﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:02,843
<i>"... (سابقًا في مسلسل (سفينة تيرور"</i>

2
00:00:02,844 --> 00:00:04,844
يا ليتني لعبت
(دورك يا سيّد (هيكي

3
00:00:04,854 --> 00:00:06,254
وخدعت العالم

4
00:00:06,254 --> 00:00:07,654
... حسنًا

5
00:00:07,654 --> 00:00:08,684
ماذا تفعل هُنا؟

6
00:00:08,684 --> 00:00:10,624
إنْ كُنت مُخطئ

7
00:00:10,624 --> 00:00:13,394
نحنُ على وشك التصرّف
بغطرسة

8
00:00:13,394 --> 00:00:15,324
وقد لا ننجوا

9
00:00:15,324 --> 00:00:17,294
دب كان يتعقّبنا

10
00:00:20,234 --> 00:00:22,694
تلك فتاة -
عمّن تبحث؟ -

11
00:00:23,864 --> 00:00:26,634
بعضنا صاروا مُقتنعين
أنّ الدب

12
00:00:26,634 --> 00:00:29,804
استمر بتعقّبنا هُنا، إلى السفينة

13
00:00:33,329 --> 00:00:35,329
"يونيو/ 1847"

14
00:00:42,254 --> 00:00:44,254
"بعد عدّة أيّام"

15
00:01:09,144 --> 00:01:11,314
سأُبادل لحم الخنزير المُملّح
اللّيلة بمُراقبة أُخرى

16
00:01:11,354 --> 00:01:13,114
إنْ لمْ نره

17
00:01:13,154 --> 00:01:16,854
رآه (هنري لويد) قُرب
الأراجيح في الصباح

18
00:01:16,884 --> 00:01:19,794
كيف عرف أنّه الدُب الّذي
هاجم المُلازم (غور) وليس غيره؟

19
00:01:19,824 --> 00:01:22,154
بسبب أوسمة المُلازم

20
00:01:22,194 --> 00:01:24,294
(أنوي طلب المُلازم (لي فيسكونت
للانضمام لمهمّة

21
00:01:24,334 --> 00:01:26,694
الصيد الجائر بمُجرّد بدءها

22
00:01:26,734 --> 00:01:28,464
أودّ أنْ أحضى بُفرصة
ثانية على ذلك الشيء

23
00:01:28,504 --> 00:01:31,064
روبرت فيرير) يقول أنّكم)
لمْ تروه أبدًا

24
00:01:31,104 --> 00:01:32,404
بل أنّ السيّد (غودسير) رآه فقط

25
00:01:32,434 --> 00:01:34,934
ذاك الضعيف لا يعرف ما رأى

26
00:01:37,774 --> 00:01:40,044
ظننّا أنّ الّذي أمامنا دُب

27
00:01:43,184 --> 00:01:45,384
(إنّه الجليد يا (جورجي

28
00:01:46,414 --> 00:01:48,454
إنّه الجليد فحسب

29
00:01:48,684 --> 00:01:51,084
كيف يبدوا، قتل الرجل؟

30
00:01:51,124 --> 00:01:53,824
قتل الرجل يغدو أكثر مُتعة
عندما تنوي قتله

31
00:01:53,854 --> 00:01:55,894
أُؤكد لك ذلك

32
00:02:01,904 --> 00:02:03,334
لديك موهبة بهذا

33
00:02:03,364 --> 00:02:05,234
أُمّي كانت خيّاطة

34
00:02:05,274 --> 00:02:08,734
كانت تحيك الأقمشة القُطنية
(وتصنع ألبسة لساكني (نيويورك

35
00:02:08,774 --> 00:02:13,744
ولكنّها لمْ تُعلّمني قط
كيفيّة الخياطة لـ (إسكيمو) ميّت

36
00:02:24,184 --> 00:02:26,054
هذا كلّ شيء؟

37
00:02:26,094 --> 00:02:27,724
فالفتاة سترحل

38
00:02:27,764 --> 00:02:29,994
ويودّوها أنْ تأخذ كلّ شيء معها

39
00:02:30,024 --> 00:02:32,994
فتاة على متن سفينة... هُنا

40
00:02:33,034 --> 00:02:34,394
هذا مُخيف

41
00:02:40,934 --> 00:02:42,974
أرخه قليلًا

42
00:02:44,004 --> 00:02:46,044
ثمّة شيء آخر هُنا

43
00:02:46,074 --> 00:02:48,474
سأقُصّه

44
00:02:59,094 --> 00:03:02,094
ابحث عن المزيد، أعتقد أنّ هذا عظم

45
00:03:03,864 --> 00:03:06,024
ثمّة آخر هُنا

46
00:03:07,034 --> 00:03:09,934
لدى هذا الرجل الكثير
من الحلي

47
00:03:09,964 --> 00:03:12,164
(يا سيّد (غودسير

48
00:03:14,234 --> 00:03:16,134
أعيدوهم

49
00:03:20,514 --> 00:03:23,414
كيف سيُلائم كفنه بهذا الشكل؟

50
00:03:37,494 --> 00:03:39,064
... لديّ

51
00:03:39,094 --> 00:03:42,064
مُتعلّقات أباها، يا سيّدي

52
00:03:47,374 --> 00:03:49,874
ستُسرّ بالرحيل الآن

53
00:03:57,984 --> 00:04:01,254
قالوا أنّها تحدّثت كثيرًا
إلى أن مات أباها

54
00:04:04,524 --> 00:04:07,324
والآن هي صامتة فحسب

55
00:04:07,354 --> 00:04:08,994
أنا آسف

56
00:04:09,024 --> 00:04:13,264
هذا... كلّ ما هُناك

57
00:04:15,434 --> 00:04:18,134
ولكنّي وضعت لكِ بعض الطعام

58
00:04:26,214 --> 00:04:29,544
تعازيّ، يا أيّتها السيّدة الصامتة

59
00:04:50,134 --> 00:04:52,304
ألقُوا به وانهوا الأمر

60
00:04:54,204 --> 00:04:55,904
أنا لا أفهم هذا

61
00:04:55,944 --> 00:04:57,574
هل وافق السيّد (جون) على هذا؟

62
00:04:57,604 --> 00:05:00,514
نعم، يا سيّد (غودسير)

