﻿1
00:00:00,220 --> 00:00:01,908
"...(سابقا في (تحت الأرض"

2
00:00:01,933 --> 00:00:04,501
روزلي) تكافح للبقاء حيّة وأنت تريد)
التحدّث عن مشاعرك الحزينة؟

3
00:00:04,535 --> 00:00:06,004
ربما هي تهرب بسبب
ما فعلتِه بها، أمي؟

4
00:00:06,037 --> 00:00:07,739
هل فكرت قطّ في ذلك؟

5
00:00:07,772 --> 00:00:10,942
لديّ معلومة عن المكان الذي
(قد تكون فيه (هارييت توبمان

6
00:00:10,974 --> 00:00:12,577
لمَ لا يجب أن أكتب كتابا عنها؟

7
00:00:12,609 --> 00:00:15,613
ركّزي على ما عليك فعله الآن

8
00:00:15,647 --> 00:00:18,917
"إنهم يلقبونها بـ"الزهرة السوداء

9
00:00:18,950 --> 00:00:21,419
(وتلك الفتاة بدت وكأنها تعرف (هارييت

10
00:00:24,288 --> 00:00:25,824
استرجع زهرتي السوداء

11
00:00:30,295 --> 00:00:35,000
كنت أعمل وآكل كرجل
عندما يُسمح لي

12
00:00:35,035 --> 00:00:37,369
وأتحمّل السوط أيضا

13
00:00:37,402 --> 00:00:40,106
أوَلست امرأة؟

14
00:00:40,972 --> 00:00:48,212
ولدتُ 13 طفلًا
ورأيت معظهم بيعوا للعبودية

15
00:00:48,245 --> 00:00:54,619
وعندما بكيت مع أمّي
لا أحد إلا الربّ سمعني

16
00:00:54,652 --> 00:00:56,904
أوَلست امرأة؟

17
00:00:56,939 --> 00:00:58,990
هل يتحدّث السود هناك هكذا؟

18
00:00:59,022 --> 00:01:01,395
هذا ما تقوله الجريدة -
إلى الحشود من الناس البيض؟ -

19
00:01:02,125 --> 00:01:03,861
ماذا تقول أيضا؟

20
00:01:05,662 --> 00:01:07,465
كما تعلمين، جزء من الجريدة ناقص

21
00:01:07,498 --> 00:01:09,467
جزء منها ملطّخ -
حسنا، اقرأ ما يمكنك -

22
00:01:10,192 --> 00:01:15,640
يقول أن النّساء لا تستطيع أن تحظى بنفس الحقوق
التي يتمتع بها الرجل، لأن المسيح لم يكن امرأة

23
00:01:15,673 --> 00:01:17,641
من أين أتى المسيح؟

24
00:01:17,674 --> 00:01:19,477
-

25
00:01:19,510 --> 00:01:22,347
"...لم يكن للرجل أيّ دور في ذلك

26
00:01:22,943 --> 00:01:24,315
ما الذي تعنيه بذلك؟

27
00:01:29,323 --> 00:01:30,433
أبي

28
00:01:32,456 --> 00:01:37,905
يعني أنّك لا تكونين قوية فقط
بجسدك، بل بعقلك أيضا

29
00:01:58,331 --> 00:02:02,721
ظننتك وعدتِ أن السيّد
توم) كان آخر رجل)

30
00:02:05,332 --> 00:02:09,324
(( تحت الأرض ))
الموسم 02 الحلقة 03

31
00:02:20,772 --> 00:02:22,340
أنتِ

32
00:02:22,373 --> 00:02:24,343
أين كنت بحق السماء؟
يفترض أن تكوني تعملين

33
00:02:25,610 --> 00:02:27,064
هل سمعتني؟

34
00:02:27,918 --> 00:02:29,552
أين كنت؟

35
00:02:31,281 --> 00:02:34,084
أجيبيني -
آسف، سيدي. آسف، سيدي -

36
00:02:34,118 --> 00:02:36,488
كانت مريضة طول الصباح -
هذا ليس عذرًا -

37
00:02:36,521 --> 00:02:38,356
أنت محق، أنت محق، أنت محق
هذا خطئي

38
00:02:38,388 --> 00:02:40,058
أخبرتها أن بوسعها الراحة قليلًا

39
00:02:40,090 --> 00:02:41,860
وقلت ذلك فحسب لأنك طلبت
منّي الذهاب لعزف الموسيقى

40
00:02:41,892 --> 00:02:44,407
من أجل السيد (ماثيو) لاحقًا
وظننت أن بإمكانها الغناء قليلًا

41
00:02:45,701 --> 00:02:48,866
عودوا جميعًا إلى العمل -
أمرك، سيدي -

42
00:02:51,067 --> 00:02:52,536
ما خطبك؟

43
00:02:52,570 --> 00:02:54,873
كنت أتستّر عليك طوال الصباح
...وأنت تتمشين في الأرجاء كـ

44
00:02:54,905 --> 00:02:56,440
لا أحد طلب منك إنقاذي

45
00:03:06,951 --> 00:03:08,587
هل أنتِ غاضبة بشأن تلك الفتاة؟

46
00:03:10,154 --> 00:03:11,383
إنها لا تعني لي شيئا

47
00:03:15,827 --> 00:03:18,316
من الأفضل أن تكوني مستعدة
للغناء من أجل السيد (ماثيو) لاحقا

