﻿1
00:00:14,000 --> 00:00:15,520
‫هل لي بقهوة دون "كافيين"، فضلاً؟‬

2
00:00:21,720 --> 00:00:26,440
‫مرحباً، هذا جهاز الرد الآلي الخاص‬
‫بـ"ماريبي"، اترك رسالة بعد الصافرة.‬

3
00:00:27,280 --> 00:00:29,080
‫لقد انتهيت للتوّ يا أمي، هل السادسة...‬

4
00:00:34,440 --> 00:00:36,680
‫المعذرة! هل لديك شاحن هاتف خليوي؟‬

5
00:00:37,040 --> 00:00:37,880
‫لا!‬

6
00:00:43,360 --> 00:00:44,520
‫هل تريدين استعمال هاتفي؟‬

7
00:00:46,840 --> 00:00:49,600
‫"بعد 20 ساعة من السرقة"‬

8
00:00:51,880 --> 00:00:54,280
‫- حقاً؟ ألا تمانع؟‬
‫- لا!‬

9
00:00:54,360 --> 00:00:56,200
‫هل أنت متأكد؟ شكراً!‬

10
00:00:57,720 --> 00:00:59,200
‫عليّ أن أجري بعض الاتصالات.‬

11
00:01:00,000 --> 00:01:01,520
‫- لا تقلقي!‬
‫- شكراً.‬

12
00:01:04,760 --> 00:01:07,200
‫"السبت، الساعة السادسة و25 دقيقة صباحاً"‬

13
00:01:10,640 --> 00:01:12,400
‫لقد انتهيت للتوّ يا أمي. أنا في الطريق.‬

14
00:01:16,960 --> 00:01:18,880
‫الرئيس "سانشيز". اترك رسالة.‬

15
00:01:20,360 --> 00:01:21,840
‫أنا المفتشة "موريو".‬

16
00:01:22,640 --> 00:01:24,880
‫أعرف أن الوقت متأخر لكن أردت أن أخبرك...‬

17
00:01:24,960 --> 00:01:26,880
‫إن كانت المخابرات ستتولى الأمر،‬

18
00:01:26,960 --> 00:01:28,840
‫بسبب بعض المصالح الدبلوماسية...‬

19
00:01:29,760 --> 00:01:33,560
‫فلن أكون المفتشة الغبية بينما‬
‫يقتحم أولئك الهمج المكان.‬

20
00:01:34,200 --> 00:01:37,000
‫لذا أشعر بأنني مُجبَرة على التنحي.‬

21
00:01:38,040 --> 00:01:39,000
‫عمت مساءً.‬

22
00:01:40,200 --> 00:01:41,440
‫عمت صباحاً.‬

23
00:01:45,200 --> 00:01:47,400
‫- شكراً!‬
‫- على الرحب.‬

24
00:01:51,960 --> 00:01:55,640
‫عدد الرهائن غير معروف.‬

25
00:01:56,120 --> 00:01:58,400
‫المعلومة الوحيدة حتى الآن‬
‫هي أنّ "أليسون باركر"،‬

26
00:01:58,480 --> 00:02:01,200
‫- ابنة سفير "المملكة المتحدة"...‬
‫- لكن مهلاً... أنتِ هناك...‬

27
00:02:01,800 --> 00:02:02,880
‫في هذه اللحظة...‬

28
00:02:03,400 --> 00:02:04,560
‫هل أنت...؟‬

29
00:02:05,280 --> 00:02:07,280
‫إن بدأت بسرد قصة خطف،‬

30
00:02:07,360 --> 00:02:11,360
‫فهذا لأن الجميع سيتذكر تلك الأيام‬
‫تحت الحصار في دار السك الملكية.‬

31
00:02:11,880 --> 00:02:13,720
‫كانت الشوارع في وسط المدينة مُغلَقة.‬

32
00:02:13,800 --> 00:02:15,920
‫بثّ التلفزيون على الهواء مباشرة‬
‫لـ24 ساعة.‬

33
00:02:16,280 --> 00:02:18,280
‫رمت الشرطة كتيّبات العمل من النافذة،‬

34
00:02:18,360 --> 00:02:20,960
‫ولم تعرف ماذا تفعل بشأن تبجّح‬

35
00:02:21,040 --> 00:02:23,600
‫أولئك الأوغاد الذين يحاولون طباعة أموالهم.‬

36
00:02:23,680 --> 00:02:26,680
‫لكن أشياء كثيرة حصلت ولا أحد يذكرها.‬

37
00:02:26,760 --> 00:02:28,120
‫أشياء غيّرتنا جميعاً...‬

38
00:02:28,600 --> 00:02:31,000
‫إلى درجة عدم معرفة من كانوا الأشرار...‬

39
00:02:31,800 --> 00:02:32,920
‫ومن كانوا الأخيار.‬

40
00:02:33,000 --> 00:02:35,480
‫عندما تتفاوضين مع أولئك الناس‬
‫هل تنفذين مطالبهم؟‬

41
00:02:35,560 --> 00:02:38,520
‫أو تتماشين معهم لكسب الوقت؟‬

42
00:02:40,040 --> 00:02:42,760
‫- ليس عليك أن تجيبي...‬
‫- كل حالة مختلفة.‬

43
00:02:43,360 --> 00:02:44,320
‫بالتأكيد. أنا آسف.‬

44
00:02:45,680 --> 00:02:46,520
‫ومع ذلك...‬

45
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
‫نعم...‬

46
00:02:50,000 --> 00:02:52,840
‫نحاول نزع فتيل المشكلة، وكسب بعض الوقت.‬

47
00:02:53,880 --> 00:02:54,880
‫شكراً لك.‬

48
00:02:54,960 --> 00:02:57,360
‫في الحقيقة، نحن من يكسب الوقت.‬

49
00:02:57,440 --> 00:03:00,160
‫لم تكن مقولة "الوقت من ذهب"‬
‫مناسبة جداً أبداً.‬

50
00:03:00,640 --> 00:03:02,080
‫ويا لها من أموال كثيرة.‬

51
00:03:02,920 --> 00:03:05,080
‫نطبع كل ساعة ثمانية ملايين يورو.‬

52
00:03:05,560 --> 00:03:08,520
‫1400 ورقة من العملة،‬

53
00:03:08,600 --> 00:03:10,720
‫تنتج كل واحدة 140 ألف ورقة نقدية‬
‫من فئة الـ50 يورو.‬

54
00:03:18,920 --> 00:03:21,240
‫كان كل شيء هادئاً عند الفجر،‬

55
00:03:21,320 --> 00:03:23,280
‫بدا أنّ الخطة كانت على المسار الصحيح.‬

56
00:03:25,840 --> 00:03:27,560
‫كان البروفيسور أخانا الأكبر.‬

57
00:03:28,080 --> 00:03:30,520
‫تحكّم براديو الشرطة و18 كاميرا.‬

58
00:03:31,600 --> 00:03:33,520
‫لذا إن أراد أحد خداعنا...‬

59
00:03:33,960 --> 00:03:36,120
‫سنعرف ذلك جيداً سلفاً.‬

60
00:03:41,160 --> 00:03:43,120
‫أخذنا نوبات لمراقبة الرهائن،‬

61
00:03:43,200 --> 00:03:45,560
‫وكل المداخل والإنتاج بالتأكيد.‬

62
00:03:46,040 --> 00:03:47,480
‫بعد 20 ساعة فقط،‬

63
00:03:47,560 --> 00:03:50,520
‫أنتجت المطابع 52 مليون يورو.‬

64
00:03:51,320 --> 00:03:53,600
‫إذاً، اعتقدنا في تلك المرحلة‬
‫أنّ الأمر كان معقولاً.‬

65
00:03:54,680 --> 00:03:57,920
‫لكن كل ذلك السلام كان هدوء ما قبل العاصفة.‬

66
00:03:58,320 --> 00:04:02,320
‫كانت الأمور على وشك أن تسوء جداً،‬
‫وسنصبح قريبين من خسارة كل شيء.‬

67
00:04:03,400 --> 00:04:04,600
‫وإن سألتني عن السبب...‬

68
00:04:05,560 --> 00:04:07,480
‫فسأقول إنه كان قصة حب بسيطة.‬

69
00:04:08,120 --> 00:04:11,160
‫في النهاية، الحب هو سبب جيد‬
‫لينهار كل شيء.‬

70
00:05:36,520 --> 00:05:37,920
‫أودّ أن أطلب منك معروفاً.‬

71
00:05:40,640 --> 00:05:42,040
‫هل هذا ممكن؟‬

72
00:05:44,840 --> 00:05:46,440
‫ليستعدّ الجميع!‬

73
00:05:46,520 --> 00:05:47,600
‫هيا بنا!‬

74
00:05:47,680 --> 00:05:49,520
‫إنهم يفتحون الأبواب يا نائب المفتش.‬

75
00:05:55,760 --> 00:05:58,160
‫إنهم 17 رجلاً مسلحين بـ"إم 16" يا سيدي.‬

76
00:05:58,240 --> 00:06:00,000
‫لا أحد يتحرك، مفهوم؟‬

77
00:06:00,720 --> 00:06:02,080
‫إنها فرصة فريدة.‬

78
00:06:02,600 --> 00:06:03,720
‫لا أحد يتحرك!‬

79
00:06:03,800 --> 00:06:04,960
‫اخلع القناع.‬

80
00:06:15,000 --> 00:06:16,760
‫أطلب منكم ألا تطلقوا النار.‬

81
00:06:18,480 --> 00:06:19,960
‫اسمي "مونيكا غاستامبيدي".‬

82
00:06:20,640 --> 00:06:21,800
‫إنها رهينة.‬

83
00:06:22,600 --> 00:06:24,480
‫أنا هنا لأقرأ بياناً فحسب.‬

84
00:06:25,440 --> 00:06:28,440
‫أتكلم بالنيابة عن الخاطفين.‬

85
00:06:29,920 --> 00:06:32,120
‫نحن 67 رهينة.‬

86
00:06:32,720 --> 00:06:34,920
‫جميعنا في صحة جيدة...‬

87
00:06:36,280 --> 00:06:37,400
‫ويتمّ الاعتناء بنا.‬

88
00:06:39,000 --> 00:06:41,560
‫ليس هناك أي مصابين أو ضحايا‬
‫نرتدي جميعنا الملابس نفسها...‬