63
00:05:00,544 --> 00:05:02,044
ما كان ينبغي أن يوافق

64
00:05:02,084 --> 00:05:04,214
أعني، أليس من الأنسب

65
00:05:04,244 --> 00:05:06,014
منح الرجل قبره الخاص؟

66
00:05:06,054 --> 00:05:07,914
قبر أنسب؟

67
00:05:07,954 --> 00:05:10,154
(احترامًا لعادات الشعب الـ (إسكيموي

68
00:05:11,924 --> 00:05:14,554
فإنّه يُعتقد أنّ الجسد
يستمرّ بالشعور

69
00:05:14,594 --> 00:05:16,464
حتّى بعد مُفارقة الروح

70
00:05:16,494 --> 00:05:19,894
(بناءً على تقرير د. (ماكدونالد

71
00:05:21,564 --> 00:05:23,364
بما أنّك تعاملت مع جُثته بنفسك

72
00:05:23,404 --> 00:05:25,534
هل ترَى أنّه لا يزال يشعُر؟

73
00:06:09,759 --> 00:06:19,359
|| ((مسلسل ((سفينة تيرور ||
|| الموسم الأول - الحلقة الثالثة ||
|| ((بعنوان ((القائد ||

74
00:06:19,384 --> 00:06:27,584
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||
: زورونا على صفحة الفيسبوك
Nacer.E.Laouid Subs

75
00:06:38,744 --> 00:06:41,574
مع تعاملاتك السابقة مع
(الشعب الـ (إسكيموي

76
00:06:41,744 --> 00:06:44,384
هل تراهم... غير مُتسامحين أبدًا

77
00:06:44,414 --> 00:06:46,444
عندما يؤذى من يُحبّون؟

78
00:06:47,254 --> 00:06:49,614
أيغدون ميّالين للثأر حتّى؟

79
00:06:49,654 --> 00:06:53,594
لا أستطيع الجزم، بما أنّي
لمْ أوذيهم مُطلقًا

80
00:06:53,624 --> 00:06:55,954
أولسنا جميعًا قلقين إنْ
... تمكّنت تلك الفتاة من

81
00:06:55,994 --> 00:06:58,524
العودة إلى قومها

82
00:06:58,564 --> 00:07:00,594
ودعتهم للثأر؟

83
00:07:00,634 --> 00:07:03,604
أوكان علينا وضعها في
حُفرة النار أيضًا؟

84
00:07:03,634 --> 00:07:05,334
(لمْ تكُن سجينتنا، يا (إدوارد

85
00:07:05,374 --> 00:07:08,334
لسان الرجل الـ (إسكيموي) تمّ قطعه

86
00:07:08,374 --> 00:07:10,544
ولا نعرف السبب؛ فلنقل
أنّه عقاب

87
00:07:10,574 --> 00:07:13,344
إنْ كانوا هكذا يُعاقبون
... قومهم، ماذا سيفعلون

88
00:07:13,374 --> 00:07:14,974
الإفطار جاهز

89
00:07:15,014 --> 00:07:17,814
(فلتأتِ بمعطفي يا (جوبسن
(سأرحل لـ (إيريبوس

90
00:07:18,714 --> 00:07:20,284
الحراسة غير ضروريّة

91
00:07:20,314 --> 00:07:22,414
ليس لديك ما تخشاه، يا مُلازم

92
00:07:22,454 --> 00:07:25,084
لن يشنّ قوم الفتاة
حرب وهُم منشغلين بنجاتهم

93
00:08:03,894 --> 00:08:06,664
ما الخُطط الّتي قُمت بها، يا سيّد (جون)؟

94
00:08:07,734 --> 00:08:09,864
خطّطت للكثير، بالطبع

95
00:08:09,904 --> 00:08:11,964
في حال علقت السُفُن

96
00:08:12,874 --> 00:08:15,734
لدينا مؤن كافية، لثلاث سنوات

97
00:08:15,774 --> 00:08:18,044
وقد تصل لخمسة في
حال التقنين الصارم

98
00:08:18,074 --> 00:08:21,914
عنيت خطّة إنقاذهم؛ ما خطّتك لإنقاذهم؟

99
00:08:23,014 --> 00:08:26,014
يُفضّل (جون روس) التمسّك
بلوم جليد الشمال

100
00:08:26,054 --> 00:08:29,414
على أنْ يعترف بقيادته الرديئة

101
00:08:29,454 --> 00:08:32,454
لمَ قد يُفتح لك القُطب، إنْ حبسه؟

102
00:08:32,494 --> 00:08:34,324
المُشكلة بتفكيره

103
00:08:35,924 --> 00:08:37,964
تعال هُنا، يا عزيزي

104
00:08:37,994 --> 00:08:40,464
ما هو؟

105
00:08:40,494 --> 00:08:42,694
هل يُغنّي؟ -
بل يتحدّث -

106
00:08:42,734 --> 00:08:44,664
(إليك... (جاكو

107
00:08:52,644 --> 00:08:55,344
عزيزتي، تلك قردة

108
00:08:55,384 --> 00:08:57,114
هل هي كذلك؟

109
00:08:57,344 --> 00:09:00,754
لقد اتّبعت كلّ نظام بحري

110
00:09:01,484 --> 00:09:04,154
لن يكون هُناك شيء، أتسمع؟

111
00:09:05,154 --> 00:09:08,824
لا شيء يحيا، ولا ينبت هُناك

112
00:09:08,864 --> 00:09:12,524
لسوف تأكل ما هو أسوأ من أحذيتك

113
00:09:12,564 --> 00:09:15,564
لقد أُسيء فهمنا، يا عزيزي

114
00:09:15,604 --> 00:09:17,864
ولمْ يكُن (جون روس) الوحيد

115
00:09:17,904 --> 00:09:21,104
فما حلّ بأرض (فان ديمن) كان
سيئًا

116
00:09:21,134 --> 00:09:24,104
لنْ أسمح لرجل آخر
أنْ يُمارس السياسة ضدّي

117
00:09:24,144 --> 00:09:25,774
مرّة أُخرى

118
00:09:26,814 --> 00:09:28,114
(لقد كُنت حاكم جيّد، يا (جايني

119
00:09:28,144 --> 00:09:30,684
بل كُنت حاكم رائع

120
00:09:30,714 --> 00:09:34,354
إلّا أنّ التاريخ أعطى
قصّة مُختلفة

121
00:09:34,384 --> 00:09:37,584
الموت بطيء في الجليد

122
00:09:37,624 --> 00:09:41,854
وسيقلب 134 رجل جائع الشر عليك

123
00:09:41,894 --> 00:09:45,694
بدءًا من المُقرّبين منك

124
00:09:45,734 --> 00:09:49,034
ولكن خلال سنتين، بعدما
تعود من الممر

125
00:09:49,064 --> 00:09:51,634
(لا أحد سيُسيء فهمنا، يا (جون

126
00:09:52,504 --> 00:09:54,734
ستتفوّق عليهم جميعًا

127
00:10:01,984 --> 00:10:04,114
سأقوم بالدعاء غدًا

128
00:10:04,144 --> 00:10:08,014
وإنّه إلزامي لكلا السفينتين؛ هلّا
بلّغت الرجال بهذا؟