48
00:03:22,467 --> 00:03:24,035
اغتسلت هنا

49
00:03:24,067 --> 00:03:27,272
وفقدت دماء كثيرة أثناء ذلك

50
00:03:27,304 --> 00:03:32,444
بعض من الهاربين المجتهدين عُرف عنهم خياطة
ريش الرومي في ملابسهم لوقف الرصاص

51
00:03:32,476 --> 00:03:34,912
رغم ذلك، لم يصمد أمام بندقيتي
بعيدة المدى، أليس كذلك؟

52
00:03:34,946 --> 00:03:39,617
لابدّ أن تصويبك كان سيّئا
يبدو أنه هذه "الزهرة السوداء" لا زالت حيّة

53
00:03:39,649 --> 00:03:40,718
<i>باتي) لا تخطئ)</i>

54
00:03:40,750 --> 00:03:45,656
يُعتقد على نحو واسع في الأوساط العلمية

55
00:03:45,690 --> 00:03:49,676
<i>أن المرأة الزنجية تملك قدرات
خارقة للطبيعة لتحمّل الألم</i>

56
00:03:49,893 --> 00:03:52,097
ربما يأتي ذلك بمنفعة

57
00:03:52,362 --> 00:03:54,898
إنها مفيدة لنا فقط إن كانت
(على قيد الحياة، سيد (دونهيو

58
00:03:54,932 --> 00:03:59,189
<i>لقد قطعناها إلى أشلاء
وبعضٌ من هذه الأشلاء هنا على الأرض</i>

59
00:03:59,221 --> 00:04:01,005
<i>والبعض منها في ذلك الاتجاه</i>

60
00:04:01,037 --> 00:04:05,409
هدفي هو تتبع تلك الأشلاء
(وصولا إلى (هارييت توبمان

61
00:04:05,442 --> 00:04:06,743
حسنا

62
00:04:06,777 --> 00:04:08,313
دعونا نتحرّك

63
00:06:33,758 --> 00:06:37,195
ماري). إنه وقت درس البيانو)

64
00:06:43,634 --> 00:06:46,976
اصعدي ذلك السرير -
لا أستطيع -

65
00:06:48,564 --> 00:06:49,899
هيّا، الآن

66
00:06:54,845 --> 00:06:56,181
هيّا، اقفزي

67
00:06:58,049 --> 00:06:59,784
أعلى، أعلى، أعلى

68
00:07:12,496 --> 00:07:16,134
<i>هذه الحياة قاسية وغير عادلة</i>

69
00:07:16,647 --> 00:07:19,904
سوف تعرفين الألم ولن يكون
ثمة الكثير لأفعله بشأن ذلك

70
00:07:21,806 --> 00:07:26,643
لكن من وقت لآخر
بوسعنا سرقة لحظات كهذه

71
00:07:27,103 --> 00:07:33,053
إن استطعت التمسّك بها
فستساعدك خلال الأوقات الصعبة

