﻿1
00:00:03,440 --> 00:00:04,770
أين (مينوركا)؟

2
00:00:06,360 --> 00:00:08,070
أين هي معركة (تشيسابيك)؟

3
00:00:08,094 --> 00:00:08,729
"نوفمبر عام 1487"

4
00:00:08,730 --> 00:00:11,950
إذا كان هناك غرفة انتظار
،)لـ (صوفيا كراكروفت

5
00:00:12,070 --> 00:00:15,030
فهل ستعلقين هزائمك ليراها الجميع؟

6
00:00:20,160 --> 00:00:23,080
... قد يفاجئكِ سماعي أقول هذا، ولكن

7
00:00:24,330 --> 00:00:28,590
(أرتاح كثيرًا لمعرفة أن عمك مع (فرانسيس

8
00:00:29,380 --> 00:00:31,300
سنعد قائمتنا بعد ظهر هذا اليوم

9
00:00:31,840 --> 00:00:34,930
يجب أن نقابل كل شخص راسلنا بدافع من القلق

10
00:00:35,510 --> 00:00:38,350
،علينا أن نمهد الطريق
يمكننا ترتيب أمور عديدة

11
00:00:38,470 --> 00:00:42,680
(ويجب أن نقوم بزيارة خاصة إلى قصر (شيستر
ونقابل الدوقة

12
00:00:42,810 --> 00:00:44,310
لقد راسلني (تشارلز) مرتين

13
00:00:44,440 --> 00:00:47,020
قد يكون أفضل حلفاؤنا في الأوقات القادمة

14
00:00:48,940 --> 00:00:50,150
... عزيزتي

15
00:00:52,110 --> 00:00:53,400
عزيزتي، ما الأمر؟

16
00:00:54,990 --> 00:00:56,200
لا شيء

17
00:00:57,160 --> 00:00:59,490
يعتلي القلق وجنتيك، لا يمكن أن يكون لا شيء

18
00:01:00,410 --> 00:01:02,580
ألا يعلمون أننا نستطيع سماعهم؟

19
00:01:10,380 --> 00:01:12,510
لقد ارتكبت خطئًا فادحًا يا عمتي

20
00:01:15,800 --> 00:01:19,510
كنت أعدّ الأيام منذ أن أرسلت رسالتك

21
00:01:19,640 --> 00:01:21,140
(لصيادي الحيتان في خليج (بافن

22
00:01:21,260 --> 00:01:23,560
كنت متأكدة أنّك ستسمع خبرًا بحلول الآن

23
00:01:23,680 --> 00:01:27,350
أجل، ردين في الحقيقة، لكن حتى الآن
لم يرَ أحد أيًا من السفينتين

24
00:01:27,940 --> 00:01:30,690
لأيّ مدى وصلت رسائلك في الشمال؟

25
00:01:30,820 --> 00:01:33,940
وصلت حتى (بوند إليت)، لو هذا يعني لك شيئًا

26
00:01:34,070 --> 00:01:36,490
افترضت السيدة (جين)
جزيرة (بيلوت) في الواقع

27
00:01:37,030 --> 00:01:40,240
كنت أظنها متفائلة

28
00:01:41,160 --> 00:01:42,910
لكن تبيّن إنها ليست متفائلة للغاية

29
00:01:45,250 --> 00:01:48,040
عزيزاتي، يجرى النظر في
كل ما يخطر على بالكما

30
00:01:48,170 --> 00:01:49,460
لكن يجب أن أذكركما

31
00:01:49,580 --> 00:01:52,000
لم نقرر أيّ سبب رسمي للذعر

32
00:01:52,130 --> 00:01:55,170
لدينا ثقة مطلقة في قيادة زوجك

33
00:01:55,300 --> 00:01:57,430
أأنت واثق من جدارته؟

34
00:01:59,260 --> 00:02:03,180
(كلنا في هذه الغرفة نعلم أن (جون
لم يكن خيارك الأول

35
00:02:03,310 --> 00:02:05,060
.لقيادة هذه البعثة

36
00:02:05,430 --> 00:02:07,350
ولم يكن خيارك الثاني أيضًا -
... لا أرى كيف -

37
00:02:07,480 --> 00:02:09,400
ولا حتى خيارك الثالث

38
00:02:10,690 --> 00:02:11,940
(كلنا نعرف (جون

39
00:02:12,070 --> 00:02:16,070
إنه رائع بقدر ما هو عرضة للخطأ

40
00:02:16,190 --> 00:02:19,610
أفضل أن نساعده الآن ونشيد به لاحقًا

41
00:02:19,740 --> 00:02:23,330
إذا كان قد جمد نفسه بالفعل في مكانٍ ما

42
00:02:24,540 --> 00:02:30,420
نشعر أنكم يا سادة
يجب أن تفعلوا أكثر من مجرد النظر

43
00:02:30,540 --> 00:02:33,250
عليكم وضع خطة فورًا

44
00:02:33,800 --> 00:02:35,670
أنت محقة

45
00:02:36,460 --> 00:02:39,260
لا يوجد أساس لتحديد أي شيء هنا

46
00:02:40,090 --> 00:02:43,350
إنه قرار جريء، أليس كذلك؟

47
00:02:43,470 --> 00:02:47,020
،هل نخاطر بنفقات مالية غير ضرورية الآن

48
00:02:47,140 --> 00:02:48,520
أم نخاطر برجال لاحقًا؟

49
00:02:50,520 --> 00:02:51,860
(شكرًا لك يا سير (جون

50
00:02:52,940 --> 00:02:54,270
... أيها السادة

51
00:02:55,030 --> 00:02:57,440
(لا شك أن معظمكم كانوا في (لندن

52
00:02:57,570 --> 00:03:00,280
عندما هطل الثلج الخفيف الشهر الماضي

53
00:03:01,410 --> 00:03:05,790
ذات مساء بعد العشاء، خرجت إلى الفناء

54
00:03:05,910 --> 00:03:08,290
كنت بدون معطف وحتى بدون وشاح

55
00:03:09,370 --> 00:03:13,710
ووقفت في ذلك الثلج حتى أرى
حتام أستطيع تحمله

56
00:03:13,840 --> 00:03:15,920
سيدة (جين)، معهم سنتين من المؤن

57
00:03:16,050 --> 00:03:20,220
ساعة وربع قبل أن أصبح يائسة للعودة
إلى الداخل مرة أخرى

58
00:03:21,430 --> 00:03:22,970
لكني أجبرت نفسي على البقاء

59
00:03:23,510 --> 00:03:26,720
وما هو أكثر من ذلك، لقد نزعت حذائي
ووقفت على ذلك الجليد الرطب

60
00:03:28,310 --> 00:03:29,730
لدقيقتين أكثر

61
00:03:31,230 --> 00:03:33,060
دقيقتان، ثم انتهيت

62
00:03:33,560 --> 00:03:37,280
كان رجالنا هناك في درجات
حرارة لا يمكن تصورها

63
00:03:37,400 --> 00:03:39,440
!لأكثر من مليون دقيقة

64
00:03:40,110 --> 00:03:46,870
لا أحد يستطيع أن يقنعني بأن التفاؤل
أو الثقة قد يجلبان عليهم الدفء