129
00:10:10,024 --> 00:10:12,624
عدا رجال الصيد الجائر

130
00:10:13,654 --> 00:10:16,624
عليهم أن يُركّزوا على
اصطياد الدُب

131
00:10:28,244 --> 00:10:30,474
هل لي أن أدخل، يا سيّدي؟

132
00:10:30,504 --> 00:10:33,614
لمْ أكُن لأطلب لو لمْ
يكُن الأمر مهم

133
00:10:36,514 --> 00:10:38,184
إنْ كان لا بُد من ذلك

134
00:11:02,044 --> 00:11:05,144
وفي حُلم (جايكوب) رأى
العالم الخفي

135
00:11:05,174 --> 00:11:07,074
... الهائل و لكان

136
00:11:09,914 --> 00:11:11,214
نعم؟

137
00:11:11,244 --> 00:11:15,054
شقّ ما حملهم، ولبقي حيَّا

138
00:11:15,084 --> 00:11:17,924
... أحدث صفوفهم؛ أخانا اللّامع

139
00:11:18,994 --> 00:11:21,294
(المُلازم (غراهام غور

140
00:11:21,324 --> 00:11:23,724
(تعازيّ، يا سيّد (جون

141
00:11:23,764 --> 00:11:26,934
مع كلّ شيء آخر، أنا أعرف أنّك تنعى صديق

142
00:11:28,864 --> 00:11:30,264
شكرًا لك

143
00:11:30,304 --> 00:11:33,304
أعتذر على توقيت هذا الطلب

144
00:11:33,534 --> 00:11:35,934
ولكنّ فعاليّته في سرعته

145
00:11:38,244 --> 00:11:41,114
أودّ الإذن بإرسال فرقة للخارج

146
00:11:42,084 --> 00:11:44,844
للجنوب؛ ليس للبحث
عن طرقات هذه المرّة

147
00:11:45,914 --> 00:11:47,254
بل للإنقاذ

148
00:11:48,654 --> 00:11:50,084
أين؟

149
00:11:50,124 --> 00:11:53,184
لقاعدة خليج (هادسون) في
بُحيرة العبيد

150
00:11:54,624 --> 00:11:56,194
إنْ خرجت الفرقة الآن، سيكون لديهم

151
00:11:56,224 --> 00:11:59,794
ثلاثة أشهر كاملة ليصلوا هُناك
قبلما يأتِ زمهرير الشتاء

152
00:12:00,594 --> 00:12:04,004
(إنّ تلك 800 ميل، يا (فرانسيس

153
00:12:04,034 --> 00:12:05,964
... كلّا

154
00:12:06,834 --> 00:12:08,874
أنا لا أمنح الإذن

155
00:12:14,814 --> 00:12:17,984
أخبرني على الأقلّ أنّك
تفهم سبب اقتراحي

156
00:12:20,254 --> 00:12:23,314
أنت تقترح هذا لأنّك رجل

157
00:12:23,354 --> 00:12:26,124
أكثر ما يُسعده الشراب

158
00:12:26,154 --> 00:12:28,324
والحدس السيء

159
00:12:35,664 --> 00:12:39,934
أنا أقترح الأمر لأنّه... إذا
استمرّ الصقيع

160
00:12:39,974 --> 00:12:41,604
و وجدنا أنفسنا

161
00:12:41,644 --> 00:12:43,874
نبيت في الجليد من جديد

162
00:12:43,904 --> 00:12:46,844
... لا بُد أن تأتِ المُساعدة، الخريف القادم

163
00:12:46,874 --> 00:12:48,674
إنْ أردنا النجاة

164
00:12:48,714 --> 00:12:51,144
أُفضّل إرسال ثمانية رجال الآن

165
00:12:51,184 --> 00:12:53,284
برحلة طويلة وغير ضروريّة

166
00:12:53,314 --> 00:12:57,084
على رحلة ضروريّة لنا
جميعًا بعد سنة من الآن

167
00:12:58,354 --> 00:12:59,954
لنْ أسمح بهذا

168
00:12:59,994 --> 00:13:03,224
ما سيوحي هذا للرجال؟

169
00:13:03,264 --> 00:13:06,724
أنا لست قلق بما يوحى للرجال

170
00:13:06,764 --> 00:13:09,234
فلا أحد يعرف مكاننا

171
00:13:09,264 --> 00:13:11,134
أهكذا ترانا بالفعل؟

172
00:13:11,164 --> 00:13:13,204
بحاجة إنقاذ؟

173
00:13:13,234 --> 00:13:17,174
نعم -
مع هذا؛ توقّعك السنة الماضية -

174
00:13:17,204 --> 00:13:19,774
عن الشتاء المُروّع الّذي
علينا قضاءه

175
00:13:19,814 --> 00:13:21,074
لمْ يُصيب

176
00:13:21,114 --> 00:13:23,914
لمْ يأتِ بالدرجة الّتي خشيتها
ولكنّ هذا سيتغيّر

177
00:13:23,944 --> 00:13:26,244
إنْ لمْ يكُن هُناك ذوبان

178
00:13:27,754 --> 00:13:29,384
بالنهاية؛ هذا واجب الربّان

179
00:13:29,424 --> 00:13:32,024
أن يُخطّط لأسوأ الاحتمالات
لا لتلك الّتي يتمنّاها

180
00:13:32,054 --> 00:13:34,754
لذا، عليّ الآن أنْ أسمع

181
00:13:34,794 --> 00:13:37,164
نُصحك بعمل الربّابنة

182
00:13:40,834 --> 00:13:43,164
(إنّهم ثمانية رجال فحسب، يا سيّد (جون

183
00:13:43,204 --> 00:13:46,234
وبالكاد ثمّة وقت كافٍ

184
00:13:53,974 --> 00:13:58,684
لقد فقدت ستّة رجال
في هذه البعثة حتّى اليوم

185
00:13:58,714 --> 00:14:03,184
ستة رجال! والآن تطلب منّي
المُخاطرة بأكثر من ذلك