72
00:07:34,181 --> 00:07:35,853
مفهوم؟

73
00:07:37,588 --> 00:07:39,013
جيد

74
00:07:41,258 --> 00:07:44,190
والآن اجعلي هذا السرير
أفضل ممّا كان قطّ

75
00:07:44,694 --> 00:07:46,663
(أو سأرسل خلفك (باتي كانون

76
00:08:23,431 --> 00:08:24,734
من يشاركك العار؟ -
تحدثي يا فتاة -

77
00:08:24,767 --> 00:08:25,902
من كان الأب؟

78
00:08:25,935 --> 00:08:28,470
أخذ الأسلاف طفلك بسبب
خطيئتك، بسبب خطيئته

79
00:08:28,503 --> 00:08:29,805
أخبرينا، مع من كنت تنامين؟

80
00:08:29,838 --> 00:08:31,140
!تحدّثي، تحدّثي الآن

81
00:08:31,173 --> 00:08:32,976
من هو الأب؟ -
إلى من يعود؟ -

82
00:08:33,009 --> 00:08:34,143
تحدّثي يا فتاة -
من كان الأب؟ -

83
00:08:34,175 --> 00:08:35,410
من يشاركك العار؟

84
00:08:35,443 --> 00:08:36,597
انظري هنا

85
00:08:44,044 --> 00:08:45,921
منذ متى وذلك الأبيض كان يراقبنا؟

86
00:08:45,954 --> 00:08:47,422
هل ذاك السيد (رو)؟

87
00:08:47,456 --> 00:08:49,759
صغيرٌ جدًا -
قد يكون ابنه -

88
00:08:49,792 --> 00:08:52,262
لمَ هو بعيدٌ جدا عن المنزل الكبير؟

89
00:08:53,916 --> 00:08:55,597
ابنتي

90
00:08:55,630 --> 00:08:57,600
أنا أعلم أن هذا التقليد يبدو صعبا

91
00:08:58,496 --> 00:09:02,838
لكنّك تشعرين بالخجل
لأنّ عليكِ أن تخجلي

92
00:09:03,280 --> 00:09:05,775
ما فعلته جلب العار علينا جميعًا

93
00:09:07,309 --> 00:09:10,476
لكننا سنساعدك لتحمل عبئك

94
00:09:11,908 --> 00:09:14,116
تحدّثي حتى تكونين حرة

95
00:09:18,821 --> 00:09:21,691
لن نتخلّى عنك

96
00:09:22,331 --> 00:09:27,779
أخبرينا. وسوف نضمّد
هذا الجرح هنا مع بعض

97
00:09:27,812 --> 00:09:29,231
ذلك صحيح -
أجل -

98
00:09:29,265 --> 00:09:30,933
من يشاركك هذا العار؟

99
00:09:30,967 --> 00:09:32,702
تحدثي يا فتاة
من هو الأب؟

100
00:09:32,735 --> 00:09:35,605
سلب الأسلاف ابنك
لخطيئتك، لأجل خطيئته

101
00:09:35,637 --> 00:09:37,773
أخبرينا. مع من كنت تنامين؟

102
00:09:37,807 --> 00:09:39,909
تحدّثي. تحدثي يا فتاة -
من الأب؟ -

103
00:09:53,521 --> 00:09:57,179
(سلومون)
هذا ما سنسمّيه

104
00:09:57,959 --> 00:09:59,895
<i>ما رأيك؟</i>

105
00:09:59,928 --> 00:10:01,830
يا (سلومون)؟ -
(سلومون) -

106
00:10:03,569 --> 00:10:05,978
كلّا. لا يبدو اسما مناسبا

107
00:10:07,114 --> 00:10:08,438
ماذا عن (سام)؟

108
00:10:08,471 --> 00:10:12,808
ما بك الآن
سلومون) اسمٌ جميل)

109
00:10:12,842 --> 00:10:14,276
إنه اسمٌ قويّ

110
00:10:14,309 --> 00:10:18,747
كان الرجل الأكثر حكمة الذي عمّر طويلًا

111
00:10:18,780 --> 00:10:22,097
...(أظنه كان أوّل ابن وُلد للملِك النبيّ (داوود

112
00:10:26,306 --> 00:10:29,291
أنا آسف. أنت بخير؟
آسف

113
00:10:30,203 --> 00:10:32,561
يمكنك التحدّث عن ذلك إن أردت

114
00:10:35,630 --> 00:10:37,299
انظري هنا

115
00:10:38,501 --> 00:10:41,871
لن أدعهم يأخذون هذا الولد منك

116
00:10:41,904 --> 00:10:43,740
اتفقنا؟

117
00:10:46,346 --> 00:10:50,080
...لو كانت فتاة
(سأحب تسميتها (روزلي

118
00:11:50,564 --> 00:11:53,041
أتودين أن تعرفي ما تعنيه
هذه الشجرة هنا؟

119
00:11:54,148 --> 00:11:55,511
ما الغرض منها

120
00:11:55,791 --> 00:11:59,557
لا أعلم لمَ قد ترغب في
حبس الأرواح بعد أن يموتوا

121
00:12:00,589 --> 00:12:03,753
يبدو لي أنهم أحرار أخيرًا

122
00:12:10,759 --> 00:12:16,466
لو تركتهم يتعفنون، هذه الأرواح الشريرة سوف
تأكل كلّ شيء جيد وكلٌ على هذه الحياة

123
00:12:17,799 --> 00:12:19,896
سوغ تتبعك إلى الحياة الأخرى

124
00:12:20,769 --> 00:12:22,528
ولن تكون ثمّة حرية في تلك

125
00:12:23,672 --> 00:12:24,941
لا أؤمن بأرواحك

126
00:12:26,976 --> 00:12:28,440
ذلك عار

127
00:12:29,645 --> 00:12:31,449
لأنها يبدو كأنها تؤمن بك

128
00:12:34,116 --> 00:12:36,452
وهذه السموم التي تشربينها
لن تخلصك منها

129
00:12:36,485 --> 00:12:41,376
وماذا سيخلصني منها؟
عِظاتك؟

130
00:12:42,191 --> 00:12:44,144
ربما الإنجيل

131
00:12:44,927 --> 00:12:46,395
لا

132
00:12:47,496 --> 00:12:50,600
لا أحد منا كان في (إفريقيا) لمدة طويلة

133
00:12:51,000 --> 00:12:52,869
أرواحك لا تُفيد هنا

134
00:12:54,610 --> 00:12:56,613
إنها بالتأكيد لم تحمي ابنتك

135
00:12:59,808 --> 00:13:02,410
وإنجيل الرجل الأبيض هو هكذا بالضبط

136
00:13:02,443 --> 00:13:04,046
من أجل رجال بيض

137
00:13:05,793 --> 00:13:08,217
هذا الألم الذي تشعرين به ليس جديدًا

138
00:13:09,552 --> 00:13:12,418
إنه يتغذى من عزلتك

139
00:13:14,337 --> 00:13:16,626
أسلافنا علّمونا ذلك

140
00:13:17,959 --> 00:13:20,729
أننا لسنا وحدنا في هذا كلّه

141
00:13:52,688 --> 00:13:55,025
هل ستفعلين هذا من أجلي يا أمي؟

142
00:15:02,891 --> 00:15:07,362
ثمّة دماء قليلة
لكن يبدو كأنها عبرت من هنا

143
00:15:07,396 --> 00:15:09,465
حسنا إذًا، اذهب وراءها

144
00:15:13,335 --> 00:15:16,693
المياه باردة جدًا
لن أدخل هناك

145
00:15:16,733 --> 00:15:20,605
رأيت ساحلًا متوجًا على نصف ميل
من ذلك الاتجاه، حيث يمكننا العبور

