﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:07,280
‫"كن حذراً جداً،‬

2
00:00:07,360 --> 00:00:09,120
‫لأنه ما إن تسقط نقطة دم،‬

3
00:00:09,200 --> 00:00:12,160
‫سنتوقف عن كوننا (روبن هود)‬
‫ونتحوّل إلى أوغاد."‬

4
00:00:21,400 --> 00:00:22,240
‫"ريو"!‬

5
00:00:29,160 --> 00:00:30,520
‫سحقاً!‬

6
00:01:05,000 --> 00:01:06,440
‫"ريو"!‬

7
00:01:06,520 --> 00:01:11,040
‫سحقاً يا صاح، هذه القاعدة الأولى.‬

8
00:01:11,120 --> 00:01:12,320
‫سحقاً!‬

9
00:01:15,480 --> 00:01:16,400
‫اللعنة!‬

10
00:01:18,800 --> 00:01:19,880
‫انظري...‬

11
00:01:20,760 --> 00:01:23,360
‫تنسين اللون الأرجواني يا "باولا".‬

12
00:01:24,400 --> 00:01:25,240
‫"باولا"!‬

13
00:01:26,120 --> 00:01:26,960
‫"باولا"؟‬

14
00:01:27,920 --> 00:01:32,160
‫لا أفهم لماذا أبي لا يستطيع‬
‫المجيء إلى عيد ميلادي غداً.‬

15
00:01:32,880 --> 00:01:34,440
‫لقد أخبرتك يا "باولا".‬

16
00:01:34,520 --> 00:01:37,600
‫لم يمنحه القاضي حق‬
‫الحضانة وسأهتم بك الآن.‬

17
00:01:37,840 --> 00:01:39,000
‫لم يكن قاضياً.‬

18
00:01:39,080 --> 00:01:40,360
‫حقاً؟‬

19
00:01:40,720 --> 00:01:41,560
‫من كان؟‬

20
00:01:41,640 --> 00:01:44,280
‫كنتِ السبب، لا تريدينه أن يأتي‬
‫إلى عيد ميلادي.‬

21
00:01:44,800 --> 00:01:46,000
‫صحيح يا جدتي؟‬

22
00:01:46,080 --> 00:01:47,080
‫حسناً...‬

23
00:01:47,160 --> 00:01:50,080
‫والداك ليسا على وفاق الآن.‬

24
00:01:51,000 --> 00:01:52,640
‫سيتدبّران أمرهما وسترين.‬

25
00:01:52,720 --> 00:01:53,560
‫رجاءً يا أمي.‬

26
00:02:00,320 --> 00:02:01,240
‫أيها الرئيس...‬

27
00:02:02,120 --> 00:02:04,560
‫أعرف أن هذا يوم عطلتك يا "راكيل".‬

28
00:02:04,880 --> 00:02:06,760
‫لكن لدينا مشكلة مع الرهائن.‬

29
00:02:07,160 --> 00:02:10,199
‫حاول السارقون الهروب بالمال ولم ينجحوا.‬

30
00:02:10,600 --> 00:02:11,960
‫لقد جرحوا شرطيَين.‬

31
00:02:12,600 --> 00:02:14,720
‫المكان في الـ"رويال مينت".‬

32
00:02:15,040 --> 00:02:16,520
‫أريدك أن تكوني المفاوضة.‬

33
00:02:23,040 --> 00:02:24,040
‫أرسل سيارة.‬

34
00:02:24,280 --> 00:02:25,480
‫إنها عند بابك.‬

35
00:02:27,720 --> 00:02:32,880
‫هل تفهمين؟ ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

36
00:02:32,960 --> 00:02:35,920
‫اشرحي لي ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫هل فقدت صوابك؟‬

37
00:02:36,000 --> 00:02:38,760
‫(ثمان ساعات من السرقة)‬

38
00:02:38,840 --> 00:02:40,320
‫لقد أطلقت النار على شرطي.‬

39
00:02:40,400 --> 00:02:43,280
‫اهدأ! ظهر شرطي فجأة،‬

40
00:02:43,360 --> 00:02:45,680
‫وبدأ بإطلاق النار، ماذا كنت لتفعل؟‬

41
00:02:45,760 --> 00:02:47,440
‫- هل تبصق عليه؟‬
‫- لا أكترث!‬

42
00:02:48,000 --> 00:02:51,200
‫ماذا كنت لتفعل؟ تتبع الخطة‬
‫سحقاً!‬

43
00:02:51,280 --> 00:02:53,240
‫مررنا بذلك مراتٍ كثيرة.‬

44
00:02:53,320 --> 00:02:55,600
‫(الجمعة، الساعة السادسة و25 دقيقة)‬

45
00:02:55,680 --> 00:02:57,920
‫ألم نتفق على عدم إطلاق‬
‫النار على أحد؟‬

46
00:02:58,720 --> 00:03:01,520
‫- لقد أفقدتني الصدمة وعيي...‬
‫- اصمت!‬

47
00:03:01,760 --> 00:03:04,560
‫غطّيتك و"نايروبي"‬
‫لكن أطلق النار على الأرض.‬

48
00:03:04,640 --> 00:03:06,240
‫وليس على الناس عن قرب.‬

49
00:03:14,160 --> 00:03:16,000
‫إنهم يأخذون الشرطيين المصابين.‬

50
00:03:17,400 --> 00:03:18,640
‫هل الهواتف موصولة؟‬

51
00:03:21,840 --> 00:03:23,960
‫أسقط أي راديو أو إشارة لاسلكية.‬

52
00:03:26,240 --> 00:03:27,720
‫سنحوّل إلى الإشارة التماثلية.‬

53
00:03:37,840 --> 00:03:38,840
‫اتصل بالبروفيسور.‬

54
00:03:47,360 --> 00:03:48,320
‫ماذا ترتدي؟‬

55
00:03:50,840 --> 00:03:52,120
‫ماذا ترتدي؟‬

56
00:03:54,280 --> 00:03:55,400
‫ماذا ترتدي؟‬

57
00:04:01,720 --> 00:04:04,080
‫- ماذا حصل؟‬
‫- جُرحَ شرطيان.‬

58
00:04:04,960 --> 00:04:06,040
‫من أطلق النار؟‬

59
00:04:06,800 --> 00:04:07,640
‫"طوكيو"!‬

60
00:04:08,960 --> 00:04:10,720
‫أوصل الكاميرات للبروفيسور.‬

61
00:04:11,400 --> 00:04:13,600
‫أصيب "ريو" وأطلقت "طوكيو" النار.‬

62
00:04:15,400 --> 00:04:16,920
‫إنهم متورّطون على ما يبدو.‬

63
00:04:19,760 --> 00:04:20,959
‫دعني أتكلم معها.‬

64
00:04:31,360 --> 00:04:32,840
‫- ماذا؟‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

65
00:04:33,720 --> 00:04:36,320
‫- هل أنت متورطة مع "ريو"؟‬
‫- ماذا تقول بحق الجحيم؟‬

66
00:04:37,840 --> 00:04:38,760
‫لا!‬

67
00:04:39,280 --> 00:04:40,840
‫مات حبّ حياتي بسببي،‬

68
00:04:40,920 --> 00:04:43,320
‫لذا آخر ما يخطر في بالي هو‬
‫التورط مع شاب.‬

69
00:04:43,840 --> 00:04:46,680
‫أطلقت النار لأحمي شريكي ونفسي.‬

70
00:04:47,280 --> 00:04:50,280
‫وبغض النظر عن مدى تفكيرك في الأمر‬
‫أيها البروفيسور،‬

71
00:04:50,360 --> 00:04:52,160
‫فإنّ الأشياء لا تجري دائماً كما خططت لها.‬

72
00:05:58,080 --> 00:06:01,520
‫(بيت من ورق)‬

73
00:06:10,160 --> 00:06:11,000
‫ماذا يحصل؟‬

74
00:06:11,080 --> 00:06:15,680
‫فجّروا إحدى الخزائن لأخذ‬
‫آخر الأوراق المطبوعة.‬