186
00:14:03,224 --> 00:14:05,054
ليسيروا مسافة طويلة لمكان

187
00:14:05,094 --> 00:14:07,754
تعرف أنّي فقدت به رجال
في السنوات الماضية

188
00:14:07,794 --> 00:14:09,194
لنْ أسمع هذا ثانية

189
00:14:09,224 --> 00:14:11,794
(لنْ أفقد رجل آخر، يا (فرانسيس

190
00:14:11,834 --> 00:14:15,194
قد نفقد كلّ رجالنا

191
00:14:15,234 --> 00:14:18,364
(هذا ما يُخبرني به حدسي الآن، يا سيّد (جون

192
00:14:18,404 --> 00:14:21,434
وأنا... حائر لمَ لا يخبرك
حدسك بذلك؟

193
00:14:26,974 --> 00:14:29,214
(إنّك أسوأ نائب، يا (فرانسيس

194
00:14:32,454 --> 00:14:34,384
فأنت تُسيء استخدام حُرّيتك

195
00:14:34,414 --> 00:14:37,954
وتتوقّع الأسوأ

196
00:14:37,984 --> 00:14:41,294
تدّعي أنّ ثمّة كوارث
مُقبلة إلّا أنّها لمْ تحدث

197
00:14:41,324 --> 00:14:43,194
وأنت خَلَفًا ضعيف

198
00:14:43,224 --> 00:14:47,294
ولأنّ مرتبتك تُعطيك خصوصيّة ودفاع

199
00:14:48,364 --> 00:14:50,404
جعلت من نفسك شخص تعيس

200
00:14:50,434 --> 00:14:52,234
بارد، تصعُب محبته

201
00:14:52,274 --> 00:14:54,434
وأنت تلوم العالم على ذلك

202
00:14:55,444 --> 00:14:58,874
أنا لست بحّار مثلك
يا (فرانسيس)، ولن أكون كذلك مُطلقًا

203
00:14:58,914 --> 00:15:00,814
ولكنّك لن تليق للقيادة أبدًا

204
00:15:01,914 --> 00:15:06,144
وبصفتي ربّانك، أتحمّل
بعض المسؤولية على ذلك

205
00:15:06,914 --> 00:15:09,154
ولأجل أسلوبك المغرور

206
00:15:09,184 --> 00:15:11,024
كان ينبغي أنْ أُقيّد
هذه النزعات

207
00:15:11,054 --> 00:15:13,384
بدلًا من التعاطف معها
لأنّك تبدو

208
00:15:13,424 --> 00:15:16,224
خلطت تعاطفي بالتحمّل

209
00:15:16,264 --> 00:15:18,894
ولكن ثمّة حدّ لما
يُمكنني تحمّله

210
00:15:18,934 --> 00:15:22,794
وهذا حيث نقف الآن

211
00:15:27,474 --> 00:15:29,574
هُناك أشياء لمْ يُقدّر
أن نكونها أبدًا

212
00:15:29,804 --> 00:15:32,074
تجاه أحدنا الآخر، أرَى ذلك الآن

213
00:15:32,944 --> 00:15:35,174
من جانبي... أن نكون أصدقاء

214
00:15:37,284 --> 00:15:39,444
ومن جانبك... أن تكون لنا صلة

215
00:15:39,484 --> 00:15:42,414
فلنُعاود التركيز على

216
00:15:42,454 --> 00:15:45,884
ما صاغتنا له الحياة، والقوّات البحريّة

217
00:15:45,924 --> 00:15:48,254
يجب أنْ نقدم لذلك أفضل ما لدينا

218
00:15:48,294 --> 00:15:50,524
ولنْ يكون هُنالك خلاف بيننا

219
00:15:52,964 --> 00:15:54,934
والآن اعذرني

220
00:15:54,964 --> 00:15:58,004
لديّ دعاءً لأُنهي كتابته

221
00:15:58,034 --> 00:16:00,334
سيكون التأبين الوحيد

222
00:16:00,374 --> 00:16:02,974
... (المُعطى لغلامنا (غراهام

223
00:16:04,144 --> 00:16:06,174
و أعتزم أن يُغنّى

224
00:16:49,394 --> 00:16:51,994
ضع لائحة، بها ثمانية
من أكثر رجالنا قدرة

225
00:16:53,034 --> 00:16:57,264
أتعقّل السيّد (جون)، إذًا؟ -
سأتأكد -

226
00:16:57,304 --> 00:17:00,304
من ألّا يقع اللّوم على أحد سواي

227
00:17:00,334 --> 00:17:02,844
... الاستمرار في هذا سيُعتبر

228
00:17:02,874 --> 00:17:06,844
قد يطول الأمر لأسابيع
لتغيير رأيه

229
00:17:06,874 --> 00:17:09,414
وليس لدينا أسابيع، بل ليس
لدينا أيّام حتّى

230
00:17:09,444 --> 00:17:11,544
المُلازم (ليتل) لن يوافق على هذا

231
00:17:11,584 --> 00:17:14,854
لنْ يتوجّب عليه ذلك
سأقود الفرقة بنفسي

232
00:17:16,054 --> 00:17:18,554
بوجودي، يُمكن لأعضاء الفرقة

233
00:17:18,594 --> 00:17:20,424
أن يقولوا أنّي أجبرتهم

234
00:17:20,454 --> 00:17:23,394
سأُخبرهم أنّها فرقة صيد
في البداية

235
00:17:23,424 --> 00:17:25,564
وتصرّفهم لنْ يكون خلاف الحقيقة

236
00:17:25,594 --> 00:17:28,094
وإنْ التقينا بشعب الـ (إسكيمو) في الطريق

237
00:17:28,134 --> 00:17:31,134
يُمكنني التحدّث عن احتياجاتنا
والحظي بمُساعدة بتلك الطريقة

238
00:17:31,174 --> 00:17:33,034
فلتُرسلني بدلًا عنك إذًا

239
00:17:33,074 --> 00:17:34,974
يُمكنني التحدّث بلغتهم مثلك

240
00:17:35,004 --> 00:17:36,204
حتمًا عليك أن تبقى

241
00:17:36,244 --> 00:17:39,144
لترى إذا انفتحت طرق بالجليد

242
00:17:39,174 --> 00:17:41,444
... (وأمّا د. (ماكدونالد

243
00:17:41,484 --> 00:17:43,884
لن آخذ طبيب من الرجال

244
00:17:43,914 --> 00:17:45,844
ولكنّك الربّان

245
00:17:48,224 --> 00:17:50,354
(ثمّة ربّان إضافي على (إيريبوس

246
00:17:51,594 --> 00:17:53,954
لسوف تُكره

247
00:17:54,864 --> 00:17:56,664
وسيُطالب السيّد (جون) برأسك

248
00:17:56,894 --> 00:18:00,394
وإنْ لم يطلب ذلك، ستفعل
البحريّة بلا شك

249
00:18:00,434 --> 00:18:02,394
يُمكنهم قتلي

250
00:18:02,434 --> 00:18:04,964
بعدما أعثر على طريق
يخرجنا من هُنا

251
00:18:05,004 --> 00:18:07,174
وماذا عن سفينة (تيرور)؟

252
00:18:09,270 --> 00:18:10,940
.حضّر لي تلك القائمة، يا (توماس)

