1
00:00:00,667 --> 00:00:01,901
<i>.. "سابقاً في "تحت الأرض</i>

2
00:00:01,933 --> 00:00:04,908
،أظنني وجدته
الطريق للأرض الموعودة

3
00:00:04,933 --> 00:00:08,837
إنها أغنية، وربما تكون
الخريطة مخفيّة داخل الكلمات

4
00:00:08,869 --> 00:00:10,838
سيكون العبيد من
يظلوا في الوراء

5
00:00:10,872 --> 00:00:13,241
ويدفعون الثمن -
لا تتظاهر أنك تهتم لأمرهم -

6
00:00:13,275 --> 00:00:16,377
أنت لا تهتم سوى بنفسك -
لهذا السبب لا أريد أن أترك في الوراء -

7
00:00:16,410 --> 00:00:20,281
هل فكرتِ في حياة
أخرى من قبل يا أمي؟

8
00:00:20,314 --> 00:00:24,553
أجل، أتخيل آلاف الحيوات المختلفة -
أتظنين أنكِ أفضل مني؟ -

9
00:00:27,770 --> 00:00:30,258
!علينا الرحيل الآن
!يجب أن نهرب

10
00:00:31,910 --> 00:00:34,581
!اهربوا -
لم يكن لدي هارب من قبل -

11
00:00:34,614 --> 00:00:36,591
إذا لم يحضرهم صائدي
،العبيد قبل حلول الليل

12
00:00:36,623 --> 00:00:41,020
.اعتبر نفسك متعاقد ... -
!افعل أي شيء كي تحررها -

13
00:00:41,053 --> 00:00:43,589
تلك أوراق لكِ أنتِ وابنتك -
لا يمكنك الوثوق بشيء تقوله هذه المرأة -

14
00:00:43,623 --> 00:00:48,595
سيكون هناك صائدين ورائهم
في كل خطوة على الطريق

15
00:00:48,627 --> 00:00:53,266
ثمة جائزة عليكم أحياء أو أموات
!"إنهم يسمونك بـ"سبعة مايكون

16
00:00:53,298 --> 00:00:55,816
لقد قتلتها. سأحمي أولادي

17
00:00:56,502 --> 00:00:59,617
نشك أنه قد يكون هناك أحد
يساعد الهاربين في هذه المنطقة

18
00:01:00,672 --> 00:01:03,095
،صائدي العبيد يملئون المنطقة
يبحثون عن جائزة أكبر

19
00:01:03,128 --> 00:01:06,113
لا يوجد شيء يمنعني
من وضعك في المزاد

20
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
ماذا تريد؟ -
!أود أن أُحتسب -

21
00:01:08,644 --> 00:01:11,213
نحن من بنينا هذه الدولة

22
00:01:13,455 --> 00:01:17,736
نوح) من حررنا جميعاً)
ضحى بحريته لأجلي

23
00:01:17,769 --> 00:01:20,757
.أياً كان الآن، فهو لا يزال يقاوم

24
00:01:21,477 --> 00:01:25,236
كل شيء ورائك الآن -
لا، ليس كذلك -

25
00:01:26,127 --> 00:01:27,796
.سأعود هناك

26
00:02:58,000 --> 00:03:00,232
<b>"مزرعة آل فيلو"
"لويسفيل، كنتاكي"</b>

27
00:03:44,733 --> 00:03:48,203
.. جنــ"

28
00:03:48,235 --> 00:03:56,745
"جُنــــ ... ـدي"

29
00:03:56,777 --> 00:03:59,213
"جندي"، "جندي"

30
00:04:02,783 --> 00:04:04,748
.جندي

31
00:04:04,780 --> 00:04:11,320
<b>\\ تحت الأرض \\
"الموسم الثاني، الأولى: تهريب"</b>

32
00:04:27,074 --> 00:04:29,153
!تحركوا! إلى الماء

33
00:04:29,185 --> 00:04:30,478
!اذهبوا

34
00:04:57,506 --> 00:05:00,408
لا تتحركي، حركة أخرى
وسأطلق النار على رأسك

35
00:05:00,442 --> 00:05:02,911
.بوسعي قول المثل

36
00:05:04,211 --> 00:05:07,348
،ذراعي متعبان للغاية
وأصوب للقتل النهائي

37
00:05:07,382 --> 00:05:10,501
سينتهي سريعاً إذا لم تصمتي
ضعي أسلحتك جانباً

38
00:05:10,533 --> 00:05:11,873
لن يموت أحد اليوم

39
00:05:11,906 --> 00:05:13,659
،ولن يصاب زنجي حتى
أليس كذلك صحيح؟

40
00:05:13,692 --> 00:05:15,285
،سنسبب مشاكل أكثر مما تستحق

41
00:05:15,298 --> 00:05:17,467
محاولاً تسليم رجل
لا يمكنه السير لأخذ جائزة

42
00:05:17,500 --> 00:05:18,902
بوسع الجميع أن
يرى كاحله المكسور

43
00:05:18,935 --> 00:05:22,073
ما رأيكما أن نعقد صفقة هنا؟
سأعطيكما أربعة دولارات لأجله

44
00:05:22,105 --> 00:05:24,995
نفس المقدار الذي ستحصلان
عليه وخمسة للمتاعب

45
00:05:25,029 --> 00:05:27,200
لدينا ثلاثة هاربين
وتريدين الدفع لواحد؟

46
00:05:27,877 --> 00:05:29,903
لم تحصل على شيء بعد

47
00:05:31,151 --> 00:05:34,351
عشرة دولارات
أو طلقتين، القرار لكما

48
00:05:34,716 --> 00:05:37,055
لست خائفاً من زنجية سافلة

49
00:05:40,391 --> 00:05:42,672
.ولا أحد خائف منك

50
00:05:44,295 --> 00:05:48,432
علمني أبي كيف أنحت
الشجرة جيداً

51
00:05:49,170 --> 00:05:52,554
أتخيّل أن جلدك
سيكون أسهل بكثير

52
00:05:53,137 --> 00:05:56,007
والآن سمعتني أقول
أن يداي مجهدة

53
00:05:56,906 --> 00:05:58,865
ماذا سنختار إذاً؟

54
00:06:05,004 --> 00:06:10,137
<i>،كل جريمة تتضمن إصابة
وكل إصابة تتضمن خرقاً لقانون</i>