65
00:03:47,870 --> 00:03:50,290
شعور المرء بالبرودة يتعلق بتجربته

66
00:03:50,410 --> 00:03:53,960
... أودّ أن أذكرك يا سيدتي -
أظن المشكلة تكمن هنا -

67
00:03:54,750 --> 00:03:58,760
معظمكم قد كتب مذكراتهم، لقد قرأتها

68
00:04:00,300 --> 00:04:04,300
الزمن الماضي هو شيء قوي جدًا

69
00:04:04,430 --> 00:04:10,020
إنه مُكتسب، لكن يكون مؤكد أن الكاتب قد نجا

70
00:04:10,140 --> 00:04:13,270
الحاضر هو حالة مختلفة تمامًا

71
00:04:13,400 --> 00:04:16,520
،ولذلك جئت إلى هنا لأسألكم

72
00:04:16,650 --> 00:04:19,940
ما هي خطتكم ومتى ستبدأ؟

73
00:04:20,070 --> 00:04:21,280
(سيدة (جين

74
00:04:22,610 --> 00:04:25,450
تعلمين أنه لدي العديد
من الأصدقاء على تلك السفن

75
00:04:26,490 --> 00:04:30,200
،معظمنا لديه العديد من الأصدقاء هناك
وأعدك أن أمرهم يحتل أفكارنا

76
00:04:30,330 --> 00:04:31,960
بقدر ما يحتل أفكارك

77
00:04:32,500 --> 00:04:35,210
وأعدك أيضًا أنه إذا لم نسمع خبر منهم

78
00:04:35,330 --> 00:04:36,840
... بحلول عام 1850

79
00:04:37,590 --> 00:04:39,500
سأذهب وأبحث عنهم نفسي

80
00:04:42,760 --> 00:04:44,050
سنفعل الأمر إذًا

81
00:04:44,180 --> 00:04:46,180
تخيلي! بما لن تتخيله أمتنا

82
00:04:46,300 --> 00:04:47,930
هل تقصدين تمويل سفينة؟

83
00:04:48,050 --> 00:04:52,890
(مقارنة بما يواجهه عمك و(فرانسيس
وبقية الرجال في هذه الساعة

84
00:04:53,020 --> 00:04:57,940
أن نطلب من مجموعتنا وضع النبيذ جانبًا
لكتابة شيكات، لا يعد شيئًا

85
00:04:59,070 --> 00:05:01,530
(إنه يحتاج إلينا يا (صوفيا
أستطيع الشعور بذلك

86
00:05:01,650 --> 00:05:05,780
كما لو كان معنا هنا الآن، يطلب مساعدتنا

87
00:05:14,689 --> 00:05:24,756
ترجمة/ إيـزيـــس

88
00:05:45,280 --> 00:05:48,570
"وكذلك نقول جميعنا"

89
00:05:48,700 --> 00:05:50,490
"وكذلك نقول جميعنا"

90
00:05:50,620 --> 00:05:53,120
"وكذلك نقول جميعنا"

91
00:05:53,240 --> 00:05:55,210
"لأنه رجل جيد مرح"

92
00:05:55,330 --> 00:05:57,290
"لأنه رجل جيد مرح"

93
00:05:57,420 --> 00:06:01,210
"لأنه رجل جيد مرح"

94
00:06:01,340 --> 00:06:04,710
"وكذلك نقول جميعنا"

95
00:06:04,840 --> 00:06:06,970
"وكذلك نقول جميعنا"

96
00:06:07,090 --> 00:06:09,300
"وكذلك نقول جميعنا"

97
00:06:09,430 --> 00:06:11,600
"لأنه رجل جيد مرح"

98
00:06:11,720 --> 00:06:12,930
"لأنه رجل جيد مرح"

99
00:07:20,750 --> 00:07:22,380
آسف للمقاطعة يا سيدي

100
00:07:23,290 --> 00:07:24,630
يسأل الملازم (ليتل)

101
00:07:24,750 --> 00:07:27,260
إذا كنت ترغب في تأجيل اجتماع الضباط

102
00:07:28,760 --> 00:07:29,970
ما الوقت الآن؟

103
00:07:30,970 --> 00:07:32,800
الـ4 إلا دقيقة يا سيدي

104
00:07:35,850 --> 00:07:37,640
سنبدأ في الـ5

105
00:07:37,770 --> 00:07:39,600
دعهم يستمتعون بعيد الميلاد

106
00:07:41,560 --> 00:07:43,020
انتهى الحفل يا سيدي

107
00:07:44,560 --> 00:07:46,480
بدأت أول نوبات الحراسة بالفعل

108
00:07:51,400 --> 00:07:52,950
... هل تعرف عناوين

109
00:07:54,160 --> 00:07:55,490
الاجتماع؟

110
00:07:55,990 --> 00:07:57,290
أنا يا سيدي؟

111
00:07:57,410 --> 00:08:00,040
جوبسون)، أنت تسمع كل شيء)

112
00:08:02,000 --> 00:08:06,710
تقدم السيد (ريد) بتقريرٍ أن (إيربيس) ثابتة

113
00:08:07,550 --> 00:08:10,420
لكن مقدمة (تيرور) مرتفعة بـ9 بوصات أخرى

114
00:08:11,300 --> 00:08:13,180
(ويتساءل الملازم (ليتل

115
00:08:13,300 --> 00:08:17,470
في أيّ نقطة يجب أن نبدأ في تحريك
(تيرور) على مرسى (إيربيس)

116
00:08:18,180 --> 00:08:20,180
يقول أنه يمكننا أخذ متطوعين أولاً

117
00:08:20,310 --> 00:08:22,730
حتى لا ننهك البارجة يا سيدي

118
00:08:23,980 --> 00:08:29,190
والملازم (ايرفينغ) لديه ما يبدو
تقرير أكثر أهمية عن المخازن

119
00:08:30,110 --> 00:08:31,320
ماذا عن المخازن؟

120
00:08:32,570 --> 00:08:35,740
يشعر بالقلق لأن الطعام المعلب يصبح فاسدًا

121
00:08:36,240 --> 00:08:39,200
هناك مشكلة في لحام بعض المعلبات

122
00:08:40,450 --> 00:08:42,290
جليًا أنهم طبقوا هذا اللحام لأول مرة

123
00:08:45,210 --> 00:08:46,420
أترى؟

124
00:08:47,210 --> 00:08:48,670
.... هل فكرت في

125
00:08:49,880 --> 00:08:51,380
أن تصبح صحافيًا؟

126
00:08:55,130 --> 00:08:56,720
!سيدي -
!اللعنة -

127
00:09:01,470 --> 00:09:03,390
!تحقق من مؤخرة السفينة! كن سريعًا

128
00:09:04,690 --> 00:09:06,810
سيد (أرميتاج)، ما هو تقريرك؟

129
00:09:07,400 --> 00:09:08,690
.لا يزال يتنفس

130
00:09:09,650 --> 00:09:12,150
لقد دخل من الحافة يا سيدي -
رباه -

131
00:09:12,280 --> 00:09:14,530
لم نره حتى عاد إلى الجهة الأخرى

132
00:09:25,040 --> 00:09:27,920
سيتجمد ذلك، انقلوه إلى الأسفل على الفور

133
00:09:29,960 --> 00:09:31,750
مجند (هاموند)، تولّ المراقبة

134
00:09:33,170 --> 00:09:34,220
!ارفعوا

135
00:09:39,220 --> 00:09:40,850
(لقد صعد على متن السفينة يا (إدوارد

136
00:09:42,850 --> 00:09:44,180
!(لقد نال من (سترونغ

137
00:09:44,770 --> 00:09:46,060
!وليام سترونغ) يا سيدي)

