﻿1
00:00:12,000 --> 00:00:14,600
‫"يوم الأحد، الساعة الـ7 ودقيقتان مساءً"‬

2
00:00:14,720 --> 00:00:15,680
‫"صيدلية"‬

3
00:00:33,360 --> 00:00:34,600
‫"وحدات الشرطة الوطنية"‬

4
00:00:37,400 --> 00:00:40,160
‫"بعد 57 ساعة من السرقة"‬

5
00:00:41,920 --> 00:00:44,760
‫"راكيل"، سرقوا الصيدلية. أخذوا كل السجلات.‬

6
00:00:44,840 --> 00:00:46,080
‫لا أعلم كيف.‬

7
00:00:46,160 --> 00:00:48,360
‫كنا الوحيدَين اللذين يدركان أمرها.‬

8
00:00:51,160 --> 00:00:54,080
‫هل تعرفون تلك اللحظة حين تدركون‬
‫شيئاً سيئاً؟‬

9
00:00:55,400 --> 00:00:56,800
‫إنها مؤلمة، أليس كذلك؟‬

10
00:00:57,800 --> 00:01:00,120
‫تكونون هناك مع شريككم وتفكرون:‬

11
00:01:00,840 --> 00:01:02,320
‫"يا لك من لعين."‬

12
00:01:02,400 --> 00:01:03,400
‫أنا في طريقي.‬

13
00:01:04,239 --> 00:01:05,160
‫أو "يا لك من ساقط."‬

14
00:01:06,560 --> 00:01:08,840
‫لا تريدون تصديق ذلك، ولكن ثمة جاسوس.‬

15
00:01:10,000 --> 00:01:12,160
‫ولا يمكن أن يكون سوى أنتم أو شريككم.‬

16
00:01:13,120 --> 00:01:14,760
‫وعَلِم "إينجل" أنه لم يكن هو.‬

17
00:01:16,640 --> 00:01:19,320
‫حاولت "راكيل" إيجاد تفسير للسرقة.‬

18
00:01:20,200 --> 00:01:21,800
‫ولكن عندما تعجزون عن التفكير في أي تفسير،‬

19
00:01:22,640 --> 00:01:24,920
‫ثمة شخص مستعد للمساعدة دائماً.‬

20
00:01:25,440 --> 00:01:27,600
‫أنا مسنّ وما زلت أؤمن بالخير والشر.‬

21
00:01:29,480 --> 00:01:32,000
‫أنت أحد الأشخاص الطيبين.‬
‫وأنا متأكد للغاية من ذلك.‬

22
00:01:32,600 --> 00:01:35,640
‫ولكن هل أنت متأكدة للغاية من معاونك؟‬

23
00:01:37,120 --> 00:01:38,920
‫لأنني لست كذلك.‬

24
00:01:47,200 --> 00:01:49,160
‫ظن "إينجل" أنه لا يمكن أن يزداد‬
‫الوضع سوءاً.‬

25
00:01:50,800 --> 00:01:51,880
‫ولكن كان ذلك ممكناً.‬

26
00:01:53,160 --> 00:01:54,360
‫كان ممكناً بالطبع.‬

27
00:01:59,480 --> 00:02:00,840
‫عندما تبلغون الحضيض...‬

28
00:02:01,480 --> 00:02:03,680
‫لا يزال لديكم بعض الطرق لتسلكوها‬
‫قبل الوصول إلى الهاوية.‬

29
00:02:27,480 --> 00:02:29,040
‫تراب!‬

30
00:02:33,360 --> 00:02:34,680
‫ماذا يجري؟‬

31
00:02:37,560 --> 00:02:39,480
‫ماذا يجري يا "موسكو"؟‬

32
00:02:39,560 --> 00:02:40,760
‫ما أردناه!‬

33
00:02:43,160 --> 00:02:46,840
‫لم تكن قد حلّت ليلة الأحد بعد...‬

34
00:02:47,960 --> 00:02:49,640
‫حين وصلنا إلى التراب.‬

35
00:02:49,720 --> 00:02:52,120
‫وجعلت "نيروبي" المطابع‬
‫تعمل بسرعتها القصوى.‬

36
00:02:53,520 --> 00:02:55,840
‫كانت قد تخطت مبلغ الـ 400 مليون يورو.‬

37
00:03:10,400 --> 00:03:13,000
‫كنا قد أحكمنا إغلاق كل المداخل‬
‫بواسطة المتفجرات،‬

38
00:03:13,080 --> 00:03:15,200
‫وشعرنا بأننا في داخل خندق.‬

39
00:03:16,040 --> 00:03:17,880
‫كانت تلك الـ10 دقائق الخاصة بنا من المجد.‬

40
00:03:19,840 --> 00:03:22,000
‫مَن يحتاج إلى المحيط؟ هذا شِعر.‬

41
00:03:22,080 --> 00:03:26,640
‫هذا قلب العالم الذي ينبض.‬
‫إنه ينبض من أجلنا لأننا ننجح!‬

42
00:03:26,720 --> 00:03:27,560
‫"400 مليون يورو"‬

43
00:03:27,640 --> 00:03:30,080
‫لأن العالم يتمحور على هذا، اللعنة!‬

44
00:03:33,880 --> 00:03:37,040
‫ماذا يجري؟‬

45
00:03:54,160 --> 00:03:55,080
‫ماذا يجري؟‬

46
00:04:20,600 --> 00:04:23,160
‫بدون شك، كانت تلك اللحظة‬
‫الأكثر سعادةً هناك.‬

47
00:04:25,440 --> 00:04:27,680
‫ولم نتوخَّ الحذر.‬

48
00:05:41,360 --> 00:05:42,240
‫لا تتحرك.‬

49
00:05:49,920 --> 00:05:51,000
‫هل تحتاج إلى مشط؟‬

50
00:05:57,920 --> 00:06:01,040
‫هل تعلم الكلمة التي يستعملونها في قريتي‬
‫للإشارة إلى رجلَين يمارسان الجنس؟‬

51
00:06:03,360 --> 00:06:05,520
‫يسمّون ذلك "تمشيطاً".‬

52
00:06:15,720 --> 00:06:16,640
‫أنا آسف.‬

53
00:06:17,520 --> 00:06:18,880
‫كل الأدوية...‬

54
00:06:19,760 --> 00:06:21,120
‫أزعجت معدتي.‬

55
00:06:21,800 --> 00:06:24,320
‫- هل يمكن أن أستعمل الحمام من فضلك؟‬
‫- بالطبع يا صاح.‬

56
00:06:38,640 --> 00:06:39,520
‫"خاسينتو"؟‬

57
00:06:42,880 --> 00:06:44,800
‫"خاسينتو"، هذا أنا "أرتورو".‬
‫هل تسمعني؟‬

58
00:06:45,360 --> 00:06:46,400
‫"خاسينتو"؟‬

59
00:06:47,320 --> 00:06:48,280
‫سيد "أرتورو".‬

60
00:06:57,200 --> 00:06:58,280
‫أنت حيّ.‬

61
00:06:59,480 --> 00:07:03,320
‫كنت متأكداً من أنهم قتلوك. لم أنم بعد.‬

62
00:07:03,400 --> 00:07:05,760
‫نحن في غرفة المرجل،‬

63
00:07:05,840 --> 00:07:07,480
‫مقيدين كالكلاب.‬

64
00:07:07,560 --> 00:07:11,440
‫سجنونا مع 4 شرطيين.‬

65
00:07:14,680 --> 00:07:15,840
‫"خاسينتو"، استمع إلي.‬

66
00:07:16,680 --> 00:07:19,160
‫لدي مقص ويمكنني إيصال المزيد‬
‫من الأدوات لك.‬

67
00:07:19,240 --> 00:07:23,520
‫مفكات ومنشار... لا أعلم.‬
‫يمكنني إيصالها بعد ساعتين.‬

