:16:43,267 --> 00:16:47,138
‫قالت إنهم يبحثون عن فتاة أوروبية‬
‫وخطر لي...‬

261
00:16:48,172 --> 00:16:52,410
‫... لغضبت من نفسي لو لم أسأل و...‬

262
00:16:53,511 --> 00:16:57,715
‫لما سألت لو لم أظن نفسي أناسب الدور،‬
‫لكنني أناسبه فعلاً.‬

263
00:17:00,084 --> 00:17:00,752
‫ماذا؟‬

264
00:17:07,158 --> 00:17:09,227
‫جل طلبي هو أن تضع اسمي‬
‫بين كومة أسماء.‬

265
00:17:09,761 --> 00:17:13,297
‫وأعرف أنهم سيرغبون في رؤية شكلي‬
‫في التصوير ويصدف أنني أملك ذلك.‬

266
00:17:16,434 --> 00:17:19,237
‫- تريدين الظهور في إعلان تجاري؟‬
‫- أريد أن أعمل.‬

267
00:17:20,038 --> 00:17:22,373
‫التصوير في المدينة، لذا سأعود على العشاء.‬

268
00:17:23,041 --> 00:17:25,643
‫- حسبتك تكرهين الإعلانات.‬
‫- لم أقل ذلك قط.‬

269
00:17:25,710 --> 00:17:27,645
‫لا تحسبينه فناً بالتأكيد.‬

270
00:17:28,246 --> 00:17:29,680
‫في حين أنك فنانة، صحيح؟‬

271
00:17:31,549 --> 00:17:34,118
‫- هل أنت غاضب مني؟‬
‫- متفاجئ فحسب.‬

272
00:17:34,519 --> 00:17:37,155
‫فالإعلان ليس مسرحاً،‬
‫ولا "برودواي" ولا فيلماً.‬

273
00:17:37,622 --> 00:17:41,292
‫إعلان تجاري وطني؟ لن تتورع صديقاتي‬
‫عن شيء للحصول على الدور.‬

274
00:17:41,492 --> 00:17:43,361
‫يتيح الالتحاق بالنقابة ويطلق الشهرة.‬

275
00:17:43,428 --> 00:17:46,397
‫تحصلين على المال، هذا مطلبهن.‬
‫لا تحتاجين إلى المال.‬

276
00:17:48,232 --> 00:17:50,635
‫هل تعرف مدى صعوبة أن أسألك؟‬

277
00:17:51,636 --> 00:17:55,239
‫هل تعرفين مدى صعوبة سؤالي‬
‫لـ "تشارلز باتلر جونير" توظيف زوجتي؟‬

278
00:17:55,673 --> 00:17:58,443
‫أريد تجربة أداء فحسب.‬
‫وسأكون "ميغن كالفيه".‬

279
00:17:59,110 --> 00:18:02,180
‫سيتواجد "كين" و"ستان" و"غينسبرغ" هناك.‬
‫إنهم يعرفونك.‬

280
00:18:04,449 --> 00:18:05,850
‫- سأتصل بطبيب الأسنان.‬
‫- لا.‬

281
00:18:07,085 --> 00:18:07,852
‫أنا أحسن حالاً.‬

282
00:18:10,088 --> 00:18:13,124
‫انسَ أنني ذكرت الموضوع.‬

283
00:18:14,092 --> 00:18:14,759
‫لكن...‬

284
00:18:16,394 --> 00:18:19,163
‫الوضع صعب علي.‬

285
00:18:23,835 --> 00:18:24,702
‫أعرف.‬

286
00:18:25,303 --> 00:18:28,172
‫اسمعي، لا تريدين العمل بهذه الطريقة.‬

287
00:18:28,573 --> 00:18:31,375
‫بل تريدين أن يكتشفك أحد ما،‬
‫لا أن تكوني زوجة أحد ما.‬

288
00:18:34,112 --> 00:18:36,547
‫أنت محق، أعرف هذا.‬

289
00:18:39,250 --> 00:18:42,386
‫- ألن تردي على الهاتف؟‬
‫- لا، يضعون السماعة طوال اليوم.‬

290
00:18:48,126 --> 00:18:48,793
‫مرحباً؟‬

291
00:18:49,794 --> 00:18:50,695
‫من المتصل؟‬

292
00:18:51,496 --> 00:18:53,698
‫- مرحباً؟ هل "ماري" موجودة؟‬
‫- "إميل"؟‬

293
00:18:55,366 --> 00:18:56,400
‫"ماري" من فضلك.‬

294
00:18:57,201 --> 00:18:59,137
‫هذا والدك. أظنه سكراناً.‬

295
00:19:02,740 --> 00:19:04,842
‫- مرحباً؟‬
‫- أبي على الهاتف.‬

296
00:19:08,346 --> 00:19:10,414
‫- مرحباً، "إميل"؟‬
‫- الخط معها.‬

297
00:19:12,216 --> 00:19:14,185
‫"ماري"، أنا "روجر".‬

298
00:19:16,654 --> 00:19:18,456
‫كيف الحال في "ريجاينا"؟‬

299
00:19:19,257 --> 00:19:21,325
‫هل راق خطابك الحضور؟‬

300
00:19:21,759 --> 00:19:24,795
‫"ماري"، معك "روجر سترلينغ".‬
‫استهلكت فرنسيتي كلها.‬

