﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:04,750
أين (مينوركا)؟

2
00:00:06,480 --> 00:00:08,150
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"نــوفمبر، عام 1847م"

3
00:00:12,360 --> 00:00:14,280
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"بعد خمسة أشهرٍ"

4
00:00:06,340 --> 00:00:08,050
ماذا عن معركة (تشيسابيك)؟

5
00:00:08,710 --> 00:00:11,920
لو كانت هُناك غرفة
إنتظار لـ(صوفيا كرايكروفت)

6
00:00:12,050 --> 00:00:15,010
أستعلّقي هزائمكِ ليراها الجميع؟

7
00:00:20,140 --> 00:00:23,060
...كما تعرفين، لربّما سيفاجئكِ سماع هذا، لكن

8
00:00:24,310 --> 00:00:28,570
.يُريحني الأمر بـمعرفة أنَّ عمّك مع (فرانسيس)

9
00:00:29,360 --> 00:00:31,280
.بعد هذه الظهيرة سنعدُّ قائمتنا

10
00:00:31,820 --> 00:00:34,910
.حُري بنا مقابلة أولئك الذين كتبوا لنا من دافع القلق

11
00:00:35,490 --> 00:00:38,330
.علينا أن نجهّز الأرضيّة
.يمكننا تنظيم العديد من الأمور

12
00:00:38,450 --> 00:00:42,660
.وعلينا القيام بزيارة خاصّة لمنزل (شيستر) ورؤية الشيّاطين

13
00:00:42,790 --> 00:00:44,290
.لقد كتب لي (شارلز) مرّتين

14
00:00:44,420 --> 00:00:47,000
.يمكن أن يكون أفضل حليفٍ لنا

15
00:00:48,920 --> 00:00:50,130
...يا عزيزتيّ

16
00:00:52,090 --> 00:00:53,380
يا عزيزتي، ما الأمر؟

17
00:00:54,970 --> 00:00:56,180
.لا شيء

18
00:00:57,140 --> 00:00:59,470
.إن خدودكِ مُبلّلة بما فيهِ الكفاية لـملاحظتهم

19
00:01:00,390 --> 00:01:02,560
ألا يعرفوا أنّهُ يمكننا الإنصات لهم؟

20
00:01:10,360 --> 00:01:12,490
.لقد اقترفتُ خطأً شنيعًا، يا عمّتي

21
00:01:15,780 --> 00:01:19,490
لقد كنتُ أترقّب الأيام منذ أن
أرسلت لي رسالتكَ

22
00:01:19,620 --> 00:01:21,120
.(لصائدي الحيتان في خليج (بافن

23
00:01:21,240 --> 00:01:23,540
.كلي اليقين أنّكَ سمعت ذلك الخبر

24
00:01:23,660 --> 00:01:27,330
أجل، ردّين في حقيقة الأمر
لكن، لم يرى أحد أيُّ السفينتين بعد

25
00:01:27,920 --> 00:01:30,670
إلى أين وصلتُ رسالاتك شمالاً؟
ألدينا علمٌ بذلك؟

26
00:01:30,800 --> 00:01:33,920
(خليج (بـوند
.لو كان يعني ذلك شيئًا لكِ

27
00:01:34,050 --> 00:01:36,470
.(في حقيقة الأمر، توقّعت السيّدة (جين) جزيرة (بيلوت

28
00:01:37,010 --> 00:01:40,220
.اعتقدتُ أنّها كانت متفائلة

29
00:01:41,140 --> 00:01:42,890
.الظاهر أنّها لم تكن متفائلة كثيرًا

30
00:01:45,230 --> 00:01:48,020
أيّتها العزيزات، أيُّ شيء يمكنكن تخيلهن قد أخذُ بعين الإعتبار

31
00:01:48,150 --> 00:01:49,440
لكن، علي تذكيركما

32
00:01:49,560 --> 00:01:51,980
.لم نحدّد أيُّ سبب رسمي يدّعي القلق

33
00:01:52,110 --> 00:01:55,150
...إنّنا نثقُ في قيادة زوجكِ

34
00:01:55,280 --> 00:01:57,400
أمتأكّد أنّهُ يستحق ذلك؟

35
00:01:59,240 --> 00:02:03,160
أيُّ واحد في هذه الغرفة
يعرف أن (جون) لم يكن خياركَ الأوّل

36
00:02:03,290 --> 00:02:05,040
.لـقيادة هذه البعثة

37
00:02:05,410 --> 00:02:07,330
.لم يكن مساعدكَ كذلك-
...لا أرى كيـف-

38
00:02:07,460 --> 00:02:09,380
.أو مُساعد مساعدك حتّى

39
00:02:10,670 --> 00:02:11,920
.جميعنا نعرف (جون)

40
00:02:12,040 --> 00:02:16,050
إنّهُ...رجل رائع
.كما أنّهُ شخص غير معصوم عن الخطأ

41
00:02:16,170 --> 00:02:19,590
من الأحبذ أن نساعدهُ الآن ونلقي الثناء عليهِ لاحقاً

42
00:02:19,720 --> 00:02:23,310
.ما إن لم يتجمّد في مكان ما

43
00:02:24,520 --> 00:02:28,390
إنّنا نعتقد أيّها السادة

44
00:02:28,520 --> 00:02:30,400
.بأنّهُ عليكم أخذ الأمر بعين الإعتبار أكثر

45
00:02:30,520 --> 00:02:33,230
.عليكم أن تحضّروا خطّة...الآن

46
00:02:33,770 --> 00:02:35,650
.إنّها على حق

47
00:02:36,440 --> 00:02:39,240
.لا يوجد أي أساس يستمد عليهِ حُكمنا

48
00:02:40,070 --> 00:02:43,330
إنّهُ لقرار جريء، أوليس كذلك؟

49
00:02:43,450 --> 00:02:47,000
إمّا أن نصرف نفقات غير ضرورية الآن

50
00:02:47,120 --> 00:02:48,500
أو نخاطر بـرجال لاحقاً؟

51
00:02:50,500 --> 00:02:51,830
.شكراً لكَ، أيّها السيّد (جون)

52
00:02:52,920 --> 00:02:54,250
....أيّها السادة

53
00:02:55,000 --> 00:02:57,420
(لا شكّ أنَّ معظمكم كانوا في (لندن

54
00:02:57,550 --> 00:03:00,260
.وحضروا لذلك الثلج الخفيف الذي نزل الشهر الماضي

55
00:03:01,390 --> 00:03:05,760
في أمسيّةٍ بعد العشاء
.خرجتُ للفناء

56
00:03:05,890 --> 00:03:08,270
...لم أكن أرتدي معطفاً أو أضع خمارًا على رأسي

57
00:03:09,350 --> 00:03:13,690
.كما أنّي وقفتُ في ذلك الثلج لأرى مدى تحمّلي لهُ

58
00:03:13,810 --> 00:03:15,900
.أيّتها السيّدة (جين)، هُناك مؤونة مقدّرة لسنتيــن

59
00:03:16,030 --> 00:03:20,200
.ساعة وربع قبل أن أدخل للـداخل مُجدّداً

60
00:03:21,410 --> 00:03:22,950
.عزمتُ على البقاء

61
00:03:23,490 --> 00:03:26,700
.بل أكثر منكَ، نزعتُ أحذيتي ووقفتُ في ذلك الثلج المبلّل