75
00:06:15,760 --> 00:06:17,680
‫- لماذا لم تنطلق صفارات الإنذار؟‬
‫- لا نعرف!‬

76
00:06:17,760 --> 00:06:20,480
‫انطلق إنذار يدوي، نفترض‬
‫أنّ أحد الموظفين قد فعّله.‬

77
00:06:20,560 --> 00:06:21,560
‫كم عدد الرهائن؟‬

78
00:06:21,640 --> 00:06:24,040
‫من المستحيل تحديد العدد‬
‫كان المتحف مفتوحاً.‬

79
00:06:24,120 --> 00:06:26,920
‫- أعطني رقماً!‬
‫- من المؤكد أنّ هناك 35 موظفاً،‬

80
00:06:27,000 --> 00:06:30,200
‫و11 حارساً أمنياً و17 طالباً‬
‫من المدرسة البريطانية.‬

81
00:06:30,280 --> 00:06:31,680
‫ماذا كان يفعل التلاميذ بالداخل؟‬

82
00:06:31,760 --> 00:06:32,640
‫رحلة ميدانية!‬

83
00:06:33,160 --> 00:06:35,320
‫- هل نقلت وسائل الإعلام الخبر؟‬
‫- ليس بعد.‬

84
00:06:35,960 --> 00:06:36,960
‫هل هم سارقو مصارف؟‬

85
00:06:37,040 --> 00:06:39,960
‫لا نعرف بعد! نجمع الصور‬
‫من المباني التجارية المجاورة.‬

86
00:06:40,040 --> 00:06:42,360
‫- فقد! الكثير من الدم.‬
‫- كم العدد برأيك؟‬

87
00:06:42,440 --> 00:06:43,840
‫خرجَ أربعة...‬

88
00:06:43,920 --> 00:06:45,880
‫لا نعتقد أنهم أكثر من ستة.‬

89
00:06:46,320 --> 00:06:47,280
‫ماذا عن الأسلحة؟‬

90
00:06:47,360 --> 00:06:50,840
‫نعرف أنّ لديهم على الأقل ثلاثة "أم 16"‬
‫وهم عدوانيون جداً.‬

91
00:06:50,920 --> 00:06:53,760
‫- ووصلت قوات التدخل السريع.‬
‫- كانوا أول الواصلين.‬

92
00:06:56,200 --> 00:06:58,160
‫أعطني بعض الأخبار الجيدة رجاءً!‬

93
00:06:59,160 --> 00:07:00,880
‫الشرطيان المصابان...‬

94
00:07:01,840 --> 00:07:02,760
‫على قيد الحياة.‬

95
00:07:04,840 --> 00:07:05,680
‫شكراً للربّ.‬

96
00:07:08,280 --> 00:07:09,120
‫لنذهب!‬

97
00:07:15,720 --> 00:07:18,480
‫ما خطب صورة الكاميرات‬
‫من خارج المبنى؟‬

98
00:07:18,560 --> 00:07:19,920
‫- ليس هناك إرسال.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

99
00:07:20,000 --> 00:07:22,720
‫ليس هناك إرسال، لا أعرف‬
‫ربما حطّموها.‬

100
00:07:22,800 --> 00:07:24,440
‫نعمل على ذلك.‬

101
00:07:24,520 --> 00:07:26,680
‫- ماذا عن الشبكة؟‬
‫- فككوا الألياف الضوئية.‬

102
00:07:26,760 --> 00:07:27,920
‫ولا نستطيع بالتالي اختراقها.‬

103
00:07:30,120 --> 00:07:31,800
‫ليسمع الجميع بعناية.‬

104
00:07:31,880 --> 00:07:33,520
‫الشرطة! الحماية العامة.‬

105
00:07:34,040 --> 00:07:36,080
‫أريد فصل كل هاتف.‬

106
00:07:36,160 --> 00:07:40,240
‫سنترك جهاز المرحل على سطح‬
‫المبنى في حال اتصلوا.‬

107
00:07:40,480 --> 00:07:44,480
‫يجب أن يمرّ إرسال كل هاتف خليوي‬
‫في المحيط عبرنا مباشرة.‬

108
00:07:45,400 --> 00:07:49,080
‫أريد أن يأتي المحللون إلى هنا‬
‫في غضون ثانيتَين، مفهوم؟‬

109
00:07:50,040 --> 00:07:51,800
‫هل لدينا خرائط المبنى؟‬

110
00:07:52,120 --> 00:07:53,720
‫نعم، أدرس تدخلاً محتملاً.‬

111
00:08:00,640 --> 00:08:02,280
‫نعمة كبيرة!‬

112
00:08:04,840 --> 00:08:07,080
‫قالوا إنّ الموظفين المدنيين‬
‫لا يتمّ الاعتناء بهم جيداً...‬

113
00:08:08,720 --> 00:08:10,000
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

114
00:08:10,720 --> 00:08:12,080
‫إنها استراحتنا القصيرة.‬

115
00:08:12,640 --> 00:08:14,840
‫عليهم أن ينصبوا معسكراً،‬

116
00:08:14,920 --> 00:08:16,520
‫ويرسلوا إلينا طائرة بدون طيار،‬

117
00:08:16,600 --> 00:08:18,080
‫ويبحثوا عن خرائط المبنى...‬

118
00:08:18,160 --> 00:08:20,880
‫علينا أن نعطيهم وقتاً لينظّموا أمورهم.‬

119
00:08:23,360 --> 00:08:26,800
‫لماذا قالت "طوكيو" إنه‬
‫ليس هناك علاقة بينكما؟‬

120
00:08:27,920 --> 00:08:28,840
‫لأنّ هذه الحقيقة.‬

121
00:08:31,400 --> 00:08:35,320
‫لماذا سمعت إذاً اللوحة الرأسية في‬
‫مقدمة سريرها تهتزّ بقوة كل لسلة؟‬

122
00:08:35,400 --> 00:08:38,320
‫هل تعتقد أنها تتعلم رقص السامبا‬
‫عند الخامسة فجراً؟‬

123
00:08:38,400 --> 00:08:39,640
‫لا أعرف! ليس لديّ أدنى فكرة.‬

124
00:08:39,720 --> 00:08:41,720
‫لا أعرف إن كانت ترقص السامبا‬
‫أو تجد صعوبة في النوم.‬

125
00:08:44,800 --> 00:08:45,720
‫أخبرني...‬

126
00:08:46,840 --> 00:08:50,760
‫هل تعتقد أنني سافل تخبره الأكاذيب؟‬

127
00:08:57,400 --> 00:08:58,680
‫أنا أمزح!‬

128
00:09:04,680 --> 00:09:06,360
‫كنت لأرقص السامبا معها أيضاً.‬

129
00:09:07,920 --> 00:09:09,360
‫قد أحاول في الحقيقة.‬

130
00:09:10,440 --> 00:09:11,920
‫أعتقد أنك مخطئ.‬

131
00:09:12,800 --> 00:09:14,400
‫أنا جادّ جداً بشأنها.‬

132
00:09:15,600 --> 00:09:16,520
‫حقاً؟‬

133
00:09:18,880 --> 00:09:20,040
‫لكن هل أنت جاد...‬

134
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
‫كالمحافظة على الحديقة والقيام‬
‫بتحسينات في المنزل أيام الآحاد.‬

135
00:09:23,720 --> 00:09:24,560
‫بالضبط!‬

136
00:09:25,120 --> 00:09:26,160
‫وملؤه بالأبناء.‬

137
00:09:33,640 --> 00:09:34,560
‫اجلس!‬

138
00:09:42,560 --> 00:09:43,480
‫اسمع يا فتى...‬

139
00:09:45,000 --> 00:09:49,440
‫ستمنحك النساء الجنس والمتعة‬
‫لأنهنّ مبرمَجات على الخضوع لإرادتك،‬

