﻿1
00:00:13,320 --> 00:00:16,040
‫"الأحد - الساعة 3:15 عصراً"‬

2
00:00:59,400 --> 00:01:01,760
‫"بعد 53 ساعة من السرقة"‬

3
00:02:09,080 --> 00:02:11,440
‫"آندريس دي فونويوسا" المعروف‬
‫بارتكابه عدة عمليات سطو‬

4
00:02:11,520 --> 00:02:13,200
‫في متاجر راقية ومحال مجوهرات،‬

5
00:02:13,280 --> 00:02:17,520
‫تمّ اتهامه أيضاً بجرائم جنسية إضافية...‬

6
00:02:17,600 --> 00:02:19,560
‫يا لها من سيرة ذاتية.‬

7
00:02:20,360 --> 00:02:22,200
‫"آندريس دي فونويوسا".‬

8
00:02:23,360 --> 00:02:27,920
‫من كان ليعتقد ذلك مع كل تلك الأناقة،‬

9
00:02:28,000 --> 00:02:30,120
‫وكل تلك الصرامة.‬

10
00:02:30,680 --> 00:02:33,160
‫أنت تفضل العاهرات في نهاية المطاف.‬

11
00:02:33,880 --> 00:02:36,520
‫على وجه الخصوص، شبكة إتجار بالبشر‬

12
00:02:36,600 --> 00:02:39,880
‫تأتي بالنساء من "ألبانيا" و"بلغاريا"،‬

13
00:02:39,960 --> 00:02:41,480
‫ثم تبيعهنّ...‬

14
00:02:41,560 --> 00:02:43,440
‫هل تعجبك البلغاريات؟‬

15
00:02:43,520 --> 00:02:44,720
‫...وكذلك من "إيطاليا".‬

16
00:02:44,800 --> 00:02:45,840
‫قبل أن تبيعهن.‬

17
00:02:45,920 --> 00:02:48,280
‫وقد اتهم بعدة تهم تتعلق بالبغاء،‬

18
00:02:48,360 --> 00:02:50,080
‫وابتزاز القاصرات وسجنهن...‬

19
00:02:50,160 --> 00:02:51,760
‫القاصرات؟‬

20
00:02:52,080 --> 00:02:54,080
‫- القاصرات؟‬
‫- ...والسطو المسلح،‬

21
00:02:54,240 --> 00:02:56,200
‫والتي شملت محاولة اعتداء‬

22
00:02:56,280 --> 00:02:58,240
‫على محل مجوهرات‬
‫في "(بلاس فندوم)، (باريس)"...‬

23
00:02:58,800 --> 00:03:00,360
‫أنت خنزير!‬

24
00:03:00,440 --> 00:03:02,720
‫هلّا تشرح لي ما الهدف‬

25
00:03:02,800 --> 00:03:04,760
‫من تقييد تلك الفتاة في مكتبك؟‬

26
00:03:05,840 --> 00:03:07,960
‫ما الذي تنوي فعله؟‬

27
00:03:08,040 --> 00:03:09,320
‫أنت حثالة.‬

28
00:03:09,400 --> 00:03:11,480
‫وفقاً لآخر المعلومات،‬
‫"آندريس دي فونويوسا"‬

29
00:03:11,560 --> 00:03:16,000
‫يمكن أن يتجنب تلك التهمة‬
‫بسبب دوره كمخبر شرطة.‬

30
00:03:17,360 --> 00:03:19,040
‫وأنت واشٍ علاوة على ذلك.‬

31
00:03:30,600 --> 00:03:34,440
‫لم أكن لأبيع أي امرأة،‬
‫وأنا لست قواداً قطعاً.‬

32
00:03:34,520 --> 00:03:36,400
‫لديّ أخلاق تمنعني من ذلك.‬

33
00:03:36,960 --> 00:03:38,720
‫وتمنعني أيضاً من الوشاية على شريك،‬

34
00:03:38,800 --> 00:03:40,360
‫حتى لو كان حثالةً وبائساً.‬

35
00:03:43,840 --> 00:03:46,720
‫ولا علاقة لذلك بذوقي وهواياتي‬
‫يا "نيروبي".‬

36
00:03:49,240 --> 00:03:50,760
‫كما تريد.‬

37
00:03:56,560 --> 00:03:59,080
‫...المفتشة "موريو"،‬
‫مع المتحدث باسم الخاطفين.‬

38
00:03:59,920 --> 00:04:03,240
‫وجدت بصمات "آندريس دي فونويوسا"‬
‫على زر‬

39
00:04:03,320 --> 00:04:06,840
‫اكتشفته الشرطة داخل سيارة‬
‫"سيات إيبيزا" لها صلة بالتحقيق.‬

40
00:04:08,520 --> 00:04:10,120
‫وحدات الشرطة الخاصة...‬

41
00:04:10,200 --> 00:04:12,960
‫- لم أدخل السيارة قط.‬
‫- ...صادرت السيارة‬

42
00:04:13,040 --> 00:04:16,360
‫بحثاً عن أدلة حمض نووي‬
‫جديدة يمكن أن تسهّل...‬

43
00:04:16,440 --> 00:04:18,160
‫لكنني أعرف شخصاً دخلها.‬

44
00:04:51,520 --> 00:04:52,360
‫كيف الحال؟‬

45
00:04:54,640 --> 00:04:56,320
‫ماذا تفعل بسترتي؟‬

46
00:04:56,400 --> 00:04:58,080
‫ما الأمر يا رجل؟‬

47
00:05:00,800 --> 00:05:01,880
‫اللعنة.‬

48
00:05:03,360 --> 00:05:05,360
‫هل تعرفين أين "دنفر" يا "نيروبي"؟‬

49
00:05:06,920 --> 00:05:07,760
‫لا.‬

50
00:06:24,200 --> 00:06:25,200
‫هذا بطيء.‬

51
00:06:25,960 --> 00:06:27,240
‫هل انتهيت؟‬

52
00:06:29,120 --> 00:06:30,360
‫هل يمكنني المساعدة؟‬

53
00:06:31,400 --> 00:06:33,880
‫كلما أسرعنا بالحفر،‬
‫خرجنا من هنا بشكل أسرع.‬

54
00:06:36,320 --> 00:06:38,080
‫هل سئمت التواجد هنا؟‬

55
00:06:41,000 --> 00:06:41,840
‫حسناً...‬

56
00:06:45,680 --> 00:06:46,840
‫يمكن أن يملّ أي كان من هذا.‬

57
00:06:46,920 --> 00:06:49,480
‫لقد مللت من حجز 67 رهينة...‬

58
00:06:50,720 --> 00:06:52,920
‫وإطلاق النار من بندقية "إم 16"...‬

59
00:06:53,480 --> 00:06:55,760
‫ومن وجود الشرطة على بابك؟‬

60
00:06:59,520 --> 00:07:01,760
‫لهذا السبب تسللت نحو تلك الفتاة.‬

61
00:07:02,400 --> 00:07:04,800
‫وبدأت بتقبيلها وهي مرعوبة.‬

62
00:07:06,920 --> 00:07:08,000
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

63
00:07:09,200 --> 00:07:10,120
‫لمضايقتك فقط.‬

64
00:07:11,560 --> 00:07:13,600
‫لأنك لا تحدث ضجة.‬

65
00:07:18,280 --> 00:07:19,120
‫وماذا الآن؟‬

66
00:07:21,760 --> 00:07:23,720
‫هل سئمت من "ريو" أيضاً؟‬

67
00:07:28,840 --> 00:07:31,680
‫- لماذا تقول ذلك؟‬
‫- لأنك من هذا النوع من الأشخاص.‬