55
00:06:10,169 --> 00:06:14,187
هذا واقع اليوم كما قاله
جاستس ويلسون) قبل 60 عام)

56
00:06:14,220 --> 00:06:17,845
(قال (جاستس ويلسون
،أيضاً أن الملكية قانون

57
00:06:17,878 --> 00:06:22,049
سلطة شرعية للشخص
على أي شيء

58
00:06:22,081 --> 00:06:24,718
اعتراض. ما علاقة
هذا بجريمة القتل؟

59
00:06:24,751 --> 00:06:27,987
الجريمة ليست القتل. إنها سرقة

60
00:06:28,020 --> 00:06:32,893
المتهم نفسه ملكية مسروقة
ولابد تسليمه للجنوب حالاً

61
00:06:32,926 --> 00:06:35,729
بحقك يا (جون)، أنت ضد العبودية -
معتقداتي السياسية -

62
00:06:35,763 --> 00:06:38,065
لا تتعالى على قسمي
لتطبيق القانون

63
00:06:38,097 --> 00:06:41,795
وقطعاً لا تتزايد على
(علاقاتي الأسرية سيد (كراين

64
00:06:41,828 --> 00:06:45,904
سيد (هوكس)، المتهم هارب -
جلالتك، بموجب قانون هروب العبيد -

65
00:06:45,938 --> 00:06:50,761
(لا يزال المتهم ملكية لـ(سوزانا مايكون
.. وما فعله في (أوهايو)، حسناً

66
00:06:50,795 --> 00:06:55,469
يستحق اللوم ولكنه مادة
ثانية لجرائم الملكية

67
00:06:55,503 --> 00:06:57,171
وبذلك، (نوح مايكون)

68
00:06:57,205 --> 00:06:59,007
(يجب أن يعود لـ(جورجيا -
!اعتراض جلالتك -

69
00:06:59,039 --> 00:07:02,176
تم رفضه، حجته لا تخلو من القيم

70
00:07:02,648 --> 00:07:05,346
ومع ذلك أنا على دراية تامة بتكتيكات
(المماطلة التي تقصدها سيد (كراين

71
00:07:05,380 --> 00:07:09,873
سيد (هوكس) استيقظت اليوم على
حِزمة أوراق أخرى، أتمانع بتلخيصها؟

72
00:07:09,905 --> 00:07:13,188
يخشى موكلي أنه أثناء جدالنا
،حول الدلالة في هذه القاعة

73
00:07:13,221 --> 00:07:15,818
.على ما هو حقاً لها، يتعقن في السجن

74
00:07:16,524 --> 00:07:19,560
إنه على الجانب الشمالي
منذ خمسة أشهر جلالتك

75
00:07:19,594 --> 00:07:21,262
من يعرف حالته الآن؟

76
00:07:44,449 --> 00:07:46,213
<i>!وقت الطعام</i>

77
00:08:03,538 --> 00:08:05,941
سنفعلها غداً
وإلا لن نفعلها إطلاقاً

78
00:08:05,974 --> 00:08:09,411
الحرس يحملون أسلحة -
.لهذا السبب سنحصل على سلاحنا -

79
00:08:09,443 --> 00:08:11,912
ربما يجعلنا نتأخر قليلاً -
لا يمكننا ذلك -

80
00:08:11,945 --> 00:08:14,448
تبقى يومين على أخذنا
(إلى (تينسيه

81
00:08:14,481 --> 00:08:18,053
ربما لن يعاقبنا السيد
أتتذكر ما حدث لـ(ريدويك)؟

82
00:08:18,085 --> 00:08:21,690
(بالطبع أتذكر (ريدويك
ولكن لن ينتهي أمرنا مثله

83
00:08:51,312 --> 00:08:54,788
إنه خطأي أنهم أمسكوا بنا -
أحياناً لا يحالفنا الحظ -

84
00:08:54,821 --> 00:08:58,627
الحظ العاثر يطاردنا بكل مكان
(القس (غرانت) والأخوات (غريمكي

85
00:08:58,660 --> 00:09:00,996
الجميع يصادف
الدوريات على طول النهر

86
00:09:01,028 --> 00:09:03,897
لم يتبعونا، (موسى) دفعت لهم

87
00:09:03,931 --> 00:09:05,834
حقاً؟

88
00:09:06,336 --> 00:09:08,239
ستتفاجئ كم مرة
ينجح هذا الأمر

89
00:09:09,231 --> 00:09:12,506
إنهم يريدون المال فقط
وليس المتاعب

90
00:09:12,540 --> 00:09:16,440
البعض منهم يريد
المتاعب أيضاً. تذكري هذا

91
00:09:16,777 --> 00:09:21,550
ربما أشعر ببعض البرد هنا -
سأحضر مزيداً من الخشب للنار -

92
00:09:27,961 --> 00:09:29,757
لن يستطع (هاريت) المشي

93
00:09:29,791 --> 00:09:32,426
لا يمكنه السفر -
ربما عليكِ البقاء هنا أيضاً -

94
00:09:33,169 --> 00:09:34,907
لقد حظينا بيومِ
جيد في المحكمة اليوم

95
00:09:34,940 --> 00:09:38,466
وأظن القاضي ينظر في طلبي
على محمل الجد لإعادته للجنوب