138
00:09:46,190 --> 00:09:48,900
لقد نال منه، سمعنا أحدهم
يصرخ طلبًا للنجدة بالخارج على الجليد

139
00:09:49,020 --> 00:09:50,690
ثم أدركنا أن (سترونغ) مفقودًا

140
00:09:50,820 --> 00:09:53,150
اذهبوا للأسفل، خذ 30 رجلًا
بأسرع وقت ممكن

141
00:09:53,280 --> 00:09:55,820
اطلب من السيد (أرميتاج) فتح مستودع الأسلحة
لقموا البنادق حتى نصفها

142
00:09:55,950 --> 00:09:57,110
!(إدغار) -
سيدي -

143
00:10:01,120 --> 00:10:03,240
ربما يريد منا أن نتبعه يا سيدي

144
00:10:08,750 --> 00:10:10,630
حضرة القبطان، هل لي بالمجيء؟

145
00:10:12,000 --> 00:10:14,670
(ممنوع مجيء فتيان السفينة يا (إيفانز -
سيدي، أرجوك -

146
00:10:20,390 --> 00:10:21,680
سوف تكون معي

147
00:10:46,660 --> 00:10:48,040
هل (سترونغ) صديقك؟

148
00:10:48,870 --> 00:10:50,830
إنه يتصرف بشهامة مع جميع الفتيان

149
00:10:52,790 --> 00:10:55,300
(ارفع وشاحك يا (إيفانز

150
00:10:56,420 --> 00:10:58,220
لن تشعر بالأمر حتى يسقط أنفك

151
00:12:07,330 --> 00:12:09,700
!إيفانز)! تعال)

152
00:12:27,560 --> 00:12:29,180
!(إيفانز)

153
00:12:32,020 --> 00:12:33,310
!(إيفانز)

154
00:13:21,030 --> 00:13:22,440
آخر العام

155
00:13:24,280 --> 00:13:25,700
أشعر أن هذا نذير شؤم

156
00:13:32,830 --> 00:13:34,160
... بينما تسلقت الحافة

157
00:13:35,160 --> 00:13:37,790
كنت أفكر بالأمر، أمكنني رؤية النمط

158
00:13:38,460 --> 00:13:40,750
... لكني لم أستطع أن أنسب لحيوان بأنه

159
00:13:40,880 --> 00:13:43,300
أتقول أن دبًا تعمد تضليلك؟

160
00:13:44,340 --> 00:13:49,350
أقول إني أمرت بأن ننقسم إلى أزواج
لنغطى مساحة أكبر

161
00:13:49,470 --> 00:13:50,300
أمرت بذلك

162
00:13:52,270 --> 00:13:53,600
ثم تركته

163
00:13:56,270 --> 00:13:58,650
ما أخذته معي إلا لأنه كان خائفاً

164
00:14:06,240 --> 00:14:08,610
... مع كل ما تتحمله، ربما عليك

165
00:14:09,490 --> 00:14:11,030
عليك أن تحدّ من الشراب للوقت الراهن

166
00:14:14,200 --> 00:14:17,920
ألا يجلب المرء عاداته إلى سفينة (تيرور)؟

167
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
أستمحيك عذرًا؟

168
00:14:21,590 --> 00:14:22,710
انس الأمر

169
00:14:25,840 --> 00:14:27,260
لا تدع الأمر يزعجك

170
00:14:27,970 --> 00:14:30,010
ليس الأمر كما لو كنا سنبارح
أماكننا، أليس كذلك؟

171
00:14:34,310 --> 00:14:35,520
أنت القائد

172
00:14:36,020 --> 00:14:37,020
قائد ماذا؟

173
00:14:38,350 --> 00:14:42,110
هل تدرك أن الأمر ما عاد يتعلق
باكتشاف الممر؟

174
00:14:42,230 --> 00:14:44,190
بات هذا متروكًا لمن يأتي بعدنا -
أنت لا تعلم -

175
00:14:44,320 --> 00:14:46,240
،إذا ظلّت السفن طافية في الربيع

176
00:14:46,360 --> 00:14:50,240
سيكون علينا التراجع للمياه المفتوحة
،والإنقاذ

177
00:14:50,360 --> 00:14:53,740
(حتى مع مساعدة الملازم (فيرهولم
في حال عاد في الوقت المناسب

178
00:14:53,870 --> 00:14:56,870
... لا نستطيع تكهن ولو حتى يوم

179
00:14:57,000 --> 00:14:58,580
لماذا أنت هنا يا (فرانسيس)؟

180
00:14:58,710 --> 00:15:00,670
لم تؤمن قط بهذه القضية

181
00:15:01,960 --> 00:15:05,380
لم يؤمرنا أحد بتلك البعثة
بل تطوعنا جميعًا بمن فينا أنت

182
00:15:05,500 --> 00:15:07,590
بل إني تلقيت أوامر في الواقع

183
00:15:07,720 --> 00:15:11,090
من آمرك؟ ليس من قبل الأميرالية
لم تكن خيار (بارو) قط

184
00:15:11,220 --> 00:15:12,720
... (حافظ على سلامة السير (جون

185
00:15:13,720 --> 00:15:16,270
واضمن رجاحة حكمه

186
00:15:18,100 --> 00:15:19,600
تلك كانت أوامري

187
00:15:23,560 --> 00:15:25,360
هذا ما طلبت مني القيام به

188
00:15:27,780 --> 00:15:28,990
السيدة (جين)؟

189
00:15:31,320 --> 00:15:32,370
لا

190
00:15:33,620 --> 00:15:35,410
أنا لا أدين لها بأيّ شيء

191
00:15:42,750 --> 00:15:43,830
(صوفيا)

192
00:15:44,460 --> 00:15:45,750
الآنسة (كراكروفت)؟

193
00:15:47,550 --> 00:15:50,090
الآنسة (كراكروفت) التي رفضتك؟

194
00:15:50,720 --> 00:15:52,260
مرتين، كما سمعت بالأمر

195
00:15:55,390 --> 00:15:56,810
هل ناقشت الأمر معه؟

196
00:15:59,020 --> 00:16:00,060
أجل

197
00:16:01,230 --> 00:16:02,810
السير (جون) قد ناقش الأمر معي

198
00:16:03,900 --> 00:16:05,110
... حسنًا، إنه

199
00:16:06,480 --> 00:16:09,650
في الواقع، كان نادمًا حول طريقة رفضها لك

200
00:16:11,610 --> 00:16:12,660
... (فرانسيس)