253
00:18:10,970 --> 00:18:13,370
.أعتزم المغادرة عند بدء المناوبة الأخيرة

254
00:18:27,290 --> 00:18:30,060
.اكتب ذلك، يا السيّد (ديغل)

255
00:18:30,090 --> 00:18:33,390
.لكي تسخّن الحساء، عليك بــتسخين الموقد أولاً

256
00:18:33,430 --> 00:18:35,160
شكرًا لكَ على مشاركتكَ لـمعارفك

257
00:18:35,200 --> 00:18:36,930
.الواسعة كـطبّاخ، أيّها السيّد (وال)

258
00:18:36,960 --> 00:18:39,130
لكنّي لم أخاطر بـدخولي لـحطام مطبخُكَ

259
00:18:39,170 --> 00:18:41,270
.إلّا وتلقيت عواقب وخيمة جرّاء ذلك

260
00:18:41,300 --> 00:18:43,300
عواقب وخيمة"؟"

261
00:18:43,340 --> 00:18:45,870
.لكن، هُنالك الكثير من الأمور تثيرُ الإعجاب هُنا

262
00:18:45,910 --> 00:18:47,370
.أُنظر لمدى سعادة رجالي

263
00:18:47,410 --> 00:18:49,070
.إنّي متعجّب من ذلك

264
00:18:49,110 --> 00:18:51,440
.لكنّي هُنا حيال شيء مثير للإهتمام أكثر منكَ

265
00:18:51,480 --> 00:18:53,510
ما الذي تقصدهُ؟

266
00:18:55,080 --> 00:18:58,150
"أقصدُ المؤن المُعلّبة لـسفينة " تيــرور

267
00:18:58,190 --> 00:18:59,920
.قد أصبحت غير صالحة

268
00:18:59,950 --> 00:19:02,920
.إنّي هُنا لأتحقّق ما إن كانت (إيريبوس) تواجه نفس الشيء

269
00:19:02,960 --> 00:19:05,620
 وجدتُ فقمات كريهة، لحوم فاسدة

270
00:19:05,660 --> 00:19:07,960
.ورائحة أثارت الإرتجاج فيّ

271
00:19:08,000 --> 00:19:10,360
الآن، بــعد تطويرك

272
00:19:10,400 --> 00:19:12,260
لطريقة تمكّنك من التعامل مع هذه المشكلة

273
00:19:12,300 --> 00:19:15,200
.آملُ أن تضع أنانيتكَ جانباً وتشاركها لنا

274
00:19:15,240 --> 00:19:17,970
.وإلّا اعتقدتُ أنّهُ لربّما علينا التعاون في إيجاد حلٍ لهذا

275
00:19:18,010 --> 00:19:19,570
.أجل

276
00:19:22,480 --> 00:19:24,040
.ضِف الملـح

277
00:19:40,190 --> 00:19:42,290
.هُناك رجال يقتربون

278
00:19:49,470 --> 00:19:51,240
.استريــحوا

279
00:19:52,540 --> 00:19:55,740
اعتقدتُ أنّهُ لربّما تحتاجون لإستراحة

280
00:19:55,980 --> 00:19:57,680
.للحفاظ على الدفىء، أيّها السادة

281
00:19:57,710 --> 00:20:00,280
.هذا كرم منكَ، يا سيّدي

282
00:20:01,720 --> 00:20:05,220
ما نوع الطُّعم الذي نستخدمهُ؟-
.فئــران، يا سيّدي-

283
00:20:05,250 --> 00:20:07,790
لقد أمسكنا بحفنة منهم في المعقل

284
00:20:08,020 --> 00:20:09,660
.قُمنا بـإخراج أحشائهم ووضعها هُناك

285
00:20:09,690 --> 00:20:13,130
...هكذا لن يكون لدى (فاجين) عمل

286
00:20:14,090 --> 00:20:15,660
ذلك الكسول لم يستطع إمساك بـفأرٍ

287
00:20:15,700 --> 00:20:17,400
.حتّى لو وجِد عند فمهِ

288
00:20:17,430 --> 00:20:20,630
.لقد وُلد ليـكون كلبًا وليس قطًّا

289
00:20:21,700 --> 00:20:24,400
.أو لربّما...وِسادة صغيرة

290
00:20:38,750 --> 00:20:42,320
.أيّها الملازم (إرفيـنغ)
.كنتُ أتوقّع مقابلتكَ

291
00:20:43,260 --> 00:20:45,160
.انتــبه، يا سيّدي

292
00:20:46,190 --> 00:20:49,460
...أردتُ...أن أشكركَ
.على مسـاعدتكَ

293
00:20:49,500 --> 00:20:51,730
.أقصدُ رُشدك

294
00:20:51,770 --> 00:20:55,500
"يمكنكَ الانعات ذلك بـأيّ شيء سواء" مساعدة
.أيّها السيّد (هيكي)، رجاءً

295
00:20:56,870 --> 00:20:59,440
إنّي أترأفُ

296
00:20:59,470 --> 00:21:01,840
.على رجلٍ ظُلم بـمفاتنٍ مُنحرفة

297
00:21:02,610 --> 00:21:05,740
.كلي اليقين أن هذا الأمر سيفيدكَ كـذنب بحد ذاتهِ أيضاً

298
00:21:05,780 --> 00:21:08,250
مفاتن مُنحرفة"؟"-
.أجل، يا السيّد (هيكي)-

299
00:21:09,150 --> 00:21:11,220
.لقد أخبرني السيّد (غيبسون) بكلّ شيء

300
00:21:12,250 --> 00:21:14,650
كيف ضغطت عليهِ

301
00:21:14,690 --> 00:21:17,290
.وهدّدتهُ بـفضحهِ لو رفضكَ

302
00:21:17,320 --> 00:21:19,290
ضغطتُ عليهِ؟

303
00:21:21,160 --> 00:21:22,490
أتضـحك؟

304
00:21:23,330 --> 00:21:26,130
...فلتنصت ليّ بأذان الذئب تلك الآن

305
00:21:26,170 --> 00:21:28,670
أو النصيحة التالية التي ستُقدّم لك على هذا الموضوع

306
00:21:28,700 --> 00:21:30,840
.قد تأتي من نهاية سوطٍ

307
00:21:33,640 --> 00:21:37,280
إنّنا...على إنفصالٍ

308
00:21:37,310 --> 00:21:39,580
.عن إغراءات العالم

309
00:21:40,810 --> 00:21:42,580
في البـحر

310
00:21:42,620 --> 00:21:45,650
.يمكن للرجل أن يجِد مساعدة روحيّة مع المجموعة

311
00:21:46,890 --> 00:21:49,690
لم يكُن الأمر مصادفاً أن العالم قد وُجِد نظيفاً