96
00:09:38,498 --> 00:09:39,600
متى؟ -
قد يكون قريباً -

97
00:09:39,633 --> 00:09:43,637
لقد قبلوا طلبي بتفتيش
(ممتلكات (سوزانا

98
00:09:44,081 --> 00:09:46,206
ولكن سيكون هناك
حُراس معنا طوال اليوم

99
00:09:49,042 --> 00:09:53,425
لم أره منذوقتِ طويل -
أعلم -

100
00:09:54,181 --> 00:09:56,316
ماذا لو لم يسير هذا كما نريد؟

101
00:09:56,349 --> 00:09:58,686
حينها سأستمر في طلب
النقل على مدى بعيد

102
00:09:58,719 --> 00:10:02,423
أستمر في مماطة هذه
المحاكمة حتى نجد طريقة لإعادته

103
00:10:33,110 --> 00:10:37,658
الليلة طويلة مع قليل من الراحة
وطعام في أمعائهم، يجب أن نضغط عليهم

104
00:10:37,691 --> 00:10:41,429
حسناً، كسر (فالانتاين) سيء
ربما قد توقفت العدوى

105
00:10:41,461 --> 00:10:43,097
(توقعت هذا وأخبرت السيدة (إليزابيث

106
00:10:43,131 --> 00:10:45,500
تبعث برقية لتخبرهم
أن الحمولة ستكون خفيفة

107
00:10:45,532 --> 00:10:49,375
بوسع (ماري) إحضار بعض الأدوية
من المشفى لمساعدته في الشفاء

108
00:10:49,400 --> 00:10:51,986
أفترض أن هذا يعني
أنكِ ستبقين هنا أيضاً

109
00:10:53,641 --> 00:10:55,944
يقول (جون) أنهم ربما
ينقلون (نوح) قريباً

110
00:10:56,882 --> 00:11:00,849
خطتك هذه خطيرة -
كل ما نفعله خطير -

111
00:11:00,882 --> 00:11:07,330
ثمة فارق كبير بين أخذ أحد في الليل
عن أخذه مقيداً من وسط عصابة مُسلحة

112
00:11:07,888 --> 00:11:10,591
أرسلكِ الرب لي لإستعادة عائلتك

113
00:11:11,210 --> 00:11:14,061
لن تقدري على فعل هذا
لو كنتِ ميتة أو في الحبس

114
00:11:14,094 --> 00:11:18,747
نوح) هو عائلتي)
(ضحى بحياته لأجلي ولـ(بو

115
00:11:18,781 --> 00:11:23,059
،ليس من العائلة
والحب يزول

116
00:11:25,839 --> 00:11:29,739
أعرف أن (جون) جرحكِ ولكن
هذا ليس كموقفك عندما عُدتِ له

117
00:11:32,483 --> 00:11:36,383
أمامك طريق طوله 600 ميلاً
في عمق الجنوب

118
00:11:36,416 --> 00:11:39,793
وسرقة حبيبك من هناك
والهروب به 600 ميلاً

119
00:11:39,826 --> 00:11:43,489
.من خلال أراضي العدو .. -
فعلتِ هذا مع أقاربك -

120
00:11:43,522 --> 00:11:46,128
(ماريلاند) ليست (جورجيا)
يجب أن تفكّري بشكل صحيح

121
00:11:48,028 --> 00:11:50,063
ستكون عملية الإنقاذ هذه
أصعب شيء تقومين به

122
00:11:50,097 --> 00:11:52,433
وسيكون (نوح) قادر
على المساعدة، سأستعيده

123
00:11:52,465 --> 00:11:54,882
سوياً، سنحضر بقية عائلتي

124
00:12:15,600 --> 00:12:21,000
"مزرعة روي"
"ساحل كارولينا الجنوبية"

125
00:13:56,791 --> 00:13:57,959
!قفوا الآن

126
00:14:29,990 --> 00:14:31,258
!قفوا الآن

127
00:14:46,556 --> 00:14:47,709
!قفوا الآن

128
00:14:59,954 --> 00:15:01,955
<i>!قفوا الآن</i>

129
00:15:20,874 --> 00:15:23,543
الشعر والأظافر
دليل على الصحة

130
00:15:23,576 --> 00:15:26,546
،وكذلك الأسنان
ليست متعفنة

131
00:15:26,580 --> 00:15:27,982
وهذه علامة جيدة

132
00:15:28,014 --> 00:15:31,051
استدر، ارفع فدمك

133
00:15:31,084 --> 00:15:32,552
أعلى

134
00:15:32,585 --> 00:15:35,022
لا يوجد قروح -
لو سقط الحُكم -

135
00:15:35,056 --> 00:15:38,459
وبطريقة موكلتي، ستريد
(في أول وسيلة نقل لـ(جورجيا

136
00:15:38,492 --> 00:15:40,560
هناك شيء متوجه
إلى هناك في صباح الغد

137
00:15:40,594 --> 00:15:42,296
وبها اثنين من الهاربين
(من (تينيسي

138
00:15:43,749 --> 00:15:45,166
.استدر

139
00:15:48,169 --> 00:15:50,040
ألقي نظرة على عينيه

140
00:15:52,672 --> 00:15:54,975
ما المفترض أن ارى؟ -
لا يوجد أي شيء من الإصفرار -

141
00:15:55,008 --> 00:15:59,479
لا يوجد يرقان، إنه في صحة جيدة -
أجل، أود إبقائه بهذه الحالة -

142
00:15:59,512 --> 00:16:01,516
لن تأخذه عير جسر
ريد كريك)، أليس كذلك؟)

143
00:16:01,549 --> 00:16:04,085
ذلك الشيء أشبه بابتسامة
الشيطان، إنه يتهاوى

144
00:16:04,117 --> 00:16:05,643
سأقيده بالأغلال
وأضعه في عربة فحسب

145
00:16:05,677 --> 00:16:07,346
،لو أردت معرفة الطريق
تحدث مع المارشال

146
00:16:07,379 --> 00:16:10,491
سأفعل والجو يزداد برودة على
شواطئ النهر بعد غروب الشمس

147
00:16:10,523 --> 00:16:11,993
أيمكنك توفيثر بطانية له؟

148
00:16:12,810 --> 00:16:16,931
،حسناً، لنذهب من هنا
(ابني أخي جاءت من (كندا

149
00:16:17,811 --> 00:16:20,590
ومتحمسة جداً ليُعاد
لم شملها مع بقية العائلة

150
00:16:27,001 --> 00:16:30,491
"مستشفى سانت مايكل"
"مقاطعة مونرو، أوهايو"