140
00:09:49,920 --> 00:09:50,880
‫والحمل منك.‬

141
00:09:51,720 --> 00:09:53,040
‫ولا تكون موجوداً بعد ذلك.‬

142
00:09:54,360 --> 00:09:55,840
‫ستدرك ذلك في خلال الولادة.‬

143
00:09:57,680 --> 00:10:00,000
‫يجب أن تكون الولادة الشيء‬
‫الأكثر إثارة بالنسبة إلى الأب.‬

144
00:10:00,480 --> 00:10:01,480
‫في خلال الولادة...‬

145
00:10:02,960 --> 00:10:06,760
‫ما ستراه بين رجلَيها هو‬
‫رأس نووي سيدمّر كل شيء.‬

146
00:10:09,000 --> 00:10:11,720
‫الفرج الرائع أولاً الذي كنت‬
‫تقحم قضيبك فيه،‬

147
00:10:11,800 --> 00:10:12,800
‫لن يكون نفسه أبداً.‬

148
00:10:13,640 --> 00:10:15,240
‫وبينما تلعن اسمك،‬

149
00:10:15,320 --> 00:10:17,840
‫وتطلب مخدر فوق الجافية،‬
‫وتتغوط على نفسها.‬

150
00:10:20,800 --> 00:10:22,360
‫هل تعرف ماذا تخبرك مع ذلك؟‬

151
00:10:23,640 --> 00:10:25,720
‫أنها لن تكون امرأة مثيرة مجدداً أبداً.‬

152
00:10:27,680 --> 00:10:29,480
‫منذ ذلك الوقت فصاعداً، تلك المرأة البدينة‬

153
00:10:30,000 --> 00:10:31,920
‫ستكون محور الكون.‬

154
00:10:33,280 --> 00:10:34,240
‫جميعهن هكذا.‬

155
00:10:36,880 --> 00:10:40,240
‫خذها مني كوني طلّقت خمس مرات‬
‫هل تعي ذلك؟‬

156
00:10:43,360 --> 00:10:45,080
‫آمنت بالحب خمس مرات.‬

157
00:10:49,760 --> 00:10:51,160
‫ماذا يجري في رأسك؟‬

158
00:10:56,280 --> 00:10:58,240
‫لماذا عيّنك البروفيسور المسؤول؟‬

159
00:11:00,960 --> 00:11:03,160
‫لأجل حساسيتي تجاه الناس.‬

160
00:11:09,600 --> 00:11:12,360
‫خذ الرهينة الثمينة من المجموعة‬
‫إلى أحد المكاتب الآن.‬

161
00:11:12,440 --> 00:11:15,600
‫ولا تتركها حتى إن كان عليها‬
‫أن تغيّر فوطتها.‬

162
00:11:17,080 --> 00:11:17,920
‫حسناً!‬

163
00:11:34,320 --> 00:11:37,000
‫يجب أن نعود في خلال 30 دقيقة.‬

164
00:11:39,440 --> 00:11:40,400
‫المعذرة!‬

165
00:11:47,560 --> 00:11:50,160
‫سأذهب لأقوم بالجري البطيء.‬

166
00:11:50,880 --> 00:11:52,160
‫وأمدّد رجلَي قليلاً.‬

167
00:11:52,920 --> 00:11:54,400
‫اذهب واستمتع بالريف.‬

168
00:11:54,920 --> 00:11:57,400
‫تعلّم لغة جديدة أسهل مما يبدو.‬

169
00:11:57,480 --> 00:11:59,960
‫يجب أن تدع دلالات الألفاظ...‬

170
00:13:23,280 --> 00:13:24,440
‫هيا!‬

171
00:13:25,600 --> 00:13:26,760
‫استرخي.‬

172
00:13:26,840 --> 00:13:29,200
‫سآخذك إلى مكان آخر لتستريحي‬
‫هذا كل شيء.‬

173
00:13:29,280 --> 00:13:30,240
‫اتفقنا؟‬

174
00:13:37,080 --> 00:13:39,560
‫كلّ الاتصالات من داخل المبنى يا "راكيل"‬

175
00:13:39,640 --> 00:13:43,080
‫يجب أن تجري من ذلك الهاتف أو جهاز‬
‫الإرسال، الهواتف الخليوية ممنوعة.‬

176
00:13:43,160 --> 00:13:44,480
‫أجرِ ذلك الاتصال.‬

177
00:13:45,000 --> 00:13:46,480
‫أريد التكلم مع السارقين.‬

178
00:13:47,440 --> 00:13:48,280
‫"أنخل"!‬

179
00:13:48,360 --> 00:13:50,600
‫ماذا يفعل الكولونيل "بريتو" هنا‬
‫بحق الجحيم؟‬

180
00:13:52,200 --> 00:13:53,720
‫لا أعرف!‬

181
00:13:55,760 --> 00:13:59,120
‫هناك بعض الرجال يطلقون النار‬
‫في المكان الذي تُطبع فيه الأوراق المالية.‬

182
00:14:00,400 --> 00:14:02,480
‫ألا تعتقدين أنّ المخابرات يجب أن تشارك؟‬

183
00:14:03,200 --> 00:14:05,400
‫أتصل بـ"رويال مينت" يا "راكيل".‬

184
00:14:06,160 --> 00:14:07,880
‫الاتصال الهاتفي جاري أيتها الرئيسية.‬

185
00:14:35,160 --> 00:14:36,240
‫ألو؟‬

186
00:14:36,320 --> 00:14:38,440
‫- مساء الخير!‬
‫- أنا "راكيل موريلو"،‬

187
00:14:38,520 --> 00:14:41,000
‫أنا مفتشة مسؤولة عن المفاوضات‬
‫من أنت؟‬

188
00:14:41,560 --> 00:14:43,400
‫أنا الرجل المسؤول عن السرقة.‬

189
00:14:44,600 --> 00:14:46,880
‫- يستعمل جهاز تغيير الصوت.‬
‫- أطهّر الإشارة.‬

190
00:14:46,960 --> 00:14:48,920
‫كيف حال زملاؤك؟‬

191
00:14:51,720 --> 00:14:54,360
‫ليس علينا الآن أن نندم‬
‫على أي ضحايا.‬

192
00:14:55,640 --> 00:14:56,680
‫يسعدني ذلك.‬

193
00:14:58,600 --> 00:14:59,800
‫أنا سعيد بذلك بصدق.‬

194
00:15:03,680 --> 00:15:05,960
‫أنا آسفة، لكن صوتك يبدو غريباً.‬

195
00:15:06,480 --> 00:15:08,920
‫أعتذر عن الصوت الرنان الشنيع.‬

196
00:15:09,440 --> 00:15:12,640
‫لكن يجب أن تفهمي أنّ عليّ‬
‫أن أحمي هويّتي.‬

197
00:15:12,720 --> 00:15:15,480
‫في حال أمّنت لنا مروحية ذات‬
‫يوم لنستطيع الذهاب إلى (البرازيل).‬

198
00:15:16,000 --> 00:15:18,120
‫هل تريد مروحية إذاً؟‬

199
00:15:18,200 --> 00:15:20,480
‫ما أريده في الوقت الراهن هو التفاوض مع شخص‬

200
00:15:20,560 --> 00:15:23,960
‫لن يماطل وليس عليه أن يرجع‬
‫إلى مشرف أو...‬

201
00:15:24,040 --> 00:15:26,880
‫مخابرات أو والدته ليجيبني بنعم أو لا.‬

202
00:15:27,360 --> 00:15:29,840
‫يجب أن تتكلم إذاً مع الرئيس مباشرة،‬

203
00:15:29,920 --> 00:15:32,760
‫لكنه بما أنه مشغول في إدارة البلد،‬

204
00:15:32,840 --> 00:15:34,960
‫سأبذل قصارى جهدي لأحلّ مكانه‬
‫إن كنت لا تمانع.‬

205
00:15:36,960 --> 00:15:38,120
‫هل لديك أي أسئلة أخرى؟‬

206
00:15:38,920 --> 00:15:39,760
‫نعم!‬

207
00:15:42,000 --> 00:15:43,320
‫ماذا ترتدين؟‬

208
00:15:46,920 --> 00:15:48,920
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا ترتدين؟‬

