1
00:00:00,550 --> 00:00:03,150
<font color="#FFA500">"... (سابقًا في (عملاء شيلد"

2
00:00:03,270 --> 00:00:05,620
<font color="#FFA500">لقد أخبرنا (تالبوت) بموقع
<font color="#FFA500">الحُجرة بالفعل

3
00:00:05,650 --> 00:00:06,950
<font color="#FFA500">(نعم، ونحنُ ننتظر (ستراكر

4
00:00:06,950 --> 00:00:08,590
<font color="#FFA500">ليُرينا كيفيّة تركيبها معًا

5
00:00:08,700 --> 00:00:10,590
<font color="#FFA500">أبقى أبي كلّ شيء مُتفرّق

6
00:00:10,590 --> 00:00:12,000
<font color="#FFA500">ليس هُناك وثيقة وحيدة

7
00:00:12,000 --> 00:00:13,620
<font color="#FFA500">تشرح كيفية عمل الحُجرة

8
00:00:13,620 --> 00:00:14,980
<font color="#FFA500">يكاد وقتنا ينفذ

9
00:00:14,990 --> 00:00:18,260
<font color="#FFA500">(أرادت أُمّي أنْ تتعاون مع (شيلد

10
00:00:18,280 --> 00:00:20,060
<font color="#FFA500">(مع (دايزي جونسون

11
00:00:20,120 --> 00:00:22,350
<font color="#FFA500">الـ (جرافتونيوم) مقدّر لكِ

12
00:00:22,690 --> 00:00:24,900
<font color="#FFA500">... علينا أن نعثر على -
<font color="#FFA500">(فيليب جاي كولسن) -

13
00:00:24,930 --> 00:00:27,510
<font color="#FFA500">حسنًا، فلنبحث عن معالم مطابقة

14
00:00:27,510 --> 00:00:28,580
<font color="#FFA500">لنْ يكون هذا سهل

15
00:00:28,580 --> 00:00:30,110
<font color="#FFA500">ولكنْ قد يكون هذا مكانه

16
00:00:30,410 --> 00:00:33,090
<font color="#FFA500">إنّ (دايزي) تحاول العثور
<font color="#FFA500">(على مكان احتفاظ (هِال) بـ (كولسن

17
00:00:33,100 --> 00:00:34,310
<font color="#FFA500">ولكن لدينا شيء ملموس

18
00:00:34,310 --> 00:00:35,950
<font color="#FFA500">يضعنا خطوة أمامها

19
00:00:35,960 --> 00:00:38,690
<font color="#FFA500">قد تكون (هِال) تسعى
<font color="#FFA500">(خلف سلاح يُفعّل بواسطة الـ (جرافتونيوم

20
00:00:38,690 --> 00:00:39,840
<font color="#FFA500">ولرُبما بموقع

21
00:00:39,840 --> 00:00:41,520
<font color="#FFA500">(سلّمه (مالِك) لـ (شيلد

22
00:00:41,530 --> 00:00:43,030
<font color="#FFA500">لدينا إحداثيّات لثلاثة مواقع

23
00:00:43,030 --> 00:00:44,640
<font color="#FFA500">لذا، سنبدأ من أقربها

24
00:00:44,640 --> 00:00:46,530
<font color="#FFA500">ولنأمل ألّا يكون هُناك أحد
<font color="#FFA500">عندما نصل

25
00:00:46,580 --> 00:00:48,290
<font color="#FFA500">(كريل) هرّب (تالبوت) و (كولسن)

26
00:00:48,290 --> 00:00:49,730
<font color="#FFA500">تأهبي وأوقفيهم

27
00:00:50,390 --> 00:00:51,270
<font color="#FFA500">ها نحن ذا

28
00:00:55,260 --> 00:00:56,830
<font color="#FFA500">نحنُ على الأرض، أليس كذلك؟

29
00:00:57,855 --> 00:01:03,055
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الخامس - الحلقة السابعة عشرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((شهر العسل ||</font>

30
00:01:03,055 --> 00:01:06,580
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font> 
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

31
00:01:08,210 --> 00:01:10,900
{\pos(190,230)}
<font color="#FFA500">"(هيرفوردشير، إنجلترا)"

32
00:01:16,210 --> 00:01:17,570
إنّه لشعور جيّد أنْ
أكون في الوطن

33
00:01:20,190 --> 00:01:22,370
ولكنّي لمْ أعتقد أنّ
هذا سيحصل بهذه الظروف

34
00:01:22,370 --> 00:01:23,840
هل وضّبت المُتفجرات؟

35
00:01:23,980 --> 00:01:25,730
نعم -
والذخيرة الإضافيّة؟ -

36
00:01:26,080 --> 00:01:27,000
بالتأكيد

37
00:01:27,350 --> 00:01:28,600
أريد لهذا أن يفلح فحسب

38
00:01:29,370 --> 00:01:31,140
بعد كلّ شيء صنعناه
لنأتي هُنا

39
00:01:31,350 --> 00:01:33,410
أنتِ اتّخذتِ خيار، لا تعاود
النظر فيه

40
00:01:35,550 --> 00:01:37,730
ما هي احتمالات عثورنا
على هذا السلاح هُنا؟

41
00:01:39,450 --> 00:01:40,650
(لمّح (غيديون مالِك

42
00:01:40,650 --> 00:01:43,160
أنّ هذا موقع بحث وتطوير
(بالغ الأهميّة لـ (هاديرا

43
00:01:44,000 --> 00:01:45,180
إنّه أفضل خيار لدينا، إلى حد كبير

44
00:01:45,930 --> 00:01:48,380
سيهبط الطيّار الآلي بالطائرة
في مكان قريب

45
00:01:49,440 --> 00:01:51,070
سنُبقيها مُتخفيّة حتّى نعود

46
00:01:51,890 --> 00:01:52,920
أنا جاهزة إنْ كُنتِ كذلك

47
00:01:53,040 --> 00:01:54,010
مستعدة

48
00:02:01,540 --> 00:02:03,370
كُنت أفكّر في العودة
(لـ (إنجلترا

49
00:02:03,370 --> 00:02:05,990
لشهر عسلنا... إنْ كُنّا
سنحظى بواحد

50
00:02:06,060 --> 00:02:07,310
هذا يبدو مثالي

51
00:02:07,550 --> 00:02:09,480
لا تدعوني أبدو كالمُتطفّلة، يا رفاق

52
00:02:16,670 --> 00:02:18,630
لا مُشكلة بالأحزمة هذه المرّة

53
00:02:20,920 --> 00:02:22,110
!لقد قطعنا شوط طويل

54
00:02:57,300 --> 00:02:58,590
{\pos(190,230)}
عليّ أن أستريح

55
00:03:00,070 --> 00:03:02,600
{\pos(190,230)}
كلّا، كلّا، قد يكونوا يتتبّعوننا

56
00:03:02,600 --> 00:03:03,650
{\pos(190,230)}
لا يُمكننا التوقّف الآن، هيّا بنا

57
00:03:03,650 --> 00:03:05,050
{\pos(190,230)}
باللهِ عليك، وما يهمّك؟

58
00:03:05,050 --> 00:03:07,100
{\pos(190,230)}
(لقد تركتني لأشهر، يا (فيل

59
00:03:07,220 --> 00:03:09,860
{\pos(190,230)}
أنا مُتأكد أنّ بإمكانك تدبّر
عدّة دقائق، أليس كذلك؟

60
00:03:12,580 --> 00:03:14,550
{\pos(190,230)}
لا تفعل هذا، فإنه كلّ ما تملك

61
00:03:15,420 --> 00:03:16,410
{\pos(190,230)}
إنْ كان لهذا قيمة

62
00:03:17,030 --> 00:03:18,580
{\pos(190,230)}
أنا آسف أنّنا لمْ نعثر
عليك بوقت أسرع

63
00:03:19,110 --> 00:03:20,080
هيّا بنا الآن

64
00:03:20,850 --> 00:03:22,450
(كُنت أُحاول أنْ أتماسك، يا (فيل

65
00:03:23,010 --> 00:03:23,870
أين كُنتم؟

66
00:03:23,870 --> 00:03:24,990
{\pos(190,230)}
كُنّا في المُستقبل

67
00:03:27,360 --> 00:03:28,460
{\pos(190,230)}
كُنتم بالمُستقبل؟

68
00:03:28,990 --> 00:03:32,450
ماذا، أكُنتم تعيشون في عرض
مسوخ خماسيّ الأبعاد؟

69
00:03:33,730 --> 00:03:35,500
{\pos(190,230)}
لقلت أنّ هذا الوصف صحيح نِسبيًا

70
00:03:35,510 --> 00:03:37,710
{\pos(190,230)}
لحياتنا اليوميّة -
نعم، ليس لحياتي -