68
00:07:23,600 --> 00:07:24,680
‫هل لديك ساعة؟‬

69
00:07:24,760 --> 00:07:26,640
‫- أجل.‬
‫- فكّر في عذر.‬

70
00:07:26,720 --> 00:07:29,560
‫وحاول العودة بعد ساعتين.‬

71
00:07:29,640 --> 00:07:32,440
‫بعد ساعتين، اتفقنا؟‬
‫تذكر الثاني إلى اليسار.‬

72
00:07:32,520 --> 00:07:33,720
‫سأترك الأدوات هنا.‬

73
00:07:34,400 --> 00:07:37,080
‫ماذا يمكننا فعله بواسطة مقص ومنشار؟‬

74
00:07:37,160 --> 00:07:39,880
‫لديهم متفجرات و"إم 16" وكل شيء.‬

75
00:07:42,000 --> 00:07:45,400
‫حياة 67 شخصاً... تلك مسؤوليتك.‬

76
00:07:48,240 --> 00:07:49,200
‫سيكون ذلك على ما يرام.‬

77
00:07:49,760 --> 00:07:52,680
‫ثق بي، وبعد بضع ساعات، سينتهي هذا الكابوس.‬

78
00:07:53,320 --> 00:07:54,240
‫حسناً.‬

79
00:07:57,080 --> 00:07:58,880
‫أجل، سأخرج على الفور.‬

80
00:08:11,400 --> 00:08:13,040
‫"متفجر بلاستيكي (سمتكس إيتش)"‬

81
00:08:13,120 --> 00:08:14,800
‫الصور التي أرسلها الخاطفون‬

82
00:08:14,880 --> 00:08:18,200
‫تظهر متفجرات مرتبطة ببطاريات‬
‫تعمل على الطاقة الشمسية.‬

83
00:08:20,120 --> 00:08:22,120
‫وضعوها في كل المداخل.‬

84
00:08:22,760 --> 00:08:25,200
‫وحتى في مجاري الهواء.‬

85
00:08:26,120 --> 00:08:27,320
‫أي نوع من المتفجرات؟‬

86
00:08:27,400 --> 00:08:29,080
‫يظن خبراء المتفجرات أنها "سي 4".‬

87
00:08:30,080 --> 00:08:34,000
‫ولكنها تبدو برتقالية جداً برأيي،‬
‫لذا أرسلناها إلى المختبر.‬

88
00:08:35,480 --> 00:08:36,320
‫إلى مَن في المختبر؟‬

89
00:08:37,400 --> 00:08:38,720
‫أرسلناها إلى "ألبيرتو".‬

90
00:08:42,360 --> 00:08:45,800
‫ألا يوجد شخص آخر في المختبر؟‬
‫هل كان ضرورياً أن يكون زوجي السابق؟‬

91
00:08:46,480 --> 00:08:48,160
‫السبب هو أن "ألبيرتو" هو الأفضل.‬

92
00:08:48,240 --> 00:08:50,240
‫كان أمراً مباشراً من المفوض "سواريز".‬

93
00:08:52,320 --> 00:08:53,480
‫حسناً.‬

94
00:08:53,560 --> 00:08:54,840
‫إذاً؟ ماذا قال التقرير؟‬

95
00:08:54,920 --> 00:08:56,400
‫يظنون أنها "بي 4".‬

96
00:08:56,480 --> 00:09:00,120
‫صُنعت في "المملكة المتحدة".‬
‫هي شبيهة جداً بالـ"سي 4".‬

97
00:09:03,120 --> 00:09:04,800
‫يجعلون الأمر صعباً، أليس كذلك؟‬

98
00:09:16,520 --> 00:09:17,440
‫"أليسون"!‬

99
00:09:26,880 --> 00:09:30,800
‫حان وقت إجراء حديث ودي‬
‫مع "أليسون باركر" برأيي.‬

100
00:09:38,960 --> 00:09:39,840
‫كولونيل.‬

101
00:09:43,600 --> 00:09:46,520
‫نتلقى اتصالاً هاتفياً من هاتف خلوي‬
‫في داخل المبنى.‬

102
00:09:49,040 --> 00:09:49,880
‫سجّلوه.‬

103
00:09:49,960 --> 00:09:50,800
‫"تمّ وصل المكالمة"‬

104
00:09:52,240 --> 00:09:54,120
‫إنه الرهينة "يون لي".‬

105
00:09:59,280 --> 00:10:00,640
‫أنا "أنيبال كورتيس".‬

106
00:10:01,520 --> 00:10:02,560
‫ماذا تريدون؟‬

107
00:10:04,160 --> 00:10:05,560
‫مساعدتك يا "أنيبال".‬

108
00:10:06,800 --> 00:10:09,640
‫ولكن حتى نفعل ذلك،‬
‫نريدك أن تساعدنا على الدخول...‬

109
00:10:10,320 --> 00:10:13,360
‫وإيصال الرهائن إلى الخارج‬
‫بالطريقة الأكثر أماناً.‬

110
00:10:13,440 --> 00:10:14,360
‫هل تفهم؟‬

111
00:10:19,240 --> 00:10:21,200
‫ثمة متفجرات في كل المداخل.‬

112
00:10:22,120 --> 00:10:23,200
‫أجل.‬

113
00:10:23,280 --> 00:10:25,440
‫لن يكون الدخول صعباً...‬

114
00:10:26,120 --> 00:10:27,640
‫ولكننا نحتاج إلى حليف.‬

115
00:10:27,720 --> 00:10:31,240
‫حليف قادر على إخبارنا عن مكان الجميع‬
‫طوال الوقت، هل تفهم؟‬

116
00:10:31,840 --> 00:10:32,920
‫أجل.‬

117
00:10:33,000 --> 00:10:34,800
‫ولماذا أخون أصدقائي؟‬

118
00:10:35,560 --> 00:10:37,400
‫سيُغرونكم بمستقبل أفضل.‬

119
00:10:37,480 --> 00:10:41,120
‫وعقوبة أقصر، تدوم عاماً أو عامين.‬

120
00:10:41,720 --> 00:10:44,000
‫إذا ساعدتَنا، ستستفيد من ذلك في السجن.‬

121
00:10:44,080 --> 00:10:46,680
‫عقوبة أقصر تدوم عامين.‬

122
00:10:47,320 --> 00:10:51,160
‫ستستعيد مستقبلك في سن الـ22.‬

123
00:10:55,000 --> 00:10:56,200
‫"فرّق تسُد"‬

124
00:10:56,280 --> 00:11:01,000
‫ساعد هذا الشعار قرية صغيرة في "إيطاليا"‬
‫على السيطرة على... العالم بكامله.‬

125
00:11:01,760 --> 00:11:03,160
‫ولاحقاً، ساعد "نابوليون".‬

126
00:11:05,680 --> 00:11:08,280
‫وقد ساعد الشرطة الوطنية الآن.‬

127
00:11:09,400 --> 00:11:11,680
‫سيستفيدون من أي اتصال...‬

128
00:11:12,920 --> 00:11:14,280
‫لإغراء أحدنا.‬

129
00:11:19,840 --> 00:11:22,960
‫بعد وجودكم هناك لـ48 ساعة، سيبدأ ذلك.‬

130
00:11:23,560 --> 00:11:25,840
‫الألم والسلبية.‬

131
00:11:25,920 --> 00:11:29,560
‫وآنذاك سيحاولون اختراق الحلقة الأضعف.‬

132
00:11:31,960 --> 00:11:34,120
‫ضعفنا ليس موجوداً في داخلنا.‬

133
00:11:34,720 --> 00:11:36,480
‫إنه موجود بما لدينا في الخارج.‬

134
00:11:36,560 --> 00:11:38,720
‫ما زال بإمكانك التراجع يا عزيزي.‬

135
00:11:40,880 --> 00:11:43,160
‫ولكن حين يتصلون بكم،‬

136
00:11:43,240 --> 00:11:45,360
‫تكونون قد ارتكبتم 6 أو 8 جرائم.‬

137
00:11:45,440 --> 00:11:48,680
‫ولن يضمن أي قاضٍ حريتكم،‬
‫لن يضمنها أي منهم.‬

138
00:11:49,480 --> 00:11:52,000
‫عندما تدخلون ذلك المكان،‬
‫الشخص الوحيد القادر على تحريركم هو...‬

139
00:11:54,000 --> 00:11:54,840
‫أنا.‬

140
00:11:58,400 --> 00:12:00,280
‫"أنيبال"، استمع إلي.‬

141
00:12:01,280 --> 00:12:04,280
‫يمكن للقاضي ضمان حريتك بعد وقت قصير.‬

142
00:12:11,320 --> 00:12:13,920
‫حسناً أيتها المحققة، فلنقم بالحسابات.‬

143
00:12:15,240 --> 00:12:17,200
‫انظري، السرقة المسلحة...‬

144
00:12:17,920 --> 00:12:19,200
‫تلك فترة تتراوح بين عامين و5.‬

145
00:12:19,760 --> 00:12:22,840
‫جريمة تقييد الحرية والخطف‬
‫ووضع شروط لإطلاق سراح‬