89
00:06:42,520 --> 00:06:45,320
‫ومن المستحيل تمييزنا عن الخاطفين.‬

90
00:06:46,760 --> 00:06:47,600
‫لذا...‬

91
00:06:48,480 --> 00:06:50,160
‫أي محاولة مداهمة...‬

92
00:06:52,040 --> 00:06:54,480
‫- قد تكلّف حياة...‬
‫- يعطي حامل مكبّر الصوت الأوامر.‬

93
00:06:55,160 --> 00:06:56,840
‫لننل منه يا سيدي، إنه خاطف.‬

94
00:07:00,800 --> 00:07:01,840
‫أطلب الضوء الأخضر يا سيدي.‬

95
00:07:05,240 --> 00:07:06,520
‫أرى الهدف جيداً.‬

96
00:07:07,320 --> 00:07:09,840
‫إنهم يدخلون من جديد.‬
‫هذه الفرصة الأخيرة يا سيدي.‬

97
00:07:11,400 --> 00:07:12,640
‫هذه الفرصة الأخيرة يا سيدي.‬

98
00:07:13,280 --> 00:07:14,880
‫إنهم يدخلون! أكرر! إنهم يدخلون.‬

99
00:07:14,960 --> 00:07:16,320
‫لا! لا أحد يطلق النار.‬

100
00:07:16,840 --> 00:07:18,320
‫لا أحد يطلق النار، هل سمعتموني؟‬

101
00:07:19,240 --> 00:07:21,160
‫دعوهم يعودون إلى الداخل.‬

102
00:07:21,800 --> 00:07:23,160
‫هل سمعتموني؟ دعوهم يدخلون.‬

103
00:07:25,840 --> 00:07:28,720
‫كما شهدنا جميعاً بشكل مباشر‬
‫قرأ الخاطفون بياناً،‬

104
00:07:28,800 --> 00:07:31,240
‫حيث عبّروا عن ندمهم على جرح الشرطيَين.‬

105
00:07:32,320 --> 00:07:34,600
‫يبدو أنّ الرهائن بصحة جيدة،‬

106
00:07:34,680 --> 00:07:38,240
‫ولا ينوي الخاطفون أن يلجؤوا إلى العنف.‬

107
00:07:58,840 --> 00:08:02,000
‫أعرف يا عزيزتي أنه لا يعجبك‬
‫أن تنام "باولا" في سريرك،‬

108
00:08:02,320 --> 00:08:04,720
‫لكنها أصرّت ولم أرد مجادلتها.‬

109
00:08:04,800 --> 00:08:05,880
‫لا تنزعجي!‬

110
00:08:37,480 --> 00:08:38,760
‫نحن محبوسون!‬

111
00:08:39,480 --> 00:08:42,520
‫ولا نعرف كم سيدوم الأمر.‬

112
00:08:42,600 --> 00:08:46,000
‫لكن سأعتني بكم طالما لا‬
‫يطلقون النار عليّ في الرأس.‬

113
00:08:46,080 --> 00:08:48,440
‫وطالما لا تخدعونني،‬

114
00:08:48,520 --> 00:08:50,440
‫أو تحاولون الاتصال بالعالم الخارجي...‬

115
00:08:51,480 --> 00:08:52,400
‫سيكون كل شيء بخير.‬

116
00:08:54,640 --> 00:08:56,520
‫سننظّم صفوفنا من الآن فصاعداً.‬

117
00:08:57,800 --> 00:09:00,080
‫سنوكّلكم ببعض المهام،‬

118
00:09:00,760 --> 00:09:02,040
‫حتى لا تصابوا بالاكتئاب!‬

119
00:09:05,200 --> 00:09:06,280
‫ما اسمك؟‬

120
00:09:06,920 --> 00:09:07,760
‫"بابلو"!‬

121
00:09:07,840 --> 00:09:08,880
‫هل تمارس أي رياضة؟‬

122
00:09:09,400 --> 00:09:11,640
‫أنا قائد فريق ألعاب القوى في المدرسة.‬

123
00:09:14,640 --> 00:09:16,440
‫تقدم خطوة يا كابتن.‬

124
00:09:24,240 --> 00:09:25,440
‫خطوة إلى الأمام!‬

125
00:09:28,240 --> 00:09:29,080
‫أنت!‬

126
00:09:29,880 --> 00:09:30,760
‫"أرتوريتو"!‬

127
00:09:32,200 --> 00:09:33,080
‫كيف نمت؟‬

128
00:09:33,880 --> 00:09:34,720
‫نمت جيداً!‬

129
00:09:35,320 --> 00:09:36,440
‫جيد!‬

130
00:09:37,480 --> 00:09:39,920
‫- هل أنت جيد في تحسينات المنازل؟‬
‫- لا!‬

131
00:09:40,440 --> 00:09:42,800
‫أنا فاشل في ذلك يا سيدي.‬

132
00:09:42,880 --> 00:09:44,600
‫في الواقع، تغيّر فتاتي العجلة عندما تُثقب.‬

133
00:09:44,680 --> 00:09:47,320
‫هل تخبرني أنه ليس لديك مثقاب؟‬

134
00:09:47,400 --> 00:09:48,240
‫لا...‬

135
00:09:48,320 --> 00:09:50,960
‫فكّر جيداً، لأنّ لديّ جهاز كشف الكذب هنا.‬

136
00:09:57,880 --> 00:09:58,720
‫نعم.‬

137
00:10:02,960 --> 00:10:05,960
‫الفرصة الثانية! هل أنت جيد‬
‫في تحسينات المنزل؟‬

138
00:10:07,400 --> 00:10:09,920
‫- أتدبّر أموري.‬
‫- تقدم خطوة إلى الأمام.‬

139
00:10:18,120 --> 00:10:20,560
‫هل ستشعرين بحال أفضل إن جلبنا‬
‫مزيل القلق؟‬

140
00:10:20,640 --> 00:10:21,920
‫نعم، رجاءً!‬

141
00:10:22,000 --> 00:10:23,160
‫جيد جداً!‬

142
00:10:23,240 --> 00:10:24,920
‫هل يحتاج أحد آخر إلى أي أدوية؟‬

143
00:10:25,000 --> 00:10:26,960
‫أنا مريضة بالسكّري.‬

144
00:10:27,480 --> 00:10:28,520
‫- تعالي مع "سونسوليس"، أرجوك...‬
‫- أنا أيضاً!‬

145
00:10:29,040 --> 00:10:30,320
‫آخُذ الـ"سيرترالين!‬

146
00:10:31,760 --> 00:10:33,560
‫جيد! هل هناك أحد آخر؟‬

147
00:10:34,480 --> 00:10:35,320
‫أنا!‬

148
00:10:38,000 --> 00:10:40,120
‫أودّ الحصول على حبوب الإجهاض.‬

149
00:10:42,640 --> 00:10:44,200
‫تقول إننا لا نعرف كم سنبقى هنا،‬

150
00:10:44,280 --> 00:10:45,760
‫وأودّ أن أحلّ المشكلة بأسرع ما يمكن.‬

151
00:10:45,840 --> 00:10:47,120
‫ستحصلين عليها اليوم.‬

152
00:10:47,640 --> 00:10:48,520
‫تعالوا جميعاً!‬

153
00:10:48,600 --> 00:10:51,280
‫سآخذكم إلى مكتب السيد "رومانو".‬
‫ستشعرون براحة أكبر هناك.‬

154
00:10:51,360 --> 00:10:52,920
‫المعذرة. لديّ طلب أيضاً.‬

155
00:10:55,640 --> 00:10:56,480
‫نعم؟‬

156
00:10:57,720 --> 00:11:00,240
‫أودّ الدخول إلى الإنترنت لمحو صورة.‬

157
00:11:00,320 --> 00:11:02,960
‫- آسف! لكن هذا ليس بيدي.‬
‫- لقد خُدعت.‬

158
00:11:04,120 --> 00:11:06,040
‫أخذني أحد ما إلى الحمام والتقط لي‬
‫صورة عارية.‬

159
00:11:07,400 --> 00:11:09,120
‫والآن والداي، وأساتذتي،‬

160
00:11:09,480 --> 00:11:10,920
‫ووسائل الإعلام يستطيعون رؤيتها.‬

161
00:11:11,440 --> 00:11:13,360
‫يمكنك أن تسجّلي فيديو ليرسل في رسالة.‬

162
00:11:13,840 --> 00:11:16,080
‫كي لا يقلقوا. سنرسله!‬

163
00:11:20,280 --> 00:11:22,360
‫يمكنكم جميعاً تسجيل الرسائل.‬

164
00:11:22,920 --> 00:11:23,840
‫لعائلاتكم.‬

165
00:11:24,320 --> 00:11:26,520
‫امرحي يا "نيروبي"!‬

166
00:11:30,200 --> 00:11:32,000
‫هيا يا رفاق!‬

167
00:11:32,480 --> 00:11:34,160
‫ضعوا أيديكم وراء رؤوسكم،‬

168
00:11:34,240 --> 00:11:36,000
‫وإلى اليسار في خطّ مستقيم.‬

169
00:11:36,080 --> 00:11:38,200
‫انفخوا صدوركم كمنتخب كرة القدم الوطني.‬

170
00:11:38,800 --> 00:11:39,920
‫هيا أيها الرياضي!‬

171
00:11:40,520 --> 00:11:41,920
‫هل يمكنك رؤية هذا الخط المُنقَّط؟‬

172
00:11:42,960 --> 00:11:46,920
‫ستكسر الإسمنت وتبقى ضمن الخط.‬

173
00:11:47,440 --> 00:11:51,040
‫كما لو كان شقاً للأطفال.‬

174
00:11:51,560 --> 00:11:54,360
‫هناك 49 متراً نزولاً‬
‫للوصول إلى المجمع.‬

175
00:11:54,440 --> 00:11:56,240
‫نعمل في نوبات لثلاثة ساعات.‬

176
00:11:56,320 --> 00:11:58,360
‫وعندما تنتهون من نوباتكم...‬

177
00:11:59,320 --> 00:12:00,560
‫تعودون إلى الرهائن،‬

178
00:12:00,640 --> 00:12:03,200
‫ولا تنطقون ببنت شفة بشأن ما تفعلونه هنا.‬

179
00:12:03,280 --> 00:12:04,760
‫هل لديكم أي أسئلة؟‬

180
00:12:04,840 --> 00:12:06,280
‫- لا!‬
‫- هذا رائع جداً.‬

181
00:12:06,360 --> 00:12:07,760
‫هذا يعني أنني أوضحت فكرتي جيداً.‬

182
00:12:08,480 --> 00:12:10,480
‫لنبدأ العمل إذاً.‬

183
00:12:11,040 --> 00:12:12,320
‫ضَع سماعات الرأس!‬

184
00:12:12,760 --> 00:12:14,040
‫واحمل المطرقة.‬

185
00:12:14,120 --> 00:12:16,920
‫- لم أستعمل واحدة منها أبداً.‬
‫- هناك أول مرة دائماً.‬