68
00:07:33,200 --> 00:07:34,040
‫حقاً؟‬

69
00:07:36,880 --> 00:07:38,040
‫أي نوع؟‬

70
00:07:42,720 --> 00:07:45,080
‫النوع الذي لا أريد لولدي أن يعبث معه.‬

71
00:07:46,160 --> 00:07:48,680
‫هل تذكرين يوم تناولنا الـ"باييا"‬
‫في "توليدو"؟‬

72
00:07:48,760 --> 00:07:50,080
‫كانت ليلة القديس "جون"...‬

73
00:07:50,720 --> 00:07:52,800
‫وتسلل كلاكما خارجاً للذهاب إلى المهرجان.‬

74
00:07:53,760 --> 00:07:54,680
‫نعم.‬

75
00:08:09,160 --> 00:08:10,560
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

76
00:08:10,640 --> 00:08:11,480
‫جميل.‬

77
00:08:26,440 --> 00:08:27,280
‫ماذا؟‬

78
00:08:27,760 --> 00:08:31,520
‫هل تعلم أنه يوجد أكثر من تريليوني نجمة‬
‫في السماء؟‬

79
00:08:34,000 --> 00:08:36,080
‫- هل عددتها؟‬
‫- بالطبع.‬

80
00:08:43,559 --> 00:08:47,040
‫أفوت على نفسي بعض المتعة هنا.‬

81
00:08:47,520 --> 00:08:51,440
‫أعرف أنّ لديك بعضاً‬
‫من هذا في غرفتك.‬

82
00:08:51,680 --> 00:08:52,880
‫- بعضاً؟‬
‫- نعم.‬

83
00:08:53,160 --> 00:08:54,640
‫"ريو" على الأقل.‬

84
00:08:54,800 --> 00:08:55,840
‫"ريو".‬

85
00:08:55,920 --> 00:08:57,280
‫"ريو".‬

86
00:08:57,360 --> 00:09:00,600
‫- كان "ريو" ثملاً تماماً.‬
‫- المسكين.‬

87
00:09:14,840 --> 00:09:15,680
‫هل يمكنني تدخينها؟‬

88
00:09:21,160 --> 00:09:22,000
‫أنت...‬

89
00:09:24,800 --> 00:09:26,880
‫لماذا قلت ذلك الشيء عن النجوم؟‬

90
00:09:28,920 --> 00:09:31,000
‫لا أعرف يا رجل. لأنها جميلة.‬

91
00:09:31,080 --> 00:09:33,240
‫جميع النجوم في السماء...‬

92
00:09:33,720 --> 00:09:37,080
‫التواجد في وسط الغابة.‬
‫لا أعرف لماذا قلت ذلك.‬

93
00:09:37,840 --> 00:09:38,680
‫لا شيء آخر؟‬

94
00:09:40,920 --> 00:09:42,120
‫ماذا تعني؟‬

95
00:09:42,560 --> 00:09:43,400
‫لا أعلم...‬

96
00:09:44,240 --> 00:09:46,160
‫ربما أردت قول شيء آخر.‬

97
00:09:48,280 --> 00:09:50,840
‫شيء مثل هل تريد مضاجعتي؟‬

98
00:09:53,840 --> 00:09:54,720
‫لكن...‬

99
00:09:55,040 --> 00:09:56,520
‫هل تودين ذلك؟‬

100
00:09:57,800 --> 00:09:58,880
‫- اذهب من هنا!‬
‫- ماذا؟‬

101
00:09:58,960 --> 00:10:00,840
‫اللعنة عليك!‬

102
00:10:01,720 --> 00:10:02,560
‫أبي...‬

103
00:10:03,920 --> 00:10:05,320
‫ماذا تفعل يا أبي؟‬

104
00:10:05,480 --> 00:10:08,560
‫لا شيء. لم أرك هناك و...‬

105
00:10:10,040 --> 00:10:12,480
‫أين كنت في هذا الوقت المتأخر؟‬

106
00:10:14,880 --> 00:10:16,400
‫- في المهرجان.‬
‫- بربك.‬

107
00:10:17,560 --> 00:10:18,600
‫المهرجان.‬

108
00:10:18,720 --> 00:10:19,760
‫هل تسللت خارجاً؟‬

109
00:10:19,840 --> 00:10:22,120
‫- لا، لم نذهب إلى المهرجان.‬
‫- لا تكذب.‬

110
00:10:22,400 --> 00:10:24,640
‫بقينا هنا لنحتسي بعض الشراب.‬
‫اخلد إلى النوم يا أبي.‬

111
00:10:24,720 --> 00:10:26,040
‫أنا مستيقظ.‬

112
00:10:26,200 --> 00:10:29,160
‫وبما أنني مستيقظ فسأحتسي مشروباً، اتفقنا؟‬

113
00:10:30,160 --> 00:10:32,600
‫تخلد إلى النوم بسرعة يا أبي.‬

114
00:10:32,960 --> 00:10:34,160
‫انظر إليّ يا أبي.‬

115
00:10:34,600 --> 00:10:35,440
‫اخلد إلى النوم.‬

116
00:10:35,960 --> 00:10:36,880
‫اخلد إلى النوم.‬

117
00:10:37,160 --> 00:10:39,240
‫- اسمعني.‬
‫- هل لديك سيجارة؟‬

118
00:10:39,320 --> 00:10:40,320
‫بحق الجحيم.‬

119
00:10:40,400 --> 00:10:42,000
‫- بالطبع، تفضّل.‬
‫- بما أننا هنا.‬

120
00:10:42,080 --> 00:10:43,520
‫دخّن هذه.‬

121
00:10:43,600 --> 00:10:46,640
‫سأذهب إلى الحمام وأريدكما‬
‫في غرفتكما عندما أعود.‬

122
00:10:46,840 --> 00:10:47,680
‫حسناً.‬

123
00:10:47,760 --> 00:10:50,400
‫- سنرى إذا كان يمكننا أن ننام.‬
‫- أراك لاحقاً أيتها الرائعة.‬

124
00:10:52,240 --> 00:10:54,720
‫ألا تراني أرسل إليك إشارات بعيني؟‬

125
00:10:54,880 --> 00:10:55,720
‫اذهب من هنا!‬

126
00:10:56,160 --> 00:10:59,520
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني كنت سأمارس الجنس معها.‬

127
00:11:01,240 --> 00:11:03,440
‫- أنت و"طوكيو"؟‬
‫- نعم.‬

128
00:11:03,840 --> 00:11:05,200
‫إنها مثيرة.‬

129
00:11:05,280 --> 00:11:08,000
‫إنها مثيرة جداً يا أبي.‬

130
00:11:08,520 --> 00:11:11,640
‫سيكون هناك وقت لذلك.‬
‫يجب أن تركّز الآن.‬

131
00:11:11,720 --> 00:11:13,320
‫لم أركّز بهذا القدر في حياتي.‬

132
00:11:13,400 --> 00:11:15,640
‫أعني أن تركز على ما يجب أن تركّز عليه.‬

133
00:11:15,720 --> 00:11:16,880
‫هيا نخلد إلى النوم.‬

134
00:11:16,960 --> 00:11:21,480
‫لن أخلد إلى النوم معك‬
‫بعد أن كنت سأنام مع تلك الفاتنة.‬