209
00:15:50,400 --> 00:15:53,400
‫ألا تعتقدين أنّ ملابسنا تعكس‬
‫الكثير من شخصيّاتنا؟‬

210
00:15:55,880 --> 00:15:59,600
‫اسمع! لا أمانع الإجابة عن سؤالك،‬

211
00:15:59,680 --> 00:16:01,160
‫لكن يجب أن أعلمك‬

212
00:16:01,240 --> 00:16:03,040
‫أنّ هذه المحادثة يسمعها‬

213
00:16:03,120 --> 00:16:06,000
‫عدة أعضاء من وحدة الجرائم الخاصة‬
‫وفرقة التدخل ومركز الاستخبارات الوطنية،‬

214
00:16:06,080 --> 00:16:10,080
‫ومكتب الاتصال خاصتهم ورئيس فريق‬
‫الاستجابة التكتيكية والمزيد من الضباط.‬

215
00:16:11,560 --> 00:16:15,320
‫في هذه الحالة، من المهذّب إلقاء التحية‬
‫وتقديم أنفسنا.‬

216
00:16:15,400 --> 00:16:16,960
‫يسرّني وجودكم يا سادة.‬

217
00:16:17,480 --> 00:16:20,400
‫سامحوني على عدم إعطائكم اسمي‬
‫لكن يمكنكم مناداتي بالبروفيسور.‬

218
00:16:21,360 --> 00:16:22,920
‫هكذا يناديني الجميع.‬

219
00:16:28,040 --> 00:16:30,920
‫مرحباً، أنا "أنخل" نائب مفتش الشرطة.‬

220
00:16:31,000 --> 00:16:32,840
‫يسرني لقاؤك يا "انخل"، كيف حالك؟‬

221
00:16:34,240 --> 00:16:36,240
‫- مرحباً، صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

222
00:16:36,720 --> 00:16:37,720
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

223
00:16:38,240 --> 00:16:40,760
‫أنا بأفضل حال، شكراً لك، وأنت؟‬

224
00:16:41,400 --> 00:16:46,320
‫بعد هذه اللحظة المؤثرة، أخبرني...‬

225
00:16:47,360 --> 00:16:48,280
‫ماذا تريد؟‬

226
00:16:49,120 --> 00:16:50,120
‫الوقت!‬

227
00:16:51,880 --> 00:16:55,000
‫لمحاولة تصحيح الأمور،‬
‫اسمعي يا سيدتي المفتشة،‬

228
00:16:55,080 --> 00:16:57,160
‫كانت مسألة ثواني لنهرب،‬

229
00:16:57,240 --> 00:17:00,120
‫لكننا كنا مستعدين جيداً للدفاع‬
‫عن أنفسنا لذا...‬

230
00:17:00,640 --> 00:17:02,640
‫حاولي تجنّب أي نوع من التدخّل.‬

231
00:17:05,720 --> 00:17:06,920
‫هل أستطيع الوثوق بك؟‬

232
00:17:07,520 --> 00:17:08,520
‫بالتأكيد!‬

233
00:17:10,040 --> 00:17:13,240
‫لكن يجب أن تعطيني شيئاً لأثق بك.‬

234
00:17:14,960 --> 00:17:18,760
‫أطلق سراح طلاب المدرسة، إنهم قصّر‬
‫وسيجري كل شيء بشكل أفضل بهذه الطريقة.‬

235
00:17:19,960 --> 00:17:22,720
‫لكن أيتها المفتشة، لم تخبريني ماذا ترتدين.‬

236
00:17:26,640 --> 00:17:28,359
‫بدلة رمادية...‬

237
00:17:29,320 --> 00:17:30,760
‫وقميص أزرق...‬

238
00:17:31,680 --> 00:17:33,800
‫وحذاء طويل أسود بكعب عالي و...‬

239
00:17:34,320 --> 00:17:36,720
‫أعتقد أنّ هذا يكفي الآن‬
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

240
00:17:36,800 --> 00:17:38,800
‫أستطيع تخيّلك بشكل أفضل الآن.‬

241
00:17:39,720 --> 00:17:43,720
‫لكن البدلة النسائية تأتي مع تنورة أو سروال‬
‫أيتها المفتشة.‬

242
00:17:43,800 --> 00:17:46,520
‫سأطلب منك في المرة المقبلة،‬

243
00:17:47,440 --> 00:17:48,680
‫أن تكوني أكثر تحديداً.‬

244
00:17:51,320 --> 00:17:52,800
‫دعني أفكر في طلبك.‬

245
00:17:57,920 --> 00:18:00,000
‫أي مجنون يحتجز 60 رهينة‬

246
00:18:00,080 --> 00:18:01,560
‫ويمارس الألاعيب مع مفاوضه؟‬

247
00:18:04,720 --> 00:18:05,560
‫لا!‬

248
00:18:06,440 --> 00:18:08,720
‫إنه هادئ جداً ليكون مجنوناً.‬

249
00:18:10,160 --> 00:18:13,040
‫أريد مروحيات تحلق فوق رأسه طوال اليوم.‬

250
00:18:13,280 --> 00:18:16,240
‫الطعام والماء ممنوع وأي مطالب أخرى أيضاً‬
‫هل هذا واضح؟‬

251
00:18:16,760 --> 00:18:17,920
‫المعذرة أيتها المفتشة.‬

252
00:18:18,720 --> 00:18:21,720
‫لا أعتقد أنهم سيستسلمون لأنك‬
‫سلبتهم الحلوى.‬

253
00:18:22,960 --> 00:18:25,080
‫رئيس فريق الاستجابة التكتيكية وأنا‬

254
00:18:25,600 --> 00:18:27,960
‫نعتقد أنّ التدخل الفوري مطلوب.‬

255
00:18:29,320 --> 00:18:31,960
‫لو أرادوا حمام دم كأوبرا "موسكو"،‬

256
00:18:32,040 --> 00:18:33,800
‫لاتصلوا بك مباشرة.‬

257
00:18:35,000 --> 00:18:37,600
‫لكنك هنا للأسف للتعبير عن رأي والإزعاج.‬

258
00:18:37,680 --> 00:18:39,400
‫رجاءً أيتها المفتشة.‬

259
00:18:39,760 --> 00:18:42,760
‫لا تكوني دفاعية جداً، أنا هنا لأساعدك.‬

260
00:18:42,840 --> 00:18:45,120
‫أعرف أنك تمرين بوقت عصيب.‬

261
00:18:45,200 --> 00:18:49,160
‫إن كنت تشير إلى الحيض فهذا ليس الحال‬
‫لكن شكراً على السؤال.‬

262
00:18:49,840 --> 00:18:53,640
‫أشير إلى شكوى العنف المنزلي‬
‫ضدّ زوجك السابق.‬

263
00:19:01,520 --> 00:19:03,920
‫عمل استخباراتي رائع!‬

264
00:19:04,800 --> 00:19:07,600
‫ليس هناك غرفة نوم لا تقحم أنفسك فيها.‬

265
00:19:07,680 --> 00:19:09,480
‫تفعل الشؤون الداخلية ذلك أيضاً.‬

266
00:19:10,120 --> 00:19:12,720
‫يعتقدون أنّ شكواك لا أساس لها.‬

267
00:19:14,840 --> 00:19:18,640
‫أعاد زوجك السابق حياته بسرية‬
‫ومهنية في القوة‬