146
00:15:21,366 --> 00:15:23,374
كلا، ذلك حيث سنعبر نحن

147
00:15:23,408 --> 00:15:26,777
أما أنت، رغم ذلك ستعبر من هنا
حتى لا نفقد أثرها

148
00:15:27,416 --> 00:15:28,546
ماذا عن (سموك)؟

149
00:15:28,579 --> 00:15:30,581
ما شأن (سموك)؟ -
ينبغي أن يذهب -

150
00:15:30,615 --> 00:15:32,650
كلا، لا ينبغي عليه -
ولمَ لا بحق السماء؟ -

151
00:15:32,683 --> 00:15:35,654
لأني سأضاجع (سموك) لاحقا
ولا أريد أن أصاب بنزلة برد

152
00:15:35,687 --> 00:15:37,720
...باتي)، اسمعي)

153
00:15:38,923 --> 00:15:43,328
اخلع ملابسك
(وادخل المياه اللعينة يا (جاك

154
00:15:49,266 --> 00:15:50,968
...بنطال يكلّف 10 دولارات

155
00:15:57,475 --> 00:15:59,611
حسنا

156
00:16:02,012 --> 00:16:03,347
!رباه

157
00:16:46,524 --> 00:16:48,994
السيد (ماثيو) لا يعلم ما ينتظره

158
00:16:49,026 --> 00:16:50,750
...ما إن يسمع صوتك

159
00:17:00,337 --> 00:17:02,545
ربما سيكون من الأفضل تجنبه، صحيح؟

160
00:17:03,074 --> 00:17:05,188
بالنظر إلى طريقة ذهابنا إلى المنزل الكبير

161
00:17:06,210 --> 00:17:07,913
سببٌ إضافي كيلا نذهب

162
00:17:17,922 --> 00:17:21,693
...لمَ تبدين وكأنّك
ذاهبة إلى جنازة؟

163
00:17:21,725 --> 00:17:23,828
من تحاولين استغباءه؟

164
00:17:23,860 --> 00:17:27,432
منزل السيّد، ذلك البيت
هناك حيث كنت في أفضل أحوالك

165
00:17:30,635 --> 00:17:33,171
كنت الأفضل حين كنت عاهرته؟

166
00:17:33,203 --> 00:17:35,607
سيكون أفضل لو كان ذلك كلّ شيء

167
00:17:35,639 --> 00:17:39,945
لكن ما حصل بينك والسيد
كان... كان أكثر بكثير

168
00:17:39,978 --> 00:17:41,336
كلّا

169
00:17:41,878 --> 00:17:44,582
إذًا ماذا عن (روزلي)؟ -
للتأمين -

170
00:17:44,616 --> 00:17:47,452
والصغير (جيمس)؟ -
حادث -

171
00:17:47,484 --> 00:17:49,553
وحرصت ألا أرزق بأزيد منهم

172
00:17:50,821 --> 00:17:54,725
لكنك كنت له
أكثر بكثير ممّا كنت أمي

173
00:17:55,419 --> 00:17:58,630
لـ19 سنة كنت مُلكه -
كنت من يقول متى -

174
00:17:58,663 --> 00:18:00,632
وأنا أحدّد المكان. دائما

175
00:18:00,664 --> 00:18:03,768
لم تتحكمي في شيء
ولم تحمي شيئا

176
00:18:04,219 --> 00:18:05,203
...كلّ ما فعلته كان

177
00:18:06,503 --> 00:18:08,305
سمّنتني من أجل الذبح...

178
00:18:08,338 --> 00:18:09,640
فعلت أفضل ما أستطيع

179
00:18:09,674 --> 00:18:11,308
أطعمتني كل أكاذيبهم

180
00:18:11,643 --> 00:18:13,377
...أخبرتني إن التزمت الحدود

181
00:18:13,411 --> 00:18:16,147
نعم، سيدي. لا، سيدي"
..."شكرا لك. شكرا لك، سيد

182
00:18:16,180 --> 00:18:17,716
فسأكون بأمان

183
00:18:18,050 --> 00:18:23,788
كنت زنجي السيد الاستثنائي
تماما كما علمتني

184
00:18:23,820 --> 00:18:27,391
وكلّ ما فعله الاستثناء
إعطائي طرفا من حبل

185
00:18:27,424 --> 00:18:31,296
بينما كنت تريدين العودة
لتكوني إحدى عاهراته

186
00:18:31,992 --> 00:18:35,500
بصماته في جميع أنحاء جسدك

187
00:18:37,018 --> 00:18:43,174
ولن تغني أبدًا لأي أحد
كما غنّيت من أجله

188
00:21:46,324 --> 00:21:48,025
تلك الشجرة هناك

189
00:21:48,960 --> 00:21:51,328
كلما استمريت في فعل هذا
كلما زادت عضلاتك صلابة

190
00:21:51,362 --> 00:21:53,598
<i>وتجعلك قوية لتكون مهمتك أسهل</i>

191
00:21:55,021 --> 00:21:58,036
لم أر أبدا امرأة تعرف
عملا من هذا القبيل

192
00:21:58,068 --> 00:22:01,138
كان أبي نجارا

193
00:22:01,172 --> 00:22:04,444
عمل معظم حياته تحت
(سقف الربّ لصالح السيد (ستيوارت