301
00:19:25,463 --> 00:19:28,332
‫يمكننا الكلام. "ميغان" في الغرفة الأخرى.‬

302
00:19:34,272 --> 00:19:35,473
‫ما هي "ريجاينا"؟‬

303
00:19:41,646 --> 00:19:42,513
‫شكراً.‬

304
00:19:45,349 --> 00:19:46,851
‫كنت ساعدتك يا "ميغن" لو أستطيع ذلك.‬

305
00:19:48,519 --> 00:19:49,387
‫طبعاً.‬

306
00:19:50,521 --> 00:19:52,256
‫سأستحم قبل العشاء.‬

307
00:20:13,711 --> 00:20:14,879
‫كيف عرفت بوجودي هنا؟‬

308
00:20:15,546 --> 00:20:17,682
‫يشتكي "دون" من تناولك مشروبه كله.‬

309
00:20:18,883 --> 00:20:22,553
‫إذاً، أردت أن تراني؟‬
‫كنت تستطيع ترتيب عشاء لأربعتنا معاً.‬

310
00:20:23,221 --> 00:20:24,655
‫حقاً؟ هل ستفعلين ذلك؟‬

311
00:20:25,323 --> 00:20:28,559
‫- لا، فأنا لست من نوع النساء هذا.‬
‫- لا، لست كذلك قطعاً.‬

312
00:20:28,993 --> 00:20:30,595
‫لكنني أستمتع برفقتك‬

313
00:20:30,661 --> 00:20:33,798
‫وخلت إذا وافقتِ أن تخرجي قليلاً‬
‫عن التقليد،‬

314
00:20:33,864 --> 00:20:35,866
‫يمكنني أن أطلب العشاء إلى شقتي.‬

315
00:20:35,933 --> 00:20:37,802
‫ويشرف علينا الفتى من خدمة الغرف.‬

316
00:20:38,469 --> 00:20:40,771
‫خدمة الغرف؟ أهذا فندق؟‬

317
00:20:41,405 --> 00:20:43,874
‫فندق "ستانهوب". اسألي عني في الردهة.‬

318
00:20:44,242 --> 00:20:45,443
‫المكان متكتم للغاية.‬

319
00:20:45,876 --> 00:20:47,578
‫يرسلون الفتيات إليك؟‬

320
00:20:48,246 --> 00:20:49,013
‫اسمعي، اتصلت بك.‬

321
00:20:49,847 --> 00:20:52,383
‫وأقفلت السماعة في وجه ابنتك‬
‫عشرات المرات اليوم.‬

322
00:20:52,617 --> 00:20:56,554
‫لا أطلب أكثر من حديث بسيط،‬
‫أقسم لك بذلك.‬

323
00:20:58,789 --> 00:21:02,760
‫سأحاول أن ألقاك شرط أن تخفض توقعاتك.‬

324
00:21:03,961 --> 00:21:05,463
‫تحت الحديث؟‬

325
00:21:43,034 --> 00:21:44,669
‫صباح الخير، سيد "درايبر".‬

326
00:21:45,670 --> 00:21:46,637
‫كيف تشعر؟‬

327
00:21:47,038 --> 00:21:48,906
‫- هل تأتين بالثلج؟‬
‫- فوراً.‬

328
00:21:49,674 --> 00:21:52,576
‫تريد السيدة "هاريس" رؤيتك.‬
‫هي بانتظارك منذ فترة.‬

329
00:21:57,481 --> 00:21:58,349
‫صباح الخير.‬

330
00:21:59,350 --> 00:22:00,451
‫كيف أخدمك؟‬

331
00:22:02,053 --> 00:22:04,622
‫أريد إعادة فتح الحديث عن الحيز الأوسع.‬

332
00:22:05,656 --> 00:22:07,858
‫- لن تضعي أحداً في مكتبي، صحيح؟‬
‫- لا.‬

333
00:22:09,327 --> 00:22:13,631
‫لكنني أحاول جاهدة الاتصاف‬
‫بالمسؤولية والحرص،‬

334
00:22:13,698 --> 00:22:15,666
‫وأجهل سبب ذلك لأنني...‬

335
00:22:16,500 --> 00:22:19,437
‫أفتح بريدي كل يوم وأجد المزيد‬
‫من المال.‬

336
00:22:20,504 --> 00:22:21,806
‫هذا هو المطلوب، أليس كذلك؟‬

337
00:22:22,440 --> 00:22:24,041
‫وردتني هذه الرسالة اليوم.‬

338
00:22:28,412 --> 00:22:31,382
‫تعويض الوفاة من بوليصة شركة التأمين.‬

339
00:22:31,716 --> 00:22:34,719
‫وقيمته 175 ألف دولار.‬

340
00:22:35,419 --> 00:22:36,687
‫ما هو سؤالك؟‬

341
00:22:38,956 --> 00:22:40,458
‫لماذا ينتحر؟‬

342
00:22:41,826 --> 00:22:44,628
‫لن تنالي جواباً أبداً،‬
‫فلا تفكري في السؤال.‬

343
00:22:45,663 --> 00:22:46,564
‫لكنني أفكر فيه.‬

344
00:22:47,064 --> 00:22:50,067
‫وأعجز عن نسيانه. ماذا كان بوسعي فعله؟‬

345
00:22:51,469 --> 00:22:52,470
‫لا شيء.‬

346
00:22:53,771 --> 00:22:54,705
‫هذا ليس صحيحاً.‬

347
00:22:56,440 --> 00:22:58,042
‫لماذا لم أمنحه مراده؟‬

348
00:22:59,777 --> 00:23:00,945
‫ماذا أراد؟‬

349
00:23:07,785 --> 00:23:09,653
‫والآن، هذا التعويض.‬

350
00:23:11,021 --> 00:23:13,424
‫كم استثمر بعد أن تركتنا "لاكي سترايك"؟‬

351
00:23:13,891 --> 00:23:16,560
‫- 50 ألف دولار.‬
‫- يجب أن نعيد المبلغ.‬

352
00:23:17,695 --> 00:23:21,065
‫- ألا يجب التصويت على ذلك؟‬
‫- لا، حرري شيكاً لزوجته.‬