186
00:12:27,160 --> 00:12:28,240
‫حذار!‬

187
00:12:30,240 --> 00:12:32,600
‫لن تكون المرة الأولى التي يفقد فيها‬
‫أحد قدماً بسببها.‬

188
00:12:45,040 --> 00:12:46,360
‫بالإسبانية رجاءً.‬

189
00:12:48,880 --> 00:12:50,840
‫مرحباً يا أبي وأمي.‬

190
00:12:51,360 --> 00:12:52,560
‫أنا بخير!‬

191
00:12:53,200 --> 00:12:55,720
‫إنهم يطعموننا وأنام في كيس نوم.‬

192
00:12:57,280 --> 00:13:00,520
‫الأمر ليس فظيعاً يا أمي. ليس هناك عنف.‬

193
00:13:00,600 --> 00:13:02,080
‫أمي...‬

194
00:13:04,720 --> 00:13:06,880
‫اعتقدت أنك رأيت الصورة‬
‫التي حُمّلت على الإنترنت.‬

195
00:13:07,160 --> 00:13:10,200
‫لم أحمّلها ولا يتعلق الأمر بالاختطاف.‬

196
00:13:11,000 --> 00:13:13,520
‫خدعني زميل في الصفّ و...‬

197
00:13:19,000 --> 00:13:22,280
‫- لا أستطيع.‬
‫- لا تولي الصورة اهتماماً كبيراً.‬

198
00:13:23,520 --> 00:13:26,960
‫الأمر أشبه بخلع قميصك على البحر،‬
‫ولا أحد يكترث.‬

199
00:13:28,920 --> 00:13:30,880
‫لست من النوع الذي يكشف‬
‫صدره على الشاطئ.‬

200
00:13:31,920 --> 00:13:34,240
‫ولا من النوع الذي يغازل شاباً‬
‫في حمّام المتحف.‬

201
00:13:35,560 --> 00:13:38,680
‫كان كسر ذراعي هو أكثر شيء‬
‫مثير حصل معي هذه السنة.‬

202
00:13:40,600 --> 00:13:42,080
‫الخطف هو أكثر إثارة.‬

203
00:13:50,000 --> 00:13:51,280
‫أنت...‬

204
00:13:51,720 --> 00:13:53,400
‫فكّري فيما ستقولينه لوالدَيك، مفهوم؟‬

205
00:13:54,240 --> 00:13:57,000
‫واسترخي وخذي وقتك.‬

206
00:14:05,920 --> 00:14:07,240
‫أنت هادئ. ما الخطب؟‬

207
00:14:07,320 --> 00:14:08,680
‫لماذا تكترثين بحق الجحيم؟‬

208
00:14:09,280 --> 00:14:10,360
‫إن كنت ولداً فحسب.‬

209
00:14:11,200 --> 00:14:12,960
‫تسليتك طوال الأشهر الخمسة الماضية، صحيح؟‬

210
00:14:16,320 --> 00:14:17,560
‫الأحمق.‬

211
00:14:19,400 --> 00:14:21,040
‫قلت إنك كنت ولداً،‬
‫وإنني لن أكون معك أبداً،‬

212
00:14:21,120 --> 00:14:22,560
‫لكي لا تتعرض لإطلاق النار.‬

213
00:14:23,720 --> 00:14:25,440
‫لأنني لم أكن لأكترث إن أطلقوا عليّ النار.‬

214
00:14:25,520 --> 00:14:27,880
‫هذا هراء! لم تفعلي ذلك بي.‬

215
00:14:27,960 --> 00:14:29,440
‫ما خطبكم جميعاً؟‬

216
00:14:30,080 --> 00:14:32,080
‫لا ينفكّ الجميع يحزنونني منذ أن عدت.‬

217
00:14:34,320 --> 00:14:35,560
‫ثمة هاتف شغال.‬

218
00:14:38,880 --> 00:14:40,040
‫إنه هاتف "أليسون باركر".‬

219
00:14:41,400 --> 00:14:42,520
‫اخترقه!‬

220
00:14:43,360 --> 00:14:44,280
‫هل تعرفين ما خطبي؟‬

221
00:14:44,360 --> 00:14:46,840
‫أنا متأكد تماماً من أنك انتظرت‬
‫حتى غادرنا "توليدو"‬

222
00:14:46,920 --> 00:14:49,320
‫للبدء بهذا الهراء بشأن كوني ولداً.‬

223
00:14:50,240 --> 00:14:51,680
‫إنها تحاول الدخول إلى صفحتها.‬

224
00:14:52,800 --> 00:14:54,320
‫هيا!‬

225
00:14:55,160 --> 00:14:56,840
‫إن كنت رجلك المومس،‬
‫فقولي لي ذلك في وجهي.‬

226
00:15:01,440 --> 00:15:02,640
‫كنت رجلي المومس اللعين.‬

227
00:15:06,760 --> 00:15:07,600
‫كنت كل شيء.‬

228
00:15:08,760 --> 00:15:10,400
‫- لقد اخترقته.‬
‫- سجّله!‬

229
00:15:12,760 --> 00:15:14,160
‫لا أستطيع متابعة هذه المحادثة.‬

230
00:15:15,080 --> 00:15:17,720
‫لديك الجرأة لتخبريني أنك تحدّين‬
‫على حبيبك؟‬

231
00:15:17,800 --> 00:15:18,840
‫لم تبدي كذلك‬

232
00:15:18,920 --> 00:15:20,960
‫عندما طلبت مني مضاجعتك قبالة الحائط.‬

233
00:15:22,120 --> 00:15:23,760
‫لم أرَ أي مسبحة بين أصابعك.‬

234
00:15:25,360 --> 00:15:27,040
‫إن تكلمت معي هكذا مجدداً،‬
‫فسأبرحك ضرباً.‬

235
00:15:29,080 --> 00:15:30,240
‫اقلب الكاميرا لحالة الصورة الذاتية.‬

236
00:15:37,040 --> 00:15:39,360
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

237
00:15:39,440 --> 00:15:41,480
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬
‫- لا!‬

238
00:15:41,560 --> 00:15:42,680
‫مهلاً!‬

239
00:15:43,760 --> 00:15:45,000
‫انقطع الاتصال.‬

240
00:15:47,200 --> 00:15:48,120
‫أرجعه!‬

241
00:15:48,680 --> 00:15:50,600
‫أوقفه! انسخ وحدات التصوير الرقمي.‬

242
00:15:58,520 --> 00:15:59,760
‫لقد كشفنا وجهه.‬

243
00:16:15,680 --> 00:16:17,560
‫- سيقتلوننا.‬
‫- ماذا؟‬

244
00:16:17,640 --> 00:16:18,920
‫سيقتلوننا.‬

245
00:16:19,160 --> 00:16:22,200
‫ثمّ سيهربون عبر النفق الذي نحفره لهم.‬

246
00:16:22,280 --> 00:16:25,600
‫- سيكون حمام دم!‬
‫- هدوء! أنت لا تعرف شيئاً.‬

247
00:16:27,760 --> 00:16:28,920
‫استعمل رأسك.‬

248
00:16:29,880 --> 00:16:32,880
‫هل تعتقد أنّ هؤلاء الناس أغبياء‬
‫كفاية ليعتقونا؟‬

249
00:16:33,160 --> 00:16:36,320
‫لنذهب إلى الشرطة لتحديد هويتهم؟‬

250
00:16:36,400 --> 00:16:37,600
‫استعمل رأسك، سحقاً!‬

251
00:16:38,240 --> 00:16:39,280
‫لقد انتهى أمرنا!‬

252
00:16:39,360 --> 00:16:42,320
‫أخبرتك مرتَين أنني رجل ميت.‬

253
00:16:46,480 --> 00:16:47,840
‫اذهب وانظر تحت تلك الخيمة.‬

254
00:16:47,920 --> 00:16:49,400
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- اذهب وانظر!‬

255
00:16:49,480 --> 00:16:51,440
‫لا أجلس هنا كحقل تجارب،‬

256
00:16:51,520 --> 00:16:54,160
‫منتظراً أن يقتلوني بدون فعل أي شيء.‬

257
00:16:54,240 --> 00:16:55,880
‫هل تفهم؟ انظر تحت الخيام.‬

258
00:16:55,960 --> 00:16:57,640
‫ابحث عن بعض الأسلحة على الأقل. هيا!‬

259
00:17:06,240 --> 00:17:08,760
‫- نعم؟‬
‫- تتصلين بي عند السادسة صباحاً‬

260
00:17:08,839 --> 00:17:13,440
‫وتتركين لي رسالة مربكة قائلة‬
‫شيئاً عن "المفتش الغبي"،‬