194
00:22:05,142 --> 00:22:06,978
وكيف تكيّف مع حياته الجديدة؟

195
00:22:08,412 --> 00:22:10,322
إنه لا يعرف ما يفعله بنفسه

196
00:22:10,580 --> 00:22:12,850
يقول أن الأشجار في (كندا) مختلفة

197
00:22:14,324 --> 00:22:15,534
ربما كان على حقّ

198
00:22:18,364 --> 00:22:19,634
سوف يعتاد على ذلك

199
00:22:21,955 --> 00:22:26,435
ماذا لو لم أستطع جعل والدتي تهرب معي؟
لا زالت عالقة في عاداتها

200
00:22:27,164 --> 00:22:28,084
كما كنت كذلك

201
00:22:29,066 --> 00:22:30,767
أرادت أن تنتظر حتّى نهاية عبوديتها

202
00:22:30,768 --> 00:22:35,668
كانت دائما تخبرنا كيف كنا عبيدا لفترة
وسنكون أحرارا عندما نبلغ 45 سنة

203
00:22:36,083 --> 00:22:39,053
عندما كنت صغيرة
ظننت أن ذلك جعلنا مميّزين

204
00:22:39,577 --> 00:22:41,727
الوعد بالحرية إن عملت فقط بجدّ

205
00:22:42,747 --> 00:22:45,017
هكذا يقنعوك
شقيقي كان يعتقد ذلك

206
00:22:46,216 --> 00:22:51,006
وعندما انكشفت الكذبة، وأدركت أنها كانت
من المفترض أن تكون عبدة للأبد

207
00:22:53,391 --> 00:22:58,471
بحلول ذلك الوقت، فات الآوان بالنسبة لها
للشروع في رحلة سيرًا على الأقدام

208
00:22:59,629 --> 00:23:02,132
لكنّني وضعتها على عربة متجهة نحو الشمال

209
00:23:02,133 --> 00:23:05,113
وأخبرك، تلك المرأة كانت
تتذمّر طوال الطريق

210
00:23:09,205 --> 00:23:12,115
"قاسٍ وغير عادل"
هكذا كانت أمي تصف الوضع

211
00:23:14,645 --> 00:23:18,725
بالنسبة لها، كانت تركز على خَلق
أفضل حياة ممكنة تحت الألم

212
00:23:21,589 --> 00:23:23,859
كانت لتفعل أيّ شيء لتحمي أطفالها

213
00:23:25,755 --> 00:23:30,305
بالنظر لك وأنتِ تؤرجحين تلك الفأس
أقول أنها كانت تفعل عين الصواب

214
00:23:35,598 --> 00:23:37,599
هل ستكون فعلا هذه الجزيرة
بأكملها ملكًا لك يومًا ما؟

215
00:23:37,600 --> 00:23:39,120
للأسف -
!يحي الجنوب -

216
00:23:39,770 --> 00:23:41,700
وحماقاتها -
من أجل الجنوب -

217
00:23:44,808 --> 00:23:46,658
لم يُقصد أن تكون هذه حفلة

218
00:23:46,743 --> 00:23:48,177
إذا فقد طردت من الأكاديمية

219
00:23:48,178 --> 00:23:49,568
من يأبه؟
انظر حولك

220
00:23:50,748 --> 00:23:53,349
لست مجبرا إلى الذهاب
للحرب من أجل إرث كبقيتنا

221
00:23:53,350 --> 00:23:56,452
لستُ مُقيما. أنا هنا فقط
حتى أعرف ما أفعل تاليًا

222
00:23:56,453 --> 00:23:59,413
ستكون أكثر دقة إن قلت
أنك تختبئ من والدك

223
00:23:59,522 --> 00:24:03,792
أفترض إن كنت سأصبح مضيفًا فظيعا
سأكون مجبرا على الشرب مع زنوجك

224
00:24:03,793 --> 00:24:04,713
ذاك ليس ملكي

225
00:24:08,866 --> 00:24:10,016
شكرا لك يا سيدي

226
00:24:11,335 --> 00:24:11,965
فتى شاطر

227
00:24:14,605 --> 00:24:17,455
أن تُجبر لتشرب من
أجل رثائك لسيّدك أيضا

228
00:24:18,209 --> 00:24:21,443
ذلك بالضبط ما كنتُ أتحدّث عنه هنا
بالضبط، ما تفعله بك هذه الجزيرة

229
00:24:21,444 --> 00:24:22,979
ماذا؟ تجعلك تشرب مع العبيد؟

230
00:24:22,980 --> 00:24:24,240
كلّا، إنها تغيّرك

231
00:24:24,241 --> 00:24:28,151
زوجة أبي كانت ابنة مزارع
(وكانت تعيش بالقرب من (شارلستون