151
00:16:30,544 --> 00:16:33,575
الأوراق؟ -
حاضر سيدي -

152
00:16:35,748 --> 00:16:38,503
ما اسمك؟ -
(ماري) -

153
00:16:45,593 --> 00:16:49,764
المعذرة، أنتِ يا حاملة المكنسة؟
هذا الفراش أُخلي لتوه

154
00:16:49,796 --> 00:16:52,200
.خُذي الملاءات المتّسخة من فضلك

155
00:17:04,277 --> 00:17:08,248
أمسكه، أمسكه
أمسكه، يا ممرضة؟

156
00:17:08,282 --> 00:17:09,383
خُذي مفاتيحي

157
00:17:11,619 --> 00:17:13,621
وأحضري المنوم
من خزانة الأدوية

158
00:17:13,653 --> 00:17:16,825
لا تتحرك .. لا تتحرك

159
00:17:41,134 --> 00:17:42,519
آسفة

160
00:18:40,173 --> 00:18:43,108
مرحبا، أيمكنني مساعدتك؟

161
00:18:44,245 --> 00:18:46,447
(أنا (إليزابيث هوكس

162
00:18:53,149 --> 00:18:56,223
صديق لصديقي أرسلني؟

163
00:19:08,415 --> 00:19:11,746
(فريدريك دوغلاس)
(لوكريشيا موت)

164
00:19:13,380 --> 00:19:16,544
(كاسياس مارسيلس كلاي)

165
00:19:16,576 --> 00:19:19,546
لطالما عانيت من مشاكل
في نُطق الأخير أيضاً

166
00:19:19,579 --> 00:19:23,403
سمعت الكثير عنكِ أنتِ
(وزوجك من خطاب السيد (ستيل

167
00:19:23,436 --> 00:19:26,621
من الرائع رؤيتك
(على الواقع، أنا (جورجيا

168
00:19:26,653 --> 00:19:30,757
لوهلة، ظننتني في المكان الخطأ
أخبرني السيد (ستيل) الشفرة

169
00:19:30,790 --> 00:19:33,693
ملابس حمراء لكل اجتماع
. والعنوان هو البطاقات

170
00:19:33,727 --> 00:19:36,897
،وعدد البيض يدل على الساعة
لقد فهمتِ الأمر

171
00:19:36,930 --> 00:19:39,400
.. عندما لم تستجيبي للبيض

172
00:19:39,432 --> 00:19:44,104
حسناً، لم يحضرهم أحد لي من
قبل، ناهيك عن كونهم وجبة خفيفة

173
00:19:44,138 --> 00:19:48,142
كان تفكيراً جيد
ونستفيد بالطعام دوماً هنا

174
00:19:48,174 --> 00:19:50,683
تعالي، سأقدمكِ لبقية السيدات

175
00:19:50,717 --> 00:19:53,314
آرثر) يعتقد أن الفلاحين)
عرفوا بأمر الاجتماع

176
00:19:53,346 --> 00:19:55,148
ويرغبون أن يكون
حُضورهم معروف

177
00:19:55,181 --> 00:19:57,785
،سأرحب بحُضورهم
ربما سيتعلمون شيء

178
00:19:57,817 --> 00:19:58,823
آمين -
بالطبع -

179
00:19:58,857 --> 00:20:00,390
سيكون هناك شرطة
للحفاظ على السلام

180
00:20:00,423 --> 00:20:03,491
سنحتاجهم إن جاء فتية
لورانس) إلى البلدة)

181
00:20:03,525 --> 00:20:05,227
دعونا ندعو ألا يحضروا

182
00:20:05,261 --> 00:20:09,265
(يا سيدات، قابلن (إليزابيث
(هذه (آن) و(أبيغال) و(سالي

183
00:20:09,299 --> 00:20:11,969
والتي تأكل كل المربى
التي فُزت أنا بها

184
00:20:12,002 --> 00:20:13,637
(هي أختها (إيميلي -
إنها مربى رائعة حقاً -

185
00:20:13,669 --> 00:20:16,138
من هنا جاءت الجائزة

186
00:20:16,171 --> 00:20:19,309
هل أحضر الجميع معداتهم؟ -
أجل -

187
00:20:28,551 --> 00:20:32,022
ما الذي توقعتهِ بالضبط؟ -
لم أتوقع شيء -

188
00:20:32,054 --> 00:20:33,856
ولكن فكرت أننا فعلاً
سنقوم ببعض الحياكة

189
00:20:33,889 --> 00:20:38,528
نحن نفعل هذا أيضاً
من حين لآخر

190
00:20:38,561 --> 00:20:40,830
.أهلاً بكِ في جلسة الحياكة

191
00:21:07,310 --> 00:21:08,780
<i>!أنتم، وقت تناول الطعام</i>

192
00:22:14,976 --> 00:22:17,359
ألديك أدنى فكرة
عما فعلت للتو؟

193
00:22:17,392 --> 00:22:19,361
خطتك هذه ستتسبب
في مقتلكما

194
00:22:19,395 --> 00:22:22,398
وكيف عرفت هذا؟ -
تلك البوابة مصنوعة الحديد الزهر -

195
00:22:22,432 --> 00:22:24,701
،يوجد كُوة في الجانب الآخر
وبمرور الوقت عندما تدفعها

196
00:22:24,734 --> 00:22:27,404
الحراس على الجانب الآخر
من الجدار سيُطلق عليكما النار

197
00:22:27,436 --> 00:22:28,804
أية حارس؟

198
00:22:28,838 --> 00:22:30,906
أترى الرماد على تلك النافذة؟

199
00:22:31,340 --> 00:22:34,311
إنه يأتي كل يوم
بعد إحضار الماء

200
00:22:34,343 --> 00:22:36,312
،يتشارك بعض السيجار مع البقية

201
00:22:36,346 --> 00:22:38,315
ربما الرجل الذي يفتح تلك البوابة

202
00:22:38,348 --> 00:22:41,118
ألم تستشعروا رائحة الدخان منه؟

203
00:22:41,594 --> 00:22:46,556
ربما إن تحركتم عند العشاء ستجتازون البوابة
لكنّكم ستهربون نحو مكتب المارشال المقابل للشارع