146
00:12:22,920 --> 00:12:25,360
‫رجال الشرطة الـ4 من الموكب...‬

147
00:12:26,080 --> 00:12:27,280
‫40 عاماً.‬

148
00:12:27,360 --> 00:12:32,080
‫قرصنة أجهزة الإنذار والجريمة الإلكترونية،‬
‫تلك فترة تتراوح بين 6 و24 شهراً.‬

149
00:12:32,160 --> 00:12:36,800
‫الإزعاج بداعي السرقة،‬
‫تلك فترة تتراوح بين عام و6 أعوام.‬

150
00:12:36,880 --> 00:12:39,240
‫ووجود الرهائن يجعل الأمر أصعب بكثير.‬

151
00:12:39,320 --> 00:12:40,840
‫67 رهينة.‬

152
00:12:41,480 --> 00:12:43,400
‫وحسب قانون العقوبات‬

153
00:12:43,480 --> 00:12:45,560
‫تلك فترة تتراوح بين 6 و10 أعوام‬
‫عن خطف كل شخص.‬

154
00:12:45,640 --> 00:12:48,400
‫ثمة إطلاق النار على الشرطة.‬

155
00:12:49,720 --> 00:12:51,920
‫تلك فترة متراوحة بين 6 و8 أعوام‬
‫عن كل شرطي.‬

156
00:12:52,000 --> 00:12:53,440
‫كما أننا أضررنا بهم أيضاً.‬

157
00:12:54,240 --> 00:12:55,760
‫مما يعني إصابات جسدية...‬

158
00:12:56,560 --> 00:12:59,080
‫وعقوبة تصل إلى 8 أعوام عن كل واحد.‬

159
00:12:59,160 --> 00:13:00,560
‫نتحدث عن...‬

160
00:13:01,120 --> 00:13:04,560
‫إذا كان القاضي قاسياً، ذلك يعني 723 عاماً.‬

161
00:13:05,160 --> 00:13:08,240
‫بحسب طلب المدعي العام،‬
‫العقوبة الأدنى التي قد يقدمها قاضٍ‬

162
00:13:08,840 --> 00:13:12,440
‫أو يقدمها لكم المدعي العام‬
‫بدون السخرية من القانون...‬

163
00:13:12,520 --> 00:13:14,880
‫...173 عاماً.‬

164
00:13:15,600 --> 00:13:16,720
‫لا تنخدعوا.‬

165
00:13:17,400 --> 00:13:21,880
‫انظروا، قانون العقوبات هو قوانين اللعبة‬
‫في كل بلد.‬

166
00:13:24,320 --> 00:13:26,600
‫رغم أنه بإمكاننا الاتفاق على شيء واحد.‬

167
00:13:32,120 --> 00:13:33,320
‫العفو الرئاسي.‬

168
00:13:36,040 --> 00:13:37,120
‫قولي له إنك موافقة.‬

169
00:13:38,960 --> 00:13:41,520
‫هل تريد أن تطلب العفو من الرئيس؟‬

170
00:13:41,600 --> 00:13:46,400
‫لا، أريدك أن تطلبي من الرئيس الظهور‬
‫على التلفزيون والقول للجميع في "إسبانيا"‬

171
00:13:46,480 --> 00:13:51,160
‫إنه في حال قرر أي من الخاطفين التعاون‬
‫لوضع حد للأزمة،‬

172
00:13:51,240 --> 00:13:54,160
‫سيفكر في العفو عنه مقابل المساعدة.‬

173
00:13:55,200 --> 00:13:57,640
‫- أولاً فليظهر الرئيس في الأخبار...‬
‫- إنها خدعة.‬

174
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
‫ثم سأفكر بالخيانة.‬

175
00:14:00,200 --> 00:14:02,000
‫ممتاز، ذلك ما سنفعله.‬

176
00:14:02,080 --> 00:14:05,760
‫ولكننا نحتاج منك إلى علامة حسن نية.‬

177
00:14:08,120 --> 00:14:10,120
‫أريدك أن تخبرني اسم البروفيسور،‬

178
00:14:10,800 --> 00:14:12,840
‫وعددكم هناك.‬

179
00:14:15,600 --> 00:14:18,720
‫هيا يا "أنيبال". أعطِني اسماً وعدداً،‬

180
00:14:18,800 --> 00:14:21,640
‫وأعدك بأنك ستحظى بمستقبل.‬

181
00:14:22,760 --> 00:14:23,600
‫حسناً.‬

182
00:14:25,440 --> 00:14:27,800
‫اسم ورقم. أحضري قلماً وورقة.‬

183
00:14:30,840 --> 00:14:33,240
‫خصيتاي رقم 33!‬

184
00:14:34,840 --> 00:14:36,280
‫اللعين.‬

185
00:14:36,360 --> 00:14:37,680
‫اللعنة.‬

186
00:14:37,760 --> 00:14:41,480
‫الانتباه، خسرنا وسيلة التواصل مع الداخل.‬

187
00:14:46,560 --> 00:14:47,640
‫ماذا فعلت؟‬

188
00:14:48,240 --> 00:14:50,800
‫دمّر فرصنا بالحصول على المزيد من الوقت،‬
‫ذلك ما فعله.‬

189
00:14:50,880 --> 00:14:52,480
‫لم أكن أجري صفقة، حسناً؟‬

190
00:14:52,560 --> 00:14:54,560
‫سمعت همسات طوال الوقت.‬

191
00:14:55,160 --> 00:14:57,520
‫اسمع، مَن تظن نفسك؟‬

192
00:14:57,600 --> 00:14:59,840
‫مهمتك هي إنجاز الأشياء،‬
‫وليس اتخاذ القرارات‬

193
00:14:59,920 --> 00:15:02,520
‫أو تغيير الخطط. اللعنة.‬

194
00:15:02,600 --> 00:15:04,360
‫والهمسات. ماذا بشأنها؟‬

195
00:15:04,920 --> 00:15:07,840
‫سمعها "ريو"، وإذا قال إنه لم يخرق الأوامر،‬
‫فهو لم يفعل.‬

196
00:15:08,960 --> 00:15:11,200
‫نعبث مع تلك المحققة منذ بضعة أيام.‬

197
00:15:11,720 --> 00:15:14,320
‫إذاً الخطأ ليس خطأه، صحيح؟ هل فهمت؟‬

198
00:15:14,400 --> 00:15:18,480
‫كما أنها لن تتصل بالرئيس أو الإعلام‬
‫أو أي شخص.‬

199
00:15:18,560 --> 00:15:21,560
‫حسناً، اللعنة.‬

200
00:15:33,440 --> 00:15:37,680
‫على الرغم من أدائه الممتاز،‬
‫عَلِم "ريو" أنه أراد قبول الصفقة.‬

201
00:15:39,080 --> 00:15:40,040
‫إيقاف الوقت...‬

202
00:15:40,600 --> 00:15:42,640
‫والمغادرة وكأن شيئاً لم يحصل.‬

203
00:15:53,640 --> 00:15:55,520
‫هل كنت تريد قبول الصفقة؟‬

204
00:16:01,080 --> 00:16:03,520
‫تعلمين أن هذا لن ينتهي جيداً.‬

205
00:16:04,800 --> 00:16:06,880
‫هل تعلم معنى إطلاق السراح المشروط‬
‫مدى الحياة؟‬