312
00:21:49,720 --> 00:21:51,360
.أيّها السيّد (هيكي)

313
00:21:51,390 --> 00:21:53,230
أسوأ إلحاحات الرجل يمكن أن تُشبّع

314
00:21:53,260 --> 00:21:55,560
من خلال الملذّات المسيحيّة والنِعم

315
00:21:55,600 --> 00:21:59,460
...بـالغناء مع الأصدقاء
.الرسم المائي، والدراسة

316
00:21:59,500 --> 00:22:01,930
.كذلك التدرّب على التسلّق-
تسلّق، يا سيّدي؟-

317
00:22:02,170 --> 00:22:05,500
.إن أزمتُكَ ما هي إلّا فرصة لـتصلح فيها نفسك

318
00:22:06,540 --> 00:22:08,940
.فأنت في أفضل مكانٍ في العالم

319
00:22:10,710 --> 00:22:12,910
أتعتقدُ ذلك؟

320
00:22:12,950 --> 00:22:16,350
.إن الربّ يراك، أيّها السيّد (هيكي)

321
00:22:16,380 --> 00:22:17,820
.هُنا أكثر من أيّ مكان آخر

322
00:22:31,730 --> 00:22:35,370
لقد عرفتُ أنّكَ فسّرت علاقتنا

323
00:22:35,400 --> 00:22:37,440
.للـملازم (إرفينغ)

324
00:22:41,210 --> 00:22:44,140
هل تحدّثت معهُ؟-
.أجل-

325
00:22:44,180 --> 00:22:45,780
بشكل مباشر؟

326
00:22:47,280 --> 00:22:49,120
.بحقّ المسيح، يا (كورنليس)
.لقد طمّأنتهُ

327
00:22:49,150 --> 00:22:52,790
"إن (كورنليوس هيكي) مفتون بـالانحراف"

328
00:22:53,890 --> 00:22:57,660
...أهكذا
تطمأن أحد منا؟

329
00:22:57,690 --> 00:23:00,160
.أنت جريء
أتعرف ذلك؟

330
00:23:02,830 --> 00:23:05,630
لقد كنّا على وشك أن نُستدعى

331
00:23:05,670 --> 00:23:08,700
.أمام جميع الرجال ونـجلّد جراء فعلتنا، أو أسوأ من ذلك حتّى

332
00:23:08,740 --> 00:23:09,870
.لقد كنت على حق

333
00:23:09,900 --> 00:23:12,810
.لو لم يكن ناسكاً لحدث لنا ذلك

334
00:23:12,840 --> 00:23:15,370
لذا ابتعد عن الأمر الآن، رجاءً

335
00:23:15,410 --> 00:23:17,140
و دعهُ ينسى الأمر برمّتهِ

336
00:23:17,180 --> 00:23:19,310
.كما يُريد

337
00:23:19,350 --> 00:23:22,220
.بالتفكير أنّكَ كنت زوجة رائعة معيّ طيلة هاتهِ الأشهر

338
00:23:22,250 --> 00:23:23,950
.فلتذهب للجحيـم

339
00:23:24,190 --> 00:23:25,550
لقد احتسينا الشراب ولعبنا البولنغ

340
00:23:25,590 --> 00:23:27,490
.لكن أذواقك لا تسيطر على خاصتي بتاتًا

341
00:23:27,520 --> 00:23:29,460
ماذا، كلّا؟-
.كلا-

342
00:23:30,460 --> 00:23:32,460
ألهذا رأيتُ مؤخرتكَ

343
00:23:32,490 --> 00:23:34,260
أكثر من وجهكَ في هذا الشتاء، يا (بيلي)؟

344
00:23:36,460 --> 00:23:39,370
هل تعرف ما يجامع هذه السفينة؟

345
00:23:40,400 --> 00:23:44,940
فئـران، يتعشّشون في قمامتنا
.يتبحّرون في قذارتِنا

346
00:23:45,170 --> 00:23:47,170
.يلتهمون بعضهم البعض لـينجبوا المزيد من الفئران

347
00:23:47,210 --> 00:23:49,280
.حسناً، لستُ بفأرٍ

348
00:23:50,750 --> 00:23:52,750
.إنّي رجل

349
00:23:55,450 --> 00:23:58,780
.رجل محبوب ويخشى ربّهُ

350
00:23:59,720 --> 00:24:01,720
.حُتّم علي الإختيار

351
00:24:01,760 --> 00:24:04,360
.لم يأتي أحدٌ هُنا لأجل المنظر، يا (كورنليوس)

352
00:24:04,390 --> 00:24:06,330
سمعتي مع الأسطول أهم

353
00:24:06,360 --> 00:24:07,560
.من سمعتي تجاهكَ

354
00:24:07,600 --> 00:24:09,660
.أعرفُكَ جيّداً، أنت تفهم مقصدي

355
00:24:09,700 --> 00:24:12,570
الآن، لو كان هذا ما علي قولهُ
.ها أنا أقولهُ

356
00:24:13,940 --> 00:24:16,770
.الأمر لم يعد شخصياً، لكنهُ انتهى

357
00:24:18,410 --> 00:24:19,940
.لذا لا تتصرّف بشكل طفولي

358
00:24:20,980 --> 00:24:23,580
.لم أُحبطكَ مثل ما فعلتَ، لذا فكّر بذلك

359
00:24:24,850 --> 00:24:27,610
.لقد فعلتُ ذلك حتّى نبتعد عن ذلك

360
00:24:31,590 --> 00:24:33,590
.رجاءً

361
00:24:42,660 --> 00:24:44,530
لقد رسمت السلّم

362
00:24:44,570 --> 00:24:47,700
.لكنّك وضعتني في درجة السلّم الخاطئة، يا السيّد (غيبسون)

363
00:24:47,740 --> 00:24:49,800
ما الذي يعنيهِ هذا؟

364
00:24:50,910 --> 00:24:53,770
لقد قدّم لي الربّان (كروزر) شراب

365
00:24:53,810 --> 00:24:55,580
.مثل ذلك اليوم

366
00:24:56,580 --> 00:24:58,680
.شراب الويسكي

367
00:24:58,710 --> 00:25:02,520
في حقيقة الأمر
في أحد كؤوسهِ الفاخرة

368
00:25:04,320 --> 00:25:05,920
.لقد تحدّث معي كـصديق

369
00:25:07,960 --> 00:25:09,390
كـصديق؟

370
00:25:09,420 --> 00:25:11,960
.أجل

371
00:25:13,360 --> 00:25:15,600
.إنّهُ يرى شيء ما بداخلي

372
00:25:16,860 --> 00:25:19,600
.يمكن أن يؤدّي ذلك لأيّ مكانٍ-
...يا (كورنيلوس)-