62
00:03:28,290 --> 00:03:29,710
.لدقيقتين فحسب

63
00:03:31,210 --> 00:03:33,040
.لدقيقتين فحسب ولم أستطع البقاء أكثر

64
00:03:33,540 --> 00:03:37,250
إن رجالنا يواجهون درجات حرارية لا يمكن تخيّلها

65
00:03:37,380 --> 00:03:39,420
!لأكثر من مليون دقيقة

66
00:03:40,090 --> 00:03:43,260
لا أحد يمكنهُ أن يقنعني أن التفائل

67
00:03:43,390 --> 00:03:46,850
.أو الثقة دافئتان بما فيهما الكفاية

68
00:03:47,850 --> 00:03:50,270
.الشـعور بالبرد يتعلّق بـتجربة كلّ واحدٍ فينا

69
00:03:50,390 --> 00:03:53,940
..يجدرُ بي تذكيركِ يا سيّدتي-
.أتوقّع أنّ هُناك مشكلة تكمن في هذه المسألة-

70
00:03:54,730 --> 00:03:58,730
.معظمكم تكتبون مذكّراتكم أيّها السادة، فلقد قرأتها جميعاً

71
00:04:00,280 --> 00:04:04,280
.الأزمنة الماضيّة تزيدُ من ثقة النّفس

72
00:04:04,410 --> 00:04:10,000
.إنّها تبرّر ذلك فعلاً، لكن نجاة الشخص فيها أمر مفروغ منهُ

73
00:04:10,120 --> 00:04:13,250
.أما الحاضر فهو مسألة مُختلفة كلّيًا

74
00:04:13,370 --> 00:04:16,500
وقد أتيتُ لكم إلى هُنا لأسألكم

75
00:04:16,630 --> 00:04:19,920
عن خطّتكم ومتّى ستبدأ؟

76
00:04:20,050 --> 00:04:21,260
.أيّتها السيّدة (جين)

77
00:04:22,590 --> 00:04:25,430
.لدي العديد من الأصدقاء هُناك، كما تعلمين

78
00:04:26,470 --> 00:04:30,180
كذلك معظم الحاضرين، وأعدك أنّنا نفكّر بالأمر

79
00:04:30,310 --> 00:04:31,930
.مثل ما تفكّرون بهِ

80
00:04:32,480 --> 00:04:35,190
...كذلك نعدكِ أنّهُ لو لم نسمع بخبر عنهم

81
00:04:35,310 --> 00:04:36,810
...حتّى قدوم سنة 1850م

82
00:04:37,560 --> 00:04:39,480
.فسيتعيّن علي الذهاب والبحث بنفسي

83
00:04:42,740 --> 00:04:44,030
.إذن سنقوم بفعلها

84
00:04:44,150 --> 00:04:46,160
.ما لم تقم بفعلهِ أمّتنا

85
00:04:46,280 --> 00:04:47,910
سنموّل سفينة؟ أهذا ما تقصدينهُ؟

86
00:04:48,030 --> 00:04:50,200
مقارنة بـما يواجههُ عمّكِ و (فرانسيس)

87
00:04:50,330 --> 00:04:52,870
وبقية الرجال في هذه الآونة

88
00:04:53,000 --> 00:04:57,920
.فـكتابة شيك مصرفي ليس بشيء يُذكر على الإطلاق

89
00:04:59,040 --> 00:05:01,510
.إنّهُ بحاجة لنا يا (صوفيا)، يمكنني الشعور بذلك

90
00:05:01,630 --> 00:05:05,760
.كما لو أنّهُ معنا يطلبُ منّا ذلك الآن

91
00:05:13,985 --> 00:05:23,785
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((مسلسل ((سفينة تيرور ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الأول - الحلقة الرابعة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((عوقب كصبي ||</font>

92
00:05:23,810 --> 00:05:32,510
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||</font>
: زورونا على صفحة الفيسبوك\NFb/Nacer.E.Laouid Subs

93
00:05:45,260 --> 00:05:48,550
وهكذا نقـول جميعاً

94
00:05:48,680 --> 00:05:50,470
وهكذا نقـول جميعاً

95
00:05:50,600 --> 00:05:53,100
وهكذا نقـول جميعاً

96
00:05:53,220 --> 00:05:55,180
لأنّهُ رفيق طيّب ومرح

97
00:05:55,310 --> 00:05:57,270
لأنّهُ رفيق طيّب ومرح

98
00:05:57,390 --> 00:06:01,190
لأنّهُ رفيق طيّب ومرح

99
00:06:01,320 --> 00:06:04,690
وهكذا نقـول جميعاً

100
00:06:04,820 --> 00:06:06,950
وهكذا نقـول جميعاً

101
00:06:07,070 --> 00:06:09,280
وهكذا نقـول جميعاً

102
00:06:09,410 --> 00:06:11,580
لأنّهُ رفيق طيّب ومرح

103
00:06:11,700 --> 00:06:12,910
...لأنّهُ رفيق طيّب

104
00:07:20,730 --> 00:07:22,350
.آسف على الإزعاج، يا سيّدي

105
00:07:23,270 --> 00:07:24,610
الملازم (ليتل) يطلبُ منك

106
00:07:24,730 --> 00:07:27,230
.ما إن كان بإمكانكَ تأجيل إجتماع الضبّاط

107
00:07:28,740 --> 00:07:29,950
كم الساعة؟

108
00:07:30,950 --> 00:07:32,780
.تبقّت دقيقة على الرابعة، يا سيّدي

109
00:07:35,830 --> 00:07:37,620
.سـنتطرّق إليه عند الخامسة

110
00:07:37,740 --> 00:07:39,580
.دعهم يستمتعون بعيد الميلاد

111
00:07:41,540 --> 00:07:43,000
.لقد انتهت الحفلة، يا سيّدي

112
00:07:44,540 --> 00:07:46,460
.فرقة الحراسة قد بدأت الآن

113
00:07:51,380 --> 00:07:52,930
...هل تعرف العناوين الرئيسيّة

114
00:07:54,140 --> 00:07:55,470
للإجتـماع؟

115
00:07:55,970 --> 00:07:57,260
أنا، يا سيّدي؟

116
00:07:57,390 --> 00:08:00,020
.يا (جوبسون)، لقد سمعت كلّ شيء

117
00:08:01,980 --> 00:08:06,690
حسنًا، لقد أرسل السيّد (رييد) تقرير ينصُّ
على أن سفينة (إيريبوس) قد صُلحت

118
00:08:07,520 --> 00:08:10,400
.لكن مقدمة سفينة (تيرور) قد ارتفعت
بثلاثة وعشرين متر

119
00:08:11,280 --> 00:08:13,160
والملازم (ليتل) يتسآئل

120
00:08:13,280 --> 00:08:17,450
(إلى أين درجة يجدر بنا تحريك سفينة (تيرور
.(لـترسو بـجانب سفينة (إيريبوس

121
00:08:18,160 --> 00:08:20,160
لقد قال أنّهُ يمكننا أخذ المتطوّعين أولاً

122
00:08:20,290 --> 00:08:22,710
.حتّى لا نُكثر على سفينة القيادة، يا سيّدي

123
00:08:23,960 --> 00:08:26,920
وعلى ما يبدو لدى الملازم (إرفينغ)