71
00:03:38,500 --> 00:03:40,340
{\pos(190,230)}
سأنتهي ما إنْ نخرج من
هُنا سالمين

72
00:03:40,340 --> 00:03:42,010
{\pos(190,230)}
فأنا يكفيني تشوّش

73
00:03:43,080 --> 00:03:45,280
{\pos(190,230)}
أستسمح لأحد كـ (هِال) أنْ
يُسيطر عليكِ؟

74
00:03:47,150 --> 00:03:48,930
(لقد حطّمتني، يا (فيل

75
00:03:49,920 --> 00:03:53,510
... وخذلت وطني، والقوّات الجويّة

76
00:03:54,610 --> 00:03:56,260
{\pos(190,230)}
وخذلت عائلتي

77
00:03:58,010 --> 00:04:00,630
{\pos(190,230)}
لنْ أستطِع النظر في عين
كارلا) ثانية)

78
00:04:01,830 --> 00:04:05,090
{\pos(190,230)}
أعدك أنّه لنْ يرى أحد
الأمر بهذه الطريقة

79
00:04:05,340 --> 00:04:06,670
حقًا؟ إلّا أنّي أراه بهذه الطريقة

80
00:04:07,990 --> 00:04:08,990
إنّها نقطة جدليّة نوعًا ما

81
00:04:08,990 --> 00:04:11,040
إنْ تجمّدنا حتّى الموت هُنا، أليس كذلك؟

82
00:04:11,170 --> 00:04:12,610
لهذا علينا الاستمرار بالتحرّك

83
00:05:22,570 --> 00:05:23,601
{\pos(190,200)}
لنْ نعثر عليهم أبدًا

84
00:05:23,861 --> 00:05:25,923
{\pos(190,190)}
نحنُ ندور حول النطاق لساعات

85
00:05:25,933 --> 00:05:27,944
{\pos(190,220)}
ولمْ نرَى (كولسن) وأيًا
من كان معه

86
00:05:27,955 --> 00:05:28,845
{\pos(190,230)}
حسنًا، هذه مُفاجئة

87
00:05:28,846 --> 00:05:30,797
باعتبار أنّنا نتّبع خريطة مُفصّلة

88
00:05:30,797 --> 00:05:32,889
أحقّت (روبين) بكلّ شيء آخر

89
00:05:33,225 --> 00:05:36,229
{\pos(190,230)}
نعم، ماذا لو لمْ يحدث هذا
... لشهر أو

90
00:05:36,231 --> 00:05:37,866
أو سنة؟ أيصعّب عليها
كتابة تاريخ؟

91
00:05:37,867 --> 00:05:39,235
لمَ لا تسألها؟

92
00:05:39,237 --> 00:05:41,272
حسنًا، ظننت أنّي تركت
هراء النبوءة هذا خلفي

93
00:05:41,307 --> 00:05:43,544
في المُستقبل -
(أنت لا تمُدّ يد العون، يا (ديك -

94
00:05:43,578 --> 00:05:46,115
لرُبما علينا تغيير الأساليب

95
00:05:46,150 --> 00:05:47,851
فيمَ تفكرين؟

96
00:05:47,887 --> 00:05:49,755
لنْ نتمكّن من رؤية شيء
بسبب الغيوم على أيّ حال

97
00:05:49,791 --> 00:05:52,535
ينبغي أنْ نهبط، ونستطلع الأرض على
أقدامنا ونسمح لـ (كولسن) أن يعثر علينا

98
00:05:52,571 --> 00:05:54,598
قد يكون مخبأ (هِال) قريب
سنكون مكشوفين

99
00:05:54,634 --> 00:05:56,402
فلنُعطِه فرصة

100
00:05:58,440 --> 00:06:00,109
إنْ كُنتِ تعتقدي أنّ هذا
هو الخيار الصحيح

101
00:06:00,111 --> 00:06:03,081
يا (دايفيس)، فلتعثر على مكان
وتهبط بنا

102
00:06:03,117 --> 00:06:04,351
حسنًا، ما المكان
الّذي تودّي أن أهبط به؟

103
00:06:04,352 --> 00:06:05,821
أيّ مكان

104
00:06:05,822 --> 00:06:07,657
ينبغي أنْ نبدأ البحث
عن ملجأ

105
00:06:07,692 --> 00:06:11,866
ولرُبما نشعل نار
هل سبق وكُنت في الكشّافة؟

106
00:06:11,867 --> 00:06:15,039
... (العمادة تتغلّب على الكشّافة، يا (كولسن

107
00:06:18,841 --> 00:06:20,586
اهرب

108
00:06:32,207 --> 00:06:35,387
كلّا، هيّا بنا، علينا التحرّك
هيّا بنا

109
00:06:43,496 --> 00:06:44,631
لقد استعدتي قواكِ

110
00:06:44,632 --> 00:06:47,168
إنّها قصّة طويلة، فلتأخذيهم
(إلى الطائرة، يا (ماي

111
00:06:47,204 --> 00:06:48,905
سأتكفّل بها -
هذا مُحال -

112
00:06:48,907 --> 00:06:51,312
إنّ هذه مهمّة إنقاذ، فلتنظري
إليهم

113
00:06:55,720 --> 00:07:00,061
لذا، كيف عثرتُم علينا؟ -
(عن طريق (روبين -

114
00:07:00,095 --> 00:07:02,265
هذا كالغش، ألا تعتقدي ذلك؟

115
00:07:02,300 --> 00:07:04,833
تحرّكوا -
(يا (ديك -

116
00:07:04,869 --> 00:07:06,240
فلتنتبه لهم، هذا أمر

117
00:07:18,131 --> 00:07:23,039
الـ "مُتذبذبة" الأسطوريّة

118
00:07:24,510 --> 00:07:28,383
أتعرفين، إنّكِ أجمل وجهًا لوجه

119
00:07:28,418 --> 00:07:31,089
وأكثر لؤمًا
لذا، من الأفضل أنْ تبقي مكانكِ

120
00:07:31,123 --> 00:07:34,729
هذا مُضحك، لديّ ملصق
لكِ على حائطي

121
00:07:34,764 --> 00:07:38,636
إنّكِ كتلك... البطلة

122
00:07:38,672 --> 00:07:41,342
الّتي ترغب كل فتاة
صغيرة أنّ تغدوها عندما تكبر

123
00:07:41,377 --> 00:07:45,316
يبدو أنّكِ تهتِ في المسار

124
00:07:45,351 --> 00:07:47,220
كلّا

125
00:07:48,724 --> 00:07:53,499
أنا مُصمّمة بشكل مُختلف فقط
فلا أبغي أنْ أغدو مثلكِ

126
00:07:53,534 --> 00:07:56,405
بل أودّ هزيمتكِ

127
00:07:57,642 --> 00:07:59,377
يُمكنكِ المُحاولة بكل تأكيد

128
00:08:49,577 --> 00:08:50,912
لا أعتقد أنّها ستستفيق من هذا

129
00:08:50,914 --> 00:08:51,814
ما الذي لا زلت تفعله هُنا؟

130
00:08:51,816 --> 00:08:53,517
حسنًا، ظننت أنّها تمكّنت
... منكِ للحظة، ولكن

131
00:08:56,024 --> 00:08:57,292
!(ديك)

132
00:08:59,631 --> 00:09:01,633
علينا أن نخرج من هُنا، هيّا بنا

133
00:09:09,284 --> 00:09:11,954
أحتاج فريق استخراج في
هذا الموقع

134
00:09:37,003 --> 00:09:39,249
فلنُحلّق بالطائرة

135
00:09:40,178 --> 00:09:41,879
نحنُ معك

136
00:09:54,147 --> 00:09:57,416
لا أستطيع إيقاف النزيف
فلتحضر حبيبات التجلّط

137
00:10:03,290 --> 00:10:06,199
لا بأس، هات المقصّات -
هيّا، هيّا -

138
00:10:06,234 --> 00:10:07,934
آمل أنّ هذا به تعليمات

139
00:10:11,832 --> 00:10:14,392
حسنًا، ثبّتيه -
هذا لا يشير لخير -

140
00:10:18,705 --> 00:10:20,673
إنّه يعمل -
هذا مؤقت فقط -

141
00:10:20,707 --> 00:10:23,375
سيحتاج عناية طبيّة حقيقيّة

142
00:10:23,410 --> 00:10:25,878
فلتتواصلي مع (سيمونز)، ولتبلّغيها بقدومنا -
لا أحد يجيب -