232
00:24:28,152 --> 00:24:30,854
كانت حلوة بشكل لا يُصدّق
عندما انتقلت للعيش هنا أول مرة

233
00:24:30,855 --> 00:24:36,583
أتذكّر أنها كانت مستاءة من الخدمات
والمعاملة ثمّ تعودت على ذلك

234
00:24:37,406 --> 00:24:43,908
عندما رحلتُ، قضت معظم وقتها تصرخ في بيت
الخدم، تدعوهم بغير المؤهلات وتضربهم بالعصا

235
00:24:43,943 --> 00:24:45,257
ما الذي تتحدّث عنه؟

236
00:24:45,568 --> 00:24:48,055
أتذكّر أني سمعت أنه يطلق عليه
(اسم "استعباد" في (نيويورك

237
00:24:48,071 --> 00:24:50,401
والكلمة، كانت دائما عالقة في ذهني

238
00:24:50,994 --> 00:24:53,844
العبودية هي مصطلح
من جانب واحد لكلّ شيء

239
00:24:54,380 --> 00:24:59,470
الاستعباد يشير إلى الازدواجية
والذي يؤثّر علينا أيضا. ويُخرج أسوء ما فينا

240
00:25:00,201 --> 00:25:02,121
إنّه أقرب إلى... تعفّن جذور

241
00:25:04,387 --> 00:25:05,837
حسنا، ذلك بالنسبة لي

242
00:25:06,322 --> 00:25:09,462
لا أحد منكم يصلح للاستخدام
ما عدا هذا الرجل

243
00:25:09,696 --> 00:25:10,326
ما اسمك؟

244
00:25:12,263 --> 00:25:13,303
هيكس) يا سيدي)

245
00:25:13,763 --> 00:25:14,223
(هيكس)

246
00:25:16,933 --> 00:25:18,673
سوف تشرب معي، أليس كذلك؟

247
00:25:32,916 --> 00:25:34,596
لمَ لا نسمع بعض الغناء؟

248
00:25:36,353 --> 00:25:38,683
(نعم، ربما سيحسّن ذلك مزاج (ماثيو

249
00:27:53,027 --> 00:27:54,597
لا تتحرّكي. ابقي ثابتة

250
00:27:55,428 --> 00:27:56,178
اثبتي الآن

251
00:27:59,133 --> 00:28:00,293
فقط... فقط قليلا

252
00:28:01,431 --> 00:28:04,531
لا تتحركي، لا تتحركي

253
00:28:06,888 --> 00:28:08,037
تمَّ

254
00:28:11,444 --> 00:28:14,474
أرسل جثته إلى عائلته -
لا يملك أيّ عائلة -

255
00:28:15,735 --> 00:28:17,216
حسنٌ إذًا، احفر قبرًا

256
00:28:17,217 --> 00:28:17,557
حسنا

257
00:28:19,686 --> 00:28:21,655
دعنا نحمل هذه المعدّات ونتحرّك

258
00:28:21,656 --> 00:28:25,035
(استنادا على حالة صديقنا المسكين (جاك
فلا يمكن أن تتسلّل بعيدًا

259
00:28:25,036 --> 00:28:27,896
سيد (دونهيو)، انتظر
ماذا عن هذا العنوان؟

260
00:28:28,396 --> 00:28:34,366
قتل واحد من ثلاث أعضاء عصابة (بايتي كانون) بدم"
"(بارد على يد سارق عبيد مشهور، (الزهرة السوداء

261
00:28:34,367 --> 00:28:37,337
أظنّ أنّ صدق جريمة
عنوانك في الدمّ البارد

262
00:28:44,961 --> 00:28:47,171
لا يُمكنك صنع أسطورة من الحقيقة

263
00:28:49,118 --> 00:28:51,158
على الأقل أسطورة تستحقّ النشر

264
00:28:53,154 --> 00:28:53,904
وضّحي رجاء

265
00:28:55,545 --> 00:28:58,424
ما هي القصة الأكثر إثارة للاهتمام
الني سمعتها عني؟

266
00:28:58,425 --> 00:29:00,225
قبل أن تقرّر كتابة الكتاب

267
00:29:03,030 --> 00:29:04,190
الطفل فوق النار؟

268
00:29:07,474 --> 00:29:07,814
حسنا

269
00:29:09,002 --> 00:29:12,593
اقرأها لي، كما سمعتها

270
00:29:13,210 --> 00:29:18,071
كما سمعتها، كنتِ أنت ورجالك
(في أثر هارب يُدعى (بانجو

271
00:29:18,245 --> 00:29:20,925
والذي قتل سيده ورحل
سريعًا إلى الشمال

272
00:29:21,014 --> 00:29:23,050
يبدو كأنه يوم عادي

273
00:29:23,085 --> 00:29:27,784
(جئت إلى كوخ صغير في (برينتري
يشغله زوجان أسودان شابّان

274
00:29:28,026 --> 00:29:29,476
وابن يبلغ ثلاث سنوات

275
00:29:30,346 --> 00:29:33,616
اشتبهت أن هذه الزوجين
(أووا مؤخرا السيد (بانجو

276
00:29:33,761 --> 00:29:40,539
لذا أمسكت رأس صغيرهما فوق النار حتّى
كشف الزوجان الشابان عن خطة الرجل