124
00:08:27,040 --> 00:08:29,170
.تقرير ملح على المستودعات

125
00:08:30,090 --> 00:08:31,300
ما بهم؟

126
00:08:32,550 --> 00:08:35,720
.إنّهُ قلق بشأن فساد الطعام المُعلّب، يا سيّدي

127
00:08:36,220 --> 00:08:39,180
.هُناك مشكلة مع سبيكة اللحام في بعض العُلب

128
00:08:40,430 --> 00:08:42,270
.على ما يبدو أنّها طريقة جديدة

129
00:08:45,190 --> 00:08:46,400
كما ترى؟

130
00:08:47,190 --> 00:08:48,650
...هل فكّرت مرّة

131
00:08:49,860 --> 00:08:51,360
أن تصبح صحافيًا؟

132
00:08:55,110 --> 00:08:56,700
!سيّدي-
!سُحقا-

133
00:09:01,450 --> 00:09:03,370
!تفقّدوا مؤخرة السفينة! اسرعوا

134
00:09:04,670 --> 00:09:06,790
السيّد (آرميتاغ)، ما تقريرُكَ؟

135
00:09:07,380 --> 00:09:08,670
.مازال يتنفّس

136
00:09:09,630 --> 00:09:12,130
.لقد ظهر على الحافة العليا للسفينة، يا سيّدي-
.يا للـهول-

137
00:09:12,260 --> 00:09:14,510
.لم نراهُ إلى أن تلقى ضربة

138
00:09:25,020 --> 00:09:27,900
.سيتجمّد عقلهُ هكذا
.أنزلوهُ للأسفل بسرعة

139
00:09:29,940 --> 00:09:31,730
.أيّها الجندي (هاموند)، تولّى الحراسة

140
00:09:33,150 --> 00:09:34,190
!ارفعوا

141
00:09:39,200 --> 00:09:40,830
.لقد صعد السفينة، يا (إدوارد)

142
00:09:42,830 --> 00:09:44,160
!لقد اختطف (سترونغ)

143
00:09:44,750 --> 00:09:46,040
.ويليام سترونغ)، يا سيّدي)

144
00:09:46,160 --> 00:09:48,880
.لقد اختطفهُ، سمعنا صوت صراخ من شخص يطلبُ النجدة على الجليد

145
00:09:49,000 --> 00:09:50,670
.بعدها أدركنا أن (سترونغ) مفقود

146
00:09:50,790 --> 00:09:53,130
.إنزل للأسفل، وحضّر ثلاثين رجل في أسرع وقتٍ مُمكن

147
00:09:53,260 --> 00:09:55,800
.أطلبُ من السيّد (آرميتاغ) فتح مستودع الأسلحة-
.ليأخذ نصف الرجال البنادق فحسب-

148
00:09:55,920 --> 00:09:57,090
!(إيـدغار)-
.سيّدي-

149
00:10:01,100 --> 00:10:03,220
.لربّما يريد منّا أن نتبعهُ

150
00:10:08,730 --> 00:10:10,610
أيّها الربّان، هل ليّ بالقدوم؟

151
00:10:11,980 --> 00:10:14,650
.لا نقبل الأولاد، يا (إيفان)-
.رجاءً سيّدي-

152
00:10:20,370 --> 00:10:21,660
.ستكون معي

153
00:10:46,640 --> 00:10:48,020
هل (سترونغ) رفيقك؟

154
00:10:48,850 --> 00:10:50,810
.لقد كان دعامةً بالنسبة لنّا، يا سيّدي

155
00:10:52,770 --> 00:10:55,280
.شالكَ يا (إيفان)، قم برفعهِ

156
00:10:56,400 --> 00:10:58,200
.لن تشعرُ بـأنفك حتّى

157
00:12:07,310 --> 00:12:09,680
!تعال يا (إيفان)

158
00:12:27,530 --> 00:12:29,160
!(إيفان)

159
00:12:32,000 --> 00:12:33,290
!(إيفان)

160
00:13:21,000 --> 00:13:22,420
.آخر السنة

161
00:13:24,260 --> 00:13:25,680
.أشعر كأنّهُ ينذر بالنحس

162
00:13:32,810 --> 00:13:34,140
...بينما أتسلّق القمّة

163
00:13:35,140 --> 00:13:37,770
.اعتقدتُ أنّي فهمتُ أسلوبهُ

164
00:13:38,440 --> 00:13:40,730
...لكنّي لم أستطع نسبهُ لأيّ حيوان يمتلك

165
00:13:40,860 --> 00:13:43,280
أتقول أن دبّ قد نظّم تضليلاً لنا؟

166
00:13:44,320 --> 00:13:49,320
.أقصدُ، أنّي قسمت الرجال لأزواج لتغطية الأرضية أكثر

167
00:13:49,450 --> 00:13:50,280
.لقد فعلتُ ذلك

168
00:13:52,240 --> 00:13:53,580
.وبعدها تركتهُ

169
00:13:56,250 --> 00:13:58,630
.لقد أخذتهُ معي لأنّهُ كان خائفاً وحسب

170
00:14:06,220 --> 00:14:08,590
...بكل ما تحملهُ من عبء، لربّما من الأجدر بكَ

171
00:14:09,470 --> 00:14:11,010
.أن تكتم عن الأمر في الوقت الراهن

172
00:14:14,180 --> 00:14:17,890
ألا ترافقنا عاداتُنا في سفينة (تيـرور)؟

173
00:14:18,900 --> 00:14:19,900
المعذرة؟

174
00:14:21,570 --> 00:14:22,690
.انس الأمر

175
00:14:25,820 --> 00:14:27,240
.لا تدع الأمر يزعجك

176
00:14:27,950 --> 00:14:29,990
ليس الأمر كأنّنا سنذهبُ لمكانٍ ما، أليس كذلك؟

177
00:14:34,290 --> 00:14:35,500
.أنت المسؤول عن القيادة

178
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
عن ماذا؟

179
00:14:38,330 --> 00:14:42,090
أتدرك الممر المكتشف لا يمكننا عبـورهُ الآن؟

180
00:14:42,210 --> 00:14:44,170
....سيكون هُناك ممرّات أخرى-
.لا أحد يمكن معرفة ذلك-

181
00:14:44,300 --> 00:14:46,210
لو كانت السُفن مازالت تطفو عند قدوم الربيع

182
00:14:46,340 --> 00:14:50,220
سيتحتم علينا الانسحاب عند المياه المفتوحة والنجاة

183
00:14:50,340 --> 00:14:53,720
مع مساعدة الملازم (فارهولم) لو
عاد في الوقت المناسب

184
00:14:53,850 --> 00:14:56,850
...لسنا مزوّدين بالمؤن لـلتخمين ليـوم واحد حتّى

185
00:14:56,980 --> 00:14:58,560
لِمَ أنتَ هُنا، يا (فرانسيس)؟

186
00:14:58,690 --> 00:15:00,650
.لم تؤمن بـهذه القضيّة

187
00:15:01,940 --> 00:15:05,360
.لم نتلقى أمرًا
.لقد تطوعّنا لذلك، لقد تطوّعت لذلك

188
00:15:05,480 --> 00:15:07,570
.في حقيقة الأمر، لقد تلقيتُ أمرًا

189
00:15:07,690 --> 00:15:11,070
.من قِبل من؟ ليـس من إمارة البحر
.لم تكن خيــار (بارو) قط

190
00:15:11,200 --> 00:15:12,700
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">...احمي السيّد (جون)"

191
00:15:13,700 --> 00:15:16,240
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">".وصِن بصيرتهُ