135
00:11:22,000 --> 00:11:23,480
‫سأنام في السيارة.‬

136
00:11:23,560 --> 00:11:26,120
‫- كيف ستنام في السيارة؟‬
‫- اصمت.‬

137
00:11:27,000 --> 00:11:29,160
‫دائماً تفعل هذا بي.‬

138
00:11:40,120 --> 00:11:42,720
‫ما الأمر؟ ألا تعتقد أنني جيدة كفاية لابنك؟‬

139
00:11:44,360 --> 00:11:45,520
‫أعتقد أنك كثيرة عليه.‬

140
00:11:46,560 --> 00:11:48,840
‫لأنك تعيشين حياتك‬
‫كما لو كانت لعبة فيديو.‬

141
00:11:49,560 --> 00:11:51,000
‫عمليات سطو وإطلاق نار وعشاق...‬

142
00:11:53,240 --> 00:11:54,120
‫ومغامرات...‬

143
00:11:57,240 --> 00:11:59,120
‫- هكذا أحب أن أعيش.‬
‫- لا.‬

144
00:12:00,760 --> 00:12:02,920
‫تحبين القفز عبر البرك.‬

145
00:12:04,000 --> 00:12:06,080
‫ومع كل خطوة تغرق صخرة.‬

146
00:12:08,000 --> 00:12:09,920
‫تاركةً جثة على جانب الطريق...‬

147
00:12:10,360 --> 00:12:11,440
‫هذا ما تحبينه.‬

148
00:12:16,280 --> 00:12:18,360
‫فكرة من كانت السطو على الشاحنة المدرّعة؟‬

149
00:12:18,440 --> 00:12:19,840
‫أنت أم حبيبك؟‬

150
00:12:22,080 --> 00:12:22,920
‫أنت، صحيح؟‬

151
00:12:24,720 --> 00:12:26,160
‫والآن حبيبك قد مات.‬

152
00:12:28,560 --> 00:12:29,440
‫وكذلك والدتك.‬

153
00:12:30,080 --> 00:12:33,760
‫وأنا واثق بأنك مدركة تماماً‬
‫كم آذيت والدتك.‬

154
00:12:34,960 --> 00:12:36,200
‫والآن جاء دور "ريو".‬

155
00:12:38,320 --> 00:12:39,240
‫لقد مللتِ.‬

156
00:12:40,920 --> 00:12:44,240
‫وعلاوةً على ذلك هددت فتاة بمسدس.‬

157
00:12:45,920 --> 00:12:46,760
‫عديمة الإحساس...‬

158
00:12:48,280 --> 00:12:50,560
‫منغمسة في الملذات وسطحية وأنانية؟‬

159
00:12:52,720 --> 00:12:54,360
‫كيف تصفين نفسك؟‬

160
00:12:58,520 --> 00:13:01,000
‫إذا قام كل شخص بعمله‬
‫وأخذت الأمور منحى سيئاً...‬

161
00:13:02,200 --> 00:13:03,720
‫يكون السبب مخاطر مهنية.‬

162
00:13:04,480 --> 00:13:07,440
‫لكن إذا حصل كل شيء بشكل خاطئ‬
‫بسبب فتاة مشاكسة...‬

163
00:13:08,320 --> 00:13:11,000
‫تريد الفرار بقدر المستطاع؟‬
‫لن أسمح بذلك.‬

164
00:13:11,960 --> 00:13:12,920
‫لذا عودي إلى العمل.‬

165
00:13:13,320 --> 00:13:14,440
‫بقيت 10 أيام فقط.‬

166
00:13:16,320 --> 00:13:19,680
‫لنرَ إذا كنت لمرة في حياتك‬
‫ستنهين ما بدأته.‬

167
00:13:38,320 --> 00:13:39,800
‫لقد غفوت، اللعنة.‬

168
00:13:42,360 --> 00:13:43,840
‫كنت على وشك إيقاظك.‬

169
00:13:44,040 --> 00:13:45,400
‫هل نمتُ لوقت طويل؟‬

170
00:13:46,040 --> 00:13:47,000
‫لا أعلم.‬

171
00:13:48,720 --> 00:13:52,480
‫هذه أول مرة أنام مع امرأة‬
‫تكون هنا عندما أستيقظ.‬

172
00:13:53,360 --> 00:13:55,480
‫- لا أعرف أين تريدني أن أذهب.‬
‫- ماذا؟‬

173
00:13:55,600 --> 00:13:57,560
‫لا أعرف أين تريدني أن أذهب،‬

174
00:13:57,640 --> 00:14:01,120
‫أنا عالقة في حفرة مع رصاصة‬
‫في رجلي في وسط عملية اختطاف.‬

175
00:14:01,200 --> 00:14:03,720
‫- خياراتي محدودة، أليس كذلك؟‬
‫- ما خطبك؟‬

176
00:14:04,640 --> 00:14:07,200
‫لا داعي أن تكوني بغيضة، لقد أنقذت حياتك.‬

177
00:14:07,280 --> 00:14:08,400
‫- أنقذت حياتي؟‬
‫- نعم.‬

178
00:14:08,480 --> 00:14:10,360
‫كيف أنقذتها؟‬

179
00:14:10,600 --> 00:14:12,280
‫كيهود "أوشفيتز"؟‬

180
00:14:12,360 --> 00:14:14,920
‫عندما كان ينقذهم نازي من غرفة الغاز؟‬

181
00:14:15,360 --> 00:14:16,480
‫لست نازياً لعيناً.‬

182
00:14:16,720 --> 00:14:18,200
‫لست نازياً لعيناً.‬

183
00:14:18,760 --> 00:14:20,920
‫أيجب أن أذكرك أنك كنت‬
‫تخبئين هاتفاً في ملابسك،‬

184
00:14:21,000 --> 00:14:23,240
‫- وأنه طلب مني قتلك؟‬
‫- وماذا فعلت؟‬

185
00:14:23,440 --> 00:14:24,280
‫ماذا فعلت؟‬

186
00:14:24,680 --> 00:14:26,800
‫هل رفضت؟ هل دافعت عني؟ لا.‬

187
00:14:27,360 --> 00:14:28,680
‫أطلقت النار على رجلي.‬

188
00:14:29,320 --> 00:14:31,120
‫أذللتني أمام الجميع.‬

189
00:14:31,760 --> 00:14:32,880
‫والآن تحتجزني هنا.‬

190
00:14:32,960 --> 00:14:35,080
‫لا يمكنني التنفس أو الذهاب إلى الحمام حتى.‬

191
00:14:35,160 --> 00:14:36,680
‫عليّ قضاء حاجتي في دلو؟‬

192
00:14:37,960 --> 00:14:39,000
‫لذا، لا تخطئ.‬

193
00:14:39,800 --> 00:14:41,920
‫لأنك يمكن أن تكون أكثر نازي لطيف‬
‫على الإطلاق.‬