206
00:16:09,720 --> 00:16:10,760
‫ذلك ما سأحصل عليه.‬

207
00:16:14,760 --> 00:16:16,160
‫قتلت حارس أمن.‬

208
00:16:17,360 --> 00:16:20,800
‫وبعد بضعة أشهر، اقتحمت هذا المكان...‬

209
00:16:22,600 --> 00:16:23,920
‫وأطلقت النار على شرطي.‬

210
00:16:24,680 --> 00:16:26,360
‫وتبدين بريئة جداً.‬

211
00:16:27,960 --> 00:16:29,920
‫هل تظن أن قاضياً سيرى أنني قد أتغير؟‬

212
00:16:32,400 --> 00:16:33,360
‫لا.‬

213
00:16:39,520 --> 00:16:40,680
‫أثق بالبروفيسور.‬

214
00:16:42,720 --> 00:16:44,280
‫أوافقه الرأي بالكامل.‬

215
00:16:48,040 --> 00:16:49,240
‫لم تجبني.‬

216
00:16:52,920 --> 00:16:54,400
‫هل أردت قبول الصفقة؟‬

217
00:17:02,080 --> 00:17:03,040
‫إضافةً إلى ذلك...‬

218
00:17:04,119 --> 00:17:05,680
‫ماذا سيحصل إذا خرجنا من هنا؟‬

219
00:17:06,880 --> 00:17:08,119
‫هل سنبقى معاً؟‬

220
00:17:09,240 --> 00:17:12,000
‫أو هل ستمضين كل وقتك تحاولين الانتقام مني؟‬

221
00:17:14,839 --> 00:17:16,560
‫إن قبلت فستخون أصدقاءك.‬

222
00:17:16,640 --> 00:17:17,560
‫أصدقائي؟‬

223
00:17:18,359 --> 00:17:19,720
‫أصدقائي ذوو أسماء المدن؟‬

224
00:17:20,880 --> 00:17:22,560
‫"طوكيو" و"برلين" و"موسكو" و"دنفر"...‬

225
00:17:25,520 --> 00:17:28,480
‫أصدقائي ذوو أسماء المدن هم الأفضل برأيي.‬

226
00:17:30,800 --> 00:17:32,360
‫ودعني أخبرك شيئاً.‬

227
00:17:34,560 --> 00:17:37,120
‫تأكد من الاختباء إذا قبلت بالصفقة.‬

228
00:17:38,280 --> 00:17:40,880
‫لأنني في حال وجدتك،‬
‫سأضع رصاصة في رأسك.‬

229
00:17:55,000 --> 00:17:57,560
‫تكلمت مع حارس الأمن للتو‬
‫في دار السكّ الملكية.‬

230
00:17:57,640 --> 00:17:59,120
‫وجدتُه في الحمام.‬

231
00:17:59,200 --> 00:18:02,600
‫قال إنهم محتجَزون،‬
‫11 حارساً و4 رجال شرطة.‬

232
00:18:02,680 --> 00:18:04,280
‫إنهم أملنا الوحيد.‬

233
00:18:10,360 --> 00:18:12,280
‫- لست جائعاً، شكراً.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

234
00:18:12,360 --> 00:18:13,200
‫أجل، شكراً.‬

235
00:18:15,520 --> 00:18:18,960
‫- كيف؟ إذا كانوا محتجَزين؟‬
‫- يجب أن نسلحهم بطريقة ما.‬

236
00:18:19,840 --> 00:18:21,720
‫وأن نحضر الأدوات إليهم.‬

237
00:18:24,400 --> 00:18:27,600
‫- أي أدوات تنوي سرقتها؟‬
‫- مثقاباً ومسامير،‬

238
00:18:27,680 --> 00:18:31,240
‫ومطارق وبراغي وأي شيء.‬
‫رأيتَ الترسانة في الأسفل.‬

239
00:18:31,760 --> 00:18:34,160
‫سنسرقها ونتركها في الحمام.‬

240
00:18:34,240 --> 00:18:35,280
‫انظر يا "بابلو".‬

241
00:18:36,320 --> 00:18:37,480
‫أعجز عن إنجاز ذلك وحدي.‬

242
00:18:37,560 --> 00:18:38,960
‫حسناً؟ أحتاج إلى مساعدتك.‬

243
00:18:40,320 --> 00:18:44,200
‫عندما يصطحبني الغوريلا السلافي للمشي...‬

244
00:18:45,120 --> 00:18:46,760
‫أريدك أن تشتت انتباهه.‬

245
00:18:47,360 --> 00:18:50,880
‫هو من ساعدني على التعافي، وهو يعتني بي.‬
‫إنه يساعدني على المشي...‬

246
00:18:51,720 --> 00:18:53,080
‫اسمع، شتت انتباهه بنفسك.‬

247
00:18:54,840 --> 00:18:57,280
‫وسأسرق الأدوات والأشياء التي نحتاج إليها.‬

248
00:18:57,360 --> 00:18:58,360
‫نفد الوقت.‬

249
00:18:58,920 --> 00:19:01,040
‫"أرتورو"، استرح.‬

250
00:19:01,840 --> 00:19:03,000
‫اعتنِ بجرحك.‬

251
00:19:03,560 --> 00:19:04,600
‫سأعود على الفور.‬

252
00:19:05,320 --> 00:19:06,440
‫فلنذهب.‬

253
00:19:06,520 --> 00:19:08,360
‫إذا كنتم في النفق... هنا.‬

254
00:19:09,400 --> 00:19:10,400
‫إلى المطابع...‬

255
00:19:10,480 --> 00:19:12,240
‫لا تخبر أحداً.‬

256
00:19:12,320 --> 00:19:15,800
‫كلما علم عدد أقل عن الأمر، كان ذلك أفضل.‬

257
00:19:15,880 --> 00:19:17,840
‫سنساعد على إخراج الجميع، مفهوم؟‬

258
00:19:23,880 --> 00:19:25,520
‫"أرتورو"، سأكون هناك.‬

259
00:19:31,880 --> 00:19:32,920
‫تفضلي واجلسي.‬

260
00:19:37,440 --> 00:19:38,480
‫"مرسيدس".‬

261
00:19:40,320 --> 00:19:41,320
‫مرحباً.‬

262
00:19:42,920 --> 00:19:45,720
‫طلبتُ مجيئك إلى هنا لرؤية ما يمكننا فعله‬
‫بشأن تلميذتك.‬

263
00:19:48,440 --> 00:19:49,560
‫فرّت،‬

264
00:19:49,640 --> 00:19:52,320
‫ووجدناها في خزنة محكمة الإقفال.‬

265
00:19:53,600 --> 00:19:56,240
‫ما كانت تلك المسألة برأيك؟‬

266
00:19:57,080 --> 00:19:59,880
‫هل السبب هو أنها عذراء ربما؟‬

267
00:19:59,960 --> 00:20:02,120
‫ماذا تعني بحق السماء؟‬

268
00:20:02,200 --> 00:20:03,440
‫"نيروبي".‬

269
00:20:04,040 --> 00:20:05,920
‫نرى ذلك لدى عدة أنواع حيّة.‬

270
00:20:06,000 --> 00:20:09,440
‫العذارى متمردات دائماً‬
‫لأنهن لم يختبرنَ ذلك بعد.‬

271
00:20:09,520 --> 00:20:13,040
‫مع كل احترامي،‬
‫كذلك تجري الأمور مع الأفراس.‬

272
00:20:13,840 --> 00:20:15,800
‫إلا إذا تزاوجت...‬

273
00:20:16,880 --> 00:20:18,040
‫تبقى قادرة على الفرار.‬

274
00:20:18,120 --> 00:20:21,080
‫تركل وتتصرف بطريقة غير متوقعة إطلاقاً.‬

275
00:20:21,160 --> 00:20:23,480
‫هل سمعت عن ذلك أيتها البروفيسورة؟‬

276
00:20:27,160 --> 00:20:30,080
‫في أي سنّ فقدتِ عذريتك؟‬

277
00:20:31,560 --> 00:20:33,640
‫"مرسيدس"، لا بأس. استمرّي من فضلك.‬

278
00:20:34,560 --> 00:20:35,960
‫نحن عائلة.‬

279
00:20:36,560 --> 00:20:37,760
‫يمكننا الثقة ببعضنا البعض.‬

280
00:20:39,120 --> 00:20:40,120
‫بروفيسورة.‬

281
00:20:43,200 --> 00:20:44,400
‫في الواقع...‬

282
00:20:45,920 --> 00:20:48,680
‫أنا من قرية صغيرة في "سوريا".‬

283
00:20:50,560 --> 00:20:51,640
‫كنت أبلغ 24 عاماً.‬

284
00:20:53,360 --> 00:20:55,920
‫وهل لاحظت الشجاعة العذرية؟‬

285
00:20:57,320 --> 00:20:58,960
‫لا أعلم.‬

286
00:20:59,440 --> 00:21:01,720
‫- فكري في ذلك.‬
‫- ربما.‬

287
00:21:01,800 --> 00:21:02,640
‫فكري في ذلك.‬

288
00:21:03,120 --> 00:21:04,520
‫في الواقع...‬

289
00:21:04,600 --> 00:21:08,600
‫تسللت من مهرجان "مديناسيلي" 3 مرات‬
‫قبل فقدانها.‬