192
00:15:18,080 --> 00:15:19,580
.هذه هي أوامري

193
00:15:23,540 --> 00:15:25,340
.هذا ما طلبت منّي فعلهُ

194
00:15:27,760 --> 00:15:28,970
السيّدة (جين)؟

195
00:15:31,300 --> 00:15:32,340
.كلا

196
00:15:33,600 --> 00:15:35,390
.لا أدين لها بشيء

197
00:15:42,730 --> 00:15:43,810
.بل (صوفيا)

198
00:15:44,440 --> 00:15:45,730
الآنسة (كرايكروفت)؟

199
00:15:47,530 --> 00:15:50,070
الآنسة (كرايكروفت) التي رفضتكَ؟

200
00:15:50,700 --> 00:15:52,240
.مرّتين، على حسب ما سمعت

201
00:15:55,370 --> 00:15:56,790
هل تناقشتما في هذا الأمر؟

202
00:15:59,000 --> 00:16:00,040
.أجل

203
00:16:01,210 --> 00:16:02,790
.لقد تناقشتُ مع السيّد (جون) بهذا الأمر

204
00:16:03,880 --> 00:16:05,090
...حسناً، إنّهُ

205
00:16:06,460 --> 00:16:09,630
.في حقيقة الأمر، كان نادمًا عن حدوث ذلك

206
00:16:11,590 --> 00:16:12,630
...يا (فرانسيس)

207
00:16:14,140 --> 00:16:15,180
.لقد كان يحملُ ذلك العبء

208
00:16:15,680 --> 00:16:18,520
.لا ريب أن ذلك العبء سيكون بتفكيرهِ بالمحاولة الثالثة

209
00:16:23,650 --> 00:16:24,940
.لهذا أنتَ هُنا

210
00:16:26,820 --> 00:16:29,280
.بحقّ المسيـح، يا (فرانسيس)

211
00:16:31,280 --> 00:16:32,570
.احتفظ بـشفقتكَ

212
00:16:39,990 --> 00:16:43,790
...ستحتاج بتلك الشفقة

213
00:16:45,790 --> 00:16:47,040
.لما هـو قادم

214
00:16:49,750 --> 00:16:52,420
.يبـدو أن جرحهُ قد قُضي عليهِ

215
00:16:52,550 --> 00:16:55,470
.لنباشر بعملية الكي لحوافهِ دون تأخيرٍ

216
00:16:55,590 --> 00:16:58,350
أو مازالنا لسنا على وفاقٍ؟
.يمكننا إيقاف النزيف على الأقل

217
00:16:58,470 --> 00:17:00,680
.كلا، كلا، كلا، كلا
.أنت المسؤول، افعل ما تراهُ مناسباً

218
00:17:02,100 --> 00:17:04,270
.لن يعيش لفترة طويلة

219
00:17:05,730 --> 00:17:08,650
.لا أرى سبب يدّعي لإبقائكما هُنا لفترة أطول
.يمكنني التكفّل بهذا بدءً من هُنا

220
00:17:08,770 --> 00:17:11,150
.أودُ رؤية ذلك، لو أمكنني ذلك

221
00:17:11,820 --> 00:17:13,030
.للتعلّم

222
00:17:14,200 --> 00:17:16,450
حسناً، أيمكنك تسخين المكواة، رجاءً؟

223
00:17:18,120 --> 00:17:19,620
ألديك شمعٌ؟

224
00:17:20,790 --> 00:17:22,080
الخاص بالرسائل، قصدكَ؟

225
00:17:22,200 --> 00:17:23,500
.يمكننا ختم بها عينيهِ

226
00:17:28,710 --> 00:17:29,960
.في تلك الخزانة هُناك

227
00:17:45,350 --> 00:17:47,190
.إنّها البودينغ

228
00:17:48,150 --> 00:17:49,810
.(كنتُ سأقول (كاتدرائيّة

229
00:17:52,360 --> 00:17:54,070
.كلّ واحد يرى ما هو مناسب لهُ

230
00:18:03,500 --> 00:18:08,000
.الجميع مذهول لـتعلّقهِ بالحياة على تلك الحالة

231
00:18:10,420 --> 00:18:12,420
.إنّهُ جندي من البحريّة الملكيّة

232
00:18:12,550 --> 00:18:14,960
فماذا يعتقدُ النّاس من ذلك الأمر؟

233
00:18:15,470 --> 00:18:18,970
.مهلاً؟ لا رجل هُنا يعرف ذلك سوانا

234
00:18:19,090 --> 00:18:21,390
.لم نُطلب أن نكون هُناك

235
00:18:22,470 --> 00:18:24,140
.هل أصريّنا على ذلك؟ كلّا

236
00:18:25,520 --> 00:18:29,440
لم نتلقى أيُّ مكافأة، رغم ذلك خرجنا لـلتشابك مع ذلك الشيء على الجليد

237
00:18:29,560 --> 00:18:31,310
.من يتواجد في المقدمة يُقتل أولاً

238
00:18:31,440 --> 00:18:33,860
أيّها العريف (هيدج)، أيّها الجندي (ديلي)

239
00:18:33,980 --> 00:18:36,150
السيّد (هيكي)، السيّد (ويلسون)

240
00:18:36,280 --> 00:18:38,570
البحار (كريسب) والبحّار (والكر)

241
00:18:38,700 --> 00:18:40,200
.ستكون مناوبة الحراسة القادمة لكم

242
00:18:40,780 --> 00:18:42,030
.انتبه لنفسك

243
00:18:42,160 --> 00:18:43,280
.لكَ ذلك

244
00:19:29,370 --> 00:19:30,460
من هُناك؟

245
00:20:22,130 --> 00:20:25,350
!يا (كريسب)
!إنزل للأسفل، وقم بإنذار الرجال الآن

246
00:20:25,470 --> 00:20:26,640
.(فتاة (الإسكيـمو

247
00:20:26,760 --> 00:20:29,180
.لقد عثرتم على كوخُها من آخر فريق للمزلجة

248
00:20:29,680 --> 00:20:32,230
ماذا في ذلك؟-
.أخبرني أين وجدتهُ-

249
00:20:32,350 --> 00:20:34,350
.بالضّبط أين وجدتهُ

250
00:20:42,200 --> 00:20:43,530
.إنّهما رجلين، يا سيّدي

251
00:20:44,200 --> 00:20:45,990
.النصف السُفلي يـعود لـ (توماس إيفن)

252
00:20:46,820 --> 00:20:48,080
.أعرف من يكون

253
00:20:48,580 --> 00:20:50,830
برغم من حدّة القطع

254
00:20:50,950 --> 00:20:53,750
.فإن ذلك لم يحدث بـنصلٍ

255
00:20:53,870 --> 00:20:55,580
.لقد كانت فعلة مخلبٍ

256
00:20:59,420 --> 00:21:01,550
.لم يكن تمزّق عشوائي أيضًا

257
00:21:02,840 --> 00:21:05,590
فمن فعل هذا، فلقد أحدث الجرح الأوّل

258
00:21:05,720 --> 00:21:08,810
...بعدها قام بإحداث الجرح الثاني فوقهُ مباشرةً

259
00:21:09,930 --> 00:21:11,890
.يليـهِ الثالث، حتّى قطعهُ لأشلاء

260
00:21:12,020 --> 00:21:13,230
...شخص ما

261
00:21:13,350 --> 00:21:15,810
إذن، هُناك شخص ما يستخدم المخلب كـسلاح؟

262
00:21:15,940 --> 00:21:18,860
.هُناك قوة كبيرة في هذه الضربات أكثر
ممّا يمكن للإنسان فعلهُ، يا سيّدي