143
00:10:25,912 --> 00:10:27,713
هل يُمكنكم الانتظار حتّى نصل (المنارة)؟

144
00:10:27,747 --> 00:10:29,415
فلتوصلينا هُناك بأسرع وقت ممكن

145
00:10:37,090 --> 00:10:42,294
(أخيرًا، أدخلي الرمز (6-2-8-8-2

146
00:10:44,164 --> 00:10:45,831
ماذا حصل؟ هل عاد (فيتز) للشّر ثانية؟

147
00:10:45,832 --> 00:10:47,399
يويو) و (سيمونز) هرّباه)

148
00:10:47,400 --> 00:10:50,669
لمَ؟ إلى أين ذهبوا؟

149
00:10:59,579 --> 00:11:01,981
يبدو أنّ ثمّة طريق هُنا

150
00:11:09,923 --> 00:11:11,690
قد يكون الإشعاع وسيلة

151
00:11:11,725 --> 00:11:13,759
لندرك أنّ الموت لا يزال مُمكن

152
00:11:13,793 --> 00:11:15,761
هل ينبغي علينا العودة؟ -
لا حاجة لذلك -

153
00:11:15,795 --> 00:11:19,186
زهرة الربيع)... اعتدت)
على قطفها حينما كُنت فتاة صغيرة

154
00:11:19,221 --> 00:11:20,900
أعني، أنّها بالكاد تُحتسب كصنف

155
00:11:20,934 --> 00:11:24,799
إلّا أنّها لمْ تكُن لتنجوا الإشعاع

156
00:11:26,907 --> 00:11:28,941
يبدو الإشعاع هُنا أقل
من ذاك الّذي بمكتب أطباء الأسنان

157
00:11:40,253 --> 00:11:44,189
لرُبما أنّ (تالبوت) وضع هذه
ليُبعد المُتطفّلين

158
00:11:44,224 --> 00:11:46,358
(هذه لنْ تُخيف (هايدرا

159
00:11:58,972 --> 00:12:00,672
دعيني أتكفّل بهذا

160
00:12:04,678 --> 00:12:07,947
يبدو أنّ قطع يديكِ
لمْ يكُن بذلك السوء

161
00:12:08,815 --> 00:12:11,984
أعني... من الواضح
أنّه سيء

162
00:12:12,018 --> 00:12:13,686
إنّ قطع يديكِ سيء بحق

163
00:12:13,687 --> 00:12:16,839
... لكن لرُبما ثمّة جانب مُشرق -
حسنًا، بقدر استمتاعي -

164
00:12:16,840 --> 00:12:20,459
بهذا الصباح في الوطن، لدينا
عمل لنقوم به

165
00:12:20,493 --> 00:12:22,828
من بعدكِ، يا نصفي الأفضل

166
00:12:30,670 --> 00:12:32,370
إليك، تناول هذه

167
00:12:33,773 --> 00:12:35,908
سنهبط قريبًا

168
00:12:46,519 --> 00:12:48,129
(كُنت مُتهوّر هُناك، يا (ديك

169
00:12:48,164 --> 00:12:50,622
أأنتِ هكذا تُجاه كلّ
من يتلقّى رصاصة عنكِ؟

170
00:12:50,657 --> 00:12:52,791
أنت سبب انسحابنا -
حسنًا، أنا آسف -

171
00:12:52,826 --> 00:12:55,194
سأُحاول ألّا أُصاب المرّة القادمة

172
00:12:55,228 --> 00:12:56,562
(لقد كُنت مُتمكّنة من ابنة (هِال

173
00:12:56,563 --> 00:12:58,834
كان بإمكاننا القبض عليها -
نعم، لقد كان مُغمى عليها -

174
00:12:58,869 --> 00:13:00,032
وكُنت أحاول تأمين سلاحها

175
00:13:00,066 --> 00:13:01,300
كأيّ عميل آخر

176
00:13:01,301 --> 00:13:03,469
أنت لست عميل -
حقًا؟ -

177
00:13:03,503 --> 00:13:06,005
حسنًا، لرُبما عليكِ ألّا تأمريني
وكأنّني كذلك

178
00:13:06,039 --> 00:13:08,774
لأنّ التصرّف كقائدة لا يُناسبكِ

179
00:13:08,808 --> 00:13:11,858
وما المُهم في ذلك ما دُمت
لا تستمع؟ فلا يُمكنني القتال

180
00:13:11,893 --> 00:13:13,812
وحمايتك في نفس الوقت -
إنّكِ الأسوأ -

181
00:13:13,847 --> 00:13:15,848
أنا... كُنت أُحاول دعمكِ -
لا أحتاج دعمك -

182
00:13:15,882 --> 00:13:19,018
على الرغم من أنّكِ
هدّدتِ بقتلي عدّة مرّات

183
00:13:21,154 --> 00:13:23,222
إليك، فلتشرب بعض الماء

184
00:13:23,256 --> 00:13:28,160
!(ديك)

185
00:13:28,194 --> 00:13:32,264
نحتاج مُساعدة هُنا! الآن

186
00:13:33,933 --> 00:13:35,968
أين كُنت، يا (ماك)؟
فلتُحضر (سيمونز)، نحنُ بحاجتها

187
00:13:36,002 --> 00:13:37,803
إنّها ليست هُنا، فقد حبستني
(هي و (يويو) بزنزانة (فيتز

188
00:13:37,837 --> 00:13:39,537
وذهبوا لمكان ما -
زنزانة (فيتز)؟ -

189
00:13:39,539 --> 00:13:40,606
لا بُد أنّ هذه هي القصّة الطويلة
الّتي تحدّثتِ عنها

190
00:13:40,607 --> 00:13:42,708
نعم، تركت لك المسؤولية
فما الذي حدث بحق الجحيم؟

191
00:13:42,742 --> 00:13:43,876
حسنًا، إنّهم يظنّون أنّهم لا يُقتلون

192
00:13:43,877 --> 00:13:45,711
وحاولي مُجادلة شخص غير عقلاني

193
00:13:45,745 --> 00:13:46,912
سنحكي عمّن هو عقلاني لاحقًا

194
00:13:46,913 --> 00:13:48,613
ماذا سنفعل مع (ديك)؟ -
إنّه يسعل دم -

195
00:13:48,615 --> 00:13:50,382
وما دامت (سيمونز) متغيّبة
علينا أخذه للمُستشفى

196
00:13:50,417 --> 00:13:52,951
ليس لدينا الوقت الكافي
يا (بايبر)، أنتِ تدرّبتِ

197
00:13:52,952 --> 00:13:54,286
لتُصبحي طبيبة ميدانيّة
لفريق التدخّل

198
00:13:54,287 --> 00:13:56,555
فما نحنُ بصدده؟ -
إنّه في صدمة -

199
00:13:56,589 --> 00:13:58,123
وإنْ لمْ يحصل على
... نقل دم قريبًا

200
00:13:58,124 --> 00:13:59,625
ليس لدينا خيار، سنُعالجه هُنا

201
00:13:59,626 --> 00:14:01,326
ليس لديّ خبرة، فهذا مُحال

202
00:14:01,361 --> 00:14:02,861
أنا لست جرّاحة -
وجّهيني فقط -

203
00:14:02,862 --> 00:14:06,098
فلست أخاف الدم، ويداي ثابتة

204
00:14:06,132 --> 00:14:09,368
يجب أن تضعي ثلج على تلك -
هذا ليس ضروري -

205
00:14:09,369 --> 00:14:12,071
أحتاجكِ في أفضل حالاتكِ -
ومتى لمْ أكُن كذلك؟ -

206
00:14:12,105 --> 00:14:13,705
أتعرفين، كان بإمكاني هزيمة
دايزي جونسون) اليوم)

207
00:14:13,706 --> 00:14:14,807
لو لمْ تُجبريها على الهرب

208
00:14:14,808 --> 00:14:17,342
تلك مُخاطرة جمّة، فلديها
أفضليّة غير عادلة

209
00:14:17,377 --> 00:14:19,895
بمُجرّد أنْ نُنهي هدفنا، ستتمكني
من هزيمتها

210
00:14:19,896 --> 00:14:20,745
بلا عناء

211
00:14:20,747 --> 00:14:21,880
غيّري الجدول الزمني إذًا

212
00:14:21,881 --> 00:14:25,084
كلّا، ليس قبل أنْ يُخبرنا
(كريل) المزيد عن الـ (جرافتونيوم)