277
00:29:45,845 --> 00:29:47,935
وهل تظنّ أن تلك القصة حقيقية؟

278
00:29:49,276 --> 00:29:52,176
وهل يهمّ إن لم تكن كذلك؟
لأنها قصة جيدة

279
00:29:52,713 --> 00:29:58,256
سواء سمع الناس القصة أو سردوها
سيحسّون بالنّار ويسمعون الصراخ

280
00:29:58,653 --> 00:30:00,446
وسيفكّرون بأطفالهم

281
00:30:01,427 --> 00:30:04,723
إنها مُثيرة -
وهكذا ما ستكون عليه القصة -

282
00:30:06,009 --> 00:30:12,344
نصنع "الزهرة السوداء" بحيث عندما
(تقبضين عليها وتقودك إلى (موسى

283
00:30:12,379 --> 00:30:15,534
سيرسّخ مكانك في التاريخ، أليس كذلك؟

284
00:30:15,569 --> 00:30:19,796
وأنت يا صديقي، تصبح أفضل بائع

285
00:30:20,301 --> 00:30:21,227
نعم؟

286
00:30:21,905 --> 00:30:25,935
ألستِ قلقة أنك ستبنين الأسطورة
ثمّ تفشلين في القبض عليها؟

287
00:30:26,112 --> 00:30:28,315
أنا أحبّ القصص الجيدة
(أيضا يا سيد (دونهيو

288
00:30:28,316 --> 00:30:30,526
لكن الأموال حقا ما تُثير انتباهي

289
00:30:32,686 --> 00:30:36,304
هل تعرف متوسط ثمن رأس هارب؟ -
خمسمائة؟ -

290
00:30:36,722 --> 00:30:41,032
قبل بضعة أشهر، كان ثمّة سبعة هاربين
بقيمة ألف دولار لكلّ رأس

291
00:30:41,595 --> 00:30:45,215
بعضٌ من رجالي خسروا أرواحهم
محاولين جمع تلك الجائزة

292
00:30:45,492 --> 00:30:50,809
شيء ما يُخبرني أن هذه
الزهرة السوداء" مرتبطة"

293
00:30:52,373 --> 00:30:54,736
(فتاة زنجية تُدعى (روزلي"

294
00:30:55,041 --> 00:31:00,157
سمراء، رقيقة، وبهيّة"
"كانت ترتدي ثيابا فاخرة عند هروبها

295
00:31:02,817 --> 00:31:05,183
أنتِ محظوظة لأنّ السيّد
لم يرسل المشرف

296
00:31:05,184 --> 00:31:07,668
كلّ ما كان عليك فعله
أن تبدي جميلة وتغنين

297
00:31:07,703 --> 00:31:08,231
إنها غلطتك

298
00:31:08,621 --> 00:31:10,857
أنت تعلم أني لم أرد الذهاب هناك -
كفّي هراء -

299
00:31:10,858 --> 00:31:12,157
أنت تعلم كيف حصلت على
هذه الجلدات على ظهري

300
00:31:12,158 --> 00:31:14,560
أجل، اعبثي في البيت الكبير
ثمّ ترسلين إلى الحقول

301
00:31:14,561 --> 00:31:15,962
هل أنتِ مجنونة؟

302
00:31:15,963 --> 00:31:20,466
إن أردت أن تكون عاهرة السيد
امض قدما، لكن دعني وشأني

303
00:31:20,467 --> 00:31:22,777
لا تتحدثي معي بتلك الطريقة

304
00:31:36,082 --> 00:31:38,466
هيّا، افعلها

305
00:31:40,186 --> 00:31:40,696
افعلها

306
00:31:47,752 --> 00:31:48,962
لمَ تفعلين هذا؟

307
00:31:53,833 --> 00:31:56,493
أنت تعلمين أني لا أحاول إيذاءك

308
00:31:56,725 --> 00:31:58,055
(أنا أحبّك يا (ستين

309
00:31:59,359 --> 00:32:00,219
أنا أحبك

310
00:33:22,289 --> 00:33:25,791
سمعت أنّك ساعدت بعض الفتيات هنا

311
00:33:25,792 --> 00:33:29,376
أنت لست مع الأطفال -
كلّا -

312
00:33:30,655 --> 00:33:33,383
<i>و لا أريد أن أكون... أبدا</i>

313
00:33:37,704 --> 00:33:45,919
أرسلتك للاختيال في القصر
تتصيدين عيون السيّد

314
00:33:46,780 --> 00:33:50,186
يبدو أنّ إنجاب مسخ أشقر
هو بالضبط ما تُريدين

315
00:33:51,343 --> 00:33:55,727
يجلب لك سريرًا لطيفا مريحا بجوار السيد

316
00:33:55,990 --> 00:33:59,365
سأكون دائما عبدة حيثما نمت

317
00:34:00,194 --> 00:34:03,664
لا أريد السيد، لكن ذلك ما يحصل

318
00:34:04,336 --> 00:34:07,948
ليس هو فقط. وحتّى المشرفين

319
00:34:08,567 --> 00:34:11,357
وآخرين في الحقل أيضا

320
00:34:11,772 --> 00:34:14,471
كلّ من يظنّ أن بوسعه محاولة استغلالي

321
00:34:14,472 --> 00:34:17,953
أنا أحاول حماية نفسي
الشخص الوحيد الذي يحاول

322
00:34:19,345 --> 00:34:21,235
لذلك أنا أستخدم ما لديّ

323
00:34:22,983 --> 00:34:28,232
أيتها الفتاة الصغيرة الجميلة المسكينة
لا يمكنك حماية شيء