353
00:23:24,401 --> 00:23:25,736
‫هل أنت مريض؟‬

354
00:23:26,403 --> 00:23:27,571
‫سني تؤلمني.‬

355
00:23:27,638 --> 00:23:30,674
‫أعرف طبيب أسنان عيادته‬
‫في رأس مبنى "كرايزلر".‬

356
00:23:31,075 --> 00:23:32,443
‫حتى إذا عجز عن مساعدتك،‬

357
00:23:32,510 --> 00:23:34,745
‫- ستتفرج على المنظر.‬
‫- سيزول الألم.‬

358
00:23:38,649 --> 00:23:39,650
‫جئتك بالثلج.‬

359
00:23:40,551 --> 00:23:41,452
‫سآخذه.‬

360
00:23:42,720 --> 00:23:44,555
‫ضعه على وجهك لا في مشروب.‬

361
00:23:52,863 --> 00:23:55,599
‫حل الظهر، استيقظي.‬

362
00:23:56,200 --> 00:23:57,668
‫أشعر بتوعك.‬

363
00:23:57,868 --> 00:24:00,604
‫اذهبي إلى متحف "كلويسترز" بدوني.‬

364
00:24:10,815 --> 00:24:12,483
‫أنت بخير، هل تشاجرتما؟‬

365
00:24:12,950 --> 00:24:14,451
‫لا يا أمي.‬

366
00:24:15,653 --> 00:24:16,620
‫أنا حزينة.‬

367
00:24:17,688 --> 00:24:18,556
‫أعرف.‬

368
00:24:21,926 --> 00:24:23,160
‫ماذا أفعل؟‬

369
00:24:23,227 --> 00:24:24,929
‫كفي عن الشعور بالأسف على نفسك.‬

370
00:24:26,030 --> 00:24:27,164
‫فمنزلك جميل‬

371
00:24:27,865 --> 00:24:30,634
‫وزوجك وسيم يزودك بحاجاتك كلها.‬

372
00:24:30,734 --> 00:24:32,603
‫مع أنك لن تمنحيه عائلة.‬

373
00:24:34,872 --> 00:24:36,907
‫لماذا تلاطفين الغرباء دوماً؟‬

374
00:24:36,974 --> 00:24:39,176
‫لا تبالين مطلقاً بما أريده.‬

375
00:24:39,844 --> 00:24:42,112
‫لأنك تطاردين شبحاً.‬

376
00:24:44,048 --> 00:24:46,016
‫المفروض أن تكوني مشجعة.‬

377
00:24:47,718 --> 00:24:50,120
‫لا تنفذ كل فتاة مشيئتها.‬

378
00:24:50,654 --> 00:24:52,957
‫فالعالم لن يستوعب أبداً‬
‫عدد راقصات الباليه هذا.‬

379
00:24:54,058 --> 00:24:55,826
‫أهذا ما تقولينه لنفسك؟‬

380
00:24:57,862 --> 00:24:59,530
‫أيتها الساقطة الجاحدة!‬

381
00:25:01,098 --> 00:25:03,834
‫شكراً لله أن أولادي ليسوا حياتي كلها.‬

382
00:25:13,911 --> 00:25:15,980
‫يؤسفني الحضور بدون موعد.‬

383
00:25:16,647 --> 00:25:17,915
‫إذا رأيتني مشتتة الذهن،‬

384
00:25:17,982 --> 00:25:20,851
‫هذا لأنني أنتظر استلام سرير.‬

385
00:25:21,585 --> 00:25:23,020
‫ستأتي والدتي وتسكن هنا.‬

386
00:25:23,787 --> 00:25:24,822
‫يجب أن يساعدك ذلك.‬

387
00:25:26,190 --> 00:25:27,825
‫- أتسمحين لي بالدخول؟‬
‫- طبعاً.‬

388
00:25:29,159 --> 00:25:32,563
‫لعرضت عليك المشروب،‬
‫لكن هذا المنزل خال.‬

389
00:25:36,934 --> 00:25:39,069
‫اسمحي لي أولاً أن أقدم لك اعتذاري.‬

390
00:25:39,637 --> 00:25:41,538
‫لكن مع إقامة الجنازة في الخارج...‬

391
00:25:42,172 --> 00:25:44,775
‫ورفضك عرض إقامة تأبين تذكاري،‬

392
00:25:45,242 --> 00:25:48,078
‫لم أعرف تماماً كيف أقدم تعازي.‬

393
00:25:48,712 --> 00:25:52,316
‫جائز أن هذا يرقى إلى الفرق بين ثقافتينا،‬
‫لكننا لسنا من الذين ينهارون.‬

394
00:25:54,618 --> 00:25:56,887
‫حسناً، لست متأكداً إن كنت تعرفين،‬

395
00:25:57,821 --> 00:26:01,558
‫لكن في السنة الماضية، طُلب من الشركاء‬
‫المساهمة في وضع كفالة.‬