194
00:14:42,640 --> 00:14:44,000
‫لكنك لا تزال واحداً منهم.‬

195
00:14:50,000 --> 00:14:50,840
‫أنا آسف.‬

196
00:14:52,520 --> 00:14:53,440
‫أنا آسف...‬

197
00:14:54,880 --> 00:14:56,600
‫لم أقصد أن أذلّك.‬

198
00:14:57,520 --> 00:14:59,880
‫لا أعرف ماذا أفعل بكل هذا أيضاً.‬

199
00:15:03,800 --> 00:15:05,720
‫سآخذك إلى الحمام، اتفقنا؟‬

200
00:15:05,800 --> 00:15:06,840
‫هذا جيد؟‬

201
00:15:08,440 --> 00:15:09,400
‫حسناً.‬

202
00:15:10,080 --> 00:15:10,920
‫هيا بنا.‬

203
00:15:34,600 --> 00:15:36,280
‫"الشرطة"‬

204
00:16:45,800 --> 00:16:49,320
‫"الشرطة الوطنية"‬

205
00:16:49,880 --> 00:16:52,360
‫"دنفر"!‬

206
00:16:56,920 --> 00:16:58,240
‫يا صديقي!‬

207
00:16:59,280 --> 00:17:00,360
‫تعال إلى هنا!‬

208
00:17:01,480 --> 00:17:02,320
‫"برلين"!‬

209
00:17:02,600 --> 00:17:03,440
‫اللعنة!‬

210
00:17:04,040 --> 00:17:05,040
‫انتظر يا "برلين"!‬

211
00:17:06,520 --> 00:17:07,480
‫توقف يا "برلين"!‬

212
00:17:08,319 --> 00:17:09,720
‫بحق الجحيم يا "برلين"!‬

213
00:17:10,760 --> 00:17:13,480
‫اسمعني. توقف. أنت محق.‬

214
00:17:14,720 --> 00:17:15,560
‫أنت محق.‬

215
00:17:16,839 --> 00:17:17,680
‫ربما "دنفر"...‬

216
00:17:18,440 --> 00:17:21,319
‫فقد زر سترتك لأنه استعارها،‬

217
00:17:21,400 --> 00:17:23,000
‫ماذا لو حصل ذلك؟‬

218
00:17:23,079 --> 00:17:24,079
‫لا يمكنك تغيير ذلك.‬

219
00:17:24,160 --> 00:17:25,359
‫لكن يمكنني معاقبته.‬

220
00:17:27,319 --> 00:17:28,520
‫"برلين"!‬

221
00:17:30,520 --> 00:17:31,600
‫ليس نائماً.‬

222
00:17:32,280 --> 00:17:33,520
‫ليس في المتحف.‬

223
00:17:34,200 --> 00:17:35,040
‫أو النفق.‬

224
00:17:36,320 --> 00:17:38,880
‫- أو غرفة الطباعة.‬
‫- هل تعتقدين أنه ذهب إلى المهرجان؟‬

225
00:17:41,480 --> 00:17:43,120
‫سأكون بخير يا رجال. سأبحث عنه.‬

226
00:17:44,000 --> 00:17:45,600
‫أرجوك يا "برلين". عد إلى رشدك.‬

227
00:17:45,720 --> 00:17:46,760
‫عد إلى رشدك.‬

228
00:17:46,840 --> 00:17:50,200
‫لا يمكنك قتله لأنه سرق سترتك.‬

229
00:17:50,280 --> 00:17:53,320
‫هذا عمل قذر،‬
‫وأنت رجل راقٍ.‬

230
00:17:53,400 --> 00:17:55,240
‫ماذا عن كرامتي يا "نيروبي"؟‬

231
00:17:58,960 --> 00:18:00,800
‫لدي سمعة أحافظ عليها.‬

232
00:18:02,360 --> 00:18:05,160
‫رأى أصدقائي من "بلو كوست" اسمي‬

233
00:18:05,240 --> 00:18:06,920
‫مرتبطاً بكل تلك الجرائم.‬

234
00:18:07,080 --> 00:18:09,560
‫لقد لطّخ "دنفر" شرفي.‬

235
00:18:09,960 --> 00:18:11,680
‫وإذا لطخ أحد شرفي...‬

236
00:18:12,480 --> 00:18:13,400
‫فإنني أسحقه.‬

237
00:18:16,560 --> 00:18:18,800
‫هل تفهمينني؟‬
‫نتكلم عن النزاهة.‬

238
00:18:21,480 --> 00:18:23,920
‫الأخلاق مهمة يا "نيروبي".‬

239
00:18:24,000 --> 00:18:25,960
‫لكن كذلك الجماليات.‬

240
00:18:27,760 --> 00:18:28,760
‫أترجاك.‬

241
00:18:29,400 --> 00:18:31,880
‫أرجوك لا تفسد خطتنا.‬

242
00:18:32,120 --> 00:18:32,960
‫"برلين".‬

243
00:18:34,880 --> 00:18:36,640
‫أيها الحقير!‬

244
00:18:36,720 --> 00:18:38,400
‫تراجعي.‬

245
00:18:41,240 --> 00:18:42,080
‫"نيروبي".‬

246
00:18:42,880 --> 00:18:44,520
‫- ابقي هنا.‬
‫- "هيلسنكي"...‬

247
00:18:45,520 --> 00:18:46,920
‫هل ستطلق النار عليّ؟‬

248
00:18:51,160 --> 00:18:52,840
‫ابقي هنا.‬

249
00:18:54,240 --> 00:18:55,920
‫كانت مسألة السترة مزحة.‬

250
00:18:56,240 --> 00:18:59,000
‫كانت مزحة!‬

251
00:19:01,120 --> 00:19:02,240
‫كانت مزحة.‬

252
00:19:05,360 --> 00:19:08,400
‫لا أعرف إن كنت أبالغ في الشفاه.‬

253
00:19:08,480 --> 00:19:11,120
‫ربما أبدو مثل العاهرة، ما رأيك؟‬

254
00:19:11,200 --> 00:19:13,720
‫وأنا أعتمد مظهراً بسيطاً جداً.‬

255
00:19:13,800 --> 00:19:15,360
‫لهذا السبب أقول لك ذلك.‬

256
00:19:15,440 --> 00:19:16,760
‫- يا إلهي!‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

257
00:19:17,120 --> 00:19:17,960
‫إلى المهرجان.‬

258
00:19:18,600 --> 00:19:21,800
‫اخترتِ مظهر عاهرة المهرجان إذاً.‬

259
00:19:23,520 --> 00:19:24,800
‫لنذهب إلى الاحتفال.‬

260
00:19:26,680 --> 00:19:27,680
‫مفاتيح البروفيسور؟‬

261
00:19:28,000 --> 00:19:28,840
‫هنا.‬

262
00:19:39,000 --> 00:19:40,840
‫- أين "دنفر"؟‬
‫- لا أعلم.‬

263
00:19:41,200 --> 00:19:42,560
‫ماذا تعني؟‬

264
00:19:43,040 --> 00:19:44,880
‫- أيها السادة.‬
‫- هيا بنا.‬

265
00:19:48,240 --> 00:19:50,360
‫- ما هذا؟‬
‫- هذه أناقة تامة.‬

266
00:19:50,440 --> 00:19:52,440
‫- هل هذه سترة "برلين"؟‬
‫- نعم.‬

267
00:19:54,320 --> 00:19:55,600
‫هيا بنا.‬

268
00:19:57,520 --> 00:19:58,840
‫اصمتوا.‬

269
00:19:59,120 --> 00:20:00,280
‫إنها تردني.‬

270
00:20:00,440 --> 00:20:02,200
‫- إنها تردني.‬
‫- ما هي؟‬

271
00:20:04,440 --> 00:20:06,560
‫هل أخبرتكم عن زوجاتي الخمس من قبل؟‬

272
00:20:11,000 --> 00:20:13,320
‫يردننا أن نجعلهن حوامل فقط،‬
‫لكن لاحقاً...‬

273
00:20:13,520 --> 00:20:14,760
‫ما يترتب عن ذلك...‬

274
00:20:15,800 --> 00:20:18,680
‫هو رأس حربي نووي.‬

275
00:20:20,760 --> 00:20:21,840
‫لا توترني.‬

276
00:20:28,760 --> 00:20:29,800
‫أنت رائعة.‬

277
00:20:29,880 --> 00:20:31,240
‫اخترتُ مظهر شخصيات "مانغا" من أجلك.‬

278
00:20:31,320 --> 00:20:32,520
‫أحب "مانغا".‬

279
00:20:59,080 --> 00:20:59,920
‫ما الخطب؟‬

280
00:21:01,480 --> 00:21:02,600
‫كنت تبكين؟‬

281
00:21:04,080 --> 00:21:05,600
‫ما رأيك بي؟‬

282
00:21:06,560 --> 00:21:08,000
‫أنت الأفضل.‬

283
00:21:10,160 --> 00:21:13,360
‫أعتقد أنني متقلبة ينتهي بها الأمر‬
‫إلى مضاجعة الجميع.‬