324
00:34:28,765 --> 00:34:30,165
إنّك لا تتحكمين في أيّ شيء

325
00:34:31,158 --> 00:34:36,327
جسدك لم يكن أبدًا لك
ولن يكون يومًا

326
00:34:37,231 --> 00:34:42,821
لكنّ المظهر هو كلّ ما تملكين
لذا أعتقد أن من الأفضل أن تستخدميه

327
00:34:46,586 --> 00:34:50,508
أخرجي قطعك الداخلية
تلك الطريقة الوحيدة

328
00:34:51,185 --> 00:34:56,332
أنت أيضا من نسل السيّد
دمه فيك، ويتسرّب إلى العظام

329
00:34:57,383 --> 00:35:00,382
ولا مفرّ من ذلك

330
00:35:03,089 --> 00:35:08,028
عائلتك خدعتك بكذبة قديمة رهيبة

331
00:35:08,685 --> 00:35:11,916
أنّك تستطيعين النجاة من هذا

332
00:39:17,022 --> 00:39:18,762
سيّد (دونهيو)؟

333
00:43:04,040 --> 00:43:04,900
هيّا، هيّا، هيّا

334
00:43:08,011 --> 00:43:09,741
إننا معك

335
00:43:22,191 --> 00:43:23,051
إننا معك

336
00:43:29,933 --> 00:43:31,203
هيّا، هيّا

337
00:43:35,872 --> 00:43:36,732
إننا معك

338
00:43:38,808 --> 00:43:39,438
هيّا

339
00:43:45,883 --> 00:43:46,513
هيّا

340
00:43:47,551 --> 00:43:49,117
إننا معك، إننا معك

341
00:43:49,118 --> 00:43:51,718
إننا معك، إننا معك، إننا معك

342
00:43:52,622 --> 00:43:54,352
إننا معك، إننا معك

343
00:44:16,981 --> 00:44:20,782
(موت (جاك
كيف يؤثّر عليك؟

344
00:44:20,783 --> 00:44:23,429
هل أثّر عليك؟ -
بالطبع -

345
00:44:24,366 --> 00:44:26,446
لا يبدو أنّه كان يُعجبك

346
00:44:27,524 --> 00:44:28,444
كان يروق لي

347
00:44:29,158 --> 00:44:30,760
لا أعلم إن كنت احترمته

348
00:44:30,761 --> 00:44:35,530
كان يفتقر للتفكير النقدي بالتأكيد وحسّ الكياسة
غالب الوقت، لكن يمكنني غض الطرف عنهما

349
00:44:35,531 --> 00:44:38,014
الشيء الوحيد الذي أحتاجه
من رجالي هو الإخلاص

350
00:44:38,015 --> 00:44:39,645
ذلك أمر غير قابل للتفاوض

351
00:44:39,803 --> 00:44:42,972
(مع ذلك كنت و(جاك
دائما في حالة من التفاوض

352
00:44:42,973 --> 00:44:43,843
بالضبط

353
00:44:45,376 --> 00:44:48,325
لم أتفاجأ عندما أخبرني
سموك) أنه لم يملك عائلة)

354
00:44:48,326 --> 00:44:52,047
أقصد، كان يمكن أن يخذلني
ولا يتلقى أموال، أغمي عليه في الزقاق

355
00:44:52,048 --> 00:44:54,373
لأنه يفتقر للحافز الذي يقوده للنجاح

356
00:44:54,374 --> 00:44:57,254
إذا فالعائلة هي الدافع المثالي -
أكيد -

357
00:44:58,665 --> 00:45:03,808
لكن أتعلم من هم الأفضل؟
الصيادون الرقّ. إنهم مدفوعون حقا

358
00:45:04,127 --> 00:45:06,819
من كانوا عبيدا، لا يريدون
العودة لسابق عهدهم

359
00:45:06,854 --> 00:45:13,369
والأحرار منهم، يعرفون أن بوسعي
جعلهم عبيدا مرة أخرى إذا أساؤوا التصرّف

360
00:45:13,370 --> 00:45:14,350
توقفوا الآن

361
00:45:15,872 --> 00:45:19,842
إذًا تلك هي الخطة من أجل "الزهرة السوداء"؟
تأليب إخوتها عليها؟

362
00:45:21,377 --> 00:45:24,527
أستطيع فعل ما هو أفضل
في هذا الظرف الفريد من نوعه

363
00:45:38,495 --> 00:45:40,955
ما الذي يجعل هذا
الظرف فريدًا من نوعه؟

364
00:45:42,365 --> 00:45:47,524
ثمّة رجل واحد أعلم أنه مدفوع أكثر
"من أيّ أحد لنتف بتلّات "الزهرة السوداء

365
00:46:01,357 --> 00:46:03,900
ترجمة وتعديل: عابدين