373
00:25:19,630 --> 00:25:21,900
.لأيّ مكانٍ-
...يا (كورنيلوس)، أنتَ-

374
00:25:23,870 --> 00:25:26,070
.الربّان لا يرى فيكَ شيء على الإطلاق

375
00:25:26,310 --> 00:25:28,570
يمكنك أن تسأل السيّد (جوبسون) أو السيّد (غينج)

376
00:25:28,610 --> 00:25:30,310
سيـخبرونكَ

377
00:25:30,350 --> 00:25:32,210
...أنّهُ يقدّم الشراب لأيّ أحدٍ

378
00:25:32,250 --> 00:25:34,450
.لو حُظي بتلك الفرصة، أيضاً

379
00:26:06,910 --> 00:26:09,580
.إن الأجيال القادمة تنتظركَ، أيّها السيّد (غودسير)

380
00:26:12,520 --> 00:26:14,750
.اثبتوا في مكانكم! لا تحرّكوا رمشًا

381
00:26:56,900 --> 00:26:59,470
!رائــع

382
00:27:40,830 --> 00:27:44,800
.تبـجيلاً لـشقيقنا الملازم (غور)، كُن قاسيًا

383
00:27:44,840 --> 00:27:46,770
علّم هذا الكائن

384
00:27:46,800 --> 00:27:49,510
سيادة الإمبراطورية

385
00:27:49,540 --> 00:27:51,540
.وإرادة الرّب

386
00:27:52,480 --> 00:27:53,540
سيّدي؟-
أجل؟-

387
00:27:53,580 --> 00:27:55,550
لِمَ لا تجلس معنا؟

388
00:27:55,580 --> 00:27:59,320
.لربّما ستكون الشخص الذي يطلق النّار عليهِ ويردعه

389
00:27:59,350 --> 00:28:01,880
.على الأقل ابقى هُنا لتراهُ يسقط أرضاً

390
00:28:03,020 --> 00:28:06,020
.أجل، سأجلس معكم لبرهة
.شكراً لكَ

391
00:28:08,090 --> 00:28:10,990
يمكنك العودة للسفينة
.أيّها السيّد (غودسير)

392
00:28:11,030 --> 00:28:12,830
هل تحتاج لمرافقٍ؟-
.أجل-

393
00:28:14,800 --> 00:28:17,130
.أو لربّما يمكنك البقاء معنا

394
00:28:19,900 --> 00:28:21,740
.أجل، سيّدي

395
00:28:41,430 --> 00:28:43,130
!تـراجع

396
00:29:07,950 --> 00:29:10,650
.لابدّ أنّهم يصطادون ذلك الدبّ

397
00:29:19,860 --> 00:29:21,700
!تراجعوا

398
00:29:21,730 --> 00:29:23,470
!ارسلوا الرماة

399
00:29:23,500 --> 00:29:25,740
!الآن-
.أمرك سيّدي-

400
00:29:27,670 --> 00:29:29,510
!(إيريبوس)

401
00:29:31,410 --> 00:29:33,780
!(إيريبوس)! (إيريبوس)

402
00:29:34,810 --> 00:29:36,580
!السيّد (جون)

403
00:29:36,610 --> 00:29:38,880
يا (دي فـو)
.احضر ثلاثة رجال واتبعني

404
00:29:38,920 --> 00:29:40,780
.أمرك سيّدي، أنتم
.بقيّتكم ابقوا هُنا

405
00:29:40,820 --> 00:29:42,820
السيّد (جون)؟

406
00:29:44,720 --> 00:29:46,160
!اصرخ

407
00:29:46,390 --> 00:29:48,160
!(إيريبوس)

408
00:30:53,220 --> 00:30:55,560
!السيّد (جون)

409
00:31:07,010 --> 00:31:09,140
السيّد (جون)؟
!أعطيني الحبل

410
00:31:10,140 --> 00:31:13,080
!السيّد (جون)، السيّد (جون)

411
00:31:14,310 --> 00:31:16,580
!أعطيني الحبل

412
00:31:36,730 --> 00:31:40,040
.شكّلوا مجموعات من ستّة أشخاصٍ، قوموا بإرجاع المصابين للسفن

413
00:31:40,070 --> 00:31:42,770
امشطوا الجليد، أريدُ تقرير من الجميع، اذهبوا

414
00:31:46,780 --> 00:31:48,780
.كلّا

415
00:32:31,210 --> 00:32:34,270
.من المُفترض أن يكون الممر فكرتهُ

416
00:32:34,310 --> 00:32:36,580
كيف لهُ أن يحدّد أفضل الرجال لدينا؟

417
00:32:36,610 --> 00:32:38,810
.الملازم (غور)
.والآن الربّان

418
00:32:38,850 --> 00:32:42,080
.لقد أخذ (براينت)
.لم يكن من أفضل الرجال لدينا

419
00:32:42,120 --> 00:32:44,780
.لقد كان جندي عالي الرتبة
.فلقد كان رقيب

420
00:32:44,820 --> 00:32:47,350
.لقد كان متطوّعًا في الجيش البريطاني

421
00:32:48,790 --> 00:32:51,260
.ذلك الدبّ لا يعرفنا

422
00:32:51,290 --> 00:32:54,660
.إنّهُ يعرف شيء واحد فحسب

423
00:32:57,670 --> 00:33:00,330
...ألا تعتقدُ أنّهُ من الغريب
أنّهُ باشر بالإطاحة بنا

424
00:33:00,370 --> 00:33:02,440
بعد أن أخذنا ذلك "الإسكيموي"؟

425
00:33:03,440 --> 00:33:08,710
."كان لديهِ... دب منحوت على لباسهِ، ذلك "الإسكيمو

426
00:33:09,750 --> 00:33:12,180
.رمز أو شيء من هذا القبيل

427
00:33:13,780 --> 00:33:16,250
.ورجلٌ
أين هم الآن؟

428
00:33:16,280 --> 00:33:18,080
.لقد أرجعناهم

429
00:33:18,120 --> 00:33:20,190
.يستحال أن نأخذهم

430
00:34:22,920 --> 00:34:24,950
.هيّا يا (جون)

431
00:35:42,460 --> 00:35:45,430
.إنّي أرغب بهذا الآن أكثر من أيّ شيء قد رغبتهُ من قبل