268
00:19:19,680 --> 00:19:21,920
‫لكن بعض النساء لا ينسينَ الأمر.‬

269
00:19:23,280 --> 00:19:26,680
‫لا أعرف إن كنت بائساً،‬

270
00:19:27,440 --> 00:19:29,000
‫أو عنيداً فحسب.‬

271
00:19:30,760 --> 00:19:32,960
‫في حال كان أحد مهتماً في شؤوني الخاصة...‬

272
00:19:33,320 --> 00:19:36,240
‫يجب أن تعرف أنّه تم تخطي المسألة،‬

273
00:19:36,320 --> 00:19:37,520
‫ويتوقف الأمر على القاضي الآن.‬

274
00:19:41,520 --> 00:19:43,360
‫شكراً على حساسيتك...‬

275
00:19:43,880 --> 00:19:44,720
‫أيها الكولونيل.‬

276
00:19:50,040 --> 00:19:52,040
‫اتصال وارد على جهاز التناوب الخاص بالمتحف.‬

277
00:19:53,040 --> 00:19:54,240
‫- سجّله!‬
‫- نفعل ذلك.‬

278
00:19:54,320 --> 00:19:56,960
‫ارفع الصوت! ليصمت الجميع رجاءً.‬

279
00:19:57,920 --> 00:19:59,400
‫لماذا لن تأتي إلى العشاء؟‬

280
00:19:59,480 --> 00:20:02,320
‫أنا أعمل، اعتذري لأمك عني،‬

281
00:20:02,400 --> 00:20:04,320
‫- وأختك...‬
‫- لا أصدق أنك لن تأتي!‬

282
00:20:04,400 --> 00:20:07,240
‫اعتذري لي منهما.‬

283
00:20:07,320 --> 00:20:09,840
‫صدّقيني رجاءً! لا تحزنيني يا حبيبتي.‬

284
00:20:09,920 --> 00:20:14,560
‫- "ألمانسا"!‬
‫- يجب أن أرحل الآن! أحبك كثيراً.‬

285
00:20:17,400 --> 00:20:18,240
‫انسَ الأمر!‬

286
00:20:19,400 --> 00:20:20,360
‫كانت "ألمانسا"!‬

287
00:20:51,760 --> 00:20:52,960
‫لماذا جلبتني إلى هنا؟‬

288
00:20:59,440 --> 00:21:00,280
‫لا بأس!‬

289
00:21:01,480 --> 00:21:02,760
‫أرسلوني لأحميك.‬

290
00:21:04,600 --> 00:21:05,680
‫هذا كل شيء.‬

291
00:21:06,240 --> 00:21:08,400
‫ارتدي البدلة الحمراء‬
‫ما إن تخلعي ملابسك.‬

292
00:21:09,560 --> 00:21:10,400
‫حسناً!‬

293
00:21:43,640 --> 00:21:46,520
‫ماذا لو ساء كل شيء؟ ماذا سيحصل‬
‫إن فشلت الخطة؟‬

294
00:21:46,600 --> 00:21:48,920
‫سيكون الحال كما العادة يا عزيزتي.‬

295
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
‫سنعود إلى السجن وندخّن في الفناء،‬

296
00:21:52,640 --> 00:21:54,320
‫ونأكل أربع قطع قريدس في عيد الميلاد...‬

297
00:21:54,840 --> 00:21:57,160
‫ونتلقى زيارات شخصية...‬

298
00:21:57,240 --> 00:21:58,720
‫الشيء المقيت إن جرى الأمر بشكل جيد.‬

299
00:21:59,240 --> 00:22:02,240
‫- ماذا تفعل مع كل هذا المال؟‬
‫- سأشتري سيارة "مازيراتي".‬

300
00:22:02,320 --> 00:22:05,440
‫باللون الأزرق السماوي.‬

301
00:22:06,000 --> 00:22:07,760
‫واستديو للفنون القتالية.‬

302
00:22:08,480 --> 00:22:10,080
‫- أستطيع تخيّل ذلك.‬
‫- وملهى ليلياً.‬

303
00:22:10,160 --> 00:22:11,760
‫لكن من ثلاثة طوابق.‬

304
00:22:11,840 --> 00:22:13,840
‫مع مكبرات صوت كبيرة ستجعل أذنَيك تنزفان.‬

305
00:22:17,440 --> 00:22:18,920
‫ثلاثة ملايين أكثر من كافية له.‬

306
00:22:19,000 --> 00:22:22,040
‫ورئتان جديدتان لك لأنك أفسدتهما في المنجم.‬

307
00:22:22,120 --> 00:22:24,560
‫هل ستنفق المال على رئتَين؟‬

308
00:22:24,640 --> 00:22:26,080
‫بربك! كفى!‬

309
00:22:26,800 --> 00:22:29,480
‫هل يمكنك أن تخبرنا من أين ستحصل‬
‫على الرئتَين؟‬

310
00:22:29,560 --> 00:22:32,600
‫هناك أناس يبيعون الكلى، لا بدّ من وجود‬
‫أناس يبيعون الرئتَين.‬

311
00:22:33,640 --> 00:22:34,480
‫أنا...‬

312
00:22:35,160 --> 00:22:36,720
‫مصنع نبيذ في "بروفانس".‬

313
00:22:36,800 --> 00:22:40,040
‫كرم مساحته 250 فداناً لصنع نبيذي الخاص.‬

314
00:22:41,960 --> 00:22:43,040
‫براميل من خشب البلوط.‬

315
00:22:43,560 --> 00:22:47,600
‫لكن يمكنك الذهاب إلى متجر البقالة وشراء‬
‫أي زجاجة نبيذ تريدها.‬

316
00:22:47,680 --> 00:22:49,280
‫لماذا تكبّد كل ذلك العناء؟‬

317
00:22:50,240 --> 00:22:51,120
‫لأجل الفنّ.‬

318
00:22:53,080 --> 00:22:54,840
‫أريد جزيرة.‬

319
00:22:56,240 --> 00:22:58,560
‫- ضع واحداً آخر.‬
‫- ضع ثلاثة إذاً.‬

320
00:22:59,120 --> 00:23:01,440
‫- هناك زحمة.‬
‫- أرخبيل.‬

321
00:23:01,960 --> 00:23:03,280
‫لا، أريد جزيرة صغيرة...‬

322
00:23:04,200 --> 00:23:05,640
‫مع منزل كبير،‬

323
00:23:05,720 --> 00:23:08,000
‫مع شرفة قرب البحر.‬

324
00:23:08,520 --> 00:23:09,920
‫أريد إذاً أن أنهض من السرير و...‬

325
00:23:10,520 --> 00:23:11,600
‫أقفز في الماء.‬

326
00:23:11,680 --> 00:23:14,280
‫ثمة شخص ذكي أخيراً.‬

327
00:23:14,360 --> 00:23:17,960
‫أعتقد أنّ بعضنا عليهم تسوية‬
‫بعض الأمور أولاً.‬

328
00:23:18,880 --> 00:23:20,320
‫أفعل ذلك على الأقل.‬

329
00:23:20,840 --> 00:23:22,720
‫ومع المال المتبقي...‬

330
00:23:23,200 --> 00:23:25,760
‫سأشتري طائرة لأقودها بنفسي.‬

331
00:23:25,840 --> 00:23:27,400
‫متى يمكنك الحصول على طيار مثير؟‬

332
00:23:27,480 --> 00:23:30,680
‫لا تحصلي على ذلك‬
‫أريد الاستمتاع مع برج التحكم،‬

333
00:23:30,760 --> 00:23:33,520
‫واطلب منهم منح هذا المخبول المدرج.‬

334
00:23:35,200 --> 00:23:39,160
‫إن حصلنا على كل ذلك بسعر‬
‫لنقل...‬

335
00:23:39,240 --> 00:23:41,800
‫بسعر مرتفع جداً.‬

336
00:23:42,680 --> 00:23:43,520
‫رغم ذلك...‬

337
00:23:44,080 --> 00:23:46,400
‫سيتبقى لدينا الكثير من المال.‬

338
00:23:46,480 --> 00:23:47,920
‫إن سرقنا الكثير من المال...‬

339
00:23:50,560 --> 00:23:51,800
‫فيجب أن تكون أحلامنا كبيرة.‬

340
00:23:51,880 --> 00:23:54,200
‫سأسجّل ألبوماً موسيقياً بعنوان "كوريدوس".‬

341
00:23:55,040 --> 00:23:57,080
‫مع هذا الوجه على الغلاف...‬

342
00:23:58,960 --> 00:24:01,600
‫كـ"بيرتن أوزبورن"‬
‫لكن أسمن بـ27 كيلوغراماً.‬