213
00:14:25,118 --> 00:14:26,818
فلتدخلي الآن

214
00:14:27,954 --> 00:14:29,021
هل أنتِ جادة؟

215
00:14:29,022 --> 00:14:31,957
لقد خالفتِ أوامري، وكدتِ
(تقتلين (كريل

216
00:14:31,991 --> 00:14:34,259
نحنُ نحتاجه من أجل خذا -
من أجل ماذا؟ -

217
00:14:34,294 --> 00:14:37,262
إنّه خطِر، ولا ينصاع لأوامركِ

218
00:14:37,297 --> 00:14:39,231
نعم، كحالكِ

219
00:14:39,265 --> 00:14:41,934
لهذا السبب أحبسكم ثانية

220
00:14:46,339 --> 00:14:48,373
هل عليّ إكراهكِ؟

221
00:15:29,849 --> 00:15:32,751
يتمّ تحويل الطاقة لمساحة
في الطابق الثاني

222
00:15:32,785 --> 00:15:35,420
ولكن بناءً على هذا المُخطّط
ليس هُنالك شيء

223
00:15:35,455 --> 00:15:38,067
نادرًا ما يضع الأشرار
عشّهم في المُخططّات

224
00:15:38,102 --> 00:15:40,025
سنُحدّد مكانها حالما ندخل

225
00:15:40,059 --> 00:15:43,662
قد يتوجّب علينا أنْ نترجّل قليلًا -
لسوف نفعل ما يتوجّب فعله -

226
00:15:43,663 --> 00:15:45,030
ألديكم فكرة عن ماهيّة السلاح هُناك؟

227
00:15:45,031 --> 00:15:48,600
سنُفجّره أيّما كان -
انتظروا -

228
00:15:48,635 --> 00:15:50,769
ثمّة إشارة راديوا مُشفّرة

229
00:15:50,803 --> 00:15:55,333
من أين آتية؟ -
آتية إلى هُنا، تحرّكوا -

230
00:16:14,327 --> 00:16:16,027
إلى الداخل

231
00:16:17,197 --> 00:16:19,665
<font color="#FFA500">"آنتون إيفانوف) يوفّر حماية)"

232
00:16:19,699 --> 00:16:21,066
هذا يعني أنّنا في المكان الصحيح

233
00:16:21,067 --> 00:16:27,017
وأنّنا فقدنا أفضليّتنا -
الرجل الّذي لا يموت؟ -

234
00:16:27,106 --> 00:16:29,333
<font color="#FFA500">"رائع"

235
00:16:31,366 --> 00:16:33,634
شارفت على تنظيفه

236
00:16:43,025 --> 00:16:43,793
حسنًا، ما الخطوة التالية؟

237
00:16:44,328 --> 00:16:47,463
أعتقد أنّه يُعاني من تجمّع دموي
في تجويفه الصدري

238
00:16:47,497 --> 00:16:49,197
علينا وقف النزيف وشفطه

239
00:16:52,436 --> 00:16:53,436
حسنًا

240
00:16:53,437 --> 00:16:54,203
سيتوجّب عليك فتح الجرح

241
00:16:54,204 --> 00:16:55,338
لنرى ما نفعل

242
00:16:55,339 --> 00:16:57,506
ماذا عن التخدير؟ -
حسنًا، إنّه فاقد الوعي بالفعل -

243
00:16:57,541 --> 00:16:58,441
ولمْ أقرأ ذلك الفصل بعد

244
00:16:58,442 --> 00:17:00,443
لذا، سنجد حل بينما نمضي

245
00:17:02,446 --> 00:17:05,381
لذا، هذا الفتى من المُستقبل؟

246
00:17:05,415 --> 00:17:08,084
نعم، والأرض تدمّرت في
ذلك المُستقبل

247
00:17:08,118 --> 00:17:11,087
وآخر البشر مُستعبدين
من قبل فضائيّين جبابرة

248
00:17:13,290 --> 00:17:18,561
فضائيّين... جبابرة
كان ينبغي أن أبقى في زنزانتي

249
00:17:20,030 --> 00:17:22,331
أتُخبرني أنّنا هُزمنا من قبل

250
00:17:22,366 --> 00:17:26,902
أقزام خُضُر؟ -
لقد كانوا كبار زُرُق -

251
00:17:26,937 --> 00:17:30,239
ولكنّهم لمْ يُدمّروا الأرض

252
00:17:30,273 --> 00:17:31,973
(قالو أنّ تلك فعلة (دايزي

253
00:17:31,975 --> 00:17:35,177
وما زلت تُرسلها لمهمّات؟

254
00:17:35,212 --> 00:17:38,481
أريدها أنْ تقود، فلديّ إصابة
قديمة تتضاعف

255
00:17:38,482 --> 00:17:45,254
لا أعرف متى سينتهي وقتي بالتحديد -
اللّعنة -

256
00:17:45,288 --> 00:17:47,456
أليس لديك أيّ أخبار سارّة؟

257
00:17:47,491 --> 00:17:50,292
ثمّة (لابشريّة) صغيرة
رأت مُستقبل أفضل

258
00:17:50,327 --> 00:17:52,228
ونحنُ نعمل تُجاه ذلك

259
00:17:52,262 --> 00:17:55,564
أثمّة شيء آخر يُمكن أنْ نفعل لأجله؟

260
00:17:55,599 --> 00:17:58,037
نحنُ هُنا إنْ احتاجوا مُساعدة

261
00:17:58,902 --> 00:18:00,636
هل يُمكنني التحدّث معك للحظة؟

262
00:18:07,444 --> 00:18:10,546
علينا أن نتحدّث بشأن
(فيتز)، (سيمونز) و (يويو)

263
00:18:10,580 --> 00:18:12,314
... إنْ كانوا يؤمنون بأنّه لا يُمكن قتلهم حقًا

264
00:18:12,349 --> 00:18:15,117
لنْ نتحدّث بشأن هذا الآن

265
00:18:15,152 --> 00:18:17,420
فيمَ سنتحدّث الآن إذًا؟

266
00:18:17,454 --> 00:18:19,822
حسنًا، ستشرح القرارات الحمقاء

267
00:18:19,823 --> 00:18:22,491
الّتي صرت تتّخذها مُؤخرًا -
هلّا حدّدتِ -

268
00:18:22,492 --> 00:18:24,560
(لقد أخطأت بتسليم نفسك لـ (هِال

269
00:18:24,594 --> 00:18:25,928
كانت على وشك تفجير الطائرة

270
00:18:25,929 --> 00:18:27,430
ماذا أردتِ أنْ أفعل؟ -
لا أعرف -

271
00:18:27,431 --> 00:18:29,832
أنْ تُماطلها كفاية لأصل
لمقصورة الطيّار

272
00:18:29,866 --> 00:18:32,868
وتتمسّك بينما أهبط
هبوط مفاجئ، ولرُبما

273
00:18:32,869 --> 00:18:34,537
... أُفقد (كريل) وعيه -
أثمّة غاية تصلين إليها؟ -

274
00:18:34,538 --> 00:18:37,106
غايتي، هي أنّك لمْ تُحاول حتّى

275
00:18:37,140 --> 00:18:39,442
وإنّما استسلمت فقط دون قتال

276
00:18:39,476 --> 00:18:41,644
فعلت ما ظننته صواب، وقد
آتى ثماره

277
00:18:41,678 --> 00:18:43,946
لقد أنقذنا (تالبوت)، وعرفت
(خطّة (هِال

278
00:18:43,980 --> 00:18:47,383
نعم، وشارفنا أنْ نفقد (ديك) أثناء ذلك -
(كان ينبغي عليه أنْ يستمع لـ (دايزي -

279
00:18:47,384 --> 00:18:48,250
حسنًا، لرُبما لمْ ينبغي
(أنْ توضع (دايزي

280
00:18:48,251 --> 00:18:49,952
في ذلك المنصب أصلًا

281
00:18:49,986 --> 00:18:54,256
أتظنّي أنّه لا ينبغي عليها القيادة؟ -
لمْ أقُل هذا -