261
00:17:13,520 --> 00:17:16,160
‫والهمَج وهراء آخر.‬

262
00:17:16,240 --> 00:17:17,880
‫لا شيء يثير اهتمامي.‬

263
00:17:18,359 --> 00:17:21,839
‫هل تتنحّين وتتركين عملية خطف‬
‫مع 67 رهينة؟‬

264
00:17:22,560 --> 00:17:25,480
‫أتصل إذاً لتخبريني في وجهي‬

265
00:17:25,560 --> 00:17:27,240
‫أنك لا تهتمين بذلك.‬

266
00:17:28,640 --> 00:17:29,880
‫بل أفعل.‬

267
00:17:31,320 --> 00:17:33,960
‫هناك أشياء تتخطاك يا "راكيل".‬

268
00:17:34,640 --> 00:17:36,040
‫الأمن القومي.‬

269
00:17:36,800 --> 00:17:38,200
‫الدولة والمخابرات...‬

270
00:17:38,280 --> 00:17:39,560
‫لكن تذكري ذلك...‬

271
00:17:40,960 --> 00:17:43,080
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه...‬

272
00:17:43,680 --> 00:17:45,520
‫والذي يستطيع حلّ المشكلة بدون عنف.‬

273
00:17:48,560 --> 00:17:49,880
‫شكراً أيها الرئيس.‬

274
00:17:50,400 --> 00:17:52,720
‫عودي الآن إلى الخيمة وتولي المسؤولية.‬

275
00:17:53,480 --> 00:17:55,000
‫حصلنا على وجه أحد الخاطفين.‬

276
00:17:57,680 --> 00:17:58,720
‫سأغطيك!‬

277
00:17:59,400 --> 00:18:01,760
‫- انضج!‬
‫- لا!‬

278
00:18:02,160 --> 00:18:03,760
‫- ما الخطب؟‬
‫- قلت، لا!‬

279
00:18:03,840 --> 00:18:05,160
‫ألم تكن قائد فريق الـ"روغبي"؟‬

280
00:18:05,240 --> 00:18:06,960
‫- بل ألعاب القوى.‬
‫- اركض إذاً!‬

281
00:18:21,320 --> 00:18:22,360
‫حاويات!‬

282
00:18:24,920 --> 00:18:25,880
‫إنه بنزين!‬

283
00:18:25,960 --> 00:18:27,680
‫بحق السماء!‬

284
00:18:29,760 --> 00:18:30,720
‫وذخيرة.‬

285
00:18:31,280 --> 00:18:32,600
‫سحقاً!‬

286
00:18:36,600 --> 00:18:37,440
‫ما هذا؟‬

287
00:18:40,520 --> 00:18:41,560
‫مخدرات؟‬

288
00:18:42,600 --> 00:18:44,960
‫هذا هيروين يا صاح.‬

289
00:18:45,480 --> 00:18:46,440
‫اترك ذلك.‬

290
00:18:46,960 --> 00:18:49,720
‫اتركه! إنه بلاستيك متفجّر بحق السماء!‬

291
00:18:50,000 --> 00:18:51,400
‫عُد إلى هنا!‬

292
00:18:56,920 --> 00:18:59,400
‫لماذا لا تعمل هذه الآلة؟‬

293
00:18:59,920 --> 00:19:01,280
‫نأخذ استراحة أيها الرئيس.‬

294
00:19:01,360 --> 00:19:03,400
‫ستأخذ استراحة عندما أخبرك.‬

295
00:19:03,640 --> 00:19:06,160
‫- أو متى يحين دورك.‬
‫- حسناً.‬

296
00:19:06,240 --> 00:19:07,680
‫نحن قادمون.‬

297
00:19:33,600 --> 00:19:36,640
‫هل هناك صراع بين المخابرات والشرطة؟‬

298
00:19:36,720 --> 00:19:40,920
‫هل انسحبت من المفاوضات بسبب‬
‫شكوى العنف المنزلي؟‬

299
00:19:41,160 --> 00:19:42,920
‫- ماذا؟‬
‫- هذا يكفي.‬

300
00:19:44,800 --> 00:19:46,800
‫- كيف يعرفون كل شيء؟‬
‫- لا أعرف.‬

301
00:19:48,480 --> 00:19:50,680
‫حذار في الأعلى!‬

302
00:19:51,760 --> 00:19:52,880
‫عدتِ باكراً جداً؟‬

303
00:20:02,080 --> 00:20:04,440
‫- هل لديك دقيقة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

304
00:20:09,160 --> 00:20:10,400
‫كولونيل "برييتو"...‬

305
00:20:12,360 --> 00:20:15,800
‫انظر، لقد كنت متوترة قليلاً‬
‫في الساعات الماضية، لكن...‬

306
00:20:16,200 --> 00:20:18,640
‫أود أن أرسخ تواصلاً أكثر سلاسة بيننا.‬

307
00:20:19,120 --> 00:20:21,560
‫أعتقد أنّ كلينا لديه الكثير‬
‫للمساهمة به في هذه الأزمة.‬

308
00:20:22,480 --> 00:20:24,000
‫أقدّر اعترافك بخطئك.‬

309
00:20:25,240 --> 00:20:27,760
‫وأنا هنا في خدمتك.‬

310
00:20:28,280 --> 00:20:32,000
‫لكن أريدك أن تعرفي‬
‫قبل أن يكون هناك أي سوء فهم...‬

311
00:20:33,040 --> 00:20:34,600
‫أنني رجل متزوج.‬

312
00:20:35,600 --> 00:20:38,000
‫"راكيل"!‬

313
00:20:39,840 --> 00:20:43,000
‫ذكر، 25 سنة بالحد الأقصى.‬
‫حصلنا عليه من هاتف "أليسون باركر" الخليوي.‬

314
00:20:43,520 --> 00:20:44,400
‫الهوية؟‬

315
00:20:44,480 --> 00:20:47,600
‫نعمل على ذلك. يبحث فريق‬
‫التعرف على الوجوه في صور الشرطة.‬

316
00:20:48,120 --> 00:20:49,600
‫أريد مشاهدة الفيديو برمته.‬

317
00:20:50,360 --> 00:20:51,520
‫اسحب الصور.‬

318
00:20:56,800 --> 00:20:58,640
‫لم نتمكن من أخذ أكثر من ست ثوان.‬

319
00:20:59,120 --> 00:21:00,240
‫أوقفه هناك.‬

320
00:21:01,120 --> 00:21:02,240
‫يبدو مسدس "ماكاروف".‬

321
00:21:02,320 --> 00:21:05,480
‫بل يبدو "ستريتز" عيار تسعة ملليمترات،‬
‫ويبدو روسياً أيضاً.‬

322
00:21:06,040 --> 00:21:07,520
‫إنه نادر جداً في هذه الأرجاء.‬

323
00:21:08,240 --> 00:21:09,600
‫تكلم مع السلطة القضائية.‬

324
00:21:09,880 --> 00:21:13,480
‫اطلب منهم أن يسألوا كل مخبر له‬
‫علاقات بالسوق السوداء لـ"أوروبا الشرقية".‬

325
00:21:14,000 --> 00:21:15,800
‫- ما هذا على الجدار؟‬
‫- هواتف.‬

326
00:21:16,720 --> 00:21:18,640
‫اسحب صور الكاميرا الخلفية.‬

327
00:21:22,520 --> 00:21:25,160
‫ماذا يوجد على البطاقات؟‬
‫قرّب الصورة.‬

328
00:21:27,200 --> 00:21:28,440
‫قائمة رهائن.‬

329
00:21:33,240 --> 00:21:34,360
‫هذه هواتفهم.‬

330
00:21:34,720 --> 00:21:37,560
‫يمكن أن يحصل فريق التعرف‬
‫على هوياتهم في ساعة أو ساعتين.‬

331
00:21:37,640 --> 00:21:39,760
‫لا، لن ننتظر تلك المدة.‬

332
00:22:34,040 --> 00:22:36,120
‫ألا تجدين هذه الصلة الخاصة غريبة؟‬

333
00:22:36,720 --> 00:22:39,280
‫كنت على وشك الاتصال بك.‬

334
00:22:40,320 --> 00:22:43,320
‫باعتبار أنني المفاوضة وأنك الخاطف...‬

335
00:22:43,400 --> 00:22:47,080
‫لكن لا يجب أن تسمحي لهذه‬
‫الجناية أن تتدخل في علاقتنا.‬

336
00:22:47,160 --> 00:22:48,960
‫أنا لا أعرفك، لكنني أرى فرصة هنا.‬

337
00:22:49,280 --> 00:22:50,600
‫فرصة لماذا؟‬

338
00:22:50,680 --> 00:22:51,680
‫ليعرف أحدنا الآخر.‬

339
00:22:52,680 --> 00:22:56,760
‫أنا واثق أننا لو التقينا في حانة،‬
‫لكنت تجاهلتني تماماً.‬

340
00:22:57,360 --> 00:22:58,400
‫أخبريني أيتها المحققة...‬

341
00:23:01,640 --> 00:23:03,240
‫هل تظاهرت بالوصول‬
‫إلى رعشة الجماع من قبل؟‬

342
00:23:08,200 --> 00:23:09,040
‫لا.‬

343
00:23:09,720 --> 00:23:11,800
‫أرجوك لا تكذبي عليّ، أيتها المحققة.‬

344
00:23:12,240 --> 00:23:13,440
‫فكري في الأمر قليلاً من فضلك.‬

345
00:23:17,760 --> 00:23:20,040
‫ربما فعلتها.‬

346
00:23:20,720 --> 00:23:25,480
‫الرجل مبرمج على القذف‬
‫في أقصر وقت ممكن.‬

347
00:23:26,000 --> 00:23:28,200
‫بينما المرأة مبرمجة على أكثر وقت ممكن.‬

348
00:23:28,680 --> 00:23:32,600
‫وأحياناً يتم حل تلك المعضلة الصغيرة‬
‫من الطبيعة بادعاء الوصول إلى رعشة الجماع.‬