204
00:22:46,589 --> 00:22:48,792
كيف تعلم أين يقع مكتب المارشال؟

205
00:22:48,824 --> 00:22:50,562
هل سمعتم قطّ بعبيد (مايكن) الـ7؟

206
00:22:53,763 --> 00:22:56,002
رغم ذلك، لمَ تكترث إن قُتلنا؟

207
00:22:56,027 --> 00:22:57,141
لا يهمّني

208
00:22:57,175 --> 00:23:00,237
لكن إن حاولتم وفشلتم
ربما تفضحون خطة هربي

209
00:23:00,270 --> 00:23:03,639
بحلول هذا الوقت من الغد
سنكون نحن الثلاثة على عربة النقل

210
00:23:03,673 --> 00:23:08,145
سوف نُحمل خلف نهر (أوهايو) عابرين
هذا الجسر المتهالك، كأنه ابتسامة الشيطان

211
00:23:08,177 --> 00:23:10,847
وبمجرد غروب الشمس، سوف تتوقف العربة

212
00:23:10,879 --> 00:23:13,749
ماذا يوقفها؟ -
حصان فزع، شجرة تهوي. لا يهمّ -

213
00:23:13,782 --> 00:23:16,285
علينا فحسب أن نكون
مستعدين عندما يصل أصدقائي

214
00:23:16,319 --> 00:23:21,290
إن وثقتم بي، غدا في هذا الوقت
سنكون جميعًا رجالا أحرارا

215
00:23:32,001 --> 00:23:33,493
اصطفوا

216
00:23:38,808 --> 00:23:41,875
السيد (رو) يريد مسح
ذلك الطريق الغربي

217
00:23:41,907 --> 00:23:45,348
متى تتوقع أن يستغرق الأمر؟ -
أقول أنه سيأخذ ثلاث أسابيع -

218
00:23:45,380 --> 00:23:47,449
حسنا، أريد أن يُنهى في أربعة أيام

219
00:23:47,483 --> 00:23:49,615
لابدّ من حفره وإشباعه بالماء في
الوقت المناسب لأجل موسم الحصاد

220
00:23:49,647 --> 00:23:52,455
الكثير من الأشجار تمتدّ هناك يا سيدي

221
00:23:52,919 --> 00:23:56,724
يستلزم ضعف عددنا الحالي
...ونحن منقوصين رجلا

222
00:23:57,659 --> 00:24:00,162
ما الذي تقول يا فتى؟ -
آسف، سيدي -

223
00:24:00,196 --> 00:24:02,565
أبق فمك مغلقا

224
00:24:12,213 --> 00:24:15,145
الإذلال الذي يتعرّض له
هؤلاء في السلاسل حقيقي

225
00:24:15,177 --> 00:24:16,478
إنه خالص

226
00:24:16,512 --> 00:24:18,748
لا أحد يتحدّث عنه بصدق

227
00:24:18,781 --> 00:24:24,521
قرأنا جميعًا عن رجل ضُرب بوحشية
حتى لم يستطع رفع ذراعيه

228
00:24:25,808 --> 00:24:27,489
(قصة الأب (هينسون

229
00:24:27,523 --> 00:24:30,827
هل سبق لك قراءته يا (إيليزابيث)؟ -
لا يمكنني الجزم -

230
00:24:30,859 --> 00:24:35,064
حسنا، إنها قصة مروعة، لكن
أداة ضرورية من أجل القضية

231
00:24:35,098 --> 00:24:36,366
كيف ذلك؟

232
00:24:36,398 --> 00:24:39,835
هل تعرفين ما هي الضربة القاضية
ضد تجارة الرقّ البريطانية؟

233
00:24:39,869 --> 00:24:41,538
كان مقال

234
00:24:41,571 --> 00:24:43,740
"وصف لسفينة رقّ"

235
00:24:43,976 --> 00:24:47,944
الصورة التي لا تُطاق تبقى في أذهان الناس
وهي ما تحوّل الرأي العام

236
00:24:47,976 --> 00:24:52,882
الأدب الجيّد يمكن أن يمسّ
النفس في العمق. ويثير العواطف

237
00:24:52,915 --> 00:24:55,144
معظم الناس لا يقرؤون -
ذلك صحيح -

238
00:24:55,177 --> 00:24:57,553
هم لا يقرؤون -
وبصدق، حتى أولئك الذي يقرؤون -

239
00:24:57,587 --> 00:25:02,758
إن كان هناك خيار، فسيفضلون عدم
حشر أنفسهم في فظائع العبودية

240
00:25:04,127 --> 00:25:05,561
أوضحت وجهة نظرك

241
00:25:05,594 --> 00:25:10,500
ربما قد حان الوقت لنتجاهل كلّ
صور العنف التي ذكرت في القصص

242
00:25:11,333 --> 00:25:16,606
لكن تبقى الحقيقة، الصمت بشأن
العبودية هو امتداد لوحشيتها

243
00:25:16,638 --> 00:25:21,443
ونريد كشف الأمر أمام كلّ منزل في
الشمال يغضّ الطرف عمّا يحدث في الواقع

244
00:25:21,897 --> 00:25:24,139
حسنا، القصص تُثير الناس

245
00:25:24,173 --> 00:25:28,984
والمسيرات. وبيع الكعك لجمع الأموال
"والمطبوعات المناهضة للعبودية مثل "اللبيراتور

246
00:25:29,017 --> 00:25:30,786
كلّ أشكال المعارضة

247
00:25:30,820 --> 00:25:35,124
عليّ الإيمان أنّ الفهم الحقيقي
لما يتحمّله السود في الجنوب