284
00:21:14,000 --> 00:21:16,800
‫كما لو أنني أشاهد نفسي في فيلم.‬

285
00:21:17,040 --> 00:21:18,400
‫ولا يمكنني التعرف على نفسي.‬

286
00:21:20,920 --> 00:21:22,360
‫لأنني اعتقدت أنني...‬

287
00:21:23,200 --> 00:21:24,040
‫مختلفة.‬

288
00:21:25,960 --> 00:21:28,800
‫لكنني مجرد مخبولة تؤذي الجميع.‬

289
00:21:30,120 --> 00:21:31,480
‫وتسأم من كل شيء.‬

290
00:21:34,080 --> 00:21:35,760
‫ولا تسعد أحداً.‬

291
00:21:40,000 --> 00:21:41,600
‫ولا يعجبني حالي.‬

292
00:21:44,760 --> 00:21:45,920
‫ولا يعجبني هذا أيضاً.‬

293
00:21:46,000 --> 00:21:48,960
‫هذا الكتاب اللعين الذي وجدته‬
‫في مكتب المدير.‬

294
00:21:49,040 --> 00:21:50,520
‫يقول إنني امرأة سامة.‬

295
00:21:54,520 --> 00:21:56,040
‫إذا كنت تحاولين تركي...‬

296
00:21:56,400 --> 00:21:58,920
‫أو وضع مسافة بيننا أو ما شابه...‬

297
00:21:59,280 --> 00:22:00,160
‫فلا تحاولي.‬

298
00:22:03,520 --> 00:22:04,400
‫"ريو" يا صديقي.‬

299
00:22:07,880 --> 00:22:08,840
‫أنا أرض محترقة.‬

300
00:22:11,280 --> 00:22:12,120
‫بل أسوأ.‬

301
00:22:13,080 --> 00:22:15,480
‫أنا حاوية بنزين وعود كبريت.‬

302
00:22:17,040 --> 00:22:18,200
‫أحب النيران.‬

303
00:22:19,600 --> 00:22:21,200
‫إذا كنت سامة‬
‫فأنا أشعر بالدوار...‬

304
00:22:22,160 --> 00:22:23,480
‫كما عندما أدخن الحشيش.‬

305
00:22:23,600 --> 00:22:24,440
‫وأستمتع بذلك.‬

306
00:22:26,240 --> 00:22:27,280
‫اسمعي...‬

307
00:22:30,040 --> 00:22:32,200
‫عندما أراك في الطرف الآخر من المتحف،‬

308
00:22:32,320 --> 00:22:33,440
‫أشعر برغبة في الصراخ،‬

309
00:22:34,920 --> 00:22:36,280
‫لمجرد التواجد معك.‬

310
00:22:38,840 --> 00:22:40,840
‫وعندما نمارس الجنس،‬
‫أحلّق حول الغرفة.‬

311
00:22:50,560 --> 00:22:51,800
‫أعرف أنك ستتركينني.‬

312
00:22:54,080 --> 00:22:55,600
‫فلمَ لا ننتظر لوقت أطول؟‬

313
00:22:56,640 --> 00:22:57,800
‫هل يجب أن يحصل ذلك الآن؟‬

314
00:23:04,040 --> 00:23:05,520
‫لا، لا يجب أن يحصل ذلك اليوم.‬

315
00:23:13,320 --> 00:23:14,160
‫سجّل.‬

316
00:24:04,000 --> 00:24:05,880
‫وهذا الشعر.‬

317
00:24:20,440 --> 00:24:21,280
‫من "زيتا 75" إلى كل الوحدات.‬

318
00:24:21,360 --> 00:24:24,800
‫لدينا سطو مسلح يحصل‬
‫في 33 "ألكانتارا ستريت".‬

319
00:24:24,880 --> 00:24:26,240
‫متجر خردوات. أيّ وحدات هناك؟‬

320
00:24:26,320 --> 00:24:28,720
‫الوحدة "زي 32" إلى "زي 75"،‬
‫نحن أمام المدخل.‬

321
00:24:28,800 --> 00:24:29,920
‫نستجيب للنداء.‬

322
00:24:39,040 --> 00:24:40,120
‫هذا هو.‬

323
00:24:41,840 --> 00:24:42,800
‫نعم.‬

324
00:24:42,920 --> 00:24:44,000
‫أنا متأكد.‬

325
00:24:48,600 --> 00:24:50,600
‫لماذا لا يجيب؟ أين هو؟‬

326
00:25:00,080 --> 00:25:03,960
‫أنا عند مدخل مدرسة ابنتك "كارينا".‬

327
00:25:06,440 --> 00:25:08,800
‫وأشخاص من المنظمة‬
‫موجودون في "كوستروما"...‬

328
00:25:09,840 --> 00:25:14,440
‫يراقبون والدتك وهي تغادر المتجر.‬

329
00:25:14,960 --> 00:25:18,600
‫إذا كان ذلك الرسم الذي ترسمه‬

330
00:25:18,720 --> 00:25:20,240
‫يشبهني...‬

331
00:25:21,080 --> 00:25:25,800
‫فلن تري أياً منهما مجدداً.‬

332
00:25:25,880 --> 00:25:27,800
‫من يبث على القناة الثامنة؟‬

333
00:25:27,880 --> 00:25:32,240
‫لا يمكن أن تحميك الشرطة يا "نيكولاي".‬

334
00:25:34,760 --> 00:25:36,200
‫اترك ذلك!‬

335
00:25:37,800 --> 00:25:39,240
‫اتركه!‬

336
00:25:40,720 --> 00:25:43,000
‫ماذا قال لك؟‬

337
00:25:43,240 --> 00:25:44,760
‫لم أسمع أي شيء.‬

338
00:25:45,280 --> 00:25:46,760
‫ماذا قال لك؟‬

339
00:25:47,760 --> 00:25:49,040
‫"إتش 50" إلى المركز.‬

340
00:25:49,520 --> 00:25:51,400
‫من أين تمّ بث الرسالة الروسية؟‬

341
00:25:51,560 --> 00:25:53,320
‫من "زي 32".‬

342
00:25:56,000 --> 00:25:57,720
‫"زي 32"، هل تسمعني؟‬

343
00:25:58,040 --> 00:25:59,920
‫"زي 32" هنا.‬
‫نحن نغادر متجر الخردة.‬

344
00:26:00,000 --> 00:26:01,440
‫لقد كان إنذار سرقة كاذباً.‬

345
00:26:02,080 --> 00:26:03,360
‫يوجد شخص في سيارتك.‬

346
00:26:03,840 --> 00:26:05,280
‫عد إلى وحدتك بسرعة!‬

347
00:26:08,560 --> 00:26:11,160
‫لقد اقتحم أحدهم سيارتي،‬
‫لكنه لم يعد موجوداً فيها.‬

348
00:26:11,720 --> 00:26:12,960
‫يجب أن يكون في الجوار.‬

349
00:26:13,280 --> 00:26:14,560
‫ابحث عن أحد يثير الشبهات.‬

350
00:26:14,640 --> 00:26:16,680
‫ذكر، عمره 40 سنة وله لحية.‬

351
00:26:20,920 --> 00:26:23,000
‫لا يوجد أحد. سنتحرك.‬

352
00:26:28,640 --> 00:26:29,600
‫"دنفر"!‬

353
00:26:33,320 --> 00:26:34,200
‫"دنفر"؟‬

354
00:26:37,760 --> 00:26:38,640
‫"دنفر".‬

355
00:26:40,560 --> 00:26:41,880
‫كنت أبحث عنك.‬

356
00:26:42,400 --> 00:26:43,240
‫ها أنا.‬

357
00:26:49,160 --> 00:26:53,640
‫يبدو أنّ وجهي يحتل جميع نشرات الأخبار.‬

358
00:26:55,000 --> 00:26:56,920
‫وهل تعرف ماذا يقولون عني؟‬

359
00:26:57,560 --> 00:26:59,320
‫- لا.‬
‫- يقولون إنني لص.‬

360
00:27:01,720 --> 00:27:05,320
‫لا بأس، لكنهم يقولون أيضاً إنني زانٍ،‬

361
00:27:06,160 --> 00:27:09,000
‫وقوّاد يستغل الأولاد.‬

362
00:27:09,680 --> 00:27:11,000
‫وكل ذلك بسبب زر.‬

363
00:27:12,560 --> 00:27:14,000
‫زر من سترتي.‬

364
00:27:14,960 --> 00:27:16,400
‫هل تذكر؟ تلك التي ارتديتها.‬

365
00:27:18,200 --> 00:27:22,160
‫يبدو أنك تركتها داخل السيارة‬
‫التي كانت معنا في "توليدو".‬