290
00:21:10,400 --> 00:21:14,440
‫- لا أعلم إن كان ذلك ما...‬
‫- ذلك تماماً.‬

291
00:21:18,480 --> 00:21:19,360
‫تفضل.‬

292
00:21:20,520 --> 00:21:22,200
‫القهوة، سادة مع ملعقة سكر.‬

293
00:21:22,760 --> 00:21:23,680
‫شكراً.‬

294
00:21:25,840 --> 00:21:27,280
‫مهرجان "مديناسيلي".‬

295
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
‫ماذا عنك يا "أليسون"؟‬

296
00:21:35,200 --> 00:21:36,240
‫هل أنت عذراء؟‬

297
00:21:37,360 --> 00:21:38,280
‫أجل.‬

298
00:21:39,480 --> 00:21:40,520
‫إذاً؟‬

299
00:21:42,400 --> 00:21:44,760
‫لا تخيفني خطاباتك الغبية.‬

300
00:21:44,840 --> 00:21:46,720
‫ولن تؤذيني. هل تعلم السبب؟‬

301
00:21:47,280 --> 00:21:48,960
‫لأنني لست مجرد رهينة،‬

302
00:21:49,040 --> 00:21:50,520
‫بل أنا حبل سلامتك.‬

303
00:21:54,200 --> 00:21:55,040
‫ذلك ما في الأمر.‬

304
00:21:55,520 --> 00:21:58,200
‫ها هي، الشجاعة العذرية بدون شك.‬

305
00:21:58,800 --> 00:22:02,320
‫عزيزتي "أريادنا"،‬
‫هلّا تُحضرين الملف الأحمر؟‬

306
00:22:03,680 --> 00:22:04,680
‫بالطبع.‬

307
00:22:10,800 --> 00:22:12,160
‫فلنرَ ما لدينا هنا.‬

308
00:22:18,240 --> 00:22:19,360
‫خالتك "بيكي".‬

309
00:22:20,200 --> 00:22:21,840
‫تتطوع في "مالي".‬

310
00:22:22,760 --> 00:22:25,240
‫هذه قريبتك "إلسي".‬

311
00:22:25,920 --> 00:22:27,840
‫إنها رائعة. ترتاد كلية "كينغ".‬

312
00:22:29,440 --> 00:22:32,440
‫"براين" هو الذكي في العائلة.‬
‫وهو في "ولينغتون".‬

313
00:22:33,040 --> 00:22:36,440
‫وهنا لدينا عدة صور لـ...‬

314
00:22:36,520 --> 00:22:38,720
‫أختك "ليز". تقيم بجوارك.‬

315
00:22:39,440 --> 00:22:42,040
‫ترتادان المدرسة ذاتها.‬

316
00:22:42,880 --> 00:22:44,880
‫ولكن لا أظن أنها تحمل مزاجك ذاته.‬

317
00:22:49,680 --> 00:22:52,920
‫أنا متأكد من أن فتاة بأهميتك لا تعلم كلفة‬

318
00:22:53,000 --> 00:22:54,520
‫توظيف قاتل مأجور.‬

319
00:22:56,040 --> 00:22:58,640
‫يمكنك توظيف قاتل محترم بمبلغ 30 ألف يورو.‬

320
00:22:59,240 --> 00:23:01,960
‫رغم أن الاهتمام بخالتك في "أفريقيا"‬

321
00:23:02,040 --> 00:23:04,240
‫يتطلب 10 آلاف يورو.‬

322
00:23:06,080 --> 00:23:08,640
‫حياة عائلتك بين يدَيك.‬

323
00:23:12,240 --> 00:23:14,120
‫- "نيروبي".‬
‫- هيا بنا.‬

324
00:23:16,240 --> 00:23:17,240
‫هيا بنا.‬

325
00:23:20,680 --> 00:23:21,960
‫عندما طلبت منك اتخاذ موقف،‬

326
00:23:22,040 --> 00:23:24,960
‫كان يُفترض أن أذكرك بأن التوقيت‬
‫هو كل شيء.‬

327
00:23:39,280 --> 00:23:40,480
‫مركز الاتصال، "برلين".‬

328
00:23:41,280 --> 00:23:42,920
‫كل شيء جيد. ماذا عن هناك؟‬

329
00:23:43,400 --> 00:23:44,400
‫كل شيء يسير بانتظام.‬

330
00:23:45,280 --> 00:23:48,080
‫هذا مثالي. سأعاود الاتصال بك بعد 6 ساعات.‬

331
00:23:51,080 --> 00:23:51,920
‫سيدتي.‬

332
00:23:52,720 --> 00:23:56,320
‫وجدت وحدة التربة السفلى‬
‫تذبذبات في جهاز قياس الزلازل.‬

333
00:23:56,400 --> 00:23:58,440
‫يستعملون الآلات الثقيلة.‬

334
00:23:58,520 --> 00:24:00,280
‫يحفرون نفقاً بالتأكيد.‬

335
00:24:00,360 --> 00:24:02,160
‫أحضر الرادار الجيولوجي إلى هنا الآن.‬

336
00:24:02,240 --> 00:24:04,480
‫فلنرَ إن كان بإمكاننا إيجاد النفق اللعين.‬

337
00:24:04,560 --> 00:24:05,640
‫سأعتني بالأمر.‬

338
00:24:08,960 --> 00:24:10,440
‫فليستمع الجميع.‬

339
00:24:10,520 --> 00:24:13,200
‫أي شخص يمكن الاستغناء عنه يمكنه المغادرة.‬

340
00:24:13,920 --> 00:24:17,920
‫أعني أي شخص لا يفعل أي شيء حالياً.‬

341
00:24:18,760 --> 00:24:19,920
‫اذهبوا للاستراحة.‬

342
00:24:20,520 --> 00:24:21,920
‫ومن فضلكم، استحموا.‬

343
00:24:22,000 --> 00:24:24,800
‫فقد بدأت رائحة شبيهة بالشرطيين السريين‬
‫تنبعث في المكان.‬

344
00:24:28,320 --> 00:24:29,400
‫سأكرر ذلك.‬

345
00:24:30,200 --> 00:24:31,800
‫فليخرج الجميع.‬

346
00:24:44,160 --> 00:24:46,320
‫يجب أن أزيلك من القضية. أنا آسفة.‬

347
00:24:47,960 --> 00:24:49,840
‫أنا متأكدة من أنه يمكننا توضيح ذلك،‬

348
00:24:50,440 --> 00:24:52,440
‫ولكن... لا أثق بك حالياً يا "إينجل".‬

349
00:24:53,800 --> 00:24:55,600
‫ألا تثقين بي؟‬

350
00:24:57,520 --> 00:25:00,680
‫نحن الوحيدان اللذان علما بأمر "توليدو"‬
‫يا "راكيل".‬

351
00:25:00,760 --> 00:25:01,800
‫أنتِ وأنا.‬

352
00:25:04,080 --> 00:25:05,360
‫ماذا تعني بحق السماء؟‬

353
00:25:05,960 --> 00:25:07,160
‫أنني لست الجاسوس.‬

354
00:25:07,840 --> 00:25:10,000
‫وأنت الوحيدة التي تبقت.‬

355
00:25:10,080 --> 00:25:11,480
‫انظر، فلنواجه الأمر.‬

356
00:25:12,640 --> 00:25:16,600
‫علموا أننا ذاهبون إلى المتحف مع الأقنعة‬
‫حين علمتَ ذلك.‬

357
00:25:16,680 --> 00:25:19,200
‫اكتشفوا أمر فناء الخردة حين اكتشفتَ ذلك.‬

358
00:25:19,280 --> 00:25:21,760
‫واكتشفوا أمر الصيدلية حين اكتشفتَه.‬

359
00:25:21,840 --> 00:25:23,520
‫ألا يمكن أن يكون السبب شيئاً آخر؟‬

360
00:25:23,600 --> 00:25:25,840
‫- ماذا غير ذلك؟‬
‫- لا أعلم. اتصال هاتفي.‬

361
00:25:25,920 --> 00:25:27,400
‫هاتف. ميكروفون لعين.‬

362
00:25:27,480 --> 00:25:29,320
‫نحن الوحيدان اللذان أدركا أمر الصيدلية.‬

363
00:25:29,400 --> 00:25:30,920
‫ألم تخبري أحداً؟‬

364
00:25:31,000 --> 00:25:34,080
‫ماذا عن الشاب الغريب من الكافتيريا؟‬

365
00:25:34,880 --> 00:25:35,920
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