349
00:23:32,680 --> 00:23:34,160
‫وهذا لا شيء سوى...‬

350
00:23:35,080 --> 00:23:36,400
‫خدعة صغيرة.‬

351
00:23:37,240 --> 00:23:38,160
‫كذبة.‬

352
00:23:40,280 --> 00:23:42,920
‫مثل تدخل ليلة أمس، مع ثلاث قوات نخبة.‬

353
00:23:43,800 --> 00:23:45,840
‫أرجوك ألا تكذبي عليّ أيتها المحققة.‬

354
00:23:45,920 --> 00:23:47,760
‫أنت تعرضين حياة أبرياء للخطر.‬

355
00:23:48,040 --> 00:23:50,200
‫لن أكذب عليك. والآن، أخبرني.‬

356
00:23:50,640 --> 00:23:51,840
‫لماذا كنت ستتصل بي؟‬

357
00:23:51,920 --> 00:23:55,200
‫نحتاج إلى طعام وعدة أدوية.‬

358
00:23:55,600 --> 00:23:58,480
‫"إنسولين" و"سرترالين" و"ألبوتيرول"،‬

359
00:23:58,560 --> 00:24:01,280
‫وحبوب إجهاض ومضادات قلق.‬

360
00:24:01,360 --> 00:24:02,280
‫حبوب إجهاض؟‬

361
00:24:03,240 --> 00:24:04,680
‫هذه طلبات من الرهائن.‬

362
00:24:06,360 --> 00:24:08,680
‫جميعنا لدينا مشاكل شخصية، ألا توافقين؟‬

363
00:24:09,880 --> 00:24:11,240
‫ستحصل على طلباتك.‬

364
00:24:11,320 --> 00:24:15,480
‫جيد، ستوصلها الحماية المدنية‬
‫بأكياس شفافة،‬

365
00:24:15,560 --> 00:24:17,920
‫لتجنب استخدام الأسلحة.‬
‫والآن أخبريني...‬

366
00:24:19,680 --> 00:24:22,760
‫- لماذا كنت تتصلين بي؟‬
‫- لاستسلامك الفوري.‬

367
00:24:24,520 --> 00:24:26,120
‫لدي صور من الداخل.‬

368
00:24:27,040 --> 00:24:30,040
‫لقد حددت هوية أحدكم.‬
‫وسأبقى أفتش...‬

369
00:24:30,280 --> 00:24:32,440
‫لأحصل على هوية الجميع في عصابتك.‬

370
00:24:33,440 --> 00:24:36,520
‫- يبدو لي أيتها المحققة...‬
‫- أعرض عليك صفقة مع الادعاء.‬

371
00:24:37,600 --> 00:24:40,720
‫يمكنني تخفيض عقوبتك‬
‫من 16 إلى ثمان سنوات.‬

372
00:24:40,960 --> 00:24:42,400
‫إذا خرجت من هناك الآن فقط.‬

373
00:24:43,000 --> 00:24:44,800
‫لا يوجد ضحايا بعد،‬
‫ما يعطينا مجالاً للمناورة.‬

374
00:24:44,880 --> 00:24:47,200
‫لا أعتقد أنها صفقة منصفة.‬
‫نحن الطرف الخاسر فيها.‬

375
00:24:47,280 --> 00:24:48,320
‫سبق وخسرت.‬

376
00:24:48,920 --> 00:24:52,240
‫في حال خرجتم وهذا غير مرجح...‬

377
00:24:52,800 --> 00:24:54,440
‫ستتصدر وجوهكم نشرات الأخبار،‬

378
00:24:54,520 --> 00:24:56,120
‫ومحطات الشرطة والحدود.‬

379
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
‫لم يعد لديكم خطة بديلة.‬

380
00:24:58,920 --> 00:25:01,560
‫- سنفعل الخطة البديلة عن البديلة إذاً.‬
‫- تعتقد أنني أخدعك؟‬

381
00:25:02,080 --> 00:25:02,960
‫نعم، صراحةً.‬

382
00:25:03,480 --> 00:25:05,920
‫حتى ترى أنني لا أفعل،‬
‫سأعطيك معلومة صغيرة.‬

383
00:25:06,000 --> 00:25:09,640
‫لديك 67 هاتفاً مُلصَقاً‬
‫على الجدار بالـ"فيلكرو".‬

384
00:25:12,240 --> 00:25:14,960
‫لديك ساعة للتفكير في صفقتي.‬

385
00:25:15,520 --> 00:25:16,800
‫اسمعي أيتها المحققة...‬

386
00:25:26,360 --> 00:25:27,560
‫يجب أن نعلم الشرطة.‬

387
00:25:28,080 --> 00:25:29,880
‫ويجب أن نوجههم عبر المداهمة.‬
‫اسمعني.‬

388
00:25:29,960 --> 00:25:31,360
‫ثمة هاتف في مكتبي.‬

389
00:25:31,880 --> 00:25:33,480
‫داخل معطف مُعلَّق على حمالة ملابس.‬

390
00:25:34,040 --> 00:25:36,720
‫اسمعني، سيستغرقك الأمر 30 ثانية،‬
‫لا تضيع وقتي!‬

391
00:25:36,800 --> 00:25:38,000
‫- اذهب أنت!‬
‫- لا أستطيع!‬

392
00:25:38,080 --> 00:25:40,720
‫هل تعرف ماذا سيحصل‬
‫إذا كان يوجد أحد هناك؟‬

393
00:25:40,800 --> 00:25:42,440
‫- سيطلقون النار عليّ!‬
‫- سيفعلون على أي حال.‬

394
00:25:42,520 --> 00:25:44,920
‫قلت أريد سماع الماكينة تعمل!‬

395
00:25:45,480 --> 00:25:46,800
‫لا أريد تكرار كلامي!‬

396
00:25:46,880 --> 00:25:49,760
‫آسف، سامحني.‬

397
00:25:49,840 --> 00:25:53,160
‫إنه مُتعَب جداً، آسف.‬

398
00:25:53,240 --> 00:25:55,560
‫لا يمكنني الاستمرار. سأموت.‬

399
00:25:55,640 --> 00:25:58,640
‫هيا اخرج من هنا وارتح.‬

400
00:26:06,400 --> 00:26:07,520
‫أجل يا بروفيسور.‬

401
00:26:08,400 --> 00:26:10,680
‫لديهم صورة لكل الهواتف على الجدار.‬

402
00:26:12,520 --> 00:26:14,520
‫ليس هناك كاميرا أمنية بالداخل، صحيح؟‬

403
00:26:14,600 --> 00:26:16,040
‫بالتأكيد لا.‬

404
00:26:16,440 --> 00:26:17,760
‫الكاميرات التي ركّبناها فحسب.‬

405
00:26:18,440 --> 00:26:20,120
‫كان أحد رهائننا إذاً.‬

406
00:26:21,120 --> 00:26:22,720
‫لقد نسيت هاتفاً واحداً.‬

407
00:26:23,360 --> 00:26:25,440
‫جده وإلا سينتهي أمرنا فعلاً.‬

408
00:26:25,520 --> 00:26:26,960
‫أعطني الإشارة لأعاقبهم.‬

409
00:26:27,040 --> 00:26:29,720
‫إما أن نصيب الرهائن بالذعر‬
‫وإلا سيستمرون بلعب دور البطل.‬

410
00:26:31,080 --> 00:26:32,920
‫- أي نوع من العقاب؟‬
‫- عقاب مقصود به العبرة.‬

411
00:26:34,360 --> 00:26:35,720
‫إعدام على سبيل المثال.‬

412
00:26:36,520 --> 00:26:37,360
‫لا!‬

413
00:26:39,520 --> 00:26:40,640
‫جِد ذلك الهاتف فحسب.‬

414
00:26:59,280 --> 00:27:00,520
‫هل ستجهضين الطفل؟‬

415
00:27:06,840 --> 00:27:08,680
‫سامحيني رجاءً على كل ما قلته لك البارحة.‬

416
00:27:09,800 --> 00:27:11,880
‫كان ذلك متجاوزاً للحدود. كنت وغداً.‬

417
00:27:13,680 --> 00:27:15,520
‫لم أكن رجلاً شجاعاً أبداً.‬

418
00:27:18,280 --> 00:27:20,680
‫قضيت كل حياتي أقوم بما يريده الناس.‬

419
00:27:22,800 --> 00:27:24,160
‫وليس ما أردت فعله أبداً.‬

420
00:27:27,000 --> 00:27:29,520
‫وانتهى بي الحال في موقف كهذا، سحقاً!‬

421
00:27:31,400 --> 00:27:33,480
‫مع الرصاص والأسلحة...‬

422
00:27:34,520 --> 00:27:36,320
‫حتى أدرك ما أريده فعلاً.‬

423
00:27:37,240 --> 00:27:38,520
‫وسأفكر في نفسي...‬

424
00:27:41,160 --> 00:27:42,360
‫في نفسك وبك...‬

425
00:27:43,760 --> 00:27:45,600
‫والطفل الذي تحملينه.‬

426
00:27:47,840 --> 00:27:49,080
‫أحبك يا "مونيكا".‬

427
00:27:50,560 --> 00:27:52,120
‫أعرف أنني أحبك كثيراً.‬

428
00:27:56,000 --> 00:27:57,480
‫أنت أفضل شيء حصل لي على الإطلاق.‬

429
00:27:59,000 --> 00:28:00,520
‫وأريدك أن تستمري في حملك.‬

430
00:28:01,520 --> 00:28:03,040
‫وأريدك أن تسمحي لي بأن أكون والداً.‬

431
00:28:07,440 --> 00:28:09,040
‫سننجب طفلاً.‬

432
00:28:14,320 --> 00:28:16,880
‫وأريد أن نكون عائلة إن خرجنا‬
‫من هنا سالمَين.‬

433
00:28:17,600 --> 00:28:18,680
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