366
00:27:22,240 --> 00:27:23,920
‫والتي بالمناسبة، أنا متأكد...‬

367
00:27:25,680 --> 00:27:26,720
‫أنني لم أركبها أبداً.‬

368
00:27:27,760 --> 00:27:29,040
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬

369
00:27:30,120 --> 00:27:31,200
‫لا أعلم.‬

370
00:27:31,320 --> 00:27:32,440
‫- بل تعلم.‬
‫- لا أعلم.‬

371
00:27:32,520 --> 00:27:34,200
‫أنك أفسدت حياتي.‬

372
00:27:34,760 --> 00:27:35,600
‫بحقك.‬

373
00:27:36,600 --> 00:27:38,960
‫- ماذا يجب أن أفعل بك؟‬
‫- "برلين"!‬

374
00:27:41,120 --> 00:27:43,280
‫أنا آسف. لم ألاحظ الزر اللعين.‬

375
00:27:43,680 --> 00:27:45,600
‫سأعوض عليك بـ 15 مليوناً من أموالي،‬

376
00:27:45,680 --> 00:27:46,920
‫ويمكننا تجاوز الأمر. اتفقنا؟‬

377
00:27:47,040 --> 00:27:49,440
‫- 15 مليوناً؟‬
‫- نعم، أنا لا أمزح.‬

378
00:27:50,040 --> 00:27:52,480
‫هيا بنا، ولنتجاوز الهراء. 15 مليوناً.‬

379
00:27:52,560 --> 00:27:55,160
‫- 15 مليون يورو.‬
‫- سأوقع عليها إذا أردت.‬

380
00:27:56,880 --> 00:27:58,200
‫- من أجل زر؟‬
‫- نعم.‬

381
00:27:59,560 --> 00:28:01,280
‫- دعه وشأنه يا "برلين".‬
‫- ماذا يجري؟‬

382
00:28:01,360 --> 00:28:02,360
‫لا شيء.‬

383
00:28:04,960 --> 00:28:06,960
‫هذا مضحك. أتيتُ إلى هنا...‬

384
00:28:07,360 --> 00:28:12,080
‫وأنا أفكر في إطلاق النار‬
‫على قدمه من أجل التعويض،‬

385
00:28:12,200 --> 00:28:15,040
‫لكن أفكر الآن في إطلاق النار على رأسك،‬

386
00:28:15,120 --> 00:28:16,440
‫ولا أعرف السبب.‬

387
00:28:25,920 --> 00:28:27,200
‫"برلين".‬

388
00:28:40,920 --> 00:28:41,760
‫شكراً.‬

389
00:28:56,160 --> 00:28:59,080
‫"ريتروكسيل" دواء نادر ويجب طلبه بالبريد.‬

390
00:29:00,360 --> 00:29:01,920
‫إنه يُستخدم لتخفيف الرجفان‬

391
00:29:02,000 --> 00:29:04,280
‫من مرض عصبي انتكاسي غير عادي.‬

392
00:29:05,720 --> 00:29:06,560
‫ماذا؟‬

393
00:29:07,240 --> 00:29:08,320
‫اعتلال "هيلمر" العضلي.‬

394
00:29:09,800 --> 00:29:12,320
‫اخترع الروس هذا الدواء منذ 4 سنوات.‬

395
00:29:12,400 --> 00:29:13,440
‫ويبدو أنه ينجح.‬

396
00:29:13,760 --> 00:29:17,880
‫انتقل مرض "فونويوسا" من كونه يقتل‬
‫كل من يصاب به،‬

397
00:29:17,960 --> 00:29:19,440
‫إلى قتل 9 من 10 فقط،‬

398
00:29:21,040 --> 00:29:24,920
‫إذا لم يكن "فونويوسا" ذلك الواحد‬
‫من العشرة...‬

399
00:29:25,760 --> 00:29:27,640
‫فسيموت في أقل من 24 شهراً.‬

400
00:29:34,440 --> 00:29:35,800
‫ليس لدى ذلك الرجل شيء يخسره.‬

401
00:30:01,840 --> 00:30:02,760
‫لا حاجة إلى...‬

402
00:30:16,000 --> 00:30:16,840
‫"دنفر"؟‬

403
00:30:19,720 --> 00:30:20,760
‫هل هذا أنت يا "دنفر"؟‬

404
00:30:51,280 --> 00:30:52,960
‫أرسلتك لتقتلها يوم الجمعة...‬

405
00:30:54,440 --> 00:30:55,520
‫اليوم هو الأحد.‬

406
00:31:00,520 --> 00:31:02,800
‫أحد القيامة!‬

407
00:31:06,240 --> 00:31:08,120
‫ليتمجد اسم الرب.‬

408
00:31:08,800 --> 00:31:11,720
‫اعذريني، سأتركك تنتهين.‬
‫لا تستعجلي.‬

409
00:31:13,000 --> 00:31:15,240
‫لا أريد إزعاج خصوصيتك.‬

410
00:31:36,600 --> 00:31:38,840
‫دعني أعترف لك بشيء يا "دنفر".‬

411
00:31:40,280 --> 00:31:42,280
‫عندما رأيتها هناك ميتة على الأرض...‬

412
00:31:44,080 --> 00:31:45,840
‫تغيّر شيء في داخلي.‬

413
00:31:47,040 --> 00:31:48,200
‫أنا متسرع أحياناً.‬

414
00:31:51,400 --> 00:31:52,560
‫ذلك الطبع الذي أتمتع به.‬

415
00:31:55,960 --> 00:31:57,160
‫بالطبع،‬

416
00:31:57,240 --> 00:31:59,240
‫لا يزال هذا وضع غير مريح.‬

417
00:31:59,320 --> 00:32:01,840
‫ويجب أن نحلّه، لكن كيف؟‬

418
00:32:02,720 --> 00:32:05,720
‫على أحد جانبي الميزان،‬
‫قمت بشيء سيئ...‬

419
00:32:09,480 --> 00:32:10,520
‫عصيتني.‬

420
00:32:18,800 --> 00:32:20,120
‫طلبت منك أن تقتلها.‬

421
00:32:21,480 --> 00:32:23,920
‫لقد عرضت تلك المرأة خطتنا للخطر.‬

422
00:32:24,640 --> 00:32:26,520
‫خطتنا نحن. وأنت أنقذتها.‬

423
00:32:26,600 --> 00:32:28,040
‫وهناك الزرّ...‬

424
00:32:29,040 --> 00:32:33,480
‫والذي أدى بسبب ارتباكك إلى انتشار وجهي‬
‫على جميع نشرات الأخبار،‬

425
00:32:33,560 --> 00:32:35,800
‫والمطارات ومراكز الشرطة...‬

426
00:32:36,760 --> 00:32:39,480
‫الأمر الذي شوّه مستقبلي‬
‫إلى أجل غير مسمى.‬

427
00:32:40,000 --> 00:32:42,080
‫وعلى جانب الميزان الآخر...‬

428
00:32:43,320 --> 00:32:45,600
‫لديك امرأة على قيد الحياة.‬

429
00:32:46,840 --> 00:32:48,000
‫وأتساءل،‬

430
00:32:49,040 --> 00:32:51,760
‫أيّ كفة في الميزان ترجح؟‬

431
00:32:54,360 --> 00:32:57,480
‫لا تعبث معي يا "برلين".‬
‫ليس هذا فيلماً لـ"تارانتينو".‬

