﻿1
00:00:05,440 --> 00:00:06,860
(ها هي قادمة، يا سيّد (دي فو

2
00:00:24,920 --> 00:00:26,420
انتظر الحسابات

3
00:00:29,710 --> 00:00:32,300
إنّها بسرعة ألف وأربعين قدم
بالثانية، يا سيّدي

4
00:00:32,420 --> 00:00:35,720
الضغط الجوّي عند 30.191 درجة

5
00:00:37,180 --> 00:00:38,970
درجة الحرارة سالب 52

6
00:00:39,100 --> 00:00:42,100
أهذه الأخيرة يا سيّدي؟
قدماي التهبت الآن

7
00:00:42,850 --> 00:00:44,850
فلتنتهي عن ذلك، لدينا اثنتين أُخريين

8
00:01:23,930 --> 00:01:25,350
قوم (تيرور) صعدوا على
متن السفينة، يا سيّدي

9
00:01:29,520 --> 00:01:30,860
صباح الخير، يا ربّان

10
00:01:34,950 --> 00:01:38,280
هل سنعقد اجتماع قيادي
بدون قائدنا ثانية؟

11
00:01:40,200 --> 00:01:42,410
الربّان (كروزر) يرسل أسفه

12
00:01:43,700 --> 00:01:46,460
ولكنّنا استطعنا جلب كلّ
(ما طلبت من مخازن سفينة (تيرور

13
00:01:47,170 --> 00:01:49,710
والسيّد (هورنبي) يُراقب
النقل في الأسفل

14
00:01:49,840 --> 00:01:52,250
أثمّة شيء لا تُخبرني به، يا (إدوارد)؟

15
00:01:55,380 --> 00:01:57,510
هُناك الكثير من العمل
على متن (تيرور) ليس إلّا، يا سيّدي

16
00:02:01,220 --> 00:02:03,100
حسنًا، سأختصر هذا إذًا

17
00:02:04,770 --> 00:02:07,770
سيُطلعك (داندي) على
أحوال جموع الرجال

18
00:02:07,890 --> 00:02:12,400
سأجعل السيّد (رييد) يُطلعك
مباشرة بما يخُص الجليد

19
00:02:17,490 --> 00:02:18,570
الفتاة

20
00:02:19,320 --> 00:02:21,620
ستُعيدها معك اللّيلة

21
00:02:23,370 --> 00:02:26,120
سيّدي، هل أخذت بعين الاعتبار
... أنّ على متن سفينة (تيرور) الرجال نفسهم الّذين

22
00:02:26,250 --> 00:02:27,790
هذه المُشكلة تخُص (فرانسيس) الآن

23
00:02:27,910 --> 00:02:30,670
لا أقبل بعد الآن استضافة
هذه الفتاة على متن سفينتي