366
00:25:36,000 --> 00:25:38,720
‫الشاب الذي أخبرتِه عمّا في داخلك.‬

367
00:25:38,800 --> 00:25:41,000
‫الشاب الذي ظهر فجأة.‬

368
00:25:41,080 --> 00:25:42,760
‫ولكنك لا تشتبهين به، أليس صحيحاً؟‬

369
00:25:42,840 --> 00:25:45,640
‫إنه هنا يا "راكيل"، في داخل الخيمة.‬

370
00:25:47,040 --> 00:25:48,120
‫هل حقّقتِ في أمره؟‬

371
00:25:48,920 --> 00:25:51,520
‫لأنني حقّقت في أمره. هل قمتِ بعملك اللعين؟‬

372
00:25:51,600 --> 00:25:55,320
‫لديه متجر في الجوار،‬
‫حيث يُفترض أنه يصنع شراب التفاح.‬

373
00:25:55,400 --> 00:25:57,960
‫وهو مغطى بقماش القنب،‬
‫ولا يعلم أحد ما الذي يخبئه.‬

374
00:25:58,040 --> 00:25:59,480
‫هل كنت تلاحقه؟‬

375
00:25:59,560 --> 00:26:00,800
‫أجل.‬

376
00:26:01,400 --> 00:26:03,080
‫ولا يصنع شراب التفاح أو المياه.‬

377
00:26:03,160 --> 00:26:05,840
‫يصب "تيترا بريك" في وعاء.‬

378
00:26:05,920 --> 00:26:09,800
‫النفايات في أنحاء المكان،‬
‫ولديه سيارة معطلة،‬

379
00:26:09,880 --> 00:26:13,520
‫وينام في سرير مبيت‬
‫تحيط به الإطارات وبقع الدهن.‬

380
00:26:13,600 --> 00:26:17,120
‫ورائحته كالكيماويات التي تستعملينها‬
‫لتحضير الميثامفيتامين أو الأشياء الأخرى.‬

381
00:26:17,200 --> 00:26:19,240
‫هو ليس شاباً صالحاً يا "راكيل".‬
‫ليس صالحاً.‬

382
00:26:19,320 --> 00:26:23,440
‫وأنا المشتبه به الوحيد. أنا!‬

383
00:26:29,360 --> 00:26:31,920
‫كم سيدفعون لك؟ مليون؟ مليونان؟‬

384
00:26:40,720 --> 00:26:41,760
‫انظري يا "راكيل".‬

385
00:26:44,520 --> 00:26:45,520
‫استمعي جيداً.‬

386
00:26:48,640 --> 00:26:49,960
‫اذهبي إلى الجحيم.‬

387
00:26:53,720 --> 00:26:54,760
‫"سواريز"!‬

388
00:26:54,840 --> 00:26:56,160
‫لا أصدق ذلك.‬

389
00:26:57,160 --> 00:26:58,800
‫قيدوه وأخرجوه من هنا.‬

390
00:26:59,760 --> 00:27:01,880
‫اهدئي يا سيدتي. البروتوكول ليس هكذا.‬

391
00:27:01,960 --> 00:27:03,200
‫بل هو كذلك يا "سواريز".‬

392
00:27:03,280 --> 00:27:04,520
‫قيّدني بحق السماء.‬

393
00:27:04,600 --> 00:27:06,360
‫- إنها مجنونة. قيّدني!‬
‫- لا آبه لذلك.‬

394
00:27:06,440 --> 00:27:08,480
‫قيّده وأخرجه من هنا.‬

395
00:27:08,560 --> 00:27:10,440
‫انظري، يمكنني الاتصال بالشؤون الداخلية،‬

396
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
‫ولكن لن يقيّده أحد حالياً.‬

397
00:27:13,480 --> 00:27:14,400
‫"راكيل".‬

398
00:27:17,080 --> 00:27:18,520
‫نحن معاً منذ 15 عاماً.‬

399
00:27:18,600 --> 00:27:20,200
‫معاً؟ لا.‬

400
00:27:20,960 --> 00:27:23,680
‫أمضيتَ 15 عاماً تحاول إغوائي،‬

401
00:27:23,760 --> 00:27:27,360
‫تتكلم دائماً عن "سيرسيديا"،‬
‫وتقول إنك ستهجر "ماري كارمن"،‬

402
00:27:28,120 --> 00:27:30,160
‫وتقول جملك اللعينة للتقرب مني.‬

403
00:27:30,240 --> 00:27:31,720
‫وحين أرفض ذلك،‬

404
00:27:31,800 --> 00:27:34,960
‫تتحول إلى خائن.‬

405
00:27:35,040 --> 00:27:36,080
‫خائن.‬

406
00:27:38,640 --> 00:27:39,840
‫ماذا قايضت يا "إينجل"؟‬

407
00:27:40,680 --> 00:27:41,840
‫صداقتنا؟‬

408
00:27:42,720 --> 00:27:43,960
‫العملية؟‬

409
00:27:46,880 --> 00:27:48,480
‫اخرج من هنا فوراً.‬

410
00:27:59,960 --> 00:28:01,920
‫هل تعلمون معنى "الأضرار الجانبية"؟‬

411
00:28:03,280 --> 00:28:06,600
‫إنها عبارة استعملها الجيش الأمريكي‬
‫خلال حرب "فيتنام"...‬

412
00:28:07,560 --> 00:28:10,800
‫حين لم يتحلوا بالجرأة للقول‬
‫إنهم قتلوا المدنيين.‬

413
00:28:13,720 --> 00:28:16,480
‫ولكن أحياناً، تُستعمل للتخلص من الذنب...‬

414
00:28:17,200 --> 00:28:18,200
‫مثل "البمرنغ".‬

415
00:28:20,720 --> 00:28:23,040
‫وأوشك البروفيسور على اختبار ذلك.‬

416
00:28:34,840 --> 00:28:35,800
‫هيا.‬

417
00:28:35,880 --> 00:28:38,440
‫أسرعوا، هيا.‬

418
00:28:40,480 --> 00:28:42,120
‫هيا، أسرعوا.‬

419
00:28:48,720 --> 00:28:51,480
‫أحضروا بعض الأكياس ووضبوا هذه.‬

420
00:28:52,280 --> 00:28:53,920
‫ستتناولون العشاء بعد ذلك.‬

421
00:28:54,920 --> 00:28:58,440
‫- تمكنت من سرقة بعض الأدوات.‬
‫- مثل ماذا؟‬

422
00:28:59,640 --> 00:29:02,120
‫منشار، شفرات...‬

423
00:29:03,200 --> 00:29:04,840
‫مفكات ومبارد...‬

424
00:29:05,520 --> 00:29:08,080
‫- انظر.‬
‫- خبئها.‬

425
00:29:12,920 --> 00:29:14,680
‫بعد 35 دقيقة...‬

426
00:29:15,520 --> 00:29:16,920
‫اطلب الذهاب إلى الحمام.‬

427
00:29:17,000 --> 00:29:19,480
‫ادخل الحجرة الثانية إلى اليسار.‬

428
00:29:20,920 --> 00:29:24,520
‫ألصق الأدوات على غطاء‬
‫كرسي الحمام من الداخل.‬

429
00:29:25,960 --> 00:29:28,880
‫سيكونون هناك بعد 40 دقيقة. هل فهمت؟‬

430
00:29:28,960 --> 00:29:31,440
‫هذا لا يُصدَّق. هل علي ذلك؟‬

431
00:29:36,600 --> 00:29:39,520
‫سرقت الأدوات وأنا مغطى بالخردة.‬

432
00:29:40,640 --> 00:29:42,200
‫هل تريد إعطائي إياها الآن؟‬

433
00:29:45,560 --> 00:29:47,560
‫أنجز دورك وسأنجز دوري أيها الشاب.‬

434
00:29:50,680 --> 00:29:51,600
‫"راكيل".‬

435
00:29:52,200 --> 00:29:54,000
‫هل حصل شيء؟ هل أنت بخير؟‬

436
00:29:55,960 --> 00:29:59,960
‫في الواقع، أنا...‬
‫أشعر بالملل لوحدي في الكافتيريا.‬