201
00:16:14,160 --> 00:16:15,200
كان مثقلًا بالأمر

202
00:16:15,700 --> 00:16:18,540
بلا شك مثقلٌ بفكرة محاولة خطوبة ثالثة

203
00:16:23,670 --> 00:16:24,960
لهذا السبب أنت هنا

204
00:16:26,840 --> 00:16:29,300
(يا للهول يا (فرانسيس

205
00:16:31,300 --> 00:16:32,590
وفّر شفقتك

206
00:16:40,020 --> 00:16:43,810
... ستحتاج كل شفقتك

207
00:16:45,810 --> 00:16:47,060
لما هو قادم

208
00:16:49,780 --> 00:16:52,450
بطريقة ما، يبدو إنه لا يتدهور من إصابته

209
00:16:52,570 --> 00:16:55,490
دعنا نمضي بدون تأخير في كي حواف الجرح

210
00:16:55,610 --> 00:16:58,370
أم أننا لا نزال في خلاف؟
يمكننا وقف النزيف

211
00:16:58,490 --> 00:17:00,700
لا، إنه لك كليًا، افعل كما تشاء

212
00:17:02,120 --> 00:17:04,290
لكن كل دقيقة تحدث فارقًا في حياته

213
00:17:05,750 --> 00:17:08,670
لا أرى سببًا في بقائكما أكثر من ذلك
يمكننا تولي الأمر من هنا

214
00:17:08,790 --> 00:17:11,170
أودّ أن أتفرج، لو تسمح لي

215
00:17:11,840 --> 00:17:13,050
لأتعلم

216
00:17:14,220 --> 00:17:16,470
حسنًا، هلا تسخن المكواة من فضلك؟

217
00:17:18,140 --> 00:17:19,640
هل لديك أي شمع إغلاق؟

218
00:17:20,810 --> 00:17:22,100
أتقصد للحروف؟

219
00:17:22,220 --> 00:17:23,520
يمكننا لصق العينين

220
00:17:28,730 --> 00:17:29,980
ستجده في تلك الخزانة هناك

221
00:17:45,370 --> 00:17:47,210
إنه سجق في الأساس

222
00:17:48,170 --> 00:17:49,840
كنت سأقول كاتدرائي

223
00:17:52,380 --> 00:17:54,090
أفترض أن ذلك يعتمد على الشخص

224
00:18:03,520 --> 00:18:08,020
الجميع مندهش أنه يتسكع هناك ببساطة

225
00:18:10,440 --> 00:18:12,440
هو جندي في مشاة البحرية الملكية

226
00:18:12,570 --> 00:18:14,990
ما معنى ذلك برأي الناس؟

227
00:18:15,490 --> 00:18:18,990
لا أحد هنا يعلم سوانا

228
00:18:19,110 --> 00:18:21,410
لم نطلب التواجد هنا

229
00:18:22,490 --> 00:18:24,160
ألن نكف عن الكلام حول ذلك؟ كلّا

230
00:18:25,540 --> 00:18:29,460
لن نتلقى أيّة مكافأة إضافية، ومع ذلك تقدمنا
لنتشابك مع هذا المخلوق على الجليد

231
00:18:29,580 --> 00:18:31,340
الأول في الصف وأول من يتلقى الضربة

232
00:18:31,460 --> 00:18:33,880
(العريف (هيدجيز) والمجند (دالي

233
00:18:34,000 --> 00:18:36,170
(السيد (هيكي) والسيد (ويلسون

234
00:18:36,300 --> 00:18:38,590
(البّحار (كريسبي) والبحّار (ووكر

235
00:18:38,720 --> 00:18:40,220
الساعة القادم نوبتكم في الحراسة

236
00:18:40,800 --> 00:18:42,050
اعتن بنفسك

237
00:18:42,180 --> 00:18:43,310
سأفعل

238
00:19:29,390 --> 00:19:30,480
من هناك؟

239
00:20:22,150 --> 00:20:25,370
!(كريسب)
!انخفض ونبه الرجال، فورًا

240
00:20:25,490 --> 00:20:26,660
فتاة الإسكيمو

241
00:20:26,780 --> 00:20:29,200
أنت رصدت مخيمها
من البعثة الاستكشافية الأخيرة

242
00:20:29,700 --> 00:20:32,250
ماذا عنه؟ -
أخبرني مكانه -

243
00:20:32,370 --> 00:20:34,380
مكان المخيم بالتحديد

244
00:20:42,220 --> 00:20:43,550
إنهما رجلان يا سيدي

245
00:20:44,220 --> 00:20:46,010
(النصف السفلي هو (توماس إيفانز

246
00:20:46,850 --> 00:20:48,100
أنا أعرفه

247
00:20:48,600 --> 00:20:50,850
،على الرغم من حدة خط الفصل

248
00:20:50,980 --> 00:20:53,770
لكنه لم يحدث باستخدام شفرة

249
00:20:53,890 --> 00:20:55,600
بل بمخلب واحد

250
00:20:59,440 --> 00:21:01,570
إنها ليست ضربات هائجة أيضًا

251
00:21:02,860 --> 00:21:05,610
،كائن من كان فعل ذلك قد وجه ضربة أولى

252
00:21:05,740 --> 00:21:08,830
ثم وجه ضربة ثانية فوق الأولى مباشرة

253
00:21:09,950 --> 00:21:11,910
ثم ضربة ثالثة، حتى شقه نصفين

254
00:21:12,040 --> 00:21:13,250
... شخصٌ ما

255
00:21:13,370 --> 00:21:15,830
شخصٌ ما يستخدم مخلب كأداة؟

256
00:21:15,960 --> 00:21:18,880
هذه الضربات أقوى من عضلات أي رجل

257
00:21:19,590 --> 00:21:21,670
هناك مسألة أثار أيضًا يا سيدي

258
00:21:22,630 --> 00:21:24,970
(وجدنا أثار المخلوق تدور حول (تيرور

259
00:21:25,800 --> 00:21:26,930
وليس غيرها

260
00:21:27,430 --> 00:21:29,010
لم تعثروا على أحذية فتاة الإسكيمو؟

261
00:21:29,140 --> 00:21:31,970
فقط أحذية البحرية، وليس بالقرب
من مؤخرة السفينة

262
00:21:36,190 --> 00:21:37,810
ليس رجلاً وليس دبًا

263
00:21:39,610 --> 00:21:40,730
ما هو إذًا؟

264
00:21:47,820 --> 00:21:50,490
ربما لن يكون لغزًا بالنسبة للسكان الأصليين

265
00:21:50,620 --> 00:21:51,620
هذا صحيح

266
00:21:52,660 --> 00:21:54,500
لو فقط يوجد منهم من نستطيع سؤاله

267
00:21:55,580 --> 00:21:58,170
فتاة الإسكيمو تلك كانت تخيم
بالقرب منا لـ5 أشهر