282
00:18:54,291 --> 00:18:57,359
ولكنّها تحتاج وقت
فهي تُشكّك في نفسها

283
00:18:57,394 --> 00:19:00,329
... أنا أُشكّك بنفسي كلّ يوم -
دعني أتحدّث -

284
00:19:01,364 --> 00:19:05,167
كلّ ما فكّرت به (دايزي)... هو استرجاعك

285
00:19:06,570 --> 00:19:08,471
(إنّها ليست مُستعدّة لتأخذ مكانك، يا (فيل

286
00:19:08,505 --> 00:19:10,473
حتمًا عليها ذلك، فوقتي ينفذ

287
00:19:10,507 --> 00:19:12,675
لأنّك تتصرّف بغير مسؤوليّة

288
00:19:12,709 --> 00:19:15,311
قلت أنّك لست مُتعجّل للموت
ولكنّك لا تتصرّف على ذلك النحو

289
00:19:15,312 --> 00:19:17,446
لذا، هذا لا يتعلّق بقراراتي الحمقاء

290
00:19:17,481 --> 00:19:20,382
بقدر ما هو يتعلّق بموتي -
يبدو أنّ أحدها أدّى إلى الآخر -

291
00:19:20,417 --> 00:19:23,352
أنتِ تدركين أنّ هذا ليس
هيّن علي، ولكنّني تقبّلته

292
00:19:23,386 --> 00:19:25,086
وهذه هي المُشكلة

293
00:19:25,589 --> 00:19:28,224
لرُبما أنا مُتهوّر
ولكن إنْ كانت هذه هي النهاية

294
00:19:28,225 --> 00:19:30,526
فمن الأفضل أنْ أموت
وأنا أفعل شيء ذا أهميّة

295
00:19:30,560 --> 00:19:34,663
كلّا، لا يحق لك اتّخاذ
هذا القرار لوحدك

296
00:19:34,698 --> 00:19:37,967
بل تتّخذه مع من يُحبّك

297
00:19:38,001 --> 00:19:40,236
... (ماي) -
و هذه أنا -

298
00:19:40,237 --> 00:19:42,171
أنا أُحبّك

299
00:19:44,875 --> 00:19:49,902
ظننت هذا سيخرسك

300
00:20:23,813 --> 00:20:26,048
لا يُفترض بك أنْ تكون هُنا

301
00:20:26,082 --> 00:20:29,051
أردتكِ أنْ تعرفي قبلها

302
00:20:34,925 --> 00:20:38,761
كلّه هُنا، أأنتِ مُستعدّة؟

303
00:20:38,762 --> 00:20:42,097
إنّها لنْ تسمح لي -
لمَ؟ -

304
00:20:42,098 --> 00:20:44,733
المزيد من الإختبارات، ومع خيانة
كريل) لنا)

305
00:20:44,734 --> 00:20:46,802
إلّا أنّها لا زالت تستمع
لكل كلمة يقولها

306
00:20:46,836 --> 00:20:48,971
قلتِ أنّ هذا لنا

307
00:20:49,005 --> 00:20:50,573
ليس عليكِ اتّباع أوامرها بعد الآن

308
00:20:50,574 --> 00:20:52,608
لقد سجنتني هُنا، فليس
لديّ خيار

309
00:20:52,642 --> 00:20:54,810
بالطبع لديكِ خيار

310
00:20:54,844 --> 00:20:57,492
يُمكنكِ تمزيقها إنْ أردتِ

311
00:20:59,616 --> 00:21:02,351
لذا، لمَ لا تفعلي؟

312
00:21:05,655 --> 00:21:07,289
لا أعرف

313
00:21:13,096 --> 00:21:14,830
لا يزال الـ (آليّين) يُرسلون
إشارات

314
00:21:14,864 --> 00:21:17,666
يجب أنْ نتّبعها -
وبعدها نتسلّل؟ -

315
00:21:17,701 --> 00:21:22,438
(نعم، سنطلق عليها خطّة (أ -
تبدو خطّة (أ) طموحة -

316
00:21:22,472 --> 00:21:27,142
(حسنًا... لهذا لدينا خطّة (ب

317
00:21:36,653 --> 00:21:39,288
نعم، يا قائدة
عثرنا على الحُجرة

318
00:21:39,322 --> 00:21:41,190
ونحنُ نفحصها الآن

319
00:21:41,224 --> 00:21:43,759
<font color="#FFA500">سنأتيكم بمُجرّد أنْ"
<font color="#FFA500">"ينتهي (ستراكر) من المُخطّطات

320
00:21:43,793 --> 00:21:44,927
<font color="#FFA500">"أمّنها حتّى ذلك الحين"

321
00:21:44,928 --> 00:21:49,999
لنْ تكون هذه مُشكلة
طالما التزمتِ بوعدكِ

322
00:21:50,033 --> 00:21:51,700
<font color="#FFA500">"ستحظى بفُرصتك مع الحُجرة"

323
00:21:51,701 --> 00:21:55,504
خطوة أُخرى تُجاه غدوّي
الرجل الخارق

324
00:21:55,538 --> 00:21:59,341
آمل أنّها بالقوّة الّتي وعدتِ

325
00:21:59,376 --> 00:22:01,577
<font color="#FFA500">"هذا ما آمل أيضًا"

326
00:22:06,016 --> 00:22:08,386
<font color="#FFA500">"ما كان هذا؟"

327
00:22:09,052 --> 00:22:11,153
ليس بالأمر الهام

328
00:22:21,564 --> 00:22:23,632
ما كان هؤلاء الـ (آليّين) يحرسون؟

329
00:22:44,688 --> 00:22:47,523
هذا ليس متّصل بخط ماء

330
00:23:24,394 --> 00:23:28,964
دمّروا كلّ شيء فحسب -
كان ينبغي أنْ نأتِ بالمزيد من المُتفجّرات -

331
00:23:28,998 --> 00:23:30,799
لنْ يطول الوقت حتّى يُدركوا

332
00:23:30,834 --> 00:23:32,768
... أنّنا تسلّلنا

333
00:23:45,815 --> 00:23:49,451
يُمكننا تدمير هذا الشيء بمُجرّد
أنْ نعرف ما يصنع

334
00:23:49,486 --> 00:23:51,186
ولمن يصنعه

335
00:23:54,357 --> 00:23:57,226
أتظنّي أنّه يُمكن الثقة
بالسيّد (إيفانوف)؟

336
00:23:57,260 --> 00:24:00,229
بهذه اللّحظة، مصالحه تتّفق
مع مصالحي

337
00:24:00,263 --> 00:24:03,332
إنّه يريد أن يكون أوّل
من يدخل الحُجرة

338
00:24:03,366 --> 00:24:05,934
وأريد أنْ أرى ما تفعله
بالجلد البشري

339
00:24:05,969 --> 00:24:07,472
أترغبي أنْ أُصاحبكِ؟

340
00:24:07,507 --> 00:24:10,339
كلّا، أُريدكِ أنْ تُركّزي
على خطّة الطوارئ

341
00:24:10,373 --> 00:24:12,775
أنتِ تعرفي الرسالة الّتي يتوجّب إيصالها

342
00:24:12,809 --> 00:24:14,509
بالطبع، يا قائدة

343
00:24:18,782 --> 00:24:20,516
... (روبي)

344
00:24:33,663 --> 00:24:35,964
لمْ تعتقدي أنّي سأبقى هُنا

345
00:24:37,167 --> 00:24:39,668
أفترض أنّ (ستراكر) فتح الباب

346
00:24:40,703 --> 00:24:42,671
أنا مُتفاجئة أنّكِ لستِ
معه الآن

347
00:24:42,705 --> 00:24:44,573
وإلى أين سنذهب؟

348
00:24:46,342 --> 00:24:49,545
لا يهم إنْ كان هُنالك
قفل على ذلك الباب أم لا

349
00:24:49,579 --> 00:24:51,279
لمْ أكُن لأهرب منكِ

350
00:24:52,715 --> 00:24:56,718
لقد أبقيتكِ آمنة -
بل أبقيتِني مُطيعة -

351
00:24:56,753 --> 00:25:01,623
وسمحت لكِ أنْ تتحكمي بي
دون أنْ أعرف السبب

352
00:25:01,658 --> 00:25:04,993
(لديّ خُطط عظيمة لكِ، يا (روبي

353
00:25:05,028 --> 00:25:07,563
كما كان لدى (وايتهول) خُطط
عظيمة لكِ؟

354
00:25:07,597 --> 00:25:09,898
لطالما قلتِ أنّكِ تريدين خيار

355
00:25:09,933 --> 00:25:12,304
إلّا أنّكِ لمْ تُعطِني خيار أبدًا

356
00:25:13,670 --> 00:25:16,071
أعرف أنّي طلبت منكِ الكثير مؤخرًا

357
00:25:16,105 --> 00:25:18,574
... ولكنّي -
كلّا يا أُمي، بل طلبتِ المستحيل -

358
00:25:18,608 --> 00:25:22,344
وحاولت أنْ أغدوا كلّ شيء أردتِه

359
00:25:22,345 --> 00:25:24,546
حاولت التخلّص من الضعف -
أعرف ذلك، أعرف ذلك -

360
00:25:24,581 --> 00:25:26,382
!حاولت أنْ أغدو مثلكِ

361
00:25:26,383 --> 00:25:28,183
ونجحت بكل اختبار

362
00:25:28,218 --> 00:25:31,720
وتعلّمت كلّ درس، ولا زلت
!غير كافية

363
00:25:31,754 --> 00:25:34,756
لمْ أقُل هذا قط -
أنا خيبة أمل -

364
00:25:34,791 --> 00:25:35,791
هذا ما قلتِه، يا أُمّي

365
00:25:36,792 --> 00:25:40,496
وبعد كلّ شيء فعلتِه بي

366
00:25:40,530 --> 00:25:43,579
ظللت أُحاول، لأنّ كلّ
ما أردت

367
00:25:43,580 --> 00:25:46,235
فعله هو إسعادكِ -
... (روبي) -

368
00:25:48,771 --> 00:25:52,374
أنتِ نُقطة ضعفي الوحيدة يا أُمّي -
... (روبي) -