437
00:30:00,840 --> 00:30:03,600
‫وبصراحة، خاب ظني قليلاً.‬

438
00:30:04,640 --> 00:30:06,880
‫آسف، لا أفهم. ماذا تعنين؟‬

439
00:30:08,000 --> 00:30:10,520
‫خططت لتناول العشاء مع شخص.‬

440
00:30:11,920 --> 00:30:14,080
‫كان عشائي الأول منذ 8 أعوام.‬

441
00:30:14,680 --> 00:30:16,960
‫أعني مع شخص غير عائلتي.‬

442
00:30:17,440 --> 00:30:19,960
‫ولكن أظن أنه تخلف عن موعده معي.‬

443
00:30:20,680 --> 00:30:25,040
‫هل يمكن أنك وصلتِ قبل 36 دقيقة؟‬

444
00:30:25,640 --> 00:30:29,080
‫ذلك ممكن. الحقيقة هي أنني امرأة‬
‫غير صبورة إطلاقاً.‬

445
00:30:30,960 --> 00:30:32,160
‫آسفة يا "سالفا".‬

446
00:30:33,240 --> 00:30:34,520
‫لا تعر أهمية لنكاتي.‬

447
00:30:35,040 --> 00:30:37,440
‫أردت التأكد من أنك تتذكر العشاء.‬

448
00:30:39,000 --> 00:30:42,280
‫أخاف للغاية من أن يتخلف معي أحد عن موعده.‬

449
00:30:43,080 --> 00:30:45,920
‫لن أعلم ماذا كنت سأفعل،‬
‫وكيف أغادر المكان إذا...‬

450
00:30:46,000 --> 00:30:48,040
‫إذا لم تأتِ. لا أعلم.‬

451
00:30:48,120 --> 00:30:52,240
‫أعتقد أنني سأبقى هنا وحيدة‬
‫منتعلةً الكعب العالي.‬

452
00:30:52,880 --> 00:30:56,000
‫وأشرب الجعة حتى يطردوني من المكان.‬

453
00:30:56,520 --> 00:30:57,760
‫أنت محصّنة من خيبات الأمل.‬

454
00:30:57,840 --> 00:31:00,480
‫لا. أشعر بالخجل الشديد.‬

455
00:31:01,640 --> 00:31:02,560
‫لا تقلقي.‬

456
00:31:03,480 --> 00:31:06,280
‫سأصل على الفور وأحتسي المشروب‬
‫معك بعد 5 دقائق.‬

457
00:31:06,800 --> 00:31:07,720
‫أراك قريباً.‬

458
00:31:08,400 --> 00:31:09,400
‫أراكِ قريباً.‬

459
00:31:28,600 --> 00:31:31,080
‫أعجز عن التنفس بقربك.‬

460
00:31:33,040 --> 00:31:34,000
‫تنفّس.‬

461
00:31:34,560 --> 00:31:37,520
‫لأنه بعد 9 أشهر، ستعجز عن التنفس فعلاً.‬

462
00:31:39,320 --> 00:31:40,720
‫تمزحين، أليس كذلك؟‬

463
00:31:41,440 --> 00:31:44,560
‫- أخبريني أنك تمزحين من فضلك.‬
‫- لا، لا أمزح.‬

464
00:31:46,360 --> 00:31:48,000
‫"مونيكا"، تقنياً...‬

465
00:31:49,080 --> 00:31:50,320
‫أنا عاقر.‬

466
00:31:51,280 --> 00:31:54,000
‫لابد من أنك "شيفا"، إلهة الخصوبة.‬

467
00:31:55,040 --> 00:31:57,920
‫سأطلب من زوجتي إحضار الأولاد‬
‫ويمكننا الذهاب للاحتفال.‬

468
00:31:59,720 --> 00:32:02,840
‫زواجنا مثل أي زواج آخر مع 3 أولاد.‬
‫لسنا منفصلَين عن أحدنا الآخر.‬

469
00:32:11,360 --> 00:32:12,840
‫أحضرت لك تشكيلة رائعة.‬

470
00:32:14,240 --> 00:32:15,600
‫سندويش...‬

471
00:32:16,120 --> 00:32:20,000
‫تناولتُه مرتين ولم أمت، لذا...‬

472
00:32:21,040 --> 00:32:22,320
‫بعض الكعك...‬

473
00:32:23,200 --> 00:32:24,840
‫الخالي من الغلوتين.‬

474
00:32:25,360 --> 00:32:26,800
‫لأنني ظننت أنك...‬

475
00:32:28,760 --> 00:32:32,080
‫تعانين الداء البطني مثل الكثيرين،‬
‫لذا، هذا أفضل.‬

476
00:32:32,160 --> 00:32:34,080
‫وفطيرة بالشوكولا، وهي المفضلة لدي.‬

477
00:32:36,800 --> 00:32:37,680
‫وبعض الحلوى.‬

478
00:32:39,200 --> 00:32:40,240
‫هل تريدينها؟‬

479
00:34:20,320 --> 00:34:22,840
‫مرحباً، أنا "راكيل".‬
‫أعجز عن الإجابة حالياً.‬

480
00:34:22,920 --> 00:34:25,239
‫إذا كانت حالة طارئة، اتركوا رسالة.‬

481
00:34:26,080 --> 00:34:27,000
‫"راكيل".‬

482
00:34:28,760 --> 00:34:30,000
‫"راكيل"، أنا "إينجل".‬

483
00:34:31,040 --> 00:34:33,120
‫استمعي، أطلب منك إعادة التفكير.‬

484
00:34:34,040 --> 00:34:35,520
‫أفهم أن التوتر ازداد...‬

485
00:34:36,159 --> 00:34:37,880
‫وتجاوزت حدودي، ولكن...‬

486
00:34:38,560 --> 00:34:41,360
‫اللعنة، هذا ليس جدالنا الأول.‬

487
00:34:45,320 --> 00:34:47,920
‫اسمعي، قد أكون أحمقاً‬

488
00:34:48,480 --> 00:34:50,120
‫أو أي شيء تريدينه، ولكن...‬

489
00:34:51,400 --> 00:34:52,800
‫ولكنني لست الجاسوس.‬

490
00:34:53,960 --> 00:34:55,800
‫لست الجاسوس، اللعنة.‬

491
00:35:00,040 --> 00:35:01,720
‫"راكيل"، ستدمرين حياتي.‬

492
00:35:03,360 --> 00:35:05,160
‫ستدمرين حياتي.‬

493
00:35:07,760 --> 00:35:08,720
‫اتصلي بي.‬

494
00:35:31,880 --> 00:35:33,360
‫ما رأيك‬

495
00:35:33,880 --> 00:35:35,360
‫في الصباح قبل السرقة؟‬

496
00:35:35,440 --> 00:35:37,200
‫ماذا حصل بعد أن استيقظت؟‬

497
00:35:39,320 --> 00:35:40,520
‫لا أعلم.‬

498
00:35:41,560 --> 00:35:43,880
‫تستيقظين في الفجر.‬

499
00:35:46,480 --> 00:35:47,520
‫تدخنين سيجارة.‬

500
00:35:48,920 --> 00:35:50,440
‫لا تتحدثين عن أمور مهمة.‬

501
00:35:50,960 --> 00:35:53,720
‫لماذا تدخن في هذا الوقت الباكر؟‬

502
00:35:53,800 --> 00:35:55,280
‫رأيتك تدخن العلبة.‬

503
00:35:58,960 --> 00:35:59,960
‫كيف حالك؟‬

504
00:36:00,040 --> 00:36:01,920
‫جيد، وأنت؟‬

505
00:36:03,400 --> 00:36:04,440
‫لا شيء غير اعتيادي.‬

506
00:36:05,800 --> 00:36:07,280
‫لابد من أنك شجاع جداً.‬

507
00:36:08,000 --> 00:36:09,080
‫أعني...‬

508
00:36:09,160 --> 00:36:11,320
‫أفكر في تلك الأشياء.‬

509
00:36:12,360 --> 00:36:14,720
‫والأشخاص الذين ينتظرون عقوبة الإعدام،‬

510
00:36:14,800 --> 00:36:17,600
‫أو أفكر بشأن الشبان مثلك‬
‫الذين يدخلون غرفة بدون تردد.‬

511
00:36:17,680 --> 00:36:19,160
‫- ليس ذلك صعباً جداً.‬
‫- بلى.‬

512
00:36:20,360 --> 00:36:22,120
‫استمع إلى ما أقوله، أنا جبانة.‬

513
00:36:24,320 --> 00:36:25,280
‫انظر إلي فحسب.‬

514
00:36:26,320 --> 00:36:30,440
‫أنا مع رجل متزوج لتفادي الفشل...‬
‫أو التعرض للهجر.‬