248
00:25:35,157 --> 00:25:37,584
سيدفع الناس الطيبين للعمل

249
00:25:42,098 --> 00:25:44,001
!ليقف الجميع

250
00:25:48,171 --> 00:25:49,539
يمكنكم الجلوس

251
00:25:52,108 --> 00:25:55,741
كلّ من الدفاع والنيابة
قدّموا بعض الحجج الدامغة

252
00:25:55,776 --> 00:25:58,738
على الرغم من أنّ تهم القتل ينبغي
أن تعامل بأقصى درجات التقدير

253
00:25:58,739 --> 00:25:59,739
لكن السيد (هوكس) معه حقّ

254
00:26:01,324 --> 00:26:03,893
بموجب القانون الفدرالي، ينبغي
(أن يعاد المتهم إلى (جورجيا

255
00:26:07,045 --> 00:26:11,261
مع ذلك، هذه محكمتي ولا يمكنني أن أوافق -
حضرة القاضي -

256
00:26:11,293 --> 00:26:14,196
...قانون الرّق الهارب واضحٌ جدًا -
المتّهم أردى ضابط مارشال -

257
00:26:14,230 --> 00:26:17,866
على جهة النهر خاصتي، بعد أن فرّ هو وعبيد
مايكن) السبعة إلى الساحل الشرقي)

258
00:26:17,899 --> 00:26:20,068
يرهبون مواطنين يحترمون القانون

259
00:26:20,252 --> 00:26:21,619
سوف أقدّم التماسا

260
00:26:21,687 --> 00:26:23,640
كلا، الوقت ليس مناسبا
(للالتماسات، سيد (هوكس

261
00:26:23,673 --> 00:26:25,542
لن أسمح لك أن تضيع مزيدًا
من وقت هذه المحكمة

262
00:26:25,574 --> 00:26:28,445
...(بصفتي ممثلًا للقانون في ولاية (أوهايو
(اهدأ، سيد (هوكس -

263
00:26:28,477 --> 00:26:29,796
أو أعتبرك تهين المحكمة

264
00:26:29,829 --> 00:26:32,607
بصفتي ممثلا للقانون من ولاية
أوهايو)، أنا مخوّل لتقديم التماس)

265
00:26:32,641 --> 00:26:36,151
(وكأعلى ممثّل للقانون في (أوهايو
أنا مخوّل لرفض الالتماس المذكور

266
00:26:36,185 --> 00:26:38,321
هذه إساءة تطبيق أحكام العدالة
وأنت تعلم ذلك يا حضرة القاضي

267
00:26:38,353 --> 00:26:39,780
اعتبر نفسك في إهانة
!أيها الحاجب

268
00:26:39,805 --> 00:26:43,292
لا يمكنك تجاهل قانون اتحادي -
لقد فعلت توا -

269
00:26:43,671 --> 00:26:45,253
لقد قضت هذه المحكمة

270
00:26:45,307 --> 00:26:48,811
المتهم مذنب بكلّ التهم
وسوف يشنق عقابا لما فعل

271
00:26:54,651 --> 00:26:56,486
<b>"قلت، "ثقي بي</b>

272
00:26:56,518 --> 00:26:58,253
كنت تقول أن بوسعك جعل
القانون يعمل في صالحنا

273
00:26:58,287 --> 00:27:02,124
كيف يفترض بي أن أعلم أن هذا القاضي
سيتجاوز النظام القانوني برمته بكلّ بساطة؟

274
00:27:02,158 --> 00:27:05,996
افتح عينيك
إن هذا يحدث طوال الوقت

275
00:27:06,028 --> 00:27:08,330
في الشمال، أو في الجنوب
ذلك غير مهمّ

276
00:27:08,627 --> 00:27:11,602
القواعد لا تُطبق على القوم السود

277
00:27:15,470 --> 00:27:19,142
(علينا إيجاد طريقة لإنقاذ (نوح

278
00:27:22,612 --> 00:27:25,114
إعادته إلى هنا لن تُجدي

279
00:27:31,019 --> 00:27:32,922
كنتِ محقة

280
00:27:33,989 --> 00:27:38,116
مستحيل أن نهرّبه حتّى
يكون خارج هذه الجدران

281
00:27:38,578 --> 00:27:40,696
علينا أن نأخذه عند منصة الإعدام

282
00:27:40,729 --> 00:27:43,878
إعدام في وسط المدينة سيجذب حشدًا

283
00:27:43,912 --> 00:27:47,166
سنحتاج صرف انتباه ضخم

284
00:27:47,339 --> 00:27:49,397
ربما تستطيع (ماري) مساعدتنا هناك

285
00:27:49,579 --> 00:27:54,713
سيكون تحت الحراسة حتى اللحظة
التي يسلم إلى الجلّاد على تلك المنصة

286
00:27:54,745 --> 00:27:59,202
لن تكون لنا أيّ فرصة لتحريره
حتى يكون ذلك الحبل حول رقبته

287
00:28:01,419 --> 00:28:05,373
أعرف بعض العمّال الذي صنعوا تلك المشنقة
ربما يستطيعون المساعدة

288
00:28:05,684 --> 00:28:08,587
وبمجرد أن يصبح في أيدينا
فحينها علينا الهرب معه

289
00:28:09,026 --> 00:28:11,243
وليس هناك إلا ثلاثتنا

290
00:28:11,420 --> 00:28:15,551
ضدّ كلّ مارشال في تلك الساحة

291
00:28:15,934 --> 00:28:20,305
هناك أكثر من ثلاثتنا
إننا جزء من حركة الآن

292
00:28:20,613 --> 00:28:23,211
بوسعنا القيام بهذا

293
00:28:24,273 --> 00:28:26,945
إن أخطأنا في أيّ جزء من هذه الخطة
فسننتهي جميعًا في السّجن