369
00:26:02,485 --> 00:26:04,185
وأنا نقطة ضعفكِ الوحيدة

370
00:26:09,158 --> 00:26:12,561
(توقّفي، يا (روبي -
سأجعلكِ فخورة -

371
00:26:22,839 --> 00:26:25,240
جهّز هذا للنقل... الآن

372
00:26:29,846 --> 00:26:34,089
كيف سار الأمر؟ -
نحنُ أحرار آمنين -

373
00:26:44,941 --> 00:26:46,818
<font color="#FFA500">"... (دايزي)"

374
00:26:47,753 --> 00:26:51,078
مهلًا، مهلًا، يا قائد
لا بأس، لا بأس

375
00:26:51,780 --> 00:26:54,315
آسف، لقد فاجأتِني

376
00:26:56,652 --> 00:27:00,288
الأمر سيء كفاية... فلا أبدو مُتّزن

377
00:27:00,322 --> 00:27:02,623
نعم، لرُبما لا يُمكنك
النظر إليّ

378
00:27:02,658 --> 00:27:05,093
دون أنْ تتذكّر... ما حدث

379
00:27:05,127 --> 00:27:09,797
هذا لا يحدث دومًا

380
00:27:09,832 --> 00:27:11,265
أعرف أنّكِ لمْ تُحاولي قتلي

381
00:27:11,266 --> 00:27:12,700
(وأعرف أنّ هذا من صنع (آليّة

382
00:27:12,701 --> 00:27:16,070
مع هذا، أنا... آسفة للغاية

383
00:27:17,306 --> 00:27:20,641
أنا من عليه الاعتذار منكِ

384
00:27:20,676 --> 00:27:22,677
لقد أتيتِ بمهمّة إنقاذ
لتُنقذيني

385
00:27:22,711 --> 00:27:24,846
وساءت الأمور
كلّا، إنّها مُخاطرة كبيرة

386
00:27:24,880 --> 00:27:26,014
لمْ ينبغي عليكم إحضاري هُنا

387
00:27:26,015 --> 00:27:29,017
لا بأس يا قائد

388
00:27:29,051 --> 00:27:31,819
أتيت لك بملابس

389
00:27:31,854 --> 00:27:36,323
أثمّة شيء آخر تحتاجه؟ -
شكرًا لكِ -

390
00:27:40,129 --> 00:27:42,864
أودّ التحدّث مع زوجتي

391
00:27:42,898 --> 00:27:44,799
أتعرفين، لأخبرها أنّي بأمان

392
00:27:44,833 --> 00:27:47,635
(أنا آسفة، ما زالت (هِال
تبحث عنّا

393
00:27:47,636 --> 00:27:50,438
لا يُمكننا... التواصل مع
العالم الخارجي

394
00:27:50,472 --> 00:27:53,041
علينا أنْ نبقى مُتخفّين -
لقد ... صرخت -

395
00:27:53,042 --> 00:27:57,812
وأخفت (جورج)... عليّ
أن أتحدّث مع ابني

396
00:27:57,846 --> 00:28:00,448
أُريده أن يعرف أنّي
لمْ أنسَه

397
00:28:01,583 --> 00:28:06,120
متأكّدة أنّه يعرف مدى
حبّك له

398
00:28:09,959 --> 00:28:12,960
(لقد تخلّيت عنه، يا العميلة (جونسون

399
00:28:12,995 --> 00:28:17,432
فلا يحظى المرء بفرصة
ثانية لإصلاح إخفاق كهذا

400
00:28:19,491 --> 00:28:23,245
رُبما يُمكنني إيصال
رسالة لهم عن طريق قناة مؤمّنة

401
00:28:25,874 --> 00:28:27,574
هذا كلّ ما أطلبه

402
00:28:31,947 --> 00:28:34,816
ولكنّ هذا ليس سبب
تواجدكِ هُنا، أليس كذلك؟

403
00:28:36,518 --> 00:28:39,309
نحنُ نحاول معرفة خطوتنا التالية

404
00:28:40,289 --> 00:28:41,789
أريدك أنْ تُخبرني بما تعرف

405
00:28:41,790 --> 00:28:44,795
... (عن الموقع الّذي أبقتك به (هِال

406
00:28:45,561 --> 00:28:49,330
وأُريدك أنْ تُخبرني بكل
ما أخبرتها عنّا

407
00:28:53,936 --> 00:28:56,344
قد يأخذ هذا بعض الوقت

408
00:29:00,375 --> 00:29:01,742
هذا لمْ يأخذ الكثير من الوقت

409
00:29:01,743 --> 00:29:03,845
إنّه لنْ يعمل بدون هذا المُكوّن

410
00:29:03,879 --> 00:29:06,080
وماذا يفعل الجهاز بالتحديد؟

411
00:29:06,115 --> 00:29:07,782
إنّه مُعالج جُزيئات تكيُّفي

412
00:29:07,783 --> 00:29:09,450
يفحص العنصر على مستوى ذرّي

413
00:29:09,451 --> 00:29:10,818
وبعدها يقوم هذا المُكوّن بتحويله

414
00:29:10,819 --> 00:29:12,620
ليتمّ دمجه من حمض
المُستقبِل النووي

415
00:29:12,654 --> 00:29:15,056
نعتقد أنّها نفس التكنولوجيا
الّتي أعطت (كارل كريل) قواه

416
00:29:15,057 --> 00:29:17,859
إلّا أنّ قدراته مُؤقّتة وتحتاج
إلى تلامس جسدي

417
00:29:17,893 --> 00:29:19,760
نعم، ولكن تمّ تطوير الجهاز

418
00:29:19,795 --> 00:29:22,663
... (لذا، إنْ استخدمت (هِال) الـ (جرافتونيوم -
نعم، نعم، أفهمكِ -

419
00:29:22,664 --> 00:29:23,764
لا جهاز يعني لا نهاية عالم

420
00:29:23,799 --> 00:29:25,867
ولكنّ هُنالك فرصة أنّنا جرّبنا
هذا من قبل

421
00:29:25,901 --> 00:29:26,767
أكثر من فرصة

422
00:29:26,768 --> 00:29:31,606
قد تكون ذواتنا السابقة أتت هُنا
... واتّخذت نفس القرارات

423
00:29:31,640 --> 00:29:33,908
وفشلت بتغيير الخط الزمني

424
00:29:33,942 --> 00:29:36,244
أنتِ تحدّثتِ مع ذاتكِ السابقة
في المُستقبل

425
00:29:36,278 --> 00:29:37,445
هل أعطتكِ دلائل

426
00:29:37,446 --> 00:29:40,081
أيّ طرق لإيقاف هذا
من أنْ يحدث ثانية؟

427
00:29:40,115 --> 00:29:43,296
لمْ يكُن لدينا الكثير من الوقت

428
00:29:45,921 --> 00:29:48,723
(لمْ أُخبر أحد بهذا، حتّى (ماك

429
00:29:48,757 --> 00:29:50,892
لمْ أرغب بوضع هذا
على عاتق الفريق

430
00:29:52,494 --> 00:29:54,194
ماذا؟

431
00:29:56,265 --> 00:29:58,566
علينا أن ندع (كولسن) يموت

432
00:30:00,002 --> 00:30:03,171
ماذا؟ إنّ هذا... لا يبدو منطقي

433
00:30:03,205 --> 00:30:06,073
... ذاتي الأُخرى قالت

434
00:30:06,108 --> 00:30:08,576
<font color="#FFA500">"مُحاولة إنقاذه أدّت للنهاية"