396
00:26:02,259 --> 00:26:05,062
‫علماً أن الشركة تعيد المبلغ بعد 6 سنوات،‬

397
00:26:05,162 --> 00:26:08,332
‫أجمعنا أن نساعدك في هذا الوقت العصيب.‬

398
00:26:25,783 --> 00:26:27,318
‫أكرر أسفي على خسارتك.‬

399
00:26:27,818 --> 00:26:28,686
‫نعم.‬

400
00:26:29,286 --> 00:26:30,921
‫أرجو أن شعورك تحسن.‬

401
00:26:32,122 --> 00:26:34,658
‫- أظنه سيحدث فرقاً.‬
‫- ما هو المبلغ؟‬

402
00:26:35,125 --> 00:26:36,327
‫50 ألف دولار.‬

403
00:26:36,994 --> 00:26:40,097
‫لم يحق لك أن تملأ رجلاً بالطموح.‬

404
00:26:43,834 --> 00:26:45,336
‫وجدت هذه الصورة في محفظته.‬

405
00:26:48,372 --> 00:26:49,239
‫من هي؟‬

406
00:26:52,309 --> 00:26:53,711
‫لا أعرف.‬

407
00:26:53,777 --> 00:26:57,114
‫لا تفكر في المكتب فحسب،‬
‫بل أيضاً في المواخير التي ترددتما عليها.‬

408
00:26:57,881 --> 00:27:00,784
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- نعم، حري بك ذلك.‬

409
00:27:07,291 --> 00:27:08,892
‫آسف فعلاً على خسارتك.‬

410
00:27:08,959 --> 00:27:10,995
‫قد يصعب عليك أن تصدق،‬

411
00:27:11,061 --> 00:27:14,765
‫لكن المبلغ الذي أستحقه يفوق‬
‫الـ50 ألف دولار التي كانت له أصلاً،‬

412
00:27:15,065 --> 00:27:16,400
‫فلا تنصرف من هنا وأنت تظن‬

413
00:27:16,667 --> 00:27:19,169
‫أنك خدمت أحداً باستثناء نفسك.‬

414
00:27:39,990 --> 00:27:40,858
‫مرحباً.‬

415
00:27:43,794 --> 00:27:44,928
‫سلم على أبيك.‬

416
00:27:46,930 --> 00:27:49,933
‫وضعت المائدة هنا، فقد أردتك أن ترى‬
‫هذه الأوراق.‬

417
00:27:51,735 --> 00:27:52,736
‫ما هذا؟‬

418
00:27:53,203 --> 00:27:54,805
‫مخطط حوض السباحة.‬

419
00:27:54,872 --> 00:27:56,974
‫سيبدأون في مايو بعد موسم الأمطار.‬

420
00:27:57,441 --> 00:27:58,308
‫هذا أنت.‬

421
00:28:00,010 --> 00:28:02,179
‫لا أعرف "ترودي"، يبدو دائماً.‬

422
00:28:02,246 --> 00:28:03,247
‫أعرف.‬

423
00:28:03,313 --> 00:28:05,382
‫سيضيف قيمة هائلة إلى العقار.‬

424
00:28:05,449 --> 00:28:08,352
‫أضف أنك تبدو أفضل حالاً عندما‬
‫تتعرض للشمس.‬

425
00:28:09,153 --> 00:28:10,721
‫قد يغرق "تامي".‬

426
00:28:10,788 --> 00:28:12,156
‫ما خطبك؟‬

427
00:28:12,823 --> 00:28:13,857
‫آسف.‬

428
00:28:13,924 --> 00:28:16,126
‫سئمت هذا التجهم.‬

429
00:28:33,811 --> 00:28:35,379
‫لم تقل كلمة واحدة صادقة.‬

430
00:28:37,014 --> 00:28:40,017
‫لا عشاء ولا مرافق ولا حديث.‬

431
00:28:40,484 --> 00:28:42,853
‫كفى احتشاماً، فأنت على السرير.‬

432
00:28:48,292 --> 00:28:49,793
‫أملت أن تتصل بي.‬

433
00:28:50,894 --> 00:28:52,296
‫وأملت أن تأتي.‬

434
00:28:53,897 --> 00:28:55,432
‫لا للأسباب البديهية فحسب.‬

435
00:28:56,734 --> 00:28:57,935
‫لا أصدقك.‬

436
00:29:00,037 --> 00:29:00,904
‫تعرفين...‬

437
00:29:01,739 --> 00:29:04,742
‫أنهى أحد شركائي حياته.‬

438
00:29:07,244 --> 00:29:10,481
‫يجب أن تثقي تمام الثقة أنك تذهبين‬
‫إلى مكان أفضل من هنا، صحيح؟‬

439
00:29:11,482 --> 00:29:14,752
‫لكن أظن أن هذا المكان ربما يكون هنا.‬

440
00:29:16,820 --> 00:29:17,921
‫لماذا تقول هذا؟‬

441
00:29:19,456 --> 00:29:20,991
‫هل تتعاطين مخدراً معي؟‬

442
00:29:22,192 --> 00:29:25,229
‫- ماذا؟‬
‫- يروقني أنك هادئة للغاية،‬

443
00:29:25,929 --> 00:29:27,064
‫لكنك أيضاً مغامرة.‬

444
00:29:28,031 --> 00:29:33,170
‫وأحتاج صراحة إلى تعاطيه مجدداً‬
‫حتى أقدّر فعلاً هذا الموقف،‬