434
00:28:21,120 --> 00:28:22,360
‫إنهم يحفرون نفقاً.‬

435
00:28:22,880 --> 00:28:24,480
‫- ماذا؟‬
‫- نعم! ولديهم الكثير...‬

436
00:28:25,040 --> 00:28:28,160
‫الكثير من المتفجرات البلاستيكية،‬
‫وصناديق البنزين. أجل.‬

437
00:28:28,240 --> 00:28:29,600
‫- هل سيكون هناك حمام دم...‬
‫- قفوا!‬

438
00:28:30,760 --> 00:28:33,480
‫لكن هناك طريقة للاتصال بالشرطة‬
‫وتوجيههم في خلال المداهمة.‬

439
00:28:33,560 --> 00:28:36,160
‫لديّ هاتف خليوي في مكتبي داخل معطفي.‬

440
00:28:37,680 --> 00:28:38,880
‫لا أعرف كيف أصل إلى هناك.‬

441
00:28:41,800 --> 00:28:44,120
‫- أنا سأذهب.‬
‫- لا!‬

442
00:28:49,360 --> 00:28:51,000
‫هناك بطل دائماً...‬

443
00:28:53,200 --> 00:28:55,440
‫يعتقد أنه يستطيع إنقاذ الآخرين.‬

444
00:28:57,560 --> 00:28:58,680
‫ويعتقد...‬

445
00:29:01,680 --> 00:29:06,440
‫أن لا أحد سيكتشف أنه يخطط‬
‫لاستراتيجية للاتصال...‬

446
00:29:06,960 --> 00:29:07,800
‫بالشرطة.‬

447
00:29:09,280 --> 00:29:10,120
‫أحسنتم!‬

448
00:29:13,000 --> 00:29:15,040
‫أهنئكم، لأنّ واحداً منكم...‬

449
00:29:15,720 --> 00:29:17,080
‫فعل ذلك.‬

450
00:29:17,800 --> 00:29:20,360
‫سجّل صورة من الداخل،‬

451
00:29:21,000 --> 00:29:23,280
‫وأرسلها إلى الشرطة.‬

452
00:29:23,360 --> 00:29:25,400
‫"أنيبال كورتيس" من "خيتافي".‬

453
00:29:25,920 --> 00:29:27,200
‫إنه خبير في أجهزة الإنذار.‬

454
00:29:27,280 --> 00:29:29,480
‫عملَ سنتَين في شركات أمنية.‬

455
00:29:29,840 --> 00:29:32,040
‫رُبط بعملية سرقة لقصرٍ في "جنيف".‬

456
00:29:32,120 --> 00:29:34,240
‫أصدر الإنتربول مذكرة بحقه.‬

457
00:29:34,760 --> 00:29:36,200
‫لذا أودّ...‬

458
00:29:37,000 --> 00:29:39,720
‫أن أعطيه فرصة للتقدم إلى الأمام،‬

459
00:29:39,800 --> 00:29:42,360
‫لتشكروه جميعكم...‬

460
00:29:42,840 --> 00:29:45,000
‫ويعطيني الهاتف في خضمّ هذا.‬

461
00:29:45,080 --> 00:29:48,480
‫لابدّ من أنه كان في دار السكّ الملكية‬
‫ليكون قادراً على تحليل أنظمة الإنذار.‬

462
00:29:49,880 --> 00:29:52,160
‫ابحث في محركات الأقراص الصلبة‬
‫للشركة الأمنية.‬

463
00:29:53,360 --> 00:29:56,640
‫إن حالفنا الحظ فربما كان مع‬
‫فرد آخر من العصابة.‬

464
00:29:56,720 --> 00:29:57,680
‫"هيلسنكي".‬

465
00:29:59,000 --> 00:30:00,440
‫انزع ملابسه.‬

466
00:30:00,920 --> 00:30:02,280
‫هل أنت مريض عقلياً؟‬

467
00:30:03,120 --> 00:30:03,960
‫انتبهي.‬

468
00:30:06,120 --> 00:30:08,080
‫القميص أيضاً.‬

469
00:30:09,880 --> 00:30:11,760
‫- هيا!‬
‫- كان واحداً منكم.‬

470
00:30:16,480 --> 00:30:17,800
‫لا أعرف من...‬

471
00:30:18,200 --> 00:30:19,240
‫فعل ذلك.‬

472
00:30:22,400 --> 00:30:24,440
‫انزع ملابسها يا "دينفر".‬

473
00:30:35,360 --> 00:30:36,560
‫لقد سجّلت...‬

474
00:30:37,360 --> 00:30:38,320
‫فيديو...‬

475
00:30:39,960 --> 00:30:41,800
‫في غرفة الهواتف، صحيح؟‬

476
00:30:50,640 --> 00:30:52,160
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أستطيع التنفس.‬

477
00:30:53,760 --> 00:30:56,080
‫خذني مع الفتيات رجاءً.‬

478
00:30:56,600 --> 00:30:57,960
‫سآخذها يا "برلين".‬

479
00:31:02,080 --> 00:31:04,200
‫- "برلين"!‬
‫- ماذا يجري الآن؟‬

480
00:31:06,400 --> 00:31:07,560
‫أعرف ماذا حصل.‬

481
00:31:09,160 --> 00:31:12,360
‫لقد التهيت ثمّ رأيت "أليسون باركر"‬
‫تحاول محو الصورة وكان هذا كل شيء.‬

482
00:31:12,440 --> 00:31:13,600
‫كانت مجرد هفوة.‬

483
00:31:14,720 --> 00:31:16,440
‫أنت مصاب باضطراب‬
‫نقص الانتباه مع فرط النشاط؟‬

484
00:31:16,840 --> 00:31:18,800
‫لأنك إن كنت واحداً من أولئك الأولاد،‬

485
00:31:19,480 --> 00:31:20,760
‫فيجب أن أكون أول من يعرف.‬

486
00:31:21,200 --> 00:31:22,360
‫لا أعاني أي مشكلة.‬

487
00:31:25,640 --> 00:31:27,520
‫دخلت "طوكيو".‬

488
00:31:28,240 --> 00:31:29,880
‫تبادلنا الكلام وهذا كل شيء.‬

489
00:31:29,960 --> 00:31:32,400
‫- لن يحصل ذلك مجدداً.‬
‫- أفهم الأمر الآن.‬

490
00:31:33,600 --> 00:31:34,800
‫لا يُنجز كل شيء...‬

491
00:31:35,600 --> 00:31:37,960
‫بسبب مسألة عاطفية مجدداً.‬

492
00:31:41,400 --> 00:31:43,480
‫لا تتخيّل كم تذكّرني بنفسي.‬

493
00:31:44,680 --> 00:31:45,800
‫كنت...‬

494
00:31:46,560 --> 00:31:48,880
‫في سنّ الـ18 وكان عمرها 44 سنة.‬

495
00:31:48,960 --> 00:31:51,280
‫كانت معلمة اللغة الفرنسية‬
‫وكنت تلميذها النجيب.‬

496
00:31:51,360 --> 00:31:53,560
‫لا أعرف ما قصدك. لا تبلغ "طوكيو"‬
‫الـ44 من العمر...‬

497
00:31:53,640 --> 00:31:55,000
‫إنها أكبر منك بـ15 سنة.‬

498
00:31:57,440 --> 00:32:00,680
‫وعندما تكون يافعاً وعلى علاقة بامرأة كبيرة‬
‫في السنّ،‬

499
00:32:00,760 --> 00:32:01,800
‫فإنّ كل شيء مهيب.‬

500
00:32:02,720 --> 00:32:06,040
‫تتمتع بالخبرة التي تنقص الفتيات‬
‫الأصغر سناً.‬

501
00:32:06,360 --> 00:32:08,920
‫وهنّ أكثر امتناناً من القبيحات.‬

502
00:32:11,880 --> 00:32:13,000
‫معلّمتي...‬

503
00:32:13,560 --> 00:32:17,640
‫سلّمتني جسدها الناضج كل مرة‬
‫كما لو كان عيد ميلادي.‬

504
00:32:18,280 --> 00:32:19,160
‫هل تعرف السبب؟‬

505
00:32:22,240 --> 00:32:24,600
‫لأنهنّ يستطعنَ تذوّق الشباب‬
‫الضائع معك...‬

506
00:32:25,120 --> 00:32:28,640
‫قبل إسقاط أنفسهنّ في الشيخوخة.‬

507
00:32:42,200 --> 00:32:43,240
‫بالتأكيد...‬

508
00:32:44,720 --> 00:32:47,240
‫هناك فارق صغير بالتأكيد‬

509
00:32:47,640 --> 00:32:49,480
‫بين قصة حبك وقصتي.‬

510
00:32:51,280 --> 00:32:55,400
‫لم أكن متورطاً في وضع رهائن‬
‫معرضاً حياة شركائي للخطر.‬

511
00:32:59,360 --> 00:33:00,280
‫دون أن أترك أثراً.‬

512
00:33:10,280 --> 00:33:12,320
‫"سطو على بؤرة المال."‬

513
00:33:12,400 --> 00:33:14,040
‫"أعظم سرقة في التاريخ."‬

514
00:33:14,360 --> 00:33:17,240
‫"سرقة بعيدة الاحتمال جذبت‬
‫الاهتمام الدولي."‬

515
00:33:17,320 --> 00:33:19,240
‫ما رأيك بذلك؟ هل تريد بعض القهوة؟‬

516
00:33:19,320 --> 00:33:22,120
‫سحقاً! لدينا شرطي في وحدة العناية‬
‫المركزة و67 رهينة،‬

517
00:33:22,200 --> 00:33:23,920
‫ومجموعة من الرجال المسلّحين جيداً،‬

518
00:33:24,000 --> 00:33:26,640
‫وهذا شيء نابض بالحياة بالنسبة‬
‫إلى وسائل الإعلام.‬

519
00:33:26,920 --> 00:33:28,360
‫لا أكترث للعناوين الرئيسية.‬

520
00:33:28,440 --> 00:33:30,760
‫ما يقلقني هو أنّ لديهم الكثير‬
‫من المعلومات.‬