435
00:30:08,610 --> 00:30:12,079
ولكن... كيف

436
00:30:14,983 --> 00:30:17,785
آن الأوان لنرتجل خطّة خروج

437
00:30:17,819 --> 00:30:19,987
افتحوا يا رفاق أحد الأبواب

438
00:30:20,022 --> 00:30:23,024
(وسآخذ أسلحتهم، ونقتل الـ (آليّين
ونعود للديار

439
00:30:23,058 --> 00:30:25,193
تبدو خطّة رائعة بالنسبة لي

440
00:30:28,197 --> 00:30:29,897
لسوف يحزن (ماك) على تفويت هذا

441
00:30:34,970 --> 00:30:36,938
... يويو)، ما الذي يجري؟)

442
00:30:47,082 --> 00:30:50,677
هل ملامحك هذه بشأن مريضنا
أم بشأن (يويو)؟

443
00:30:51,086 --> 00:30:54,188
تارة أكون خائف عليها

444
00:30:54,223 --> 00:30:56,557
وأُخرى غاضب

445
00:30:59,578 --> 00:31:04,148
لطالما كانت (إيلينا) عنيدة
ولكن بعد ما حلّ بذراعيها

446
00:31:04,182 --> 00:31:08,185
(نعم، لوْ لمْ أسمح لـ (هِال -
كلّا، لا تفعلي هذا -

447
00:31:08,186 --> 00:31:10,621
لقد اقترفتِ خطأ -
نعم، خطأ فادح -

448
00:31:10,655 --> 00:31:12,490
أعني، كيف لأحد أن يعوّض
عن شيء بهذا الحجم؟

449
00:31:12,524 --> 00:31:15,259
حسنًا... يُصلح شيء آخر

450
00:31:15,260 --> 00:31:18,028
لهذا أُحب المُحرّكات، فما إنْ
تضع القطع معًا

451
00:31:20,031 --> 00:31:21,432
كلّا، كلّا، كلّا

452
00:31:21,433 --> 00:31:22,433
ماذا نفعل يا (بايبر)؟

453
00:31:22,434 --> 00:31:24,268
علينا إيجاد مصدر النزيف

454
00:31:29,074 --> 00:31:31,742
حسنًا، الرصاصة هُنا
فلا بُد أنّها أصابت شريان

455
00:31:37,516 --> 00:31:39,517
حسنًا، الخطوة الثانية -
عليك أن تشبك الشريان -

456
00:31:39,518 --> 00:31:41,915
قبلما ينخفض ضغط الدم أكثر

457
00:31:43,722 --> 00:31:46,157
لمْ أعتقد أنّي سأفعل هذا اليوم

458
00:31:49,294 --> 00:31:50,994
تبًا، لا تتحرّك

459
00:31:51,696 --> 00:31:53,697
نحنُ نُحاول مُساعدتك

460
00:32:01,771 --> 00:32:07,192
لقد استقر

461
00:32:07,227 --> 00:32:09,747
حسنًا، هذه هي الخطوة الثانية

462
00:32:09,748 --> 00:32:11,282
نعم، ليس علينا أنْ نفرح كثيرًا

463
00:32:11,283 --> 00:32:13,050
فالخطوة الثالثة هي
أنْ تُغلق شريانه

464
00:32:13,084 --> 00:32:15,537
حتّى لا ينزف ويموت

465
00:32:18,757 --> 00:32:21,091
نحتاج خطّة أُخرى -
ما الذي حدث هُناك؟ -

466
00:32:25,330 --> 00:32:27,565
لا أعرف، فقد كُنت
أستخدم سرعتي

467
00:32:27,599 --> 00:32:29,767
وإذ بي أشعر أنّ
ذراعيني تتمزّق

468
00:32:29,801 --> 00:32:33,137
أذرعة الـ (آليّين) ليست مُصمّمة لتلك السرعة -
حلقة الوصل تنقل -

469
00:32:33,171 --> 00:32:34,872
الإشارات الكهربائيّة بآن واحد

470
00:32:34,906 --> 00:32:37,374
إنّها تثقل على نظامكِ العصبي

471
00:32:37,409 --> 00:32:39,910
لا أحتاج لشرح! بل أحتاج حل

472
00:32:42,247 --> 00:32:44,215
لا يُمكنني إعادة ضبطهم

473
00:32:44,249 --> 00:32:46,627
ليس هُنا، ليس قبلما
يُفتح ذلك الباب

474
00:32:46,751 --> 00:32:48,451
احتمي هُناك

475
00:32:49,187 --> 00:32:51,121
سنُبعدهم أنا و (فيتز) عن المخارج

476
00:32:51,156 --> 00:32:52,156
ونُبقيهم مشغولين

477
00:32:52,157 --> 00:32:55,292
ولتعثري على مخرج
وتذهبي للطائرة وتستدعي الدعم

478
00:32:55,327 --> 00:32:59,630
... يُمكنني القتال، أعتقد أنّه على أحدكم -
كلّا، لدينا قاعدة -

479
00:32:59,664 --> 00:33:01,465
ألّا يترك أحدنا الآخر بعد الآن

480
00:33:29,861 --> 00:33:31,962
آسف أنّكِ لمْ تحظي بشهر
العسل الّذي تمنّيتِه

481
00:33:31,997 --> 00:33:33,230
هُراء

482
00:33:33,231 --> 00:33:35,860
فها أنا أحمي (إنجلترا) من
آليّين) أشرار مع الرجل الّذي أُحب)

483
00:33:52,551 --> 00:33:57,020
لقد علق -
فلتحتمي -

484
00:34:01,493 --> 00:34:05,129
تكاد ذخيرتي تنفذ -
لا أعرف فيما كُنّا نُفكّر -

485
00:34:14,172 --> 00:34:15,872
ها أنتِ

486
00:34:22,692 --> 00:34:25,227
أخبرني أنّك ما زلت تؤمن
بأنّه لا يُمكن تغيير الخط الزمني

487
00:34:25,262 --> 00:34:28,430
أتريدي مُناقشة هذا الآن؟
... أليس

488
00:34:29,833 --> 00:34:30,966
أليس هذا سبب وجودنا هُنا؟

489
00:34:30,967 --> 00:34:33,302
كلّا يا (فيتز)، أخبرني فقط
أنّ هذا يُنافي قانون الفيزياء

490
00:34:33,336 --> 00:34:34,970
فأنا أحتاج هذا الآن

491
00:34:34,971 --> 00:34:37,640
إنّ مفهوم الوقت وهمي -
آخر مشط -

492
00:34:37,674 --> 00:34:41,110
وفقًا لـ (هيرمان مينكوفسكي) فإنّ
... الزمان والمكان
<font color="#FFA500">"هيرمان مينكوفسكي هو عالم رياضيات وفيزياء ألماني روسي"

493
00:34:41,144 --> 00:34:43,312
كلّا، أتعرف، لقد كُنت مُخطئة
فهذا لا يُساعد

494
00:34:57,427 --> 00:34:59,527
سمعت بما حلّ بكِ

495
00:35:00,597 --> 00:35:04,033
الآن جُزء منكِ آلي -
ليس الجُزء المهم -

496
00:35:09,539 --> 00:35:12,908
أنا لمْ أعُد أشعر بالألم

497
00:35:15,378 --> 00:35:19,114
على عكسكِ، فلقد لاقيت حتفي
عدّة مرّات

498
00:35:19,149 --> 00:35:21,584
أمّا بالنسبة لكِ، فلا فرصة ثانية

499
00:35:36,800 --> 00:35:39,350
جزء آلي

500
00:36:01,591 --> 00:36:04,159
من الخارق الآن؟

501
00:36:08,732 --> 00:36:11,500
لقد كان يتحكّم بهم

502
00:36:24,515 --> 00:36:27,917
مرحبًا بعودتك -
أنت تحت تأثير الكثير من الأدوية -

503
00:36:27,951 --> 00:36:30,486
ولكن إليك الأخبار
الجيّدة... أنت لمْ تمُت

504
00:36:30,520 --> 00:36:32,220
شكرًا لكم

505
00:36:33,223 --> 00:36:34,690
لقد أنقذتموني يا رفاق

506
00:36:34,691 --> 00:36:38,694
نحنُ مسرورين أنّك نجوت فحسب -
هل (دايزي) هُنا؟ -