294
00:28:26,977 --> 00:28:29,047
إذًا سوف نذهب جميعًا للسجن

295
00:28:31,748 --> 00:28:34,485
نعم، وشقيقي
(يتحدّث دائما عن (كندا

296
00:28:34,997 --> 00:28:37,922
يقول أنه ثمة مدينة هناك
كلّ سكانها سود

297
00:28:37,956 --> 00:28:40,591
أجل، ظننته كان احتمالا
بعيدًا ليكون حقيقة

298
00:28:40,625 --> 00:28:42,261
والآن أن أعلم ذلك

299
00:28:42,293 --> 00:28:44,095
سوف أصل هناك، وسوف أجده

300
00:28:44,129 --> 00:28:46,098
سمعت أن (كندا) بلاد كبيرة

301
00:28:46,130 --> 00:28:49,268
لا بأس بذلك
فشقيقي رجل مهم

302
00:28:49,780 --> 00:28:53,772
حسنا، سأركب قاربا
وأقطع ذلك المحيط الواسع

303
00:28:53,804 --> 00:28:56,508
ماذا يوجد خلف المحيط؟ -
(مكان يُدعى (فرنسا -

304
00:28:56,541 --> 00:28:58,444
"سأتمكن من إلقاء نظرة على "الموناليزا

305
00:28:59,460 --> 00:29:02,046
هل ترى تلك اللوحات العملاقة
التي يشتريها السيد كلّ عام؟

306
00:29:02,080 --> 00:29:07,152
كان يتباهى بلوحة عمرها 500 سنة
لكن هناك، ثمّة لوحات بألف سنة

307
00:29:07,644 --> 00:29:09,572
أريد أن أرى شيئا قديمًا جدًا

308
00:29:10,755 --> 00:29:12,123
ماذا عنك؟

309
00:29:12,157 --> 00:29:14,126
أين ستذهب عندما تكون حرًا؟

310
00:29:15,291 --> 00:29:17,228
لا أحفل

311
00:29:17,597 --> 00:29:19,948
لم يعد الأمر يتعلّق بمكان

312
00:30:01,372 --> 00:30:05,935
دعونا نزدهر في حضور كلّ النفوس الطيّبة

313
00:30:05,967 --> 00:30:07,379
آمين -
آمين -

314
00:30:07,411 --> 00:30:08,947
وفقنا للإيمان والحقيقة

315
00:30:10,916 --> 00:30:12,751
امنحنا الحكمة حيثما
كان الطريق الذي نختاره

316
00:30:12,783 --> 00:30:14,320
آمين

317
00:30:20,550 --> 00:30:23,195
اتحادكم يقوينا جميعًا

318
00:30:23,227 --> 00:30:27,638
الحبّ الذي نحتفل به يملأ
قلوبنا فرحًا. من أجل الحقيقة

319
00:30:27,672 --> 00:30:28,966
...من أجل الحقيقة، من أجل الحقيقة

320
00:31:25,755 --> 00:31:27,524
أين أنتِ شاردة؟

321
00:31:31,648 --> 00:31:33,264
ليس بأيّ مكان

322
00:32:36,759 --> 00:32:38,892
<b>(وهذه القارورة التي أعطاها لك (توم</b>

323
00:32:40,063 --> 00:32:42,411
أخبرني أن أحتفظ بها
لأجل مناسبة خاصة

324
00:32:42,485 --> 00:32:44,094
آخر مرة تحدثت معه

325
00:32:45,388 --> 00:32:49,660
والتي... شعرت أنها المرة الأخيرة

326
00:32:51,640 --> 00:32:53,391
على الرغم أني لم أعرف أنها ستكون كذلك

327
00:32:54,855 --> 00:32:59,135
كان شقيقك
لا حرج في أن تفتقده

328
00:33:01,871 --> 00:33:05,039
حاولت رسم خطّ بين العائلة والسياسة

329
00:33:07,252 --> 00:33:13,146
لكن عندما شنق ذلك الرجل
...شقيق (روزلي)، شقيقة ابنته

330
00:33:13,178 --> 00:33:14,584
لا تستطيع فعل ذلك بعد الآن

331
00:33:14,616 --> 00:33:17,566
ولمَ ينبغي عليّ؟
توم) لم يفعل)

332
00:33:22,997 --> 00:33:26,094
بُني النظام على أحسن النوايا، لكن

333
00:33:26,129 --> 00:33:28,754
أولئك من في السلطة
وجدوا طُرقا لإفساده

334
00:33:30,280 --> 00:33:31,891
روزلي) محقة)

335
00:33:32,993 --> 00:33:35,441
لا يمكنني إبقاء عيني مغمضتين بعد الآن

336
00:33:36,771 --> 00:33:38,741
(جون)

337
00:33:38,775 --> 00:33:41,465
رؤية المشكلة ليس كافيًا

338
00:33:42,300 --> 00:33:45,042
النظام لن يبرح مكانه

339
00:33:46,476 --> 00:33:49,968
علينا إيجاد طريقة لعرقلته

340
00:33:51,049 --> 00:33:52,323
أظنني وجدت

341
00:34:00,376 --> 00:34:03,104
هناك مقعد مفتوح في
محكمة القضايا المدنية

342
00:34:03,632 --> 00:34:06,672
نذهب إلى المحكمة وأكتب
اسمي في ورقة الاقتراع

343
00:34:07,607 --> 00:34:10,908
وحينئذ يكون بوسعي البدء في صنع
قرارات ستساعد في خدمة القضية

344
00:34:16,058 --> 00:34:17,619
ما رأيك؟

345
00:34:26,056 --> 00:34:28,513
أظنها فكرة عبقرية

346
00:35:58,982 --> 00:36:03,285
قائد المركب اللعين رمى الصناديق
في المستنقع شرق المزرعة النيلية

347
00:36:03,319 --> 00:36:05,893
عليك الذهاب واستخراجها

348
00:36:06,656 --> 00:36:08,491
تأكّد أنهم لن يأخذوا من ذلك أكثر من اللازم

349
00:36:08,524 --> 00:36:11,660
بمجرد أن أبيعها، لن تكون لي
سيطرة على ما يقومون بها