445
00:29:33,537 --> 00:29:35,272
‫إنما لا أريد تعاطيه وحدي.‬

446
00:29:35,539 --> 00:29:37,141
‫لكن إذا وافقت...‬

447
00:29:37,975 --> 00:29:38,976
‫سيهون الأمر.‬

448
00:29:40,844 --> 00:29:43,113
‫"روجر"، أرجوك لا تطلب شيئاً مني.‬

449
00:29:43,814 --> 00:29:45,816
‫أرجوك لا تسألني أن أهتم بك.‬

450
00:29:55,926 --> 00:29:57,327
‫هل بوسعي أن أفعل شيئاً آخر؟‬

451
00:30:06,170 --> 00:30:08,372
‫تعرفوا إيجاباً إلى...‬

452
00:30:10,040 --> 00:30:12,843
‫ها قد جئت إلى مكانك المحدد.‬

453
00:30:17,214 --> 00:30:18,282
‫اشتقت إليك.‬

454
00:30:23,320 --> 00:30:24,588
‫رباه. تعالي.‬

455
00:30:25,989 --> 00:30:26,990
‫تعالي إلى السرير.‬

456
00:30:29,293 --> 00:30:31,895
‫- أين والدتك؟‬
‫- هجرتني.‬

457
00:30:38,602 --> 00:30:40,170
‫لا تستطيع حتى تقبيلي؟‬

458
00:30:40,838 --> 00:30:45,209
‫اذهب إلى طبيب الأسنان،‬
‫فأنا بحاجة إليك الآن.‬

459
00:30:45,309 --> 00:30:47,211
‫- "ميغن"...‬
‫- أرجوك.‬

460
00:30:48,378 --> 00:30:50,080
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي أبرع فيه.‬

461
00:30:51,915 --> 00:30:55,185
‫- ماذا حدث اليوم بحق الجحيم؟‬
‫- هذا ما تريده، صحيح؟‬

462
00:30:56,119 --> 00:30:58,088
‫أن أكون بانتظارك.‬

463
00:30:58,889 --> 00:31:00,958
‫هذا سبب رفضك منحي فرصة.‬

464
00:31:01,959 --> 00:31:02,860
‫هذا غير صحيح.‬

465
00:31:03,293 --> 00:31:05,162
‫أعرف، أعرف.‬

466
00:31:05,596 --> 00:31:08,999
‫إما أنك ترفض منحي فرصة أو تراني فاشلة.‬

467
00:31:10,234 --> 00:31:12,202
‫لكن كيف ستعرف ذلك؟‬

468
00:31:13,237 --> 00:31:14,171
‫أنت ثملة للغاية.‬

469
00:31:18,408 --> 00:31:19,343
‫نامي الآن.‬

470
00:31:30,354 --> 00:31:31,255
‫أين كنت؟‬

471
00:31:32,256 --> 00:31:33,490
‫لي أصدقاء في "نيويورك".‬

472
00:31:33,557 --> 00:31:36,260
‫كيف تتركينها بهذه الحالة،‬
‫ثملة ومشوشة؟‬

473
00:31:36,460 --> 00:31:37,995
‫إنها متزوجة منك.‬

474
00:31:38,462 --> 00:31:39,396
‫هذا واجبك أنت.‬

475
00:31:39,997 --> 00:31:41,598
‫غادرت منزلي فتاة سعيدة.‬

476
00:31:41,665 --> 00:31:43,400
‫ثم أتيت وأصبحت بائسة.‬

477
00:31:44,568 --> 00:31:46,236
‫أعرف أن المشاهدة صعبة،‬

478
00:31:46,570 --> 00:31:49,539
‫لكن هذا هو الحال عندما يكون‬
‫مزاجك فنياً‬

479
00:31:49,606 --> 00:31:51,041
‫دون أن تكون فناناً.‬

480
00:31:52,109 --> 00:31:53,110
‫اسمع نصيحتي.‬

481
00:31:53,911 --> 00:31:57,414
‫اسهر عليها في أزمتها،‬
‫تحصل على الحياة التي تشتهيها.‬

482
00:32:01,451 --> 00:32:03,186
‫عندي بطاقات بريدية لأرسلها.‬

483
00:32:27,377 --> 00:32:29,446
‫كاد يتشكل خراج بغيض في فمك.‬

484
00:32:30,447 --> 00:32:32,416
‫كان عليك استئصاله منذ أيام.‬

485
00:32:33,383 --> 00:32:35,419
‫- حسبته سيزول.‬
‫- حقاً؟‬

486
00:32:35,552 --> 00:32:37,387
‫أنت محظوظ أنك لم تخسر فكك.‬

487
00:32:38,455 --> 00:32:39,323
‫تفضل.‬

488
00:32:41,491 --> 00:32:43,293
‫تنفس عبر أنفك.‬

489
00:32:59,209 --> 00:33:00,377
‫حالتك سيئة، "ديك".‬

490
00:33:02,679 --> 00:33:04,114
‫ماذا تفعل هنا؟‬

491
00:33:05,482 --> 00:33:07,217
‫خسرت وظيفتي عندما فارقت الحياة.‬

492
00:33:09,353 --> 00:33:12,422
‫سأسدي إليك خدمة وأقتلعه.‬

493
00:33:14,124 --> 00:33:16,026
‫لكن ليست سنك المهترئة.‬

494
00:33:17,627 --> 00:33:19,029
‫لا تذهب.‬

495
00:33:21,298 --> 00:33:22,299
‫لا تتركني.‬

496
00:33:25,035 --> 00:33:25,702
‫لا تقلق.‬

497
00:33:26,670 --> 00:33:27,704
‫سألازم المكان.‬

498
00:33:29,106 --> 00:33:29,773
‫فهمت؟‬

499
00:33:36,747 --> 00:33:38,415
‫ستشعر بالألم،‬

500
00:33:38,749 --> 00:33:41,651
‫فارتح لبقية اليوم.‬

501
00:33:42,586 --> 00:33:47,424
‫تقيد بالوصفة التي أعطيتك إياها‬
‫ولا تدخن طوال 24 ساعة.‬