507
00:36:38,695 --> 00:36:41,397
إنّها فاتنة -
ماذا؟ -

508
00:36:41,398 --> 00:36:45,367
أُريد أنْ أضع شفتاي
على شفتيها وأحركهما كثيرًا

509
00:36:45,402 --> 00:36:49,405
ولكنّني لا أُريد أن أفعل
ذلك إلّا إذا أرادت هي أيضًا

510
00:36:49,439 --> 00:36:51,407
لأنّ هذا ما يجعل الأمر لطيف

511
00:36:51,441 --> 00:36:54,843
ولكنّني لا أعتقد أنّها تريد ذلك

512
00:36:54,878 --> 00:36:58,414
لأنّني لا أروقها ولو الشيء القليل

513
00:36:58,448 --> 00:37:01,216
أعني، إنّها... لا تُناسبني

514
00:37:01,251 --> 00:37:03,352
ولكنّني... أتفهّم

515
00:37:03,386 --> 00:37:06,555
... حسنًا يا رجل الفضاء، لرُبما عليك أن -
!(ماك) -

516
00:37:06,556 --> 00:37:10,526
!إنّك رائع، يا صاح

517
00:37:10,560 --> 00:37:13,595
هل لدينا طريقة للمُصافحة؟

518
00:37:13,630 --> 00:37:18,267
... أُقدّر هذا، ولكن -
هل عليّ حلاقة رأسي؟ -

519
00:37:18,301 --> 00:37:20,135
نعم، لا عيب في ذلك

520
00:37:20,170 --> 00:37:22,658
لرُبما ستُعجب (دايزي) بي حينها
... لأنّها

521
00:37:22,707 --> 00:37:26,041
حمتني، وإنّها ذكيّة

522
00:37:26,076 --> 00:37:28,577
حسنًا، هل سيضرّه
لو رفعت هذا؟

523
00:37:28,611 --> 00:37:30,279
لا أظنّ ذلك -
جيّد -

524
00:37:30,280 --> 00:37:33,482
أنا أيضًا... ربّاه إنّ عقلي يتهاوى

525
00:37:33,516 --> 00:37:37,033
أنتم، لقد حدث شيء غريب للتو

526
00:37:37,520 --> 00:37:39,088
كلّا، لنْ أتخيّل

527
00:37:39,089 --> 00:37:42,291
هل تتذكّرون أجهزة استقبال
الإشارات من الـ (آليّين)؟

528
00:37:42,325 --> 00:37:44,593
نعم -
حصلنا على إشارة -

529
00:37:44,594 --> 00:37:46,857
ونحنُ نتعقّبها

530
00:37:50,700 --> 00:37:53,002
إنّه ليس مُتضرّر
إنّما انطفأ فحسب

531
00:37:53,036 --> 00:37:56,438
لرُبما بسبب شيء فعلته (يويو)؟ -
نعم -

532
00:37:56,439 --> 00:37:59,441
أيّما كان، نحنُ آمنين... للآن

533
00:37:59,476 --> 00:38:03,679
لا زلت لا أصدّق أنّنا نجونا -
أنا كذلك -

534
00:38:03,713 --> 00:38:07,583
ولكنّك كُنت مُتأكّد بأنّنا
سنكون بخير... فالوقت ثابت وما شابه

535
00:38:07,617 --> 00:38:10,619
بدأت تراودني شكوك

536
00:38:10,653 --> 00:38:12,988
لرُبما طبيعتكِ المُتفائلة
أثّرت علي

537
00:38:16,393 --> 00:38:19,461
يا لرقّتكم

538
00:38:19,496 --> 00:38:23,499
يبدو أنكما أثرتما فوضى

539
00:38:23,533 --> 00:38:25,534
هذه ليست أوّل مرّة

540
00:38:25,568 --> 00:38:27,573
(كانوا هُناك عندما عذّبتني (شيلد

541
00:38:37,213 --> 00:38:41,050
كلّا... لقد دمّروا مكوّن المُحلّل

542
00:38:41,084 --> 00:38:42,184
إنّه عديم الفائدة

543
00:38:42,185 --> 00:38:45,687
لا يُمكننا نقل الـ (جرافتونيوم) حتّى
يتمّ إصلاحه

544
00:38:48,558 --> 00:38:52,261
أصلحيه، وإلّا انزفي حتّى الموت

545
00:38:52,262 --> 00:38:55,780
لا يُمكننا أنْ ندع الأمر
(يحدث ثانية، يا (فيتز

546
00:38:56,199 --> 00:38:58,687
ليس لدينا خيار

547
00:39:01,738 --> 00:39:03,539
لمْ يكُن لدينا خيار أبدًا

548
00:39:07,980 --> 00:39:10,680
<font color="#FFA500">"سنعود بعد قليل"

549
00:39:21,463 --> 00:39:23,398
مرحبًا -
أهلًا -

550
00:39:23,532 --> 00:39:25,300
ظننتك تودّ أنْ تعرف
(أنّنا عثر على دليل لـ (هِال

551
00:39:25,634 --> 00:39:29,437
لقد ساعدتنا بحق -
ليس إلى هذا الحد -

552
00:39:31,807 --> 00:39:35,677
أنا فكّرت أيضًا بما قُلت
بشأن ابنك

553
00:39:35,711 --> 00:39:39,014
ولو كُنت أعرف

554
00:39:39,048 --> 00:39:44,044
أنّ أمري همّ أبي أثناء
نشأتي، لأحدث اختلاف كبير

555
00:39:44,720 --> 00:39:47,756
لذا، أخذ هذا بعض العمل

556
00:39:47,790 --> 00:39:51,126
إلّا أنّ هذا الهاتف تمّ
تجهيزه ليتنقّل

557
00:39:51,160 --> 00:39:52,861
عبر عدّة مراحل

558
00:39:52,895 --> 00:39:55,163
لدينا فرصة واحد فقط
وحتّى حينئذ، فلدينا بضع دقائق

559
00:39:55,197 --> 00:40:00,878
ولكن يُمكنك الاتصال بهم
(دون أنْ تتعقّبنا (هِال

560
00:40:01,337 --> 00:40:03,037
شكرًا لكِ

561
00:40:13,609 --> 00:40:15,677
<font color="#FFA500">"مرحبًا؟"

562
00:40:15,711 --> 00:40:18,013
(مرحبًا عزيزتي، أنا (غلين

563
00:40:18,047 --> 00:40:21,917
<font color="#FFA500">"ربّاه، (غلين) لقد كُنت في غاية القلق"

564
00:40:21,951 --> 00:40:23,718
أعرف ذلك... أنا آسف

565
00:40:23,753 --> 00:40:27,055
<font color="#FFA500">بمُجرّد أنْ أخذتك القوّات"
<font color="#FFA500">"الجويّة وصلتني عدّة تقارير مرحليّة

566
00:40:27,089 --> 00:40:28,590
<font color="#FFA500">"ولكنّك لمْ تتصل قط"

567
00:40:28,591 --> 00:40:30,641
<font color="#FFA500">"ظننت أنّي لنْ أراك ثانية"

568
00:40:30,676 --> 00:40:33,027
أنا آسف، يا عزيزتي
ولكن ليس لديّ سوى بضع دقائق

569
00:40:33,062 --> 00:40:35,563
(أريدك أنْ تُخبري (جورج
أنّي بخير

570
00:40:35,598 --> 00:40:38,733
وأنّي أُحبّه

571
00:40:38,768 --> 00:40:39,968
وأنّي أتحسّن

572
00:40:39,969 --> 00:40:43,571
... وأتعافى، ولمْ أعُد

573
00:40:43,606 --> 00:40:48,043
أصرخ بكثرة

574
00:40:48,077 --> 00:40:50,011
<font color="#FFA500">... "(غلين)" -
نعم -

575
00:40:50,046 --> 00:40:53,581
<font color="#FFA500">قال الأطباء أنّ عليك"
<font color="#FFA500">"أنْ تأخذ نفس طويل

576
00:40:53,616 --> 00:40:57,419
<font color="#FFA500">"ولتهدّئ عقلك، فأنت تعرف ما تحتاج"

577
00:40:57,420 --> 00:41:01,456
أنت بحاجة الامتثال

578
00:41:01,490 --> 00:41:05,794
تذكّر، امتثالك سيُكافئ

579
00:41:09,899 --> 00:41:14,069
هل أنت مُستعد لتمتثل، يا (غلين)؟

580
00:41:16,973 --> 00:41:19,574
يسرّني ذلك

581
00:41:19,919 --> 00:41:28,060
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>