268
00:21:58,290 --> 00:21:59,790
ونحن لا نفهم السبب

269
00:21:59,920 --> 00:22:01,340
(أنا أتفق مع (جيمس

270
00:22:02,300 --> 00:22:03,710
يجب أن نأتي بها إلى هنا

271
00:22:04,880 --> 00:22:11,020
(وبالقدر حيث أستطيع أنا ود.(ماكدونالد
والسيد (بلانكي) أن نستجوبها

272
00:22:13,390 --> 00:22:15,850
قم بإعداد بعثة للعثور عليها في الصباح

273
00:22:15,980 --> 00:22:18,060
حاضر يا سيدي -
!في الصباح؟ لقد طفح الكيل -

274
00:22:18,730 --> 00:22:20,360
،جاء الدب من حيث جاءت

275
00:22:20,480 --> 00:22:23,650
وفي أرجح الأحوال، هؤلاء الناس
طامعون وخائنون وقساه

276
00:22:23,780 --> 00:22:27,200
(لقد أمرت بالعثور عليها يا (جيمس
هذا ما أستطيع فعله للوقت الراهن

277
00:22:27,320 --> 00:22:29,490
كوننا لا ندرك علاقة

278
00:22:29,620 --> 00:22:33,580
بين الفتاة وهذا المخلوق
لا يعني أنه لا لوجود لها

279
00:22:33,700 --> 00:22:35,700
!لن أرسل رجال في العاصفة

280
00:22:35,830 --> 00:22:37,040
!ليس الليلة

281
00:22:39,500 --> 00:22:40,710
نحن منهكون

282
00:22:44,460 --> 00:22:45,880
كلنا منهكون

283
00:22:50,090 --> 00:22:52,600
أيها السادة، استكملوا بدوني لبرهة

284
00:23:13,200 --> 00:23:15,950
لا أنتوي أن أصبح زوجة لقبطان

285
00:23:16,750 --> 00:23:20,330
لقد رأيت تلك الحياة ولا أصبو لها

286
00:23:20,830 --> 00:23:22,250
سأجعلك سعيدة

287
00:23:24,000 --> 00:23:27,050
أنا أسعدك بالفعل -
صحيح -

288
00:23:28,510 --> 00:23:30,510
لكن منصبك لا يسعدني

289
00:23:32,140 --> 00:23:33,850
بقدر ما يبدو رفضي قاسيًا الآن

290
00:23:33,970 --> 00:23:36,810
لكنه سيعفيك من استيائي لاحقًا

291
00:23:38,430 --> 00:23:40,560
أعلم إنني معك أستطيع أن أكون على طبيعتي

292
00:23:40,690 --> 00:23:43,560
معي ، لم تترددي أبدًا في أن تكوني
على طبيعتك

293
00:23:43,690 --> 00:23:46,690
،عندما لا تكون هنا
فالسبب لأنّك تغيب لسنوات

294
00:23:46,820 --> 00:23:49,110
في أكثر زوايا العالم خطورة

295
00:23:49,240 --> 00:23:52,410
عندما تكون هنا، فأنت تعيش على 14 شيلنغ
نصف أجرك من القوات الملكية البحرية

296
00:23:52,530 --> 00:23:55,370
وتحزن على كل ثانية تقضيها على الأرض الجافة

297
00:23:55,490 --> 00:23:56,580
أنت مخطئة

298
00:23:58,080 --> 00:24:01,580
لا أفضل التواجد في أي مكان في العالم
غير هنا الآن

299
00:24:04,250 --> 00:24:06,040
لقد رأيت غرفتك

300
00:24:08,090 --> 00:24:10,510
لم تصعد على سفينة منذ حوالي عام

301
00:24:11,880 --> 00:24:14,680
ولكنك تستخدم درجين فقط
من خزانتك التي تحوي 10 أدراج

302
00:24:15,850 --> 00:24:16,680
لماذا؟

303
00:24:17,760 --> 00:24:18,810
هذه عادة

304
00:24:19,850 --> 00:24:23,020
ألا يجلب المرء عاداته إلى الزواج؟

305
00:24:24,650 --> 00:24:27,270
سأستخدم أيًا عدد من الأدراج كما تطلبين

306
00:24:28,820 --> 00:24:31,860
لن أكون قبطانًا دائمًا

307
00:24:34,360 --> 00:24:36,450
أنت إيرلندي

308
00:24:36,580 --> 00:24:39,750
،أنت من الطبقة المتوسطة
أعطتك الكنيسة الإنكليزية مكانة

309
00:24:39,870 --> 00:24:43,420
أنت لست بارعًا في السياسة

310
00:24:43,540 --> 00:24:46,130
الأميرالية لن ترفضني مرة ثالثة

311
00:24:46,250 --> 00:24:48,300
سوف يكلفوني بقيادة كاملة

312
00:24:49,090 --> 00:24:52,880
وهل ستوجه قيادتك هذه إلى الجنوب
مرة أخرى أم إلى الشمال؟

313
00:24:53,590 --> 00:24:57,260
في أي اتجاه يؤدي إلى المذبح
(يا آنسة (كراكروفت

314
00:24:58,180 --> 00:25:00,430
مع إني أتوقع أنه سيكون الشمال

315
00:25:01,680 --> 00:25:04,350
هناك أحاديث مرة أخرى
عن محاولة العثور عن الممر

316
00:25:07,440 --> 00:25:09,690
... لن أفهم هذا أبدًا

317
00:25:10,280 --> 00:25:12,070
هذا الهوس للعثور على الممر

318
00:25:13,650 --> 00:25:16,620
أن تذهب آلاف الأميال إلى مكان يريد هلاكك

319
00:25:19,790 --> 00:25:24,120
سأذهب إلى البحر مرة أخرى كقبطان أول

320
00:25:24,250 --> 00:25:25,960
وأحظى بلقب فارس لذلك

321
00:25:26,750 --> 00:25:30,250
ثم سأتقاعد لأعيش سنواتي معك

322
00:25:30,380 --> 00:25:31,710
هذا لن يحدث

323
00:25:33,220 --> 00:25:34,420
يجب أن يحدث

324
00:25:35,180 --> 00:25:36,590
لا شيء آخر سيحدث

325
00:25:39,260 --> 00:25:44,730
(إذًا هذه ستكون مأساة حياتك يا (فرانسيس

326
00:25:45,270 --> 00:25:47,350
عزيزتي، ينبغي أن ترتدي ثوبك

327
00:25:47,480 --> 00:25:49,230
وصل عمك بالأسفل

328
00:25:54,400 --> 00:25:55,990
السيد (هيكي) مفقود الآن

329
00:25:56,110 --> 00:25:58,160
مفقود؟ -
وعلى الأرجح بحّاران مفقودان أيضًا -

330
00:25:59,530 --> 00:26:01,990
ما الذي يجري؟ -
!أحضروا القبطان -

331
00:26:11,000 --> 00:26:12,880
!أفسح الطريق

332
00:26:13,010 --> 00:26:14,590
!أفسح الطريق

333
00:26:14,720 --> 00:26:16,130
!بسرعة

334
00:26:17,930 --> 00:26:18,930
!ابتعد عني

335
00:26:19,590 --> 00:26:21,760
،لو لم نكن باتجاه الريح

336
00:26:21,890 --> 00:26:23,600
لكان موتنا المحقق

337
00:26:23,720 --> 00:26:25,730
مزقها إلى نصفين هي الأخرى

338
00:26:25,850 --> 00:26:26,850
!اسمع

339
00:26:26,980 --> 00:26:29,900
أحضرناها للاستجواب من قِبل القبطان
!الآن دعنا نذهب