343
00:24:02,320 --> 00:24:06,680
‫يغني "بيرتن" الـ"رانشيراس"،‬
‫قلت "كوريدوس" وهذا مختلف.‬

344
00:24:06,760 --> 00:24:09,200
‫أرهم ما هو الـ"كوريدو يا أبي.‬

345
00:24:09,280 --> 00:24:10,600
‫- لا يا رجل.‬
‫- هيا!‬

346
00:24:10,680 --> 00:24:11,880
‫هيا!‬

347
00:24:11,960 --> 00:24:14,480
‫لكنك تحبهم!‬

348
00:24:14,560 --> 00:24:18,800
‫أغنية!‬

349
00:24:18,880 --> 00:24:21,080
‫على غياب شفتَيك،‬

350
00:24:21,160 --> 00:24:22,800
‫بكيت للمرة الأولى.‬

351
00:24:23,360 --> 00:24:25,400
‫ولعنت اليوم الذي التقينا فيه،‬

352
00:24:25,640 --> 00:24:29,640
‫لأنني لم أستطيع التوقف عن حبّك.‬

353
00:24:30,120 --> 00:24:32,760
‫أردت جعلك زوجتي،‬

354
00:24:33,280 --> 00:24:35,920
‫أبحث عن الحظّ بدون الحب.‬

355
00:24:36,440 --> 00:24:39,360
‫أطلق النار من مسدساتي،‬

356
00:24:39,440 --> 00:24:41,240
‫وجلبَ القدر...‬

357
00:24:41,760 --> 00:24:43,240
‫الموت!‬

358
00:24:43,880 --> 00:24:48,040
‫"ماريا"، يا حباتي وحبي،‬

359
00:24:48,560 --> 00:24:49,960
‫لن أتوقف...‬

360
00:24:50,480 --> 00:24:52,520
‫عن حبّك.‬

361
00:24:52,600 --> 00:24:56,320
‫خسرتك بالرصاص،‬

362
00:24:56,840 --> 00:25:01,880
‫لن تريني بعد الآن.‬

363
00:25:21,440 --> 00:25:22,280
‫قفوا!‬

364
00:25:23,680 --> 00:25:25,400
‫هيا!‬

365
00:25:29,440 --> 00:25:30,680
‫اخلعوا أقنعتكم.‬

366
00:25:32,680 --> 00:25:34,400
‫اخلعوا أقنعتكم.‬

367
00:25:36,680 --> 00:25:37,680
‫أحسنوا التصرف!‬

368
00:25:40,840 --> 00:25:42,600
‫اسمعوا! حصل شيء غير متوقع،‬

369
00:25:43,920 --> 00:25:45,360
‫ورغم تلك المروحيات،‬

370
00:25:45,440 --> 00:25:47,640
‫أعرف أنهم سيعطوننا هدنة لبضع ساعات،‬

371
00:25:48,480 --> 00:25:49,680
‫لذا ستقدرون على الراحة.‬

372
00:25:50,720 --> 00:25:53,200
‫سنوزّع بعض أكياس النوم في غضون دقائق،‬

373
00:25:53,960 --> 00:25:55,440
‫وماء وشطيرة.‬

374
00:25:55,960 --> 00:25:57,640
‫وأريد أن أطلب منكم معروفاً...‬

375
00:25:59,280 --> 00:26:00,600
‫اخلعوا ثيابكم.‬

376
00:26:03,200 --> 00:26:05,440
‫أريد أن أعطيكم بدلة حمراء كهذه.‬

377
00:26:05,920 --> 00:26:07,200
‫لتشعروا براحة أكبر.‬

378
00:26:08,160 --> 00:26:10,360
‫المعذرة يا سيدي، لا أقصد إزعاجك،‬

379
00:26:11,080 --> 00:26:14,800
‫لكن هناك بعض الناس المصابين‬
‫بأمراض قلبية،‬

380
00:26:15,320 --> 00:26:18,200
‫ونساء حوامل ومراهقون ومرضى سكّري...‬

381
00:26:19,880 --> 00:26:22,680
‫أتوسل إليك لتعتق الأشخاص الأضعف.‬

382
00:26:22,760 --> 00:26:25,560
‫لا أعتقد أنهم يستطيعون تحمّل‬
‫هذا الكرب طوال الليل.‬

383
00:26:25,640 --> 00:26:27,720
‫من تخال نفسك؟ "غاندي" اللعين؟‬

384
00:26:27,800 --> 00:26:29,480
‫- لا...‬
‫- اهدأ يا "دنفر".‬

385
00:26:29,560 --> 00:26:33,000
‫إنه صديقي ونتشارك ولعنا بالأفلام.‬

386
00:26:43,480 --> 00:26:44,840
‫هذ المسدس.‬

387
00:26:46,040 --> 00:26:49,920
‫لا أسألك بل آمرك بأخذه.‬

388
00:26:50,320 --> 00:26:51,680
‫- رجاءً...‬
‫- خذ المسدس.‬

389
00:26:54,720 --> 00:26:55,960
‫صوّبه نحوي الآن.‬

390
00:26:56,040 --> 00:26:57,880
‫- لا رجاءً...‬
‫- طلبت منك أو توجّه المسدس صوبي.‬

391
00:26:59,560 --> 00:27:02,440
‫إنه أمر! صوّب المسدس نحوي، خذ!‬

392
00:27:03,880 --> 00:27:05,040
‫أطلق النار علي الآن.‬

393
00:27:05,120 --> 00:27:06,480
‫- ماذا؟‬
‫- أطلق النار عليّ.‬

394
00:27:07,720 --> 00:27:09,000
‫- أطلق النار عليّ.‬
‫- رجاءً...‬

395
00:27:09,520 --> 00:27:10,960
‫لا رجاءً!‬

396
00:27:11,040 --> 00:27:13,600
‫إما تطلق النار عليّ أو أطلق النار عليك‬
‫لديك عشر ثواني.‬

397
00:27:13,680 --> 00:27:15,800
‫واحد، اثنان، ثلاثة،‬

398
00:27:15,880 --> 00:27:19,680
‫أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة...‬

399
00:27:25,640 --> 00:27:29,080
‫إنها مزيّفة يا "أرتوريتو"‬
‫لكنك أبليت بشكل رائع.‬

400
00:27:29,680 --> 00:27:31,120
‫إنها هدية، يمكنك الاحتفاظ به.‬

401
00:27:31,360 --> 00:27:34,120
‫سنوزّع الآن بعض المسدسات المزيّفة.‬

402
00:27:34,640 --> 00:27:36,640
‫سنحتاج إلى تعاونكم في غضون بضع ساعات.‬

403
00:27:37,160 --> 00:27:40,200
‫والشيء الوحيد الذي عليكم فعله‬
‫هو الانصياع كما رأيتم.‬

404
00:27:42,320 --> 00:27:43,600
‫ثقوا بنا...‬

405
00:27:44,720 --> 00:27:45,640
‫وامتثلوا لأوامرنا.‬

406
00:27:47,960 --> 00:27:49,480
‫هيا اخلعوا ملابسكم.‬

407
00:27:50,880 --> 00:27:51,720
‫هيا!‬

408
00:28:01,880 --> 00:28:04,000
‫- ماذا ترتدين؟‬
‫- "راكيل"!‬

409
00:28:04,720 --> 00:28:06,800
‫الهواتف والأجهزة الإلكترونية‬
‫واللاسلكية ممنوعة.‬

410
00:28:06,880 --> 00:28:08,840
‫لم نقدر على تعقّب أي موجة تردد راديو‬
‫من الداخل.‬