502
00:33:56,633 --> 00:33:57,567
‫سيدة "دوس".‬

503
00:33:59,136 --> 00:33:59,803
‫"بيث".‬

504
00:34:00,604 --> 00:34:02,406
‫جاء أخوك لرؤيتك.‬

505
00:34:03,440 --> 00:34:05,375
‫نعم، طبعاً.‬

506
00:34:06,043 --> 00:34:06,710
‫ادخل.‬

507
00:34:12,382 --> 00:34:13,483
‫لا، أنت محق.‬

508
00:34:13,550 --> 00:34:15,452
‫العينان متشابهتان فعلاً.‬

509
00:34:16,520 --> 00:34:18,255
‫يسرني حضورك.‬

510
00:34:21,625 --> 00:34:22,759
‫كيف تشعرين؟‬

511
00:34:23,693 --> 00:34:25,695
‫ليس لي أخ.‬

512
00:34:25,762 --> 00:34:27,697
‫هذه طريقة دخولي الوحيدة.‬

513
00:34:28,432 --> 00:34:29,699
‫ماذا تفعل هنا؟‬

514
00:34:31,201 --> 00:34:34,204
‫حسناً... قلقت عليك.‬

515
00:34:35,472 --> 00:34:37,507
‫أجل، صحيح.‬

516
00:34:43,613 --> 00:34:44,481
‫آسف.‬

517
00:34:46,583 --> 00:34:47,717
‫أنا في الغرفة الخطأ.‬

518
00:34:47,784 --> 00:34:49,419
‫لكن ما زال بوسعك أن تزورني.‬

519
00:34:51,488 --> 00:34:53,123
‫جئت أزور صديقاً.‬

520
00:34:53,657 --> 00:34:54,524
‫أرجوك.‬

521
00:34:55,625 --> 00:34:57,094
‫ابق معي أرجوك.‬

522
00:35:07,704 --> 00:35:09,673
‫ما هي مشكلة صديقك؟‬

523
00:35:12,809 --> 00:35:13,677
‫لقد...‬

524
00:35:21,585 --> 00:35:22,786
‫لقد تورط...‬

525
00:35:24,821 --> 00:35:26,490
‫مع زوجة رجل آخر.‬

526
00:35:29,493 --> 00:35:31,661
‫وأدخلته هذه العلاقة المستشفى؟‬

527
00:35:33,196 --> 00:35:36,633
‫بسبب المضاعفات.‬

528
00:35:40,203 --> 00:35:41,438
‫لماذا فعل ذلك؟‬

529
00:35:44,508 --> 00:35:48,712
‫الأسباب التقليدية نفسها.‬

530
00:35:49,479 --> 00:35:52,582
‫لقد احتاج إلى التفريج عن نفسه‬
‫وإلى المغامرة،‬

531
00:35:52,649 --> 00:35:54,317
‫والشعور بوسامته مجدداً.‬

532
00:35:54,718 --> 00:35:57,888
‫والشعور بأنه عرف شيئاً،‬

533
00:35:58,522 --> 00:36:00,390
‫وبأن للتقدم في السن قيمة،‬

534
00:36:00,457 --> 00:36:02,826
‫لأنه عرف أشياء لم يعرفها اليافعون بعد.‬

535
00:36:04,661 --> 00:36:07,664
‫جائز أنه اعتبر العلاقة أشبه بتناول‬
‫بعض كؤوس المشروب‬

536
00:36:07,731 --> 00:36:10,267
‫والشعور بمشاعر طيبة،‬

537
00:36:10,433 --> 00:36:13,370
‫ثم يعود إلى حياته قائلاً:‬

538
00:36:15,272 --> 00:36:16,173
‫"كانت علاقة جميلة."‬

539
00:36:18,642 --> 00:36:20,610
‫ثم وقع فريسة المرض؟‬

540
00:36:22,812 --> 00:36:23,813
‫عندما انتهت العلاقة...‬

541
00:36:26,283 --> 00:36:27,350
‫انفطر قلبه.‬

542
00:36:30,887 --> 00:36:34,524
‫ثم أدرك أن حياته كلها ليست موفقة...‬

543
00:36:35,692 --> 00:36:37,861
‫لذا غامر هذه المغامرة أصلاً.‬

544
00:36:40,931 --> 00:36:43,333
‫وأن حياته مع عائلته كانت...‬

545
00:36:45,802 --> 00:36:48,738
‫ضمادة وقتية على جرح دائم.‬

546
00:36:54,945 --> 00:36:56,346
‫لا تقلق.‬

547
00:36:57,614 --> 00:36:58,915
‫سيعالجونه هنا.‬

548
00:37:00,517 --> 00:37:01,785
‫إنهم بارعون للغاية.‬

549
00:37:07,224 --> 00:37:07,958
‫سيكون بخير.‬

550
00:37:20,570 --> 00:37:23,473
‫تشرفت بلقائك.‬

551
00:37:24,874 --> 00:37:26,576
‫بالتوفيق مع صديقك.‬

552
00:37:53,436 --> 00:37:54,604
‫رباه!‬

553
00:37:57,674 --> 00:37:58,675
‫كيف حالك؟‬

554
00:38:00,410 --> 00:38:02,479
‫- هل تنتظرين أحداً؟‬
‫- لا.‬

555
00:38:09,419 --> 00:38:10,520
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