340
00:26:38,110 --> 00:26:40,950
!فلينكب الجميع على ركبتيه، فورًا -
!انكبوا على ركبتيكم -

341
00:26:53,420 --> 00:26:55,920
لن تعامل هذه المرأة بعنف

342
00:26:56,050 --> 00:26:59,470
بدون توجيه وإثبات تهم عليها

343
00:27:01,180 --> 00:27:03,850
لن أسمح بتصرفات هستيرية

344
00:27:06,140 --> 00:27:07,350
انتباه إلى ضباط المارينز

345
00:27:08,520 --> 00:27:11,560
أي شخص يبدو عليه أنه يفكر
في تجاهل هذا الأمر

346
00:27:11,690 --> 00:27:13,020
اقبضوا عليه

347
00:27:14,440 --> 00:27:16,230
من هو المسؤول عن هذا؟

348
00:27:19,910 --> 00:27:22,200
من هو المسؤول عن هذا؟ -
أنا يا سيدي -

349
00:27:48,480 --> 00:27:50,140
(القبطان (فيتزجيمس) والسيد (بلانكي

350
00:27:50,270 --> 00:27:52,850
(سيرافقان هذه المرأة إلى (إيربيس

351
00:27:53,730 --> 00:27:55,980
حيث ستنعم بالراحة والآمان

352
00:27:58,990 --> 00:28:00,490
حتى إشعار آخر

353
00:28:02,910 --> 00:28:05,580
سيتم استجواب ثلاثتكم بالأسفل على الفور

354
00:28:07,410 --> 00:28:11,500
سينتشر باقي الرجال لتنظيف السطح السفلي

355
00:28:13,580 --> 00:28:15,420
هذا ليس كل شيء لهذه الليلة

356
00:28:16,500 --> 00:28:18,050
لكن هذا كل شيء للوقت الحالي

357
00:28:20,590 --> 00:28:21,630
انصراف

358
00:28:22,300 --> 00:28:23,340
هيّا

359
00:28:56,170 --> 00:28:59,880
كان (هارتنل) أول من وصل إلى قمة
الحافة الأقرب إلى مخيم الفتاة

360
00:29:01,720 --> 00:29:03,380
لقد تسمر في مكانه على الفور

361
00:29:03,510 --> 00:29:04,930
لقد أشار إلينا لنثبت مكاننا

362
00:29:05,510 --> 00:29:07,010
،تسلقت حتى تخطيته وألقيت بناظري

363
00:29:07,140 --> 00:29:10,100
كنا على بعد 200 ياردة من بيت الفتاة الثلجي

364
00:29:11,640 --> 00:29:14,020
عندئذ رأيت أنه كان هناك أيضًا

365
00:29:16,690 --> 00:29:18,940
كانت الرياح تهب الثلج في أعيننا

366
00:29:19,070 --> 00:29:21,400
لوهلة ظننتها قامت ببناء بيتين ثلجيين

367
00:29:22,240 --> 00:29:23,700
من ثم وقف الكائن

368
00:29:24,610 --> 00:29:26,200
هل يمكنك قول حجمه؟

369
00:29:28,160 --> 00:29:30,330
ثلاثة أضعاف أيّ دب رأيناه

370
00:29:31,830 --> 00:29:35,210
وملامح وجهه مختلفة

371
00:29:37,420 --> 00:29:38,460
عينيه

372
00:29:38,590 --> 00:29:40,960
هل رأيت عينيه يا سيد (هيكي)؟

373
00:29:41,460 --> 00:29:44,300
وقفت الفتاة وجهًا لوجه معه

374
00:29:46,220 --> 00:29:49,970
حتى تستطيع رؤية أنفاسه
تحرك الريش على قلنسوتها

375
00:29:52,060 --> 00:29:53,850
وكان تخرج يديها، بتلك الطريقة

376
00:29:56,730 --> 00:29:57,940
... مثل نوعًا من

377
00:29:59,360 --> 00:30:00,690
تعويذة أو شيء ما

378
00:30:01,900 --> 00:30:04,030
،راقبتها لأعرف ما الذي تنوي فعله

379
00:30:04,150 --> 00:30:05,320
لكنه شعر بالفزع وركض بعيدًا

380
00:30:05,450 --> 00:30:07,530
حقًا؟ شيءٌ ما قد أفزعه؟

381
00:30:07,660 --> 00:30:09,240
أجل، ولكن لم يكن نحن من أفزعه

382
00:30:09,370 --> 00:30:11,240
لقد فزع عندما حاولت الفتاة الحديث معه

383
00:30:12,790 --> 00:30:15,330
... ظننت أنها طلبت منه أن يهجم -
قيل لك ألا تتكهن -

384
00:30:16,500 --> 00:30:20,000
ظننت أنّك من يجب أن يقرر
ما سيحدث تاليًا، وليس هي

385
00:30:20,500 --> 00:30:23,460
الآن، أعلم أن فعلتي لم تكن
بدافع أوامر رسمية

386
00:30:23,590 --> 00:30:26,840
لكنني فكّرت أننا سنخسر فرصتنا
في الإمساك بها لو لم نتصرف

387
00:30:28,180 --> 00:30:31,640
(لهذا السبب أقنعت السيدين (مانسون
و(هارتنال) بالانضمام لي

388
00:30:38,310 --> 00:30:39,810
وماذا عن عيني الدب؟

389
00:30:40,610 --> 00:30:43,480
عندما فزع وركض، نظر في اتجاهنا

390
00:30:45,490 --> 00:30:46,950
نظر إليّ يا سيدي

391
00:30:48,360 --> 00:30:49,570
نظر إليّ مباشرة

392
00:30:50,740 --> 00:30:52,030
لكنه لم يهاجمني

393
00:30:53,120 --> 00:30:54,160
بل ذهب جنوبًا

394
00:30:57,160 --> 00:30:59,960
حضرة القبطان، أودّ قول شيء
لكني لا أجرؤ على نطقه