515
00:36:30,520 --> 00:36:33,400
‫- لست جبانة.‬
‫- بلى.‬

516
00:36:35,320 --> 00:36:37,040
‫سرقت هاتفاً خلال سرقة.‬

517
00:36:37,880 --> 00:36:40,200
‫طلبتِ مني إطلاق رصاصة عليك في ساقك.‬

518
00:36:40,720 --> 00:36:42,240
‫وواجهتِ "برلين".‬

519
00:36:42,840 --> 00:36:45,960
‫وتحليت بالجرأة لتقبيلي،‬

520
00:36:46,720 --> 00:36:47,880
‫وممارسة الجنس معي.‬

521
00:36:48,480 --> 00:36:51,960
‫لابد أن تتحلي بشجاعة كبيرة جداً‬
‫لممارسة الجنس مع مجرم يرتدي قناع "دالي".‬

522
00:36:52,880 --> 00:36:54,440
‫أنت مثل "نيكيتا".‬

523
00:37:00,240 --> 00:37:02,360
‫بصراحة، في الصباح قبل السرقة...‬

524
00:37:04,280 --> 00:37:05,600
‫كنت خائفاً للغاية.‬

525
00:37:06,200 --> 00:37:08,240
‫- ذلك جنوني للغاية.‬
‫- ما ذلك؟‬

526
00:37:08,920 --> 00:37:10,200
‫كل هذا يا أبي.‬

527
00:37:12,000 --> 00:37:13,320
‫ذلك الشاب...‬

528
00:37:14,640 --> 00:37:16,360
‫يبدو ذكياً ولكن...‬

529
00:37:17,440 --> 00:37:20,000
‫- لا أعلم. كل هذا الشيء جنوني.‬
‫- ليس جنونياً.‬

530
00:37:21,000 --> 00:37:22,440
‫إنه يدرك ما يفعله.‬

531
00:37:24,400 --> 00:37:25,600
‫بدأتُ...‬

532
00:37:26,400 --> 00:37:27,640
‫التشكيك في كل شيء.‬

533
00:37:27,720 --> 00:37:29,320
‫لا أملك أدنى فكرة عن سبب وجودي هنا.‬

534
00:37:29,840 --> 00:37:31,000
‫لتكون معي.‬

535
00:37:31,080 --> 00:37:33,200
‫أجل، ولكن الجميع متخصصون بشيء.‬

536
00:37:33,280 --> 00:37:36,680
‫ثمة الفتاة التي تزوّر.‬

537
00:37:37,480 --> 00:37:39,480
‫أنت تجيد ما تفعله للغاية يا أبي، ولكن أنا؟‬

538
00:37:40,000 --> 00:37:41,560
‫لم أفعل أي شيء صواب.‬

539
00:37:41,640 --> 00:37:43,400
‫ولكن هذا الشاب المذهل...‬

540
00:37:44,000 --> 00:37:46,160
‫أخبرني بأنهم يحتاجون إلي، وها أنا،‬

541
00:37:46,760 --> 00:37:50,280
‫أتعرف إلى أجمل الفتيات في كل هذه الفوضى.‬

542
00:38:08,560 --> 00:38:09,640
‫دقيقة.‬

543
00:38:28,360 --> 00:38:30,760
‫هذه الأدوات التي تمكنّا من سرقتها.‬

544
00:38:31,360 --> 00:38:36,000
‫اخلع ثيابك وألصقها على جسمك‬
‫وانزل إلى القبو.‬

545
00:38:36,080 --> 00:38:40,000
‫اقطع الأنابيب في غرفة المرجل‬
‫وأي شيء يمكنك استعماله كسلاح.‬

546
00:38:40,960 --> 00:38:42,120
‫العشاء في الساعة الـ9.‬

547
00:38:42,200 --> 00:38:45,080
‫استفد من تلك اللحظة لانتزاع الأسلحة‬
‫من خاطفيك والهرب.‬

548
00:38:45,680 --> 00:38:47,200
‫سنلتقي في المستودع.‬

549
00:38:47,280 --> 00:38:48,960
‫سنكون مختبئين خلف اللفائف.‬

550
00:38:49,040 --> 00:38:52,000
‫سآخذ أكبر عدد رهائن أقدر عليه‬
‫بدون المخاطرة بالخطة.‬

551
00:38:54,440 --> 00:38:55,560
‫لحظة.‬

552
00:38:58,760 --> 00:38:59,600
‫اخرج.‬

553
00:39:03,600 --> 00:39:05,480
‫من الجيد أنني أتيت.‬

554
00:39:06,000 --> 00:39:07,440
‫بما أن مَن واعدك...‬

555
00:39:08,720 --> 00:39:09,960
‫لم يأتِ.‬

556
00:39:10,640 --> 00:39:11,480
‫أجل.‬

557
00:39:12,360 --> 00:39:15,360
‫لا أعلم ما كنت لأفعله لو لم تأتِ.‬

558
00:39:15,960 --> 00:39:17,480
‫والشاب الذي تواعدينه...‬

559
00:39:18,600 --> 00:39:20,880
‫هل يعجبك أو...؟‬

560
00:39:21,800 --> 00:39:23,600
‫لا، ليس بعد الآن.‬

561
00:39:25,120 --> 00:39:25,960
‫كم ذلك مؤسف!‬

562
00:39:27,200 --> 00:39:28,040
‫كم ذلك مؤسف!‬

563
00:39:29,280 --> 00:39:32,280
‫فلنرَ إن كنت سأفيدك.‬

564
00:39:33,800 --> 00:39:34,840
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

565
00:39:37,000 --> 00:39:40,880
‫أنا سعيد. ولكن علي الاعتراف...‬

566
00:39:42,240 --> 00:39:46,000
‫أننا نحن الاثنان... في خطر لأنه...‬

567
00:39:46,760 --> 00:39:49,400
‫إذا احتسيتُ مشروباً آخر كهذا،‬

568
00:39:49,480 --> 00:39:51,000
‫سأبدأ الغناء والرقص.‬

569
00:39:51,680 --> 00:39:53,520
‫وسنواجه مشكلة آنذاك.‬

570
00:39:53,600 --> 00:39:55,840
‫أنا متأكدة من أنك ستصبح مضحكاً جداً.‬

571
00:40:00,440 --> 00:40:02,720
‫متى سنتوقف عن التصرف‬
‫بهذه الطريقة الرسمية جداً؟‬

572
00:40:07,840 --> 00:40:11,200
‫بعد أن تنظر تحت الطاولة.‬

573
00:40:22,520 --> 00:40:23,760
‫هيا يا "سالفا".‬

574
00:40:25,400 --> 00:40:26,280
‫ألقِ نظرة.‬

575
00:40:28,120 --> 00:40:29,720
‫انظر تحت الطاولة.‬

576
00:40:33,280 --> 00:40:37,440
‫أحذّرك، إن كنت ستفعلين شيئاً‬
‫كما في "غريزة أساسية"...‬

577
00:40:38,040 --> 00:40:41,360
‫سأحتاج إلى شيء أقوى، لأنني محافظ قليلاً.‬

578
00:40:42,320 --> 00:40:43,440
‫نفّذ ما أقوله.‬

579
00:41:06,200 --> 00:41:09,000
‫لا أريدك أن تثير فضيحة.‬

580
00:41:11,320 --> 00:41:15,960
‫لدي أسباب لأشتبه بأنك تخفي شيئاً‬
‫في متجر شراب التفاح ذاك.‬

581
00:41:17,080 --> 00:41:19,600
‫لذا... لديك خياران.‬

582
00:41:20,160 --> 00:41:21,920
‫يمكننا إنجاز الأمر بالطريقة السهلة...‬

583
00:41:23,040 --> 00:41:26,880
‫أو يمكننا الانتظار هنا‬
‫حتى أُحضر مذكرة تفتيش.‬

584
00:41:26,960 --> 00:41:28,960
‫ولكنني أحذرك، ستستغرق بضع ساعات.‬

585
00:41:30,000 --> 00:41:30,840
‫لذا...‬

586
00:41:32,680 --> 00:41:33,720
‫أنت قرّر.‬

587
00:42:11,720 --> 00:42:15,220
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