556
00:38:11,421 --> 00:38:12,489
‫هل خسرت وظيفتك؟‬

557
00:38:12,856 --> 00:38:14,791
‫لا. وأنت؟‬

558
00:38:15,425 --> 00:38:16,293
‫تبدين رائعة.‬

559
00:38:18,361 --> 00:38:20,297
‫- كيف حال "ميغن"؟‬
‫- بخير.‬

560
00:38:22,332 --> 00:38:24,834
‫أنت جديدة في وظيفتك حتى تتفادي المكتب.‬

561
00:38:24,901 --> 00:38:26,403
‫جئت أموه عن نفسي.‬

562
00:38:27,003 --> 00:38:28,638
‫أحدهم قال إن الطريقة ناجحة.‬

563
00:38:32,375 --> 00:38:33,410
‫الحال على ما يرام؟‬

564
00:38:34,311 --> 00:38:34,978
‫نعم.‬

565
00:38:36,479 --> 00:38:37,347
‫لا بأس بذلك؟‬

566
00:38:38,782 --> 00:38:42,419
‫يحدث هذا عندما تساعدين أحداً ما،‬
‫فينجح ويمضي قدماً.‬

567
00:38:45,955 --> 00:38:47,524
‫ألا تريد هذا له؟‬

568
00:38:47,991 --> 00:38:48,925
‫أنا فخور بك.‬

569
00:38:51,428 --> 00:38:53,396
‫لكنني لم أعرف أنك ستنجحين بدوني.‬

570
00:38:54,364 --> 00:38:56,066
‫أدرجني إذاً في قائمة اتصالاتك.‬

571
00:38:57,000 --> 00:39:00,370
‫- علام تعملين؟‬
‫- نحاول الحصول على إعلان سجائر النساء.‬