395
00:31:00,080 --> 00:31:02,090
(قل ما لديك يا سيد (هيكي

396
00:31:03,630 --> 00:31:05,760
،من بين كل ما أعرفه في هذا العالم

397
00:31:05,880 --> 00:31:07,170
... وخارج هذا العالم

398
00:31:08,590 --> 00:31:10,430
... أؤكد لك

399
00:31:13,050 --> 00:31:15,100
لا أعتقد أننا نقاتل حيوانًا

400
00:31:15,890 --> 00:31:17,770
(أجل يا سيد (هيكي

401
00:31:18,730 --> 00:31:19,810
نعلم ذلك

402
00:31:21,100 --> 00:31:24,690
لم يتلق ثلاثتكم أوامر بمغادرة مواقعكم

403
00:31:24,820 --> 00:31:26,030
أو بمغادرة السفينة

404
00:31:27,940 --> 00:31:30,280
أو بالقبض على فتاة الإسكيمو

405
00:31:33,392 --> 00:31:35,859
لقد ارتكبتم أفعال عديدة مخالفة للمواد

406
00:31:36,830 --> 00:31:37,950
الفرار

407
00:31:38,870 --> 00:31:42,670
التقصير في أداء الواجب والعصيان

408
00:31:42,790 --> 00:31:43,790
.. الوحشية

409
00:31:44,920 --> 00:31:46,340
عدم الاحترام

410
00:31:46,460 --> 00:31:49,170
يحق لي اختيار العقوبة هنا، أليس كذلك؟

411
00:31:49,300 --> 00:31:51,840
عدم الاحترام لمن يا سيدي؟ -
!(اصمت يا سيد (هيكي -

412
00:31:51,970 --> 00:31:54,260
اثنا عشر جلدة لكل منكم

413
00:31:55,970 --> 00:31:59,060
(ستنفذ العقوبة على يد السيد (جونسون
وأمام طاقم السفينة

414
00:31:59,180 --> 00:32:01,560
بمجرد الانتهاء من ربط سوط جديد

415
00:32:02,440 --> 00:32:05,770
بالإضافة، ستخفف حصصكم من الخمر بشكل دائم

416
00:32:07,280 --> 00:32:10,400
،وعلى الرغم أنه لن تخفض رتبكم
لكنكم ستأدون واجبات العامة

417
00:32:10,530 --> 00:32:13,530
حتى أرى أنه من المناسب رفع العقاب

418
00:32:17,790 --> 00:32:20,120
ما قولكم يا سادة؟ -
حاضر يا سيدي -

419
00:32:20,870 --> 00:32:22,000
،سيدي

420
00:32:22,120 --> 00:32:25,170
يُطلب تكوين محكمة عسكرية كاملة
في حالة ضياع السفينة

421
00:32:25,290 --> 00:32:27,590
أحضر لي خريطة وسأريك موقعنا بالتحديد

422
00:32:27,710 --> 00:32:29,380
عدم الاحترام لمن يا سيدي؟ -
!للفتاة -

423
00:32:33,260 --> 00:32:35,350
والآن عدم الاحترام لي -
لكنها تقوم بتوجيه الكائن -

424
00:32:36,180 --> 00:32:38,520
يجب أن تحاكمها هي، وليس من جلبها

425
00:32:38,640 --> 00:32:41,060
عشرون جلدة له -
قد أكون أنهيت مصيبتنا للتو -

426
00:32:41,180 --> 00:32:43,100
... كلفته بقتل ملازم -
30 -

427
00:32:43,230 --> 00:32:44,310
(وجندي من المارينز والسير (جون

428
00:32:44,440 --> 00:32:48,070
يا ترى من كان التالي على لسان تلك الساحرة؟
لقد أنقذت حياتك للتو

429
00:32:56,990 --> 00:32:58,200
... (حضرة الملازم (ليتل

430
00:32:59,790 --> 00:33:04,370
(أخبر السيد (جونسون
أن السيد (هيكي) سيعاقب كصبي صغير

431
00:33:09,050 --> 00:33:11,590
!فليجتمع الجميع لمشاهدة العقاب

432
00:33:12,590 --> 00:33:14,470
!فليجتمع الجميع

433
00:33:17,260 --> 00:33:18,470
هل سأتألم؟

434
00:33:19,560 --> 00:33:20,600
(أجل يا (مانسون

435
00:33:22,310 --> 00:33:23,440
بشدّة

436
00:33:24,520 --> 00:33:25,730
هذا هو الهدف

437
00:33:31,530 --> 00:33:33,860
... لجرائم التمرد

438
00:33:35,110 --> 00:33:38,740
إهمال الواجب وعدم الاحترام

439
00:33:38,870 --> 00:33:41,080
والوحشية والخطف

440
00:33:42,080 --> 00:33:43,160
... والنجاسة

441
00:33:44,790 --> 00:33:49,920
سيتعرض ضابط الصف (كورنيليوس هيكي)
لـ 30 جلدة

442
00:33:50,040 --> 00:33:52,050
مثل الصبية الصغار

443
00:34:53,860 --> 00:34:54,900
مرة أخرى

444
00:35:15,260 --> 00:35:16,300
مرة أخرى

445
00:35:27,480 --> 00:35:28,520
مرة أخرى

446
00:36:28,910 --> 00:36:30,790
قد تكون سفينة (تيرور) في خطر محدق

447
00:36:33,370 --> 00:36:35,840
... فهي جالسة على حافة ضغط

448
00:36:36,500 --> 00:36:38,420
وهذه الحافة أصبحت غير مستقرة

449
00:36:39,420 --> 00:36:42,800
(أيّ فرد من الطاقم يريد أن يمكث على (إيربيس

450
00:36:42,930 --> 00:36:47,140
حتى يتم حل الوضع، يمكنه أن يفعل ذلك

451
00:36:48,770 --> 00:36:51,020
من منكم سيبقى على متن سفينتنا

452
00:36:51,140 --> 00:36:54,730
سيسمح له بمقايضة ربع حصصه

453
00:36:54,850 --> 00:36:56,060
لمزيد من الخمور

454
00:36:57,400 --> 00:36:58,400
هذا كل شيء

455
00:36:58,900 --> 00:37:00,740
قم بتسوية نفسك

456
00:37:00,860 --> 00:37:02,900
علينا تنظيفك وتطهيرك

457
00:37:03,030 --> 00:37:04,700
من ثم سنضمد هذه الجروح

458
00:37:23,970 --> 00:37:25,390
هل زالت آلامك؟

459
00:37:26,220 --> 00:37:27,350
لا يا سيدي

460
00:37:28,810 --> 00:37:30,100
الآلم عالق برأسي

461
00:37:31,600 --> 00:37:34,770
أقله أنت في منأى عن الخروج

462
00:37:38,060 --> 00:37:39,980
،إذا كنت لا تزال مستيقظًا عندما تجف هذه

463
00:37:40,110 --> 00:37:42,030
سوف يعطيك السيد (غودسير) واحدة أخرى

464
00:37:44,860 --> 00:37:47,490
سيعطيك جرعة ماندروغا أيضًا

465
00:37:47,620 --> 00:37:50,410
أعتقد إنك ستنام مثل (إينديمون) في غضون ساعة

466
00:37:51,830 --> 00:37:55,040
وأنا أخلط بين الأساطير اللاتينية
(واليونانية يا سيد (مورفين