411
00:28:09,680 --> 00:28:12,200
‫هل تخبرني أنهم يتواصلون‬
‫بواسطة كوب وخيط،‬

412
00:28:12,280 --> 00:28:13,280
‫لذا لا نستطيع تعقّبهم؟‬

413
00:28:13,360 --> 00:28:15,160
‫لا أعرف إن كانوا عصابة من الصمّ والبكم،‬

414
00:28:15,240 --> 00:28:17,040
‫لكننا لم نجد أي ترددات راديو.‬

415
00:29:12,720 --> 00:29:14,600
‫ماذا تفعل هذه السيارات المصفحة هنا؟‬

416
00:29:18,400 --> 00:29:20,120
‫سنهجم بكل ما لدينا.‬

417
00:29:21,680 --> 00:29:23,080
‫إن أعطيت أمراً بذلك فحسب.‬

418
00:29:23,600 --> 00:29:25,320
‫أنا المسؤولة ولم أعطِ أي أمر.‬

419
00:29:28,840 --> 00:29:29,960
‫الأوامر من الأعلى.‬

420
00:29:32,520 --> 00:29:34,640
‫هلا يخبرني أحد ماذا يجري هنا!‬

421
00:29:34,720 --> 00:29:37,080
‫أم هل عليّ أن أتصل بوزير الداخلية شخصياً؟‬

422
00:29:40,400 --> 00:29:41,920
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

423
00:29:52,000 --> 00:29:55,800
‫يوجد بالداخل شخص ذو أولوية قصوى‬
‫هل تعرفين معنى ذلك؟‬

424
00:29:55,880 --> 00:29:59,720
‫لا! لا أنتمي إلى عصابة المخابرات خاصتك‬
‫لذا لا أعرف معنى ذلك.‬

425
00:30:00,120 --> 00:30:01,160
‫سيدخلون!‬

426
00:30:01,840 --> 00:30:04,480
‫سيدخلون لأنّ لديهم شخصية مهمة.‬

427
00:30:06,240 --> 00:30:07,320
‫"أليسون باركر".‬

428
00:30:08,160 --> 00:30:10,520
‫إبنة "بنجامين باركر"‬
‫سفير "المملكة المتحدة".‬

429
00:30:10,840 --> 00:30:13,000
‫والصديق المُقرَّب لملكة "إنكلترا".‬

430
00:30:13,080 --> 00:30:15,080
‫لهذا السبب لا خيار أمامنا سوى الدخول.‬

431
00:30:15,160 --> 00:30:18,360
‫لأننا إن لم نفعل ذلك الآن‬
‫فسيعرف البلد برمّته غداً.‬

432
00:30:19,360 --> 00:30:20,800
‫سيعتقدون أننا غير مدركين بالأمر.‬

433
00:30:22,080 --> 00:30:25,880
‫سيعتقدون أنهم أخفوا هذه المعلومة‬
‫بنجاح عن الشعب،‬

434
00:30:26,480 --> 00:30:28,040
‫إنها رهينة أخرى فحسب اليوم.‬

435
00:30:28,400 --> 00:30:32,320
‫لكنها ستكون غداً هدفهم الرئيسي‬
‫وستُوجّه كل الأسلحة على رأسها.‬

436
00:30:32,960 --> 00:30:34,240
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

437
00:30:35,840 --> 00:30:38,240
‫لهذا السبب سيدخلون في الليلة الأولى.‬

438
00:30:38,320 --> 00:30:40,320
‫وسيفعلون ذلك قبل الساعة‬
‫الرابعة و15 دقيقة فجراً...‬

439
00:30:41,560 --> 00:30:42,880
‫لأنه عند السادسة والنصف...‬

440
00:30:43,680 --> 00:30:44,600
‫سيبزغ الفجر.‬

441
00:30:44,680 --> 00:30:46,440
‫تخيّلي معنى ذلك لـ"إسبانيا".‬

442
00:30:46,520 --> 00:30:48,840
‫أزمة رهائن تفاوضها "المملكة المتحدة"؟‬

443
00:30:50,200 --> 00:30:54,440
‫ومن الأفضل أن يدخلوا بدون التفكير في الأمر‬
‫كثيراً وفرصنا بهذه الطريقة‬

444
00:30:55,440 --> 00:30:56,760
‫للفوز بالمعركة الأولى أكبر.‬

445
00:31:05,000 --> 00:31:07,080
‫سندخل الآن أيتها المفتشة "موريلو".‬

446
00:31:07,880 --> 00:31:09,360
‫وسنخرج هذه الفتاة على قيد الحياة.‬

447
00:31:30,560 --> 00:31:34,120
‫يجب أن أتكلم معك، أعدك...‬

448
00:31:34,200 --> 00:31:36,120
‫اصمت! سيقتلوننا بسببك.‬

449
00:31:55,760 --> 00:31:57,600
‫يبدو أنّ رئيسك لا يعجبك.‬

450
00:31:59,720 --> 00:32:01,080
‫كيف تعرف أنه رئيسي؟‬

451
00:32:04,800 --> 00:32:06,680
‫لأنني أعرف كل شيء عنك.‬

452
00:32:07,480 --> 00:32:08,480
‫لقد درست.‬

453
00:32:10,680 --> 00:32:12,880
‫رأيت اختبار الحمل على مكتبك أيضاً.‬

454
00:32:15,640 --> 00:32:17,720
‫ومن السهل تخيّل هوية الأب الآن.‬

455
00:32:21,280 --> 00:32:22,520
‫ألم تعجبه الهدية؟‬

456
00:32:26,160 --> 00:32:29,000
‫ماذا قال؟ ألا يريد المسؤولية؟‬

457
00:32:36,200 --> 00:32:37,920
‫ليس من السهل توديع طفل.‬

458
00:32:47,040 --> 00:32:48,200
‫ماذا ستفعلين؟‬

459
00:32:53,840 --> 00:32:55,120
‫سأجري عملية إجهاض.‬

460
00:33:12,680 --> 00:33:15,360
‫وحدات التدخل الأولى والثانية والثالثة‬
‫استعدوا!‬

461
00:33:16,120 --> 00:33:17,040
‫سندخل!‬

462
00:33:17,120 --> 00:33:18,960
‫انطلقوا!‬

463
00:33:19,040 --> 00:33:20,760
‫لتستعدّ الفرق الأولى والثانية والثالثة.‬

464
00:33:22,920 --> 00:33:24,160
‫الآن!‬

465
00:33:37,080 --> 00:33:39,640
‫الفريق الأول! هناك متراس عند‬
‫المدخل الرئيسي.‬

466
00:33:40,160 --> 00:33:41,640
‫راقبوا السطح والأجنحة العليا.‬

467
00:33:51,960 --> 00:33:53,720
‫- نعم؟‬
‫- "برلين"...‬

468
00:33:55,320 --> 00:33:56,920
‫- إنهم يدخلون.‬
‫- نحن في طريقنا.‬

469
00:33:59,120 --> 00:34:00,000
‫أيها الناس!‬

470
00:34:01,280 --> 00:34:02,160
‫حان الوقت!‬

471
00:34:02,760 --> 00:34:04,840
‫وصل الوقت لاتباع الأوامر.‬

472
00:34:12,800 --> 00:34:13,800
‫معنا!‬

473
00:34:22,120 --> 00:34:25,120
‫وهكذا فعلت قوات الأمن الوطني‬

474
00:34:25,199 --> 00:34:28,199
‫ما طلبه منها البروفيسور بالضبط.‬

475
00:34:28,719 --> 00:34:31,920
‫لكن عندما أخبرنا ذلك العصر‬
‫أننا كنا في البلد،‬

476
00:34:32,440 --> 00:34:35,360
‫ولم يحدنا الشعور بأنّ رصاصة‬
‫ستدخل في رؤوسنا.‬

477
00:34:35,440 --> 00:34:38,199
‫سيدخلون عبر هذه الأماكن الأربعة،‬

478
00:34:38,600 --> 00:34:40,719
‫المدخل الرئيسي ومنطقة التحميل،‬

479
00:34:40,800 --> 00:34:42,560
‫ومخرج الطوارئ والسطح.‬

480
00:34:42,639 --> 00:34:45,400
‫احرسوا مؤخرة كل الأبواب‬
‫ولا تسمحوا بخروج أحد.‬