432
00:32:58,040 --> 00:32:58,880
‫أنزل المسدس.‬

433
00:33:01,880 --> 00:33:02,880
‫أنزل المسدس.‬

434
00:33:07,520 --> 00:33:08,840
‫أنزلي المسدس يا "نيروبي".‬

435
00:33:09,720 --> 00:33:11,080
‫- ماذا؟‬
‫- أنزلي مسدسك.‬

436
00:33:12,800 --> 00:33:14,520
‫سنحل المسألة، أنزلي مسدسك.‬

437
00:33:15,240 --> 00:33:16,080
‫أنزلي مسدسك.‬

438
00:33:31,000 --> 00:33:33,680
‫رأس مَن ستفجر الآن أيها المعتوه اللعين؟‬

439
00:33:35,000 --> 00:33:37,920
‫ليهدأ الجميع وننزل الأسلحة.‬

440
00:33:38,680 --> 00:33:41,880
‫كلاكما يا "برلين" و"دنفر"!‬
‫وأنت أيضاً تكلم مع قريبك.‬

441
00:33:42,520 --> 00:33:45,760
‫إذا بدأ بإطلاق النار،‬
‫فاقتل كل هؤلاء السفلة.‬

442
00:33:45,840 --> 00:33:49,480
‫سئمت من أوامرك وخطاباتك اللعينة.‬

443
00:33:49,560 --> 00:33:52,280
‫هل تريدني أن أخبرك أيّ كفة‬
‫من الميزان سترجح؟‬

444
00:33:57,920 --> 00:33:59,520
‫انتظر يا "دنفر". استرخِ.‬

445
00:34:00,840 --> 00:34:02,000
‫أنا أخبرك.‬

446
00:34:02,480 --> 00:34:03,640
‫لا تتحرك.‬

447
00:34:07,240 --> 00:34:09,000
‫- احذر.‬
‫- لا، اسمعني.‬

448
00:34:12,080 --> 00:34:13,480
‫هل تعرف ما الذي وزنه أكبر؟‬

449
00:34:18,960 --> 00:34:20,560
‫الحياة بالطبع يا "دنفر".‬

450
00:34:22,480 --> 00:34:24,400
‫نعم يا سيد، لذا ولمرة واحدة...‬

451
00:34:25,679 --> 00:34:29,199
‫لنضع مسدساتنا أرضاً يا سادة.‬

452
00:34:32,159 --> 00:34:37,040
‫لأنّ هناك أوقاتاً معينة‬
‫تكون فيها الحياة...‬

453
00:34:37,560 --> 00:34:38,639
‫معجزة...‬

454
00:34:41,000 --> 00:34:42,280
‫تستحق الاحتفال بها.‬

455
00:34:46,000 --> 00:34:47,280
‫ماذا تفعل؟‬

456
00:34:49,679 --> 00:34:50,840
‫اللعنة.‬

457
00:34:51,800 --> 00:34:53,440
‫- إنها حية؟‬
‫- نعم يا "طوكيو".‬

458
00:34:55,520 --> 00:34:56,440
‫انظر يا "دنفر"...‬

459
00:34:57,760 --> 00:35:00,720
‫مثل تلك الورود التي تنمو‬
‫بين الشقوق في الإسمنت.‬

460
00:35:01,960 --> 00:35:02,800
‫انتهى الأمر.‬

461
00:35:03,400 --> 00:35:05,080
‫- انتهى الأمر.‬
‫- انتهى الأمر.‬

462
00:35:06,280 --> 00:35:07,120
‫انتهى الأمر.‬

463
00:35:07,920 --> 00:35:08,840
‫انتهى الأمر.‬

464
00:35:13,480 --> 00:35:14,320
‫"برلين".‬

465
00:35:14,480 --> 00:35:16,800
‫آسفة على المقاطعة،‬
‫لكنهم يحتاجون إليك فوق.‬

466
00:35:17,480 --> 00:35:18,880
‫يتصل بك البروفيسور.‬

467
00:35:31,960 --> 00:35:33,840
‫- هل أنت معي؟‬
‫- أين كنت؟‬

468
00:35:34,680 --> 00:35:36,000
‫لنقل...‬

469
00:35:37,200 --> 00:35:38,320
‫في رحلة روحانية.‬

470
00:35:39,480 --> 00:35:41,280
‫بصراحة، عدت رجلاً جديداً.‬

471
00:35:41,360 --> 00:35:42,200
‫يسعدني ذلك.‬

472
00:35:44,160 --> 00:35:46,600
‫لأنه يوجد شيء مهم يجب أن تعرفه.‬

473
00:35:52,000 --> 00:35:54,240
‫أنا تركت زرّ سترتك داخل السيارة.‬

474
00:35:57,000 --> 00:35:58,400
‫لقد قتلت رهينة.‬

475
00:35:59,160 --> 00:36:01,760
‫وتخطيت الخطوط الحمراء،‬
‫لذا كان ذلك عقابك.‬

476
00:36:02,360 --> 00:36:03,600
‫يؤلمني سماع ذلك.‬

477
00:36:04,520 --> 00:36:05,680
‫يؤلمني جداً.‬

478
00:36:06,840 --> 00:36:09,680
‫وبصراحة، أرى أنّ ذلك الإجراء‬
‫لم يكن منصفاً.‬

479
00:36:11,040 --> 00:36:11,880
‫لذا...‬

480
00:36:12,720 --> 00:36:14,160
‫أريدك أن تسمع شيئاً.‬

481
00:36:24,640 --> 00:36:25,600
‫ما اسمك؟‬

482
00:36:27,120 --> 00:36:28,440
‫"مونيكا غازتامبيدي"،‬

483
00:36:30,160 --> 00:36:31,720
‫- وكيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

484
00:36:32,480 --> 00:36:34,200
‫- وأنت حية؟‬
‫- نعم.‬

485
00:36:35,960 --> 00:36:37,200
‫وجميلة جداً. شكراً.‬

486
00:36:43,560 --> 00:36:45,280
‫أتفهم الآن لماذا قلت لك إنك غير منصف؟‬

487
00:36:45,360 --> 00:36:46,920
‫عاقبتني على شيء لم يحصل بعد.‬

488
00:36:47,000 --> 00:36:48,360
‫تعجبني وقاحتك.‬

489
00:36:49,480 --> 00:36:52,440
‫لكنني فهمت أن تلك المرأة‬
‫ليست حية بسببك.‬

490
00:36:53,120 --> 00:36:54,880
‫لا مجال للعودة للأسف.‬

491
00:36:54,960 --> 00:36:56,560
‫الأخبار الجيدة للجميع...‬

492
00:36:57,240 --> 00:36:59,400
‫أنه بفضل هذه النهاية السعيدة،‬

493
00:36:59,480 --> 00:37:01,360
‫يمكننا تطبيق خطة "فالنسيا".‬

494
00:37:05,520 --> 00:37:06,360
‫يا سادة...‬

495
00:37:06,960 --> 00:37:09,000
‫لقد بدأت خطة "فالنسيا"...‬

496
00:37:09,480 --> 00:37:10,320
‫الآن.‬

497
00:37:16,680 --> 00:37:18,480
‫أطلقوا النار!‬

498
00:37:26,680 --> 00:37:27,600
‫ما هذا؟‬

499
00:37:28,640 --> 00:37:30,040
‫طلقات "إم 16".‬

500
00:37:31,880 --> 00:37:33,480
‫عدة مسدسات تطلق النار مرة واحدة.‬

501
00:37:33,560 --> 00:37:35,320
‫ارفع الصوت، الناس يصرخون.‬

502
00:37:41,240 --> 00:37:43,200
‫اصرخوا!‬

503
00:37:43,760 --> 00:37:45,840
‫اصرخوا!‬

504
00:37:48,880 --> 00:37:50,280
‫اصرخوا!‬

505
00:38:10,160 --> 00:38:13,240
‫تكلمت مع القسم العلمي وقسم المقذوفات.‬
‫أرسلت إليهم التسجيلات،‬