467
00:37:55,160 --> 00:37:57,330
ما يعني إنني تخطيت موعد نومي

468
00:38:01,420 --> 00:38:03,090
(أيها الطبيب (ستانلي -
سيدي -

469
00:38:06,760 --> 00:38:09,390
،سأحيط الضباط علمًا في الصباح

470
00:38:09,510 --> 00:38:11,390
(ولكن وقعت حادثة على سفينة (تيرور

471
00:38:13,020 --> 00:38:14,230
تعرض رجال للجلد

472
00:38:14,730 --> 00:38:15,850
... نحن

473
00:38:17,770 --> 00:38:21,150
سوف نستضيف فتاة الإسكيمو هنا للوقت الراهن

474
00:38:22,150 --> 00:38:26,360
عندما تنتهي، هل تتفقد كونها بخير ومتغذية؟

475
00:38:26,490 --> 00:38:27,700
بالطبع يا سيدي

476
00:38:29,950 --> 00:38:31,490
هل هناك أي شيء تحتاجه؟

477
00:38:33,490 --> 00:38:34,540
أن أنام

478
00:38:37,000 --> 00:38:38,120
عمت مساءً يا سيدي

479
00:38:42,710 --> 00:38:44,260
بقدر ما أتشوق لهذه الفكرة

480
00:38:44,380 --> 00:38:46,970
لإطعام الكعك والحساء لفتاة من الإسكيمو

481
00:38:47,090 --> 00:38:49,090
(فأنا أنقل تلك المهمة إليك يا سيد (غودسير

482
00:38:49,970 --> 00:38:51,470
أعلم أنّك تحلم بمثل هذه الأشياء

483
00:39:03,860 --> 00:39:05,690
آمل أن رجال سفينة (تيرور) بخير

484
00:39:09,530 --> 00:39:13,120
هل سبق وأن تعرضت للجلد يا سيدي؟

485
00:39:14,330 --> 00:39:15,370
!لا

486
00:39:16,450 --> 00:39:17,830
(رباه يا (مورفين

487
00:39:21,790 --> 00:39:22,920
هل تعرضت أنت؟

488
00:39:24,630 --> 00:39:25,840
مرة واحدة فقط يا سيدي

489
00:39:27,720 --> 00:39:29,260
لأيّ مخالفة؟

490
00:39:32,100 --> 00:39:33,350
ما رأيك يا سيدي؟

491
00:39:40,810 --> 00:39:41,980
اشربه كله

492
00:39:50,740 --> 00:39:51,860
... فقط

493
00:39:53,320 --> 00:39:54,700
(أمهلني لحظة يا (مورفين

494
00:41:34,340 --> 00:41:35,550
ما الأمر يا (جون)؟

495
00:41:37,430 --> 00:41:38,760
أنا متعب للغاية

496
00:41:39,510 --> 00:41:40,890
أعتذر يا سيدي

497
00:41:41,520 --> 00:41:44,390
أرادني الملازم (ليتل) أن أتحقق
في حال تحتاج لأيّ شيء آخر

498
00:41:47,150 --> 00:41:49,020
وأخبرك أنه استطلع رأي الرجال

499
00:41:49,150 --> 00:41:51,570
لمعرفة من مهم يتطوع لبناء مأوى للجنود
(على متن (إيربيس

500
00:41:51,690 --> 00:41:53,570
(حتى يتم حل وضع (تيرور

501
00:41:56,820 --> 00:41:58,620
كلهم باستثناء 10، يا سيدي

502
00:42:33,690 --> 00:42:37,950
(كنت أتوقع العريف (باترسون
أو أحد المارينز، يا سيدي

503
00:42:38,450 --> 00:42:42,240
أراد القبطان (فيتزجيمس) ضابطًا هنا
في الليلة الأولى

504
00:42:43,830 --> 00:42:45,370
ماذا تحتاج يا سيد (غودسير)؟

505
00:42:46,040 --> 00:42:47,080
... أنا

506
00:43:27,710 --> 00:43:29,330
هذه وجبة جيّدة بقدر جودة وجبة
قد تحصلين عليها

507
00:43:29,460 --> 00:43:31,330
(في غرفة شواء السيدات في (هولبورن

508
00:43:33,290 --> 00:43:35,300
في (لندن)، حيث نعيش

509
00:44:13,960 --> 00:44:15,000
"طعام"

510
00:44:16,460 --> 00:44:17,800
أو عشاء بالأحرى

511
00:44:22,680 --> 00:44:23,720
(غودسير)

512
00:44:24,680 --> 00:44:26,100
(هاري غودسير)

513
00:44:32,900 --> 00:44:37,020
سمعت بما حدث لك الليلة
... من السيد (بلانكي)، أنا

514
00:44:38,940 --> 00:44:40,950
أنا آسف على كل ذلك

515
00:44:42,570 --> 00:44:46,700
(أخبرني أن لغتك تُسمى (إنوكتيتوت

516
00:44:48,200 --> 00:44:51,370
(وتسمى هذه المنطقة هنا (نونافوت

517
00:44:51,750 --> 00:44:55,630
"إنوكتيتوت" و "نونافوت"
أنا أحب هذه الكلمات كثيرًا

518
00:44:57,290 --> 00:44:59,000
وأودّ أن أتعلم أكثر

519
00:45:01,920 --> 00:45:04,550
لا علم لديّ بما يحدث هنا، صدقًا

520
00:45:05,760 --> 00:45:08,310
لا يتصرف الإنكليز بهذه الطريقة

521
00:45:08,430 --> 00:45:09,470
... أنا

522
00:45:10,140 --> 00:45:12,350
لا أتعرف على هذا السلوك

523
00:45:18,360 --> 00:45:21,780
لا بد أنّك تتساءلين ماذا نفعل هنا
في جزئك من العالم

524
00:45:24,200 --> 00:45:26,870
نحن من إنكلترا

525
00:45:28,530 --> 00:45:29,580
(نونافوت)

526
00:45:30,410 --> 00:45:31,450
إنكلترا

527
00:45:32,250 --> 00:45:33,460
بعيدة جدًا

528
00:45:36,630 --> 00:45:41,630
لقد جئنا إلى هنا للعثور
على طريق إلى الصين والهند

529
00:45:44,470 --> 00:45:47,390
العثور على طريق سيكون نصرًا للإمبراطورية

530
00:45:49,390 --> 00:45:50,430
ممر

531
00:45:51,850 --> 00:45:53,980
ممر شمالي غربي

532
00:45:57,060 --> 00:45:58,270
لاقتصادنا

533
00:46:01,280 --> 00:46:02,400
للتجارة

534
00:46:27,470 --> 00:46:28,720
(غودسير)

535
00:46:28,744 --> 00:46:30,744
ترجمة/ إيـزيــــس
Twitter: @HendSamir1