572
00:39:01,538 --> 00:39:02,772
‫أفتقد هذا المال السهل.‬

573
00:39:03,540 --> 00:39:06,076
‫يسهل الحصول عليه...‬
‫لكن لا يسهل الفوز به.‬

574
00:39:07,744 --> 00:39:08,611
‫ستفوزين به.‬

575
00:39:10,914 --> 00:39:13,049
‫سأقصد "فرجينيا" في جولة على المصنع.‬

576
00:39:14,117 --> 00:39:15,452
‫سأسافر على متن طائرة.‬

577
00:39:16,619 --> 00:39:17,554
‫"ريتشموند" جميلة.‬

578
00:39:18,054 --> 00:39:19,055
‫إنها ليست "باريس".‬

579
00:39:20,390 --> 00:39:22,058
‫وسأذهب مع "فرانك غليسون".‬

580
00:39:25,028 --> 00:39:27,097
‫- أتسلم لي على "ميغن"؟‬
‫- طبعاً.‬

581
00:39:28,631 --> 00:39:29,999
‫يجب أن نلتقي جميعاً.‬

582
00:39:31,034 --> 00:39:31,901
‫نعم.‬

583
00:39:39,709 --> 00:39:40,810
‫مرحباً يا شريك.‬

584
00:39:42,645 --> 00:39:44,848
‫ما رأيك أن ننزل في "هاريسون"،‬

585
00:39:44,914 --> 00:39:47,484
‫ونستقل القطار مجدداً ونتورط في مشاكل؟‬

586
00:39:47,951 --> 00:39:49,819
‫- ماذا؟‬
‫- أنا وحدي.‬

587
00:39:50,153 --> 00:39:52,822
‫قل إنك غفوت، فقد غفوت فعلاً.‬

588
00:39:53,690 --> 00:39:55,892
‫أنت أقرف رجل شاهدته في حياتي.‬

589
00:39:55,959 --> 00:39:57,761
‫بحقك.‬

590
00:39:58,661 --> 00:40:00,397
‫كيف فعلت هذا بتلك المرأة؟‬

591
00:40:00,897 --> 00:40:03,900
‫استعجلت إدخالها للمستشفى‬
‫ومحو ذكرياتها.‬

592
00:40:07,003 --> 00:40:08,037
‫هل هذا أنت؟‬

593
00:40:09,172 --> 00:40:12,041
‫لطالما فتحت ساقيها لأول رجل تلتقيه.‬

594
00:40:15,845 --> 00:40:17,013
‫ماذا تفعل؟‬

595
00:40:17,080 --> 00:40:18,515
‫كفى!‬

596
00:40:18,882 --> 00:40:19,783
‫بحقك!‬

597
00:40:20,550 --> 00:40:22,952
‫- كفى!‬
‫- اهدآ‬

598
00:40:24,187 --> 00:40:25,121
‫أنت بخير؟‬

599
00:40:25,722 --> 00:40:27,824
‫أنت، "ماكس شميلينغ"،‬
‫اذهب في ذاك الاتجاه.‬

600
00:40:27,891 --> 00:40:29,159
‫- هو بدأ المشكلة.‬
‫- اخرج.‬

601
00:40:29,826 --> 00:40:32,429
‫- أغراضي في الحانة.‬
‫- لا أستغرب ذلك.‬

602
00:40:34,697 --> 00:40:36,699
‫أنت نذل، أتعرف هذا؟‬

603
00:40:37,700 --> 00:40:40,537
‫اسمع، اهدأ بضع دقائق ثم اذهب واعتذر.‬

604
00:40:40,603 --> 00:40:41,638
‫أعتذر له؟‬

605
00:40:42,439 --> 00:40:44,607
‫- أبداً.‬
‫- ستستقلان القطار يومياً.‬

606
00:40:44,674 --> 00:40:45,708
‫أضف أنه زميل مسافر،‬

607
00:40:45,775 --> 00:40:48,478
‫- ولا يروقني الشجار في قطاري.‬
‫- هذا قطارك؟‬

608
00:40:48,945 --> 00:40:50,447
‫هل تدفع لقاء ركوب القطار؟‬

609
00:40:50,780 --> 00:40:52,148
‫ندفع لك حتى تركبه.‬

610
00:40:52,549 --> 00:40:55,185
‫تعمل لحسابنا فاذهب واعتذر منه.‬

611
00:40:55,452 --> 00:40:56,653
‫أوشك على رميك خارجاً.‬

612
00:40:56,719 --> 00:40:58,621
‫افعل أيها البدين التافه.‬

613
00:40:59,088 --> 00:41:01,124
‫أنا مسؤول في خط "هايفن" الجديد.‬

614
00:41:01,191 --> 00:41:04,227
‫وأنا الرئيس في جيش سيرك "هاودي دودي".‬

615
00:41:04,494 --> 00:41:06,963
‫- طفح الكيل، تعال معي.‬
‫- أبعد يديك عني.‬

616
00:41:11,701 --> 00:41:12,802
‫لا يمكنك أن تفعل هذا.‬

617
00:41:13,970 --> 00:41:14,938
‫ترجل عن القطار.‬

618
00:41:15,638 --> 00:41:18,641
‫"هاريسون". المحطة التالية هي "هاريسون".‬

619
00:41:22,879 --> 00:41:25,648
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬
‫تعرضت إلى حادث سيارة آخر؟‬

620
00:41:25,715 --> 00:41:27,784
‫السيارة بخير بدون خدش واحد.‬

621
00:41:27,851 --> 00:41:30,553
‫لا تقلقني السيارة.‬

622
00:41:30,954 --> 00:41:32,622
‫رباه! حالتك مزرية.‬

623
00:41:33,056 --> 00:41:35,692
‫غفوت ووقعت في خندق.‬

624
00:41:35,758 --> 00:41:36,759
‫تعال معي.‬

625
00:41:43,266 --> 00:41:44,767
‫لا أستطيع مواصلة هذه الحياة.‬

626
00:41:46,202 --> 00:41:48,137
‫عالمة أنك تكد في العمل‬

627
00:41:48,204 --> 00:41:51,508
‫ومتسائلة إن كنت ستعود إلى المنزل‬
‫وبأية حالة.‬

628
00:41:51,941 --> 00:41:53,276
‫سأعود إلى المنزل.‬

629
00:41:55,845 --> 00:41:57,046
‫أظنك كنت محقاً.‬

630
00:41:58,581 --> 00:41:59,849
‫منذ صباح الغد،‬

631
00:41:59,916 --> 00:42:02,118
‫سنجد لك شقة في المدينة.‬

632
00:42:21,905 --> 00:42:27,644
‫تجربة أداء "ميغن كالفيه" على الشاشة‬

633
00:43:41,284 --> 00:43:44,387
‫هذا هو مكان الدرج.‬

634
00:43:49,158 --> 00:43:51,160
‫سأتمتع بالمنظر نفسه مثلك، "دون".‬

635
00:43:52,795 --> 00:43:53,730
‫أهنئكم.‬

636
00:44:03,673 --> 00:44:05,708
‫ها هي جميلتنا.‬

637
00:44:06,175 --> 00:44:07,276
‫تسرني رؤيتك مجدداً.‬

638
00:44:08,411 --> 00:44:09,278
‫تبدين رائعة.‬

639
00:44:10,813 --> 00:44:11,681
‫متى نبدأ؟‬

640
00:44:12,649 --> 00:44:13,349
‫عندما يستعدون.‬

641
00:44:18,154 --> 00:44:20,123
‫لا أصدق أن الفرصة تتحقق.‬

642
00:44:20,957 --> 00:44:22,892
‫تفضلي آنسة "كالفيه" رجاءً.‬

643
00:44:24,661 --> 00:44:25,795
‫تعرف أنني أحبك.‬

644
00:44:31,868 --> 00:44:33,136
‫التمارين بعد خمس دقائق.‬

645
00:44:37,707 --> 00:44:39,375
‫ممتاز، هنا تماماً.‬

646
00:44:43,279 --> 00:44:44,180
‫سنصور بعد خمس دقائق.‬

647
00:45:12,075 --> 00:45:13,209
‫أعطني "أولد فاشون".‬

648
00:46:12,869 --> 00:46:15,004
‫عفواً، هل معك ولاعة؟‬

649
00:46:22,812 --> 00:46:23,513
‫شكراً.‬

650
00:46:25,314 --> 00:46:28,117
‫عفواً، لكن صديقتي هناك...‬

651
00:46:30,486 --> 00:46:31,521
‫كانت تتسائل...‬

652
00:46:33,890 --> 00:46:34,891
‫هل أنت وحدك؟‬

653
00:47:36,185 --> 00:47:38,187
‫تـرجمة:‬
‫منى أبي حنا‬