263
00:21:19,570 --> 00:21:21,650
.هُناك مسألة البصمات أيضاً، يا سيّدي

264
00:21:22,610 --> 00:21:24,950
.(هُناك أثار تحيطُ بسفينة (تيرور

265
00:21:25,780 --> 00:21:26,910
.ولا شيء آخر

266
00:21:27,410 --> 00:21:28,990
لا توجد أحذية شعب (إسكيـمو)؟

267
00:21:29,120 --> 00:21:31,950
.آثارنا نحنُ فحسب
.ولا يوجد أثار بـجوار مؤخّرة السفينة

268
00:21:36,170 --> 00:21:37,790
.إنْ لمْ يكُن إنسان، أو دُب

269
00:21:39,590 --> 00:21:40,710
إذًا، ماذا؟

270
00:21:47,800 --> 00:21:50,470
.لربّما الأمر ليس غامضًا
بالنسبة للسكان الأصليين هُنا

271
00:21:50,600 --> 00:21:51,600
.أنت على حق

272
00:21:52,640 --> 00:21:54,480
.لو كان هُناك شخص يمكننا أن نسألهُ فحسب

273
00:21:55,560 --> 00:21:58,150
لقد كانت فتاة (الإسكيمو) تخيم بالقرب
منّا طيلة خمسة أشهرٍ

274
00:21:58,290 --> 00:21:59,790
ولا نعرف السبب

275
00:21:59,920 --> 00:22:01,340
(أتفق مع (جايمس

276
00:22:02,300 --> 00:22:03,710
ينبغي أن نأتِ بها هُنا

277
00:22:04,880 --> 00:22:07,430
(وبقدر سعة د. (ماكدونالد

278
00:22:07,550 --> 00:22:09,930
والسيّد (بلانكي) ونفسي

279
00:22:10,050 --> 00:22:11,260
سنستجوبها

280
00:22:13,390 --> 00:22:15,850
جهّز فرقة للعثور عليها في الصباح

281
00:22:15,980 --> 00:22:18,060
حسنًا، يا سيّدي -
في الصباح؟ لقد طفح الكيل -

282
00:22:18,730 --> 00:22:20,360
أتى الدُب حينما أتت

283
00:22:20,480 --> 00:22:23,650
وفي أرجح الأحوال، أنّ هؤلاء القوم
طمّاعون، قُساة خونة

284
00:22:23,780 --> 00:22:27,200
لقد أمرت بالبحث عنها
يا (جايمس)، هذا ما يُمكنني صنعه

285
00:22:27,320 --> 00:22:29,490
عدم قدرتنا على إيجاد صلة

286
00:22:29,620 --> 00:22:33,580
بين الفتاة وذلك الشيء
لا يعني عدم وجودها

287
00:22:33,700 --> 00:22:35,700
لنْ أُرسل رجالًا في العاصفة

288
00:22:35,830 --> 00:22:37,040
!ليس اللّيلة

289
00:22:39,500 --> 00:22:40,710
فنحنُ منهكين

290
00:22:44,460 --> 00:22:45,880
جميعنا منهكين

291
00:22:50,090 --> 00:22:52,600
يا سادة
اسمحوا لي بلحظة

292
00:23:13,200 --> 00:23:15,950
ليس لديّ رغبة
بأن أكون زوجة ربّان

293
00:23:16,750 --> 00:23:20,330
لقد رأيت تلك الحياة
وإنّها ليست حياة أطمح لها

294
00:23:20,830 --> 00:23:22,250
لأسعدتكِ

295
00:23:24,000 --> 00:23:27,050
وإنّي أُسعدكِ -
هذا صحيح -

296
00:23:28,510 --> 00:23:30,510
ولكنّ مركزك لا يُسعدني

297
00:23:32,140 --> 00:23:33,850
بقدر ما يبدو هذا فظًا

298
00:23:33,970 --> 00:23:36,810
سيُعفيك من سخطي لاحقًا

299
00:23:38,430 --> 00:23:40,560
أعرف أنّه يُمكنني أنْ
أكون صريحة معك

300
00:23:40,690 --> 00:23:43,560
لمْ تتردّدي بصراحتكِ معي قط

301
00:23:43,690 --> 00:23:46,690
عندما لا تكون هُنا، فهذا
بسبب رحيلك لسنوات

302
00:23:46,820 --> 00:23:49,110
لأخطر الأماكن في العالم

303
00:23:49,240 --> 00:23:52,410
وعندما تكون هُنا، فأنت يُدفع
لك نصف المعاش

304
00:23:52,530 --> 00:23:55,370
وتنحب كلّ لحظة أنت بها
على اليابسة

305
00:23:55,490 --> 00:23:56,580
هذا ليس صحيح

306
00:23:58,080 --> 00:24:01,580
لا أُفضّل أن أكون بأيّ
مكان بالعالم عدا هُنا، بهذه اللّحظة

307
00:24:04,250 --> 00:24:06,040
لقد رأيت غُرفكم

308
00:24:08,090 --> 00:24:10,510
ولمْ تكُن على متن سفينة
... لقُرابة سنة

309
00:24:11,880 --> 00:24:14,680
ولكن في خزانتك ذات
العشرة أدراج لمْ تستخدم سوى اثنين

310
00:24:15,850 --> 00:24:16,680
ما السبب؟

311
00:24:17,760 --> 00:24:18,810
تلك عادة

312
00:24:19,850 --> 00:24:23,020
ألا تتدخّل عادات المرء بزواجه؟

313
00:24:24,650 --> 00:24:27,270
لسوف أستخدم العدد الّذي تطلبين

314
00:24:28,820 --> 00:24:31,860
ولن أكون ربّان دومًا

315
00:24:34,360 --> 00:24:36,450
(أنت (إيرلندي

316
00:24:36,580 --> 00:24:39,750
إنّك الوليد الأوسط؛ وكنيسة (إنجلترا) تُصيبك
بالقشعريرة

317
00:24:39,870 --> 00:24:43,420
... لا تطيق ولا تُحب السياسة؛ وأنت

318
00:24:43,540 --> 00:24:46,130
لنْ ترفضني البحريّة لمرّة ثالثة

319
00:24:46,250 --> 00:24:48,300
سيُسلّموني القيادة كاملة

320
00:24:49,090 --> 00:24:52,880
وأين ستأخذك قيادتك
هذه، للشمال ثانية أم للجنوب؟

321
00:24:53,590 --> 00:24:57,260
(لأيّ اتجاه يقود للمذبح، يا سيّدة (كريكرافت

322
00:24:58,180 --> 00:25:00,430
إلّا أنّي أتوقع أن يكون
صوب الشمال

323
00:25:01,680 --> 00:25:04,350
فثمّة حديث عن محاولة
العثور على ممر

324
00:25:07,440 --> 00:25:09,690
... لن أفهم هذا قط

325
00:25:10,280 --> 00:25:12,070
هذا الهوس بالممر

326
00:25:13,650 --> 00:25:16,620
أنْ تقطع آلاف الأميال
لمكان يرغب بقتلك

327
00:25:19,790 --> 00:25:24,120
سأقطع البحر ثانية بصفتي قائد

328
00:25:24,250 --> 00:25:25,960
وسأُلقّب بفارس لأجل هذا

329
00:25:26,750 --> 00:25:30,250
وبعدها سأتقاعد لأحيا معكِ

330
00:25:30,380 --> 00:25:31,710
هذا لنْ يحدث

331
00:25:33,220 --> 00:25:34,420
لا بُد أن يحدث

332
00:25:35,180 --> 00:25:36,590
فلن يحدث عدا ذلك

333
00:25:39,260 --> 00:25:44,730
بهذا الحال... ستكون هذه مأساة
(عظيمة في حياتك، يا (فرانسيس