432
00:35:49,500 --> 00:35:52,270
.لدي أمرٌ

433
00:35:52,310 --> 00:35:56,810
.أيّها السيّد (بلانكي)، باشر بالعملية مع فريق الإنقاذ

434
00:35:56,840 --> 00:36:00,110
.يمكن للملازم (فارهولم) قيادة ذلك، فلتعلمهِ

435
00:36:00,150 --> 00:36:03,120
.لقد منع السيّد (جون) هذه الخطّة

436
00:36:03,150 --> 00:36:05,790
...استبدل جُنديـين من الفريق

437
00:36:05,820 --> 00:36:09,090
.وخفّف الـشحنة بـقدر ما ترى الآمان في ذلك

438
00:36:09,120 --> 00:36:11,120
.فهم بـحاجة للطمأنينة

439
00:36:11,160 --> 00:36:13,360
.أترجّاك، رجاءً توقّف

440
00:36:13,400 --> 00:36:15,030
!لقد خسرنا السيّد (جون)

441
00:36:17,200 --> 00:36:19,430
.لقد خسرنا السيّد (جون)

442
00:36:20,430 --> 00:36:23,300
ألا تشعر...بما حدث؟

443
00:36:27,880 --> 00:36:29,380
.إنّي أشعرُ بذلك

444
00:36:30,480 --> 00:36:32,150
.يوم واحد

445
00:36:32,180 --> 00:36:34,580
...أطلب منك يوم واحد

446
00:36:34,820 --> 00:36:37,520
.ليتحسّروا رجالنا

447
00:36:40,220 --> 00:36:41,990
.وعندها يمكنهم الذهاب

448
00:37:23,130 --> 00:37:25,200
.هذه الكلمات ليست بكلماتي

449
00:37:26,230 --> 00:37:28,030
.إنّها للسيّد (جون)

450
00:37:29,070 --> 00:37:31,340
.لقد أراد منكم سماع ذلك

451
00:37:31,370 --> 00:37:35,240
...ولإفتقاري للكلمات

452
00:37:36,440 --> 00:37:38,140
.سأقرأ عليكم كلماتهُ

453
00:37:39,250 --> 00:37:41,450
.آخر كلـماتهِ

454
00:37:43,220 --> 00:37:44,580
في رحلتهِ"

455
00:37:44,620 --> 00:37:47,220
أنار (يعقوب) مكان معيّن

456
00:37:47,250 --> 00:37:49,920
...وبقي هُناك لأن

457
00:37:49,960 --> 00:37:52,390
.لأنَّ الشمس قد غربت

458
00:37:54,400 --> 00:37:56,660
.لقد اعتقد أنّهُ مكان فظيع

459
00:37:58,130 --> 00:38:00,430
.ليس بمنزلٍ، ليس بـبيتٍ دافىء

460
00:38:04,470 --> 00:38:06,340
نزل سلّم على الأرض

461
00:38:06,370 --> 00:38:09,510
.تصل قمّتهُ إلى السماوات

462
00:38:09,540 --> 00:38:14,080
نظر، فوجد الرّب يقف أعلاهُ، قائلاً

463
00:38:14,120 --> 00:38:16,350
إنّي معك"

464
00:38:16,380 --> 00:38:18,280
وسأبقى معكَ في جميع الأماكن

465
00:38:18,320 --> 00:38:21,220
أينما تذهبُ

466
00:38:21,260 --> 00:38:23,620
".فإنّي لن أغادركَ

467
00:38:25,090 --> 00:38:28,460
وفي حُلم (يعقوب)
رأى العالم الغير مرئي

468
00:38:28,500 --> 00:38:31,660
...بينما يراودهُ الشعور الذي يتملّكنا

469
00:38:32,730 --> 00:38:34,930
...بنفس الصخور والقمر

470
00:38:36,140 --> 00:38:39,110
...بحقـول جليديّة وحيوانات متوحّشة

471
00:38:40,170 --> 00:38:43,110
...وجميع النّاس التي عرفناها

472
00:38:44,340 --> 00:38:46,550
...التي عرفناها

473
00:38:46,580 --> 00:38:48,680
.وسنعرفها

474
00:38:50,050 --> 00:38:53,120
بـإكمال ذلك فإنّهُ لن يبقى مكان يُذكر

475
00:38:53,150 --> 00:38:55,420
"...للعالم المرئي

476
00:38:55,460 --> 00:38:57,190
.سأجلس لبرهة

477
00:38:57,220 --> 00:38:59,260
"...الذي هو أكبر.."

478
00:38:59,290 --> 00:39:02,030
.ممّا نراهُ..."

479
00:39:03,360 --> 00:39:07,070
في هذا العالم الذي يقطن فيه الملائكة التي تحفظنا

480
00:39:08,100 --> 00:39:10,470
...فإن الربّ لن يتخلّى عنا

481
00:39:10,500 --> 00:39:13,170
ويهجرنا

482
00:39:13,210 --> 00:39:15,970
فمن انشقّ عن السفينة التي تحملهم

483
00:39:16,010 --> 00:39:17,540
.لا يزال حيًّا

484
00:39:17,580 --> 00:39:19,710
بأحدثِ رتبهم

485
00:39:19,750 --> 00:39:22,510
...ربّانُنا الباسم

486
00:39:22,550 --> 00:39:24,450
.السيّد (جون)

487
00:39:26,650 --> 00:39:29,620
من تتخلّلهُ الفضيلة والقوّة في كلّ مبادرة لهُ

488
00:39:29,660 --> 00:39:32,560
...قد أختير من قبل الربّ

489
00:39:33,660 --> 00:39:36,560
.فقرّر لهُ الحكم مع المسيح للأبد

490
00:39:39,330 --> 00:39:42,430
عالم الأرواح الغير مرئي

491
00:39:42,470 --> 00:39:44,740
.كان هديةً لـ (يعقوب)

492
00:39:47,340 --> 00:39:52,510
.لا مستقبل، لا ببـعيدٍ
.بل الحاضر فحسب

493
00:39:55,680 --> 00:39:59,220
الآن، وهُنا

494
00:39:59,250 --> 00:40:02,720
...بيننا، لو فتحنا أعيننا

495
00:40:04,530 --> 00:40:09,530
...سنرى حقيقتهُ
".بيننا

496
00:40:16,600 --> 00:40:18,840
...يا جنود البحريّة

497
00:40:19,070 --> 00:40:21,170
!اســتعدّوا

498
00:40:22,440 --> 00:40:25,040
!أطلقوا النّار

499
00:42:39,465 --> 00:42:47,065
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||
: زورونا على صفحة الفيسبوك
Nacer.E.Laouid Subs