521
00:33:30,840 --> 00:33:32,760
‫- لا يساعدنا ذلك.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

522
00:33:34,360 --> 00:33:37,240
‫سأخرج لشراء شيء لآكله وسأعود‬
‫بعد 15 دقيقة.‬

523
00:33:37,760 --> 00:33:38,600
‫حسناً!‬

524
00:33:39,080 --> 00:33:40,800
‫انتباه. خرجت المفتشة.‬

525
00:33:41,360 --> 00:33:42,840
‫أطلق الصحافة الصفراء.‬

526
00:34:09,120 --> 00:34:12,320
‫اتركوا الطرود على الأرض وتراجعوا ببطء.‬

527
00:34:44,080 --> 00:34:46,600
‫لديّ هاتف خليوي في مكتبي داخل معطفي.‬

528
00:34:53,440 --> 00:34:54,280
‫الجوّ حارّ هنا...‬

529
00:35:07,680 --> 00:35:08,720
‫الأدوية.‬

530
00:35:30,600 --> 00:35:31,440
‫هل أستطيع؟‬

531
00:35:32,360 --> 00:35:33,360
‫ماذا؟‬

532
00:35:34,560 --> 00:35:35,600
‫أريد الماء.‬

533
00:35:42,080 --> 00:35:43,160
‫اجلسي.‬

534
00:35:45,240 --> 00:35:46,080
‫اجلسي!‬

535
00:35:58,600 --> 00:35:59,840
‫الأدوية هنا.‬

536
00:36:03,720 --> 00:36:04,600
‫وزّعها!‬

537
00:36:10,200 --> 00:36:11,640
‫- سأخرج.‬
‫- انتظري.‬

538
00:36:15,320 --> 00:36:16,480
‫تعالي إلى الخارج.‬

539
00:36:18,640 --> 00:36:19,480
‫تعالي إلى الخارج.‬

540
00:36:49,400 --> 00:36:51,720
‫قد تعتقدين أن ما سأخبرك به تافه.‬

541
00:36:53,040 --> 00:36:54,920
‫لا أعتقد أن الإجهاض فكرة سديدة.‬

542
00:36:59,640 --> 00:37:00,480
‫شكراً.‬

543
00:37:14,440 --> 00:37:17,640
‫...الخاطفون في دار السك الملكية.‬

544
00:37:17,720 --> 00:37:18,960
‫لن يتحركوا من هناك.‬

545
00:37:19,040 --> 00:37:21,400
‫...عدد الرهائن...‬

546
00:37:21,480 --> 00:37:24,520
‫لابدّ من أنّ هؤلاء الناس يائسين‬
‫لفعل شيء كهذا، صحيح؟‬

547
00:37:25,360 --> 00:37:27,200
‫هذا ما يجعلهم خطرين جداً.‬

548
00:37:28,120 --> 00:37:29,720
‫لكنهم لا يريدون أذية أحد.‬

549
00:37:31,520 --> 00:37:32,760
‫هذا ما يقولونه.‬

550
00:37:33,760 --> 00:37:36,440
‫لما كانوا ليحملوا أسلحة إذاً،‬
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

551
00:37:37,440 --> 00:37:38,840
‫بالتأكيد! أعتقد أنك مُحِقّة.‬

552
00:37:40,600 --> 00:37:44,440
‫على الجانب الآخر، لا أحد يسرق‬
‫دار السكّ الملكية بمقلاع.‬

553
00:37:53,000 --> 00:37:53,960
‫الفاتورة، رجاءً.‬

554
00:37:58,000 --> 00:38:01,480
‫هل تعرفين عددهم في الداخل؟‬

555
00:38:01,560 --> 00:38:03,480
‫لأنّ البعض يقولون إنهم سبعة...‬

556
00:38:06,400 --> 00:38:07,480
‫المعذرة!‬

557
00:38:12,600 --> 00:38:13,440
‫نعم؟‬

558
00:38:14,200 --> 00:38:15,720
‫كان الولد في المتحف يا "راكيل".‬

559
00:38:16,640 --> 00:38:17,480
‫متى؟‬

560
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
‫قبل ثلاثة أشهر.‬
‫التقطتهم الكاميرا في خلال جولة.‬

561
00:38:22,480 --> 00:38:23,320
‫هل كان وحده؟‬

562
00:38:23,400 --> 00:38:25,560
‫لا! كنت مُحِقّة، كان مع أحد.‬

563
00:38:25,840 --> 00:38:29,080
‫اسمعي! لقد حدّدنا هوية خاطف آخر.‬

564
00:38:30,280 --> 00:38:33,320
‫أرسلت لك الصورة للتوّ.‬

565
00:38:48,400 --> 00:38:49,280
‫أين هو؟‬

566
00:38:49,800 --> 00:38:50,800
‫عمّ تتكلمين؟‬

567
00:38:51,600 --> 00:38:53,360
‫أين جهاز التسجيل؟‬

568
00:38:53,440 --> 00:38:54,600
‫أي جهاز تسجيل؟‬

569
00:38:54,680 --> 00:38:57,840
‫إنها مصادفة أن تكون هنا كل يوم‬
‫تطرح الأسئلة، صحيح؟‬

570
00:38:57,920 --> 00:38:59,720
‫- لأي وسيلة إعلام تتبع؟‬
‫- ماذا؟‬

571
00:38:59,800 --> 00:39:00,960
‫لأي وسيلة إعلام تتبع؟‬

572
00:39:01,040 --> 00:39:02,360
‫لست مراسلاً. اسمي "سلفادور مارتن".‬

573
00:39:02,440 --> 00:39:03,640
‫ابحثي في محفظتي رجاءً.‬

574
00:39:03,720 --> 00:39:05,960
‫- صحيح يا "أنتونيو"؟ رجاءً...‬
‫- ماذا يجري يا "سالفا"؟‬

575
00:39:06,760 --> 00:39:08,280
‫أعرفه! يأتي إلى هنا كل يوم.‬

576
00:39:37,720 --> 00:39:39,400
‫تحتاجين إلى المال لأجل الطفل، صحيح؟‬

577
00:39:39,920 --> 00:39:41,840
‫- لا...‬
‫- بلى. اسمعي...‬

578
00:39:42,600 --> 00:39:43,760
‫نحن في عملية سرقة.‬

579
00:39:44,800 --> 00:39:47,400
‫- يمكنك أخذ شيء لنفسك.‬
‫- لا، حقاً.‬

580
00:39:52,800 --> 00:39:54,720
‫أخفي هذا المال في سروالك التحتي.‬

581
00:39:54,800 --> 00:39:57,880
‫20 ألف دولار! هذا المبلغ كافٍ لشراء‬
‫الحفاضات لطفلك حتى يتخرّج.‬

582
00:39:57,960 --> 00:40:00,600
‫شكراً! الأمر ليس كذلك فعلاً.‬

583
00:40:01,280 --> 00:40:04,200
‫أقدّر ذلك لكن...‬
‫أعطني الحبة وسأعود أدراجي.‬

584
00:40:09,400 --> 00:40:10,320
‫حسناً!‬

585
00:40:15,720 --> 00:40:16,720
‫ما الأمر إذاً؟‬

586
00:40:19,480 --> 00:40:20,520
‫أنه سيفسد حياتك؟‬

587
00:40:21,040 --> 00:40:22,360
‫- من؟‬
‫- ابنك.‬

588
00:40:22,880 --> 00:40:24,600
‫أن يفسد ابنك حياتك أفضل...‬

589
00:40:25,000 --> 00:40:27,080
‫من أن يفعل ذلك أي من هؤلاء‬
‫الأوغاد أو أنا.‬

590
00:40:27,160 --> 00:40:29,320
‫- أنت تفسد حياتي...؟‬
‫- تُفسد الحياة بالنظر إليها فحسب.‬

591
00:40:29,880 --> 00:40:31,640
‫يوماً ما، أنت في العمل مهتمة‬
‫بشؤونك الخاصة...‬

592
00:40:32,320 --> 00:40:34,520
‫ويظهر أربعة مخبولين يضعون الأقنعة...‬

593
00:40:35,600 --> 00:40:38,200
‫يفقد واحد صوابه ويتطاير الرصاص‬
‫وتعمّ الفوضى.‬

594
00:40:38,680 --> 00:40:39,520
‫هذا...‬

595
00:40:40,120 --> 00:40:41,120
‫يفسد حياتك.‬

596
00:40:44,840 --> 00:40:45,680
‫وليس الطفل.‬

597
00:40:47,080 --> 00:40:48,560
‫ماذا تعرف عما يفسدني؟‬

598
00:40:49,160 --> 00:40:50,000
‫ماذا تعرف؟‬

599
00:40:52,640 --> 00:40:53,920
‫ذهبت أمي لتجهضني.‬

600
00:40:55,440 --> 00:40:56,280
‫لكن أولاً...‬

601
00:40:57,080 --> 00:41:00,160
‫استنشقت الهيروين الذي كان عليها بيعه‬
‫لتدفع كلفة عملية الإجهاض.‬

602
00:41:01,200 --> 00:41:03,120
‫وفي رواقٍ قذر،‬

603
00:41:03,840 --> 00:41:05,200
‫أمسكت الشرطة بها.‬

604
00:41:06,000 --> 00:41:08,920
‫وُلدت بين السجن والمخدرات والشرطة.‬

605
00:41:09,920 --> 00:41:11,040
‫ماذا تعرفين؟‬

606
00:41:14,600 --> 00:41:17,240
‫لأنه يبدو أنه ليس لديك عمل مثير جداً.‬

607
00:41:17,320 --> 00:41:19,320
‫وربما عندما تخرجين من هنا،‬
‫ليست حياتك رائعة جداً.‬

608
00:41:19,400 --> 00:41:21,160
‫- أو تقومين بتمارين الـ"كيلاتيس"؟‬
‫- الـ"بيلاتيس".‬