506
00:38:13,320 --> 00:38:15,800
‫واستنتجوا من الصوت وجود‬
‫ثلاث بندقيات "إم 16" على الأقل.‬

507
00:38:15,880 --> 00:38:17,800
‫- كم رصاصة؟‬
‫- حوالي 150.‬

508
00:38:18,320 --> 00:38:20,320
‫- 5 أو 6 مخازن.‬
‫- إنه حمّام دم.‬

509
00:38:20,400 --> 00:38:21,520
‫إنه ليس إعداماً.‬

510
00:38:21,600 --> 00:38:23,800
‫إنها ضوضاء.‬
‫اتصلوا لي بـ"مينت".‬

511
00:38:34,040 --> 00:38:36,440
‫ماذا يجري هناك؟ ماذا فعلت؟‬

512
00:38:36,760 --> 00:38:39,560
‫ألن تلقي التحية؟‬

513
00:38:39,640 --> 00:38:40,760
‫تحية؟‬

514
00:38:42,000 --> 00:38:44,720
‫بعد أن سربت أحاديثنا للصحافة؟‬

515
00:38:44,800 --> 00:38:47,280
‫بعد أن أضعفت علاقتي مع العامة؟‬

516
00:38:47,360 --> 00:38:49,360
‫وبعد سماع إطلاق النار هناك؟‬

517
00:38:49,480 --> 00:38:50,880
‫أيّ مجنون أنت؟‬

518
00:38:50,960 --> 00:38:53,080
‫أيتها المحققة، لم أعد أعرفك.‬

519
00:38:54,040 --> 00:38:55,000
‫أنت امرأة ذكية،‬

520
00:38:55,080 --> 00:38:57,600
‫نحن نقوم بهذا التفاوض باحترام متبادل،‬

521
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
‫مهني وشخصي أيضاً.‬

522
00:38:59,440 --> 00:39:02,880
‫حتى أنني أجرؤ على قول ذلك‬
‫مع قليل من العاطفة...‬

523
00:39:03,440 --> 00:39:04,280
‫من ناحيتي.‬

524
00:39:04,800 --> 00:39:06,320
‫لذا سامحيني، سأقفل الخط‬

525
00:39:06,400 --> 00:39:08,000
‫- ونبدأ من جديد.‬
‫- لكن...‬

526
00:39:42,160 --> 00:39:43,000
‫اتصل.‬

527
00:39:49,080 --> 00:39:50,680
‫مساء الخير يا بروفيسور.‬

528
00:39:51,840 --> 00:39:52,920
‫مساء الخير.‬

529
00:39:53,440 --> 00:39:54,280
‫انظر...‬

530
00:39:55,040 --> 00:39:57,560
‫كنت أفكر فيما يجري هنا...‬

531
00:39:58,720 --> 00:40:01,760
‫وفجأة خطر لي...‬

532
00:40:02,320 --> 00:40:04,360
‫إلى أي نوع من الموسيقى يستمع هذا الرجل‬

533
00:40:04,440 --> 00:40:06,160
‫كل صباح بينما يستحم؟‬

534
00:40:07,400 --> 00:40:09,840
‫قد تجدين ذلك غريباً...‬

535
00:40:11,360 --> 00:40:12,880
‫لكن ما ينشطني...‬

536
00:40:14,440 --> 00:40:15,760
‫هو الموسيقى اليونانية.‬

537
00:40:16,280 --> 00:40:18,120
‫تجعلني في مزاج جيد.‬

538
00:40:19,720 --> 00:40:20,640
‫هذا غريب.‬

539
00:40:21,360 --> 00:40:23,200
‫هل لديك أصول يونانية؟‬

540
00:40:23,280 --> 00:40:25,080
‫لا.‬

541
00:40:26,000 --> 00:40:27,240
‫لا أعلم.‬

542
00:40:27,560 --> 00:40:29,040
‫أحب أفلام "أنتوني كوين".‬

543
00:40:30,120 --> 00:40:31,720
‫إنها موسيقى سعيدة حقاً.‬

544
00:40:32,960 --> 00:40:35,440
‫سعيدة بقدر إطلاق النار الذي سمعناه هناك.‬

545
00:40:35,560 --> 00:40:36,760
‫بالطبع.‬

546
00:40:37,680 --> 00:40:40,360
‫هلا تخبرني بما جرى بالضبط؟‬

547
00:40:40,440 --> 00:40:43,080
‫بالطبع، بكل سرور...‬

548
00:40:43,640 --> 00:40:46,560
‫كنا نختبر بعض الأسلحة‬
‫التي اعتقدنا أنها لم تعد تنفع،‬

549
00:40:46,640 --> 00:40:47,760
‫لكنها تعمل جيداً.‬

550
00:40:47,840 --> 00:40:49,920
‫- شكراً جزيلاً على السؤال.‬
‫- لا مشكلة.‬

551
00:40:50,480 --> 00:40:52,800
‫إنه تفسير معقول جداً، لكن...‬

552
00:40:53,640 --> 00:40:55,080
‫هناك احتمال آخر.‬

553
00:40:55,680 --> 00:40:59,040
‫أنّ كل شيء أخذ منحى خاطئاً،‬
‫وكان عليكم قتل الرهائن.‬

554
00:40:59,600 --> 00:41:01,480
‫نعم، إنه احتمال مطروح.‬

555
00:41:02,520 --> 00:41:05,520
‫أعتقد أنّ الأمر يتوقف عليك‬
‫أن تكوني متفائلة أو متشائمة.‬

556
00:41:06,920 --> 00:41:09,720
‫لن تمانع أن أطلب منك معروفاً إذاً.‬

557
00:41:10,360 --> 00:41:11,200
‫أيتها المحققة...‬

558
00:41:13,040 --> 00:41:13,960
‫أنا آسف جداً.‬

559
00:41:15,520 --> 00:41:17,080
‫- أنا راقص سيئ.‬
‫- ماذا؟‬

560
00:41:17,720 --> 00:41:20,200
‫إذا كنت تطلبين أن أرقص معك‬
‫على الموسيقى اليونانية،‬

561
00:41:20,280 --> 00:41:22,240
‫فهذا مستحيل.‬

562
00:41:22,360 --> 00:41:23,320
‫ليس هذا.‬

563
00:41:24,400 --> 00:41:25,240
‫اسمع...‬

564
00:41:27,640 --> 00:41:29,480
‫أريد دليلاً على أن جميع الرهائن أحياء.‬

565
00:41:30,200 --> 00:41:31,440
‫على أن يُسجّل اليوم،‬

566
00:41:32,080 --> 00:41:33,640
‫أمام التلفزيون في بث مباشر.‬

567
00:41:33,720 --> 00:41:34,720
‫هذا غير قابل للتفاوض.‬

568
00:41:35,280 --> 00:41:38,520
‫لن أجرؤ على المساومة على مسألة حساسة‬
‫كهذه أيتها المحققة.‬

569
00:41:38,600 --> 00:41:40,320
‫لديك ساعة من الوقت.‬

570
00:41:52,280 --> 00:41:54,320
‫- نعم؟‬
‫- حضّر دليل الحياة.‬

571
00:42:24,640 --> 00:42:28,140
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