334
00:25:45,270 --> 00:25:47,350
فلترتدي ملابس جيّدة، يا محبوبتي

335
00:25:47,480 --> 00:25:49,230
عمّكِ أتى بالفعل

336
00:25:54,400 --> 00:25:55,990
السيّد (هيكي) مفقود الآن

337
00:25:56,110 --> 00:25:58,160
مفقود؟ -
ويُحتمل اثنينِ من البّحارة -

338
00:25:59,530 --> 00:26:01,990
ما الذي يجري؟ -
أحضروا الربّان -

339
00:26:11,000 --> 00:26:12,880
!افسحوا الطريق! افسحوا الطريق

340
00:26:13,010 --> 00:26:14,590
!افسحوا الطريق

341
00:26:14,720 --> 00:26:16,130
!بسرعة! بسرعة

342
00:26:17,930 --> 00:26:18,930
ابتعدوا عنّي

343
00:26:19,590 --> 00:26:21,760
لو لمْ يكُن بسببنا
لكانت في مهب الريح

344
00:26:21,890 --> 00:26:23,600
ولحلّ بنا ما كان ليحلّ بها

345
00:26:23,720 --> 00:26:25,730
افعلها، اقتلها هي الأُخرى

346
00:26:25,850 --> 00:26:26,850
!اسمع

347
00:26:26,980 --> 00:26:29,900
نحنُ جلبناها ليُحقّق معها الربّان -
دعونا ننزل -

348
00:26:38,110 --> 00:26:40,950
فلتجثوا على ركبتيكم الآن -
اجثوا على ركبتيكم -

349
00:26:53,420 --> 00:26:55,920
لن يمسّ هذه المرأة سوء

350
00:26:56,050 --> 00:26:59,470
دون تُهم مُثبتة

351
00:27:01,180 --> 00:27:03,850
لنْ أتغاضى عن الهستيريا

352
00:27:06,140 --> 00:27:07,350
فلتنتبهوا، يا جنود البحريّة

353
00:27:08,520 --> 00:27:11,560
إنْ بدى لكم أنّ أيّ
أحد يُفكر حتّى بتجاهل هذا الأمر

354
00:27:11,690 --> 00:27:13,020
اعتقلوه

355
00:27:14,440 --> 00:27:16,230
من المسؤول عن هذا؟

356
00:27:19,910 --> 00:27:22,200
من المسؤول عن هذا؟ -
أنا، يا سيّدي -

357
00:27:48,480 --> 00:27:50,140
(الربّان (فيتز جايمس) و السيّد (بلانكي

358
00:27:50,270 --> 00:27:52,850
سيُرافقون مرأة (الإسكيمو) إلى
... (الـ (إيريبوس

359
00:27:53,730 --> 00:27:55,980
... حيث سترتاح وتأمن

360
00:27:58,990 --> 00:28:00,490
لحين أمر آخر

361
00:28:02,910 --> 00:28:05,580
سيُستجوب ثلاثتكم حالًا

362
00:28:07,410 --> 00:28:11,500
وسيذهب بقيّة الرجال
إلى الطابق السفلي

363
00:28:13,580 --> 00:28:15,420
... ليس هذا كلّ شيء للّيلة

364
00:28:16,500 --> 00:28:18,050
ولكنّ هذا كلّ شيء للآن

365
00:28:20,590 --> 00:28:21,630
انصرفوا

366
00:28:22,300 --> 00:28:23,340
هيّا بنا

367
00:28:56,170 --> 00:28:59,880
(هارتنيل) كان أوّل من وصل
الحافة القريبة من مُخيّم الفتاة

368
00:29:01,720 --> 00:29:03,380
ولكنّه رجع في الحال

369
00:29:03,510 --> 00:29:04,930
وأومأ لنا ألّا نتحرّك

370
00:29:05,510 --> 00:29:07,010
تخطيته وألقيت نظرة

371
00:29:07,140 --> 00:29:10,100
وكُنّا على بُعد 200 متر
من بيت الفتاة الجليدي

372
00:29:11,640 --> 00:29:14,020
هذا حينما رأيت أنّه هُناك أيضًا

373
00:29:16,690 --> 00:29:18,940
كانت العاصفة تنفث
الثلج بأعيننا

374
00:29:19,070 --> 00:29:21,400
للحظة ظننت الفتاة بنت
منزلين جليديّين

375
00:29:22,240 --> 00:29:23,700
ولكن بعدها جلس ذلك الشيء

376
00:29:24,610 --> 00:29:26,200
هل يُمكنك إخبارنا عن حجمه؟

377
00:29:28,160 --> 00:29:30,330
أكبر من أيّ دُب رأيناه بثلاث مرّات

378
00:29:31,830 --> 00:29:35,210
... رأسه مُختلف

379
00:29:37,420 --> 00:29:38,460
وعيناه

380
00:29:38,590 --> 00:29:40,960
هل رأيت عيناه، يا سيّد (هيكي)؟

381
00:29:41,460 --> 00:29:44,300
كانت الفتاة واقفة أمامه

382
00:29:46,220 --> 00:29:49,970
أمكننا رؤية تحرّك ختم
الفراء على ردائها بفعل تنفّسه

383
00:29:52,060 --> 00:29:53,850
ومدّت يداها بهذه الطريقة

384
00:29:56,730 --> 00:29:57,940
... كنوع من

385
00:29:59,360 --> 00:30:00,690
الشعوذة أو شيء كهذا

386
00:30:01,900 --> 00:30:04,030
انتظرت لأرى ما كانت ستفعل

387
00:30:04,150 --> 00:30:05,320
ولكنّه خاف وهرب

388
00:30:05,450 --> 00:30:07,530
حقًا؛ شيء ما أخافه؟

389
00:30:07,660 --> 00:30:09,240
نعم، ولكنّنا لم نُخيفه

390
00:30:09,370 --> 00:30:11,240
بل خاف عندما حاولت
الفتاة أنْ تتحدّث معه

391
00:30:12,790 --> 00:30:15,330
... وقالت له أن يُهاجم -
تمّ إبلاغك ألّا تتكهّن -

392
00:30:16,500 --> 00:30:20,000
ظننتك من سيُقرّر
ما يحدث تاليًا، ليس هي

393
00:30:20,500 --> 00:30:23,460
الآن، أعرف أنّ الأمر لمْ يكُن وفقًا للقوانين

394
00:30:23,590 --> 00:30:26,840
ولكنّي ظننت أنّنا سنفقد
فرصتنا في القبض عليها إنْ لمْ نتصرّف

395
00:30:28,180 --> 00:30:31,640
ولهذا طلبت من السيّد (مانسون) و
هارتنيل) أنْ يستمرا معي)

396
00:30:38,310 --> 00:30:39,810
وماذا عن أعين الدُب؟

397
00:30:40,610 --> 00:30:43,480
عندما خاف وهرب، نظر باتّجاهنا

398
00:30:45,490 --> 00:30:46,950
نظر إليّ، يا سيّدي

399
00:30:48,360 --> 00:30:49,570
مباشرة إلي

400
00:30:50,740 --> 00:30:52,030
ولكنّه لمْ يقربني

401
00:30:53,120 --> 00:30:54,160
وذهب صوب الجنوب

402
00:30:57,160 --> 00:30:59,960
يا ربّان، أودّ التحدّث ولكنّني
لا أجرؤ على قول الكلمات