481
00:34:46,600 --> 00:34:47,880
‫لكنهم سينتظرون.‬

482
00:34:48,400 --> 00:34:51,520
‫سينتظرون فريق التدخل،‬

483
00:34:51,600 --> 00:34:53,440
‫لاستكشاف المنطقة.‬

484
00:34:54,159 --> 00:34:56,040
‫سيفعلون ذلك من منطقة التحميل.‬

485
00:35:13,160 --> 00:35:14,480
‫هيا!‬

486
00:35:18,960 --> 00:35:20,600
‫هيا! إنهم عند الباب.‬

487
00:35:33,080 --> 00:35:33,920
‫حسنا!‬

488
00:35:35,160 --> 00:35:36,600
‫أدخل منظار الأفق.‬

489
00:35:38,720 --> 00:35:39,560
‫هيا بنا!‬

490
00:35:48,800 --> 00:35:51,560
‫هناك اتصال وارد يا "راكيل"‬
‫من أحد هواتف الرهائن الخليوية.‬

491
00:35:51,640 --> 00:35:52,800
‫"أليسون باركر".‬

492
00:35:56,000 --> 00:35:57,080
‫ارفع الصوت!‬

493
00:35:57,160 --> 00:36:00,080
‫لدينا مستمع آخر على الهاتف.‬

494
00:36:00,160 --> 00:36:02,760
‫لست مستمعة بل أنا رهينة وتعرضت للخطف.‬

495
00:36:03,240 --> 00:36:06,160
‫إسمي "أليسون باركر" وأنا ابنة‬
‫سفير "المملكة المتحدة".‬

496
00:36:06,760 --> 00:36:08,160
‫هذا مباشر!‬

497
00:36:08,240 --> 00:36:10,400
‫أتصل من داخل الـ"رويال مينت".‬

498
00:36:10,480 --> 00:36:12,400
‫اقطعي هذا الاتصال على الفور.‬

499
00:36:12,480 --> 00:36:15,280
‫- اقطعي الاتصال الآن!‬
‫- اقطعي الاتصال.‬

500
00:36:15,360 --> 00:36:17,000
‫لقد ارتدوا الملابس كالخاطفين.‬

501
00:36:18,040 --> 00:36:19,200
‫لدينا صورة من الداخل.‬

502
00:36:22,840 --> 00:36:24,200
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

503
00:36:28,560 --> 00:36:30,440
‫اعطونا أسلحة وجعلونا نضع الأقنعة نفسها.‬

504
00:36:30,520 --> 00:36:32,960
‫قرّب الصورة، توقف!‬

505
00:36:33,040 --> 00:36:34,320
‫لا أعرف يعرف هويّة أحد.‬

506
00:36:34,400 --> 00:36:36,440
‫رشاش أرض طراز "براونينغ".‬

507
00:36:36,520 --> 00:36:37,880
‫الأوغاد!‬

508
00:36:38,520 --> 00:36:40,360
‫إن دخلت الشرطة فسيتعرض أبرياء‬
‫لإطلاق النار.‬

509
00:36:40,440 --> 00:36:42,960
‫لقد تحصّنوا بالرهائن وألبسوهم‬
‫الملابس نفسها.‬

510
00:36:43,040 --> 00:36:44,840
‫من المستحيل معرفة على من يطلقون النار.‬

511
00:36:46,600 --> 00:36:49,840
‫- لا تدخلوا!‬
‫- أوقف العملية.‬

512
00:36:54,120 --> 00:36:56,000
‫- لا تدخلوا بحق السماء!‬
‫- أوقفوا العملية.‬

513
00:36:59,800 --> 00:37:02,040
‫أخلوا كل مواقعكم، أوقفت العملية.‬

514
00:37:20,640 --> 00:37:21,480
‫أيتها المفتشة...‬

515
00:37:23,560 --> 00:37:25,120
‫أنهِ ما بدأته أيها الكولونيل.‬

516
00:37:28,200 --> 00:37:29,800
‫لا أريد أن يكون لي أي علاقة بذلك.‬

517
00:37:41,920 --> 00:37:45,880
‫وهكذا فزنا بالمعركة الأولى‬
‫في ليلتنا الأولى.‬

518
00:37:46,720 --> 00:37:48,920
‫بدون الانخراط في أي قتال وبالفطنة.‬

519
00:37:50,360 --> 00:37:51,720
‫وبعد 20 دقيقة...‬

520
00:37:52,960 --> 00:37:54,960
‫بدأنا نقوم بما أتينا لفعله.‬

521
00:37:56,440 --> 00:37:58,080
‫الجزء الأفضل الآن.‬

522
00:37:58,800 --> 00:38:00,520
‫سنبدأ العمل.‬

523
00:38:01,160 --> 00:38:03,560
‫معي يا "توريس".‬

524
00:38:04,120 --> 00:38:06,680
‫"سانشيز"، "بيزما"،‬

525
00:38:07,280 --> 00:38:09,880
‫"لينون"، "واتساني"،‬

526
00:38:10,320 --> 00:38:12,720
‫"مولينا"، "غارسيا"،‬

527
00:38:13,280 --> 00:38:15,640
‫"دومنغو"، "ديبورا"،‬

528
00:38:16,040 --> 00:38:18,160
‫- "ماتيو"!‬
‫- هيا من هنا.‬

529
00:38:18,680 --> 00:38:20,680
‫"مويا"، "بيريز"...‬

530
00:38:21,320 --> 00:38:22,160
‫لنذهب!‬

531
00:38:26,320 --> 00:38:27,400
‫لنرَ...‬

532
00:38:27,480 --> 00:38:30,840
‫أريد أن تعمل تلك الآلات‬
‫على مدار الساعة والأسبوع.‬

533
00:38:31,320 --> 00:38:33,840
‫وكأننا في "رايف تيكنو".‬

534
00:38:36,160 --> 00:38:39,600
‫نخسر نصف مليون في كل مرة نتوقف فيها لذا...‬

535
00:38:40,320 --> 00:38:43,200
‫نقوم بتصحيحات فنية كل ثلاث ساعات.‬

536
00:38:43,280 --> 00:38:44,600
‫حبر وطباعة أيضاً.‬

537
00:38:45,400 --> 00:38:47,160
‫أنت تعرف الآن إذاً...‬

538
00:38:47,240 --> 00:38:50,080
‫فرح وحماس واحتفال.‬

539
00:38:53,200 --> 00:38:55,720
‫أفضل عمل مدفوع أجره في التاريخ.‬

540
00:38:55,800 --> 00:38:58,320
‫2،4 مليار يورو...‬

541
00:38:58,400 --> 00:39:01,680
‫ربما أكثر، سيتوقف الأمر على‬
‫الوقت الذي نستطيع فيه الصمود.‬

542
00:39:01,760 --> 00:39:05,160
‫يا للهول! هذا رائع يا صاح.‬

543
00:39:07,080 --> 00:39:10,360
‫هذا رائع!‬

544
00:39:10,680 --> 00:39:12,600
‫مالنا يا أصحاب!‬

545
00:39:36,440 --> 00:39:37,880
‫هل لي بقهوة دون "كافيين"، فضلاً؟‬

546
00:39:44,200 --> 00:39:48,920
‫مرحباً، هذا جهاز الردّ الآلي الخاص‬
‫بـ"ماريبي"، اترك رسالة بعد الصافرة.‬

547
00:39:49,160 --> 00:39:50,880
‫لقد انتهيت للتوّ يا أمي، هل السادسة...‬

548
00:39:56,360 --> 00:39:58,640
‫المعذرة! هل لديك شاحن هاتف خليوي؟‬

549
00:39:59,080 --> 00:39:59,920
‫لا!‬

550
00:40:05,440 --> 00:40:06,600
‫هل تريدين استعمال هاتفي؟‬

551
00:40:10,600 --> 00:40:11,760
‫حقاً؟ ألا تمانع؟‬

552
00:40:12,120 --> 00:40:13,560
‫- لا!‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

553
00:40:15,200 --> 00:40:16,240
‫شكراً!‬

554
00:40:17,520 --> 00:40:18,880
‫يجب أن أجري بعض الاتصالات.‬

555
00:40:19,800 --> 00:40:21,160
‫- لا مشكلة!‬
‫- شكراً.‬

556
00:40:58,800 --> 00:41:02,000
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