609
00:41:21,240 --> 00:41:22,200
‫هذا أفضل حتى!‬

610
00:41:22,280 --> 00:41:24,080
‫ومشروبات ليلة الجمعة، صحيح؟‬
‫يا لهذا الملل.‬

611
00:41:24,160 --> 00:41:26,680
‫خطة أخرى أفسدها الطفل.‬
‫ومع مَن تخرجين لاحتساء المشروبات؟‬

612
00:41:26,920 --> 00:41:29,040
‫أين أصدقاؤك؟ أنا أخبرك.‬

613
00:41:29,520 --> 00:41:32,360
‫إنهم في منازلهم مع أولادهم.‬
‫وهل يبدون بائسين؟‬

614
00:41:33,800 --> 00:41:34,840
‫لا، صحيح؟‬

615
00:41:35,440 --> 00:41:38,000
‫ما الشيء المجنون الذي تفعلينه،‬
‫ولا يمكنك فعله مع طفل؟‬

616
00:41:41,680 --> 00:41:43,920
‫إن كان الوالد غبياً جداً‬
‫لخسارة كل ذلك، فهذا أفضل.‬

617
00:41:44,000 --> 00:41:46,400
‫كلّ حبه هو لك فقط،‬
‫هل تعرفين كم سيحبّك الطفل؟‬

618
00:41:47,800 --> 00:41:49,600
‫ماذا تفعل؟‬

619
00:41:51,560 --> 00:41:53,120
‫أعطِها حبّة الإجهاض.‬

620
00:41:57,520 --> 00:41:58,360
‫ما الخطب؟‬

621
00:41:59,520 --> 00:42:02,200
‫هل تحتاج إليك لتساعدها على وضعها‬
‫في فمها مع الماء؟‬

622
00:42:02,720 --> 00:42:03,880
‫الإجهاض هو شيء خاص، صحيح؟‬

623
00:42:05,280 --> 00:42:08,240
‫تقرر النساء، لكن ليس علانية.‬

624
00:42:09,960 --> 00:42:11,000
‫على أي حال...‬

625
00:42:12,400 --> 00:42:14,400
‫سأفكر في الأمر حتى نخرج من هنا.‬

626
00:42:23,720 --> 00:42:24,640
‫رائع.‬

627
00:42:27,760 --> 00:42:31,040
‫أنا سعيد لأنك ستستمرين بحملك فعلاً.‬

628
00:42:33,360 --> 00:42:36,200
‫عودي الآن إلى المكتب مع البقية.‬

629
00:43:37,680 --> 00:43:39,280
‫هل كنتِ في حفلة توديع العزوبية؟‬

630
00:43:41,360 --> 00:43:42,200
‫أو كنت في طريقك؟‬

631
00:43:48,000 --> 00:43:49,920
‫لم تكن هذه أول مرة يضع فيها "برلين" يدَيه‬

632
00:43:50,000 --> 00:43:51,400
‫داخل السروال الداخلي لامرأة بريئة.‬

633
00:43:53,000 --> 00:43:55,760
‫رغم أنها كانت ستكون المرة الأولى‬
‫التي يخرجهما فيها بسرعة.‬

634
00:43:56,880 --> 00:43:59,760
‫ربما كانت "مونيكا" لتفضّل أن‬
‫تصيبه غريزته بالإثارة،‬

635
00:43:59,840 --> 00:44:02,520
‫وينسى أمر الهاتف الذي رنّ بين ساقَيها.‬

636
00:44:03,520 --> 00:44:04,840
‫لكن لم يكن الحال كذلك.‬

637
00:44:08,680 --> 00:44:09,520
‫"دينفر"...‬

638
00:44:12,280 --> 00:44:15,840
‫ماذا سيحصل لسلطتنا عندما تخبر الآخرين؟‬

639
00:44:17,520 --> 00:44:21,720
‫لأنه حتى "برلين" يعرف الفارق‬
‫بين المتعة والواجب.‬

640
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
‫اقتلها!‬

641
00:44:26,160 --> 00:44:27,120
‫لقد سمعتني!‬

642
00:44:58,080 --> 00:44:59,000
‫لا!‬

643
00:45:01,520 --> 00:45:02,440
‫لنرَ!‬

644
00:45:38,400 --> 00:45:42,440
‫أدركت للمرة الأولى أنّ شيئاً‬
‫فشل في كل قصص الحب...‬

645
00:45:44,360 --> 00:45:45,680
‫لطالما حظيت بالعناية.‬

646
00:45:48,960 --> 00:45:50,800
‫لكن هذه المرة ستكون مختلفة.‬

647
00:46:02,320 --> 00:46:05,880
‫ماذا يحصل؟ "طوكيو"!‬

648
00:46:06,360 --> 00:46:07,880
‫اذهبي واجلبي "برلين".‬

649
00:46:44,800 --> 00:46:45,720
‫اسمعني بعناية.‬

650
00:46:45,800 --> 00:46:47,960
‫إن مدّ أحد يده عليه مجدداً...‬
‫فأقسم بالربّ‬

651
00:46:48,040 --> 00:46:50,920
‫إنّ الرصاصة التالية ستكون لـ"هيلسنكي"...‬

652
00:46:51,000 --> 00:46:52,120
‫أو "برلين"...‬

653
00:46:52,200 --> 00:46:53,200
‫أو أنت.‬

654
00:46:55,360 --> 00:46:56,200
‫أنت هناك.‬

655
00:46:56,280 --> 00:46:57,920
‫حرّ في الخارج.‬

656
00:46:58,000 --> 00:47:00,800
‫أنت تجازف بحياتنا داخل مصيدة الفئران هذه.‬

657
00:47:00,880 --> 00:47:03,160
‫أخفضي السلاح أيتها السافلة.‬

658
00:47:03,240 --> 00:47:04,600
‫أخفضي السلاح!‬

659
00:47:05,520 --> 00:47:07,080
‫أخفضي السلاح يا عاهرة!‬

660
00:47:08,440 --> 00:47:09,680
‫أخفض سلاحك يا "هيلسنكي".‬

661
00:47:09,760 --> 00:47:11,280
‫ماذا تفعلين؟‬

662
00:47:13,360 --> 00:47:14,400
‫"هيلسنكي"...‬

663
00:47:19,680 --> 00:47:20,720
‫"هيلسنكي"...‬

664
00:47:22,200 --> 00:47:23,280
‫أخفض سلاحك.‬

665
00:47:28,360 --> 00:47:29,200
‫لا!‬

666
00:47:30,440 --> 00:47:32,080
‫لا تفعل ذلك رجاءً!‬

667
00:47:32,160 --> 00:47:34,880
‫لماذا كان عليك أخذ الهاتف الخليوي اللعين؟‬

668
00:47:34,960 --> 00:47:36,760
‫لماذا كان عليك أن تخدعيني؟‬

669
00:47:39,360 --> 00:47:40,640
‫لا يا "ريو"!‬

670
00:47:42,320 --> 00:47:43,520
‫أين تحسب نفسك ذاهباً؟‬

671
00:47:44,600 --> 00:47:45,800
‫لقد قمت بما يكفي اليوم.‬

672
00:47:46,880 --> 00:47:47,840
‫"هيلسنكي"...‬

673
00:47:48,400 --> 00:47:50,120
‫أخفض السلاح.‬

674
00:47:57,720 --> 00:47:59,360
‫هل تعرفين ماذا سيحصل إن لم أقتلك؟‬

675
00:48:00,000 --> 00:48:00,840
‫لا!‬

676
00:48:02,440 --> 00:48:03,960
‫سيقتلونني أولاً.‬

677
00:48:05,400 --> 00:48:06,960
‫ثمّ سيقتلونك.‬

678
00:48:07,560 --> 00:48:08,440
‫وماذا الآن؟‬

679
00:48:12,280 --> 00:48:13,800
‫لم أستطع سماع ما كنت أصيح به حتى.‬

680
00:48:14,200 --> 00:48:16,760
‫أردت أن أكتب رسالة حبّ فحسب.‬

681
00:48:17,240 --> 00:48:19,520
‫بينما كانت البنادق والعيون موجّهة نحوي...‬

682
00:48:19,840 --> 00:48:22,920
‫تنهش الحقيقة كذئب جائع. وعرفت...‬

683
00:48:23,400 --> 00:48:27,040
‫أنّ تلك الأشهر الخمسة التي آمنت‬
‫فيها بشيء قد وصلت إلى نهايتها.‬

684
00:48:27,120 --> 00:48:29,520
‫لقد أفسدت قصة حبك خطة هروبنا.‬

685
00:48:31,360 --> 00:48:32,240
‫يعرفون هويّتك.‬

686
00:48:34,000 --> 00:48:36,080
‫ويعرفون هوية "ريو".‬
‫تعرف الشرطة وجهَيكما.‬

687
00:48:36,160 --> 00:48:38,520
‫"الكشف عن هوية خاطفَين"‬

688
00:48:43,640 --> 00:48:45,200
‫صورتكما موجودة على كل محطات الأخبار.‬

689
00:49:04,720 --> 00:49:06,000
‫سحقاً!‬

690
00:49:07,360 --> 00:49:08,840
‫سحقاً! هيا يا رجل!‬

691
00:49:11,680 --> 00:49:12,640
‫هيا يا رجل!‬

692
00:49:15,320 --> 00:49:16,360
‫هيا يا رجل!‬

693
00:49:21,840 --> 00:49:23,040
‫اركعي على ركبتَيك.‬

694
00:49:24,520 --> 00:49:25,640
‫لا...‬

695
00:49:27,200 --> 00:49:28,400
‫لا تنظري إليّ.‬

696
00:49:30,920 --> 00:49:31,920
‫لا تنظري إليّ.‬

697
00:49:32,480 --> 00:49:34,320
‫- لا تقتلني رجاءً...‬
‫- لا تنظري إلى وجهي!‬

698
00:49:34,400 --> 00:49:36,080
‫لا تنظري إلى وجهي!‬

699
00:50:20,720 --> 00:50:24,220
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