403
00:31:00,080 --> 00:31:02,090
(قل ما لديك، يا سيّد (هيكي

404
00:31:03,630 --> 00:31:05,760
بكل ما أعرف بهذا العالم

405
00:31:05,880 --> 00:31:07,170
... وعن هذا العالم

406
00:31:08,590 --> 00:31:10,430
... أؤكد لكم، أنّي

407
00:31:13,050 --> 00:31:15,100
لا أعتقد أنّنا نُحارب حيوان

408
00:31:15,890 --> 00:31:17,770
(نعم، يا سيّد (هيكي

409
00:31:18,730 --> 00:31:19,810
نحنُ نعرف

410
00:31:21,100 --> 00:31:24,690
لمْ يكُن لدى ثلاثتكم
أوامر بمُغادرة مواقعكم

411
00:31:24,820 --> 00:31:26,030
أو مُغادرة السفينة

412
00:31:27,940 --> 00:31:30,280
(أو قمع فتاة (الإسكيمو

413
00:31:36,830 --> 00:31:37,950
... تهرّبتُم من الخدمة

414
00:31:38,870 --> 00:31:42,670
وقصّرتُم في أداء واجبكم، وعصيتُم

415
00:31:42,790 --> 00:31:43,790
... وبطشتُم

416
00:31:44,920 --> 00:31:46,340
وقلّلتُم الاحترام

417
00:31:46,460 --> 00:31:49,170
عليّ أنْ أختار، أليس كذلك؟

418
00:31:49,300 --> 00:31:51,840
من ذا الّذي قلّلنا احترامه، يا سيّدي؟ -
(فلتصمُت، يا سيّد (هيكي -

419
00:31:51,970 --> 00:31:54,260
اثنتا عشرة جلدة لكل واحد منكم

420
00:31:55,970 --> 00:31:59,060
على أنْ يجلدكم السيّد
جونسون) أمام طاقم السفينة)

421
00:31:59,180 --> 00:32:01,560
بمُجرّد أنْ ينتهي من
مما هو قائم عليه الآن

422
00:32:02,440 --> 00:32:05,770
إضافة على هذا، ستكونوا
مسؤولين عن المياه بشكل دائم

423
00:32:07,280 --> 00:32:10,400
ورغم أنّ رُتبكُم لنْ تُخفّض
سيكون لديكم واجب عام

424
00:32:10,530 --> 00:32:13,530
حتّى أرى غير ذلك

425
00:32:17,790 --> 00:32:20,120
ما قولكم، يا سادة؟ -
حاضر، يا سيّدي -

426
00:32:20,870 --> 00:32:22,000
سيّدي

427
00:32:22,120 --> 00:32:25,170
نحنُ مُطالبين بمحكمة عسكريّة
في حالنا هذا

428
00:32:25,290 --> 00:32:27,590
آتِني بخريطة وسأُريك مكاننا بالتحديد

429
00:32:27,710 --> 00:32:29,380
من ذا الّذي قلّلنا احترامه، يا سيّدي؟ -
الفتاة -

430
00:32:33,260 --> 00:32:35,350
والآن أنت تُقلّل احترامي -
ولكنّها من قادت ذلك -

431
00:32:36,180 --> 00:32:38,520
ينبغي عليك مُحاكمتها
... لا مُحاكمة من جلبها

432
00:32:38,640 --> 00:32:41,060
عشرون جلدة له -
قد أكون أنهيت هذا للتوّ، يا سيّدي -

433
00:32:41,180 --> 00:32:43,100
... لقد قتلت مُلازم -
ثلاثون جلدة -

434
00:32:43,230 --> 00:32:44,310
!(جندي بحريّة، يا سيّد (جون

435
00:32:44,440 --> 00:32:48,070
من التالي الّذي سيكون
على لسان تلك الساحرة؟؛ لقد أنقذت حياتك للتو

436
00:32:56,990 --> 00:32:58,200
(يا المُلازم (ليتل

437
00:32:59,790 --> 00:33:04,370
بلّغ السيّد (جونسون) أن السيّد
هيكي) سيُعاقب كصبي)

438
00:33:09,050 --> 00:33:11,590
اجتمعوا جميعًا لتروا العقاب

439
00:33:12,590 --> 00:33:14,470
اجتمعوا جميعًا

440
00:33:17,260 --> 00:33:18,470
هل سيؤلم؟

441
00:33:19,560 --> 00:33:20,600
(نعم، يا (مانسون

442
00:33:22,310 --> 00:33:23,440
بشدّة

443
00:33:24,520 --> 00:33:25,730
فذاك هو المغزى

444
00:33:31,530 --> 00:33:33,860
... على جرائم العصيان

445
00:33:35,110 --> 00:33:38,740
والتقصير في أداء الواجب، وقلّة الاحترام

446
00:33:38,870 --> 00:33:41,080
... البطش، والاختطاف

447
00:33:42,080 --> 00:33:43,160
... والبذاءة

448
00:33:44,790 --> 00:33:49,920
سيُجلد ضابط الصّف
كورنيليوس هيكي) ثلاثون جلدة)

449
00:33:50,040 --> 00:33:52,050
كصبي

450
00:34:53,860 --> 00:34:54,900
ثانية

451
00:35:15,260 --> 00:35:16,300
ثانية

452
00:35:27,480 --> 00:35:28,520
ثانية

453
00:36:28,910 --> 00:36:30,790
قد تكون سفينة
تيرور) في خطر، يا رجال)

454
00:36:33,370 --> 00:36:35,840
... فهي تطأ على نتوء جليدي

455
00:36:36,500 --> 00:36:38,420
حيث غدا غير ثابت

456
00:36:39,420 --> 00:36:42,800
أيّ طاقم يودّ
(مضجع على سفينة (إيريبوس

457
00:36:42,930 --> 00:36:47,140
حتّى تنقشع الغمامة يُمكنه فعل ذلك

458
00:36:48,770 --> 00:36:51,020
ومن يبقى منكم

459
00:36:51,140 --> 00:36:54,730
سيُسمح له بمُبادلة رُبع حصّته

460
00:36:54,850 --> 00:36:56,060
بخمور إضافيّة

461
00:36:57,400 --> 00:36:58,400
هذا كلّ شيء

462
00:36:58,900 --> 00:37:00,740
سوّي نفسك، يا صبي

463
00:37:00,860 --> 00:37:02,900
علينا تنظيفك

464
00:37:03,030 --> 00:37:04,700
وبعدها سنهتمّ بهذه الجروح

465
00:37:23,970 --> 00:37:25,390
هل زال الألم؟

466
00:37:26,220 --> 00:37:27,350
كلّا، يا سيّدي

467
00:37:28,810 --> 00:37:30,100
إنّه لا يزال يؤرقني

468
00:37:31,600 --> 00:37:34,770
حسنًا، لقد تجنّبت الخروج
على الأقل

469
00:37:38,060 --> 00:37:39,980
إذا ما زلت مُستيقظ
حينما يجفّ هذا

470
00:37:40,110 --> 00:37:42,030
سيُعطيك السيّد (غودسير) واحد آخر

471
00:37:44,860 --> 00:37:47,490
(ويُعطيك جُرعة من (أكسيد الغرام
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مصنوع من نبات البيروح ويحتوي على مُركّبين كيماويّين"