350
00:36:14,531 --> 00:36:15,981
حلّ المشكلة

351
00:36:16,351 --> 00:36:19,561
أريدهم منصاعين، وليس ميتين

352
00:36:20,203 --> 00:36:25,510
أترى، هذا الاتفاق الصغير يا فتى
لا يجعلنا أصدقاء

353
00:36:26,154 --> 00:36:31,491
فكّر في ذلك المرة المقبلة وسأشعر
كأنّك قلت شيئا وقحًا في حقولي

354
00:36:43,125 --> 00:36:45,294
!العجوز اللعين

355
00:36:58,740 --> 00:37:00,610
سئمت من الأرز

356
00:37:02,493 --> 00:37:03,819
لستَ مجبرا على أكله

357
00:37:36,317 --> 00:37:38,453
إذًا هذه هي حياتك الآن؟

358
00:37:46,170 --> 00:37:52,784
اليوم. هؤلاء الرجال الذي يقفون
أمامكم مذنبون فوق الوصف

359
00:37:53,277 --> 00:37:58,782
ثبت أنهم خطرٌ على أمن
ولاية (أوهايو)، والمجتمع ككل

360
00:37:58,815 --> 00:38:03,169
وحدهم من يستطيعون معرفة حقيقتهم
وحدهم من يستطيعون دفع ثمن جرائمهم

361
00:38:03,954 --> 00:38:09,179
إنه واجبنا أن نردّ على
جرائمهم بالعقاب العادل

362
00:38:09,204 --> 00:38:11,039
سيرتاح المواطنون في سلام الليلة

363
00:38:11,228 --> 00:38:17,633
وهم يعلمون أن هؤلاء القتلة واجهوا
العدالة الحقيقية والعقاب على أفعالهم

364
00:38:20,170 --> 00:38:21,338
(نوح مايكن)

365
00:38:22,406 --> 00:38:25,543
أنت مذنب بجريمة قتل

366
00:38:26,238 --> 00:38:29,374
والتي جزاؤها الموت شنقا

367
00:38:30,148 --> 00:38:32,017
هل لديك أيّ كلمات أخيرة؟

368
00:38:42,559 --> 00:38:43,795
...(صول فريمان)

369
00:39:22,132 --> 00:39:26,370
<i>كما تنصّ على ذلك...
(قوانين ولاية (أوهايو</i>

370
00:39:26,404 --> 00:39:30,675
<i>والتي تفصّل بوضوح اليوم
كما كانت في الأيام القديمة</i>

371
00:39:33,043 --> 00:39:38,083
<i>تستحقّ إجابات حاسمة...</i>

372
00:40:02,773 --> 00:40:04,108
نوح)، اصعد، اصعد)

373
00:40:07,144 --> 00:40:09,913
نوح)، هيّا) -
لنذهب، هيا بنا -

374
00:40:35,210 --> 00:40:36,612
<b>إنهم قادمون</b>

375
00:40:36,645 --> 00:40:39,681
كيف وصلوا إلينا بهذه السرعة؟ -
لا يبدون مثل مارشال -

376
00:41:10,511 --> 00:41:12,013
(نوح)

377
00:41:23,424 --> 00:41:29,518
الموت يتبعك في كلّ مكان
وأنت ظننت أن بوسعك تحدّيه

378
00:41:30,699 --> 00:41:34,516
...ضحّيت بكرامتك، بي

379
00:41:34,541 --> 00:41:37,878
حتى أطفالك على مذبح سعادتك

380
00:41:39,133 --> 00:41:41,053
لكنّ ذلك هو الجزء الأبيض فيك

381
00:41:42,415 --> 00:41:46,053
الجزء الأسود لن يتوقّف عن مطاردتك أبدًا

382
00:41:47,252 --> 00:41:51,712
حاولت النسيان
وانظري ما فعل النسيان بك

383
00:41:52,528 --> 00:41:57,790
ابنتك الشابّة فرّت
طفلك الصغير لم يعد لك بعد الآن

384
00:41:59,221 --> 00:42:00,455
...و(سام)

385
00:42:04,445 --> 00:42:08,396
تأرجح من شرفة ذلك المنزل
الكبير الذي ظننت أنك تملكينه

386
00:42:09,565 --> 00:42:12,140
أنت حزينة، أليس كذلك؟

387
00:42:12,533 --> 00:42:16,165
أراهن أنّك أقنعت
نفسك بأنّك كنتِ قويّة

388
00:42:17,317 --> 00:42:19,787
كلّ ما ضحّيتِ به للمواصلة

389
00:42:20,905 --> 00:42:23,544
لكن بمجرد أنّك نجوتِ
لا يجعلك هذا قوية

390
00:42:23,729 --> 00:42:26,447
إن كنتِ قوية، افعليها فحسب

391
00:42:29,206 --> 00:42:30,608
هو ما تريدينه، أليس كذلك؟

392
00:42:31,164 --> 00:42:32,909
منذ أن شنقت السيد

393
00:42:34,090 --> 00:42:37,782
بما أنّك استسلمت
افعليها فحسب

394
00:42:37,815 --> 00:42:43,609
لأنّ جلوسك هذا هنا منتظرة إياه ليفعلها
...من أجلك، كي يضربك حتى الموت

395
00:42:43,641 --> 00:42:45,222
!هذا مُثير للشفقة

396
00:42:49,348 --> 00:42:51,319
انتحري فحسب

397
00:43:00,524 --> 00:43:01,860
جون)؟)

398
00:43:04,395 --> 00:43:05,464
(جون)

399
00:43:13,839 --> 00:43:15,774
أين (نوح)؟

400
00:43:15,806 --> 00:43:16,942
!أين (نوح)؟

401
00:43:16,975 --> 00:43:17,976
لقد أخذوه

402
00:43:18,009 --> 00:43:21,350
مارشال؟ -
أولئك الرجال لم يكونوا من المارشال -

403
00:44:23,621 --> 00:44:25,257
(جون هوكس)

404
00:44:55,258 --> 00:45:26,258
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || عابدين - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
www.FB.com/abidine.subtitles