472
00:37:47,620 --> 00:37:50,410
أظنّك ستغرق في النوم
في غضون ساعة

473
00:37:51,830 --> 00:37:55,040
وها أنا أخلط بين لاتينيتني
(والإغريقيّة، يا سيّد (مورفن

474
00:37:55,160 --> 00:37:57,330
هذا يعني أنّي تخطيت
موعد نومي

475
00:38:01,420 --> 00:38:03,090
(د (ستانلي -
نعم، سيّدي -

476
00:38:06,760 --> 00:38:09,390
سأُطلع الضُبّاط في الصباح

477
00:38:09,510 --> 00:38:11,390
ولكن حدثت حادثت
(على سفينة (تيرور

478
00:38:13,020 --> 00:38:14,230
تمّ جلد بعض الرجال

479
00:38:14,730 --> 00:38:15,850
... ونحنُ

480
00:38:17,770 --> 00:38:21,150
(سنأوي فتاة (الإسكيمو
هُنا للوقت الراهن

481
00:38:22,150 --> 00:38:26,360
هلّا تأكدت من أنّها
بصحّة وعافية عندما تنتهي؟

482
00:38:26,490 --> 00:38:27,700
بالطبع، يا سيّدي

483
00:38:29,950 --> 00:38:31,490
أثمّة شيء تحتاجه؟

484
00:38:33,490 --> 00:38:34,540
أحتاج إلى النوم

485
00:38:37,000 --> 00:38:38,120
طابت ليلتك، يا سيّدي

486
00:38:42,710 --> 00:38:44,260
على قدر ما أنا
مُتحمّس بفكرة

487
00:38:44,380 --> 00:38:46,970
(إطعام (إسكيمو

488
00:38:47,090 --> 00:38:49,090
(سأدع هذه المهمّة لك، يا سيّد (غودسير

489
00:38:49,970 --> 00:38:51,470
فأنا أعرف أنّك تحلُم بأشياء كهذه

490
00:39:03,860 --> 00:39:05,690
آمل أنّ فتية سفينة (تيرور) بخير

491
00:39:09,530 --> 00:39:13,120
هل سبق... وُجلدت، يا سيّدي؟

492
00:39:14,330 --> 00:39:15,370
!كلّا

493
00:39:16,450 --> 00:39:17,830
(ربّاه، يا (مورفن

494
00:39:21,790 --> 00:39:22,920
هل سبق وجُلدت أنت؟

495
00:39:24,630 --> 00:39:25,840
مرّة واحدة، يا سيّدي

496
00:39:27,720 --> 00:39:29,260
لأيّ سبب؟

497
00:39:32,100 --> 00:39:33,350
لأيّ سبب برأيك، يا سيّدي؟

498
00:39:40,810 --> 00:39:41,980
اشربه كلّه

499
00:39:50,740 --> 00:39:51,860
... فقط

500
00:39:53,320 --> 00:39:54,700
لحظة فقط، يا (مورفن) لو سمحت

501
00:41:34,340 --> 00:41:35,550
ما بك، يا (جون)؟

502
00:41:37,430 --> 00:41:38,760
إنّني مُتعب للغاية

503
00:41:39,510 --> 00:41:40,890
أعتذر، يا سيّدي

504
00:41:41,520 --> 00:41:44,390
أُراد المُلازم (ليتل) أن أمُرّ
وأرى إنْ احتجت شيئًا آخر

505
00:41:47,150 --> 00:41:49,020
ولأبلّغك أنّه استطلع الرجال

506
00:41:49,150 --> 00:41:51,570
ليرى من منهم يودّ
(مضجع على (إيريبوس

507
00:41:51,690 --> 00:41:53,570
(حتّى تُحلّ مسألة سفينة (تيرور

508
00:41:56,820 --> 00:41:58,620
كلّهم ودّوا الذهاب، عدا عشرة

509
00:42:33,690 --> 00:42:37,950
كُنت أتوقّع وجود العريف
باترسون) أو أحد جنود البحريّة، يا سيّدي)

510
00:42:38,450 --> 00:42:42,240
أراد الربّان (فيتز جايمس) ضابط
هُنا... للّيلة الأولى

511
00:42:43,830 --> 00:42:45,370
ماذا تحتاج، يا سيّد (غودسير)؟

512
00:42:46,040 --> 00:42:47,080
... أنا

513
00:43:27,710 --> 00:43:29,330
إنّ هذه وجبة طيّبة بقدر
ما ستحصلي عليها

514
00:43:29,460 --> 00:43:31,330
في غُرفة الشواء الخاصة
(بالسيّدات في (هولبورن

515
00:43:33,290 --> 00:43:35,300
في (لندن)، حيث نعيش

516
00:44:13,960 --> 00:44:15,000
هذا طعام

517
00:44:16,460 --> 00:44:17,800
بل في الحقيقة، هذا عشاء

518
00:44:22,680 --> 00:44:23,720
(أنا (غودسير

519
00:44:24,680 --> 00:44:26,100
(هاري غودسير)

520
00:44:32,900 --> 00:44:37,020
سمعت بما حدث لكِ اللّيلة
... من السيّد (بلانكي) وإنّي

521
00:44:38,940 --> 00:44:40,950
آسف بشأن كلّ ما حدث

522
00:44:42,570 --> 00:44:46,700
(أخبرني أن لغتكم تُدعى (إنّوكتيتوت

523
00:44:48,200 --> 00:44:51,370
(وأنّ المنطقة هذه تُدعى (نونافوت

524
00:44:51,750 --> 00:44:55,630
إنّ هاتين الكلمتين تُعجباني

525
00:44:57,290 --> 00:44:59,000
أودّ أنْ أتعلّم المزيد

526
00:45:01,920 --> 00:45:04,550
أنا لا أعرف ما الذي يجري
هُنا بحق

527
00:45:05,760 --> 00:45:08,310
فليس هكذا يتصرّف الإنجليز

528
00:45:08,430 --> 00:45:09,470
... أنا

529
00:45:10,140 --> 00:45:12,350
أنا لا أعرف هذا السلوك

530
00:45:18,360 --> 00:45:21,780
حتمًا أنتِ تتسآئلين عمَّا نفعل
بهذا الجزء من العالم

531
00:45:24,200 --> 00:45:26,870
(نحنُ من (إنجلترا

532
00:45:28,530 --> 00:45:29,580
(أنتِ من (نونافوت

533
00:45:30,410 --> 00:45:31,450
(وأنا من (إنجلترا

534
00:45:32,250 --> 00:45:33,460
من مكان بعيد جدًا

535
00:45:36,630 --> 00:45:41,630
أتينا هُنا للعثور على ممر
(لـ (الصين) و (الهند

536
00:45:44,470 --> 00:45:47,390
فسيكون نصر للإمبراطوريّة
إنْ عثرنا عليه

537
00:45:49,390 --> 00:45:50,430
نبحث عن ممر

538
00:45:51,850 --> 00:45:53,980
ممرّ شمال غربي

539
00:45:57,060 --> 00:45:58,270
لأجل اقتصادنا

540
00:46:01,280 --> 00:46:02,400
للتجارة

541
00:46:27,470 --> 00:46:28,720
(أنا (غودسير

542
00:46:28,745 --> 00:46:37,145
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||</font>
: زورونا على صفحة الفيسبوك\NFb/Nacer.E.Laouid Subs