24
00:02:31,250 --> 00:02:33,170
بدأ الرجال يضطربون بسببها

25
00:02:34,380 --> 00:02:35,550
يضطربون، يا سيّدي؟

26
00:02:36,590 --> 00:02:37,720
ستعي ما أقول

27
00:02:54,860 --> 00:02:58,400
وأخيرًا، القدم

28
00:02:58,530 --> 00:02:59,570
أقدام

29
00:03:13,590 --> 00:03:14,840
نعم؛ نعم

30
00:03:17,010 --> 00:03:18,920
قدم

31
00:03:21,130 --> 00:03:23,720
الربّان (فيتز جايمس) ظلّ
يأمر بإزالتها كلّ صباح

32
00:03:25,180 --> 00:03:27,100
ويعد بالعقاب لمن يتركها

33
00:03:28,680 --> 00:03:30,310
حسنًا، لديّ أوامر بأخذها معي

34
00:03:31,390 --> 00:03:32,730
فهي مشكلة تخُص سفينة (تيرور) الآن

35
00:03:35,610 --> 00:03:36,650
... هل

36
00:03:36,780 --> 00:03:38,530
هل ما سمعته صحيح، يا مُلازم؟

37
00:03:38,990 --> 00:03:40,320
هل ستأخذها؟

38
00:03:41,240 --> 00:03:42,450
هل لي بالقدوم، أيضًا؟

39
00:03:42,950 --> 00:03:45,490
فأنا أعمل على معجم للغتهم

40
00:03:45,620 --> 00:03:48,080
وإنّها تتحدّث أخيرًا

41
00:03:48,200 --> 00:03:49,330
وبسرعة

42
00:03:49,450 --> 00:03:51,410
هل تحدّثت عن المخلوق؟

43
00:03:52,960 --> 00:03:55,920
... ليس بعد، ولكن

44
00:03:58,800 --> 00:04:00,090
أشعر أنّنا نقترب

45
00:04:00,920 --> 00:04:03,550
أنت تعرف وضع سفينة (تيرور)؟ -
نعم -

46
00:04:05,470 --> 00:04:07,310
فلتستأذن إذًا، ولتحزم أمتعتك

47
00:04:07,430 --> 00:04:09,770
إذا تدهور الطقس، قد تظلّ
عندنا لبعض الوقت

48
00:04:11,310 --> 00:04:12,600
"سنخرج"

49
00:04:24,410 --> 00:04:25,450
"إلى سفينة (تيرور)؟"

50
00:04:29,175 --> 00:04:38,675
|| ((مسلسل ((سفينة تيرور ||
|| الموسم الأول - الحلقة الخامسة ||
|| ((بعنوان ((السُلّم ||

51
00:04:38,700 --> 00:04:47,400
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||
: زورونا على صفحة الفيسبوك
Nacer.E.Laouid Subs

52
00:05:00,570 --> 00:05:03,320
الربّان (فيتز جايمس) مسرور
ليُعفى من رجل

53
00:05:03,450 --> 00:05:04,780
بالنظر لعدد من هُم
على متن السفينة

54
00:05:04,900 --> 00:05:07,240
لرُبما عليك أن تكتب
معجم للمُستجدّين

55
00:05:07,370 --> 00:05:08,490
(أو أنْ تكتب عن (كابيوشن
"قد يكون يتحدّث عن الرهبنة (الكبّوشيّة) الّتي استقلّت عام 1619"

56
00:05:09,120 --> 00:05:10,120
ثبّته

57
00:05:12,000 --> 00:05:15,960
لمَ تسألني، يا سيّد (غودسير)؟
فلقد تحدّث للربّان بالفعل

58
00:05:17,920 --> 00:05:19,460
وحزمت أمتعتك كما أرى

59
00:05:22,510 --> 00:05:25,300
يا طبيب، أنا هُنا لأُبلّغك
أنّنا ذاهبون للسُلّم الآن

60
00:05:27,640 --> 00:05:29,470
الربّان ترك القرار لك

61
00:05:29,600 --> 00:05:31,010
إنْ كُنت ستفتقدني

62
00:05:31,140 --> 00:05:33,560
ما كُنت لأقلق بشأن ذلك

63
00:05:36,690 --> 00:05:38,650
لا بأس، اذهب مع الفتاة

64
00:05:41,360 --> 00:05:43,780
ولا تنسى أن تدعونا
جميعًا للزفاف

65
00:05:45,530 --> 00:05:48,700
هل سبق لأحد أن
دعاك لزفاف يا د. (ستانلي)؟

66
00:05:55,330 --> 00:05:56,750
هل هو دومًا بهذه الوقاحة؟

67
00:05:58,370 --> 00:05:59,420
كلّا

68
00:06:01,630 --> 00:06:02,880
هذا شيء جديد

69
00:06:09,010 --> 00:06:11,390
(ينبغي استخدام هذين الشهرين، يا سيّد (كلوسون

70
00:06:11,510 --> 00:06:13,770
بحضور القراءة كلّ أسبوع
دون تقصير

71
00:06:18,270 --> 00:06:20,810
ما اسمك؟ -
ويليام وينتزيل)، من سفينة (تيرور) يا سيّدي) -

72
00:06:20,940 --> 00:06:23,190
(أضافرك مُرعبة، يا سيّد (وينتزيل

73
00:06:23,320 --> 00:06:24,980
أنت بعيد كلّ البُعد
لتبرير هذا

74
00:06:25,110 --> 00:06:27,820
سجّل ثلاثة أيّام واجب مُستحق
و واحد إضافي على تلك الياقة

75
00:06:28,570 --> 00:06:29,660
!يا رجال

76
00:06:31,410 --> 00:06:33,580
سأُراهنكم أنّكم لمْ تحظوا
بوقت كهذا

77
00:06:33,700 --> 00:06:35,290
لتُنظّفوا أنفسكم

78
00:06:35,700 --> 00:06:38,210
ولكنّني أفهم أيضًا أنّه بناءً
على أعدادنا

79
00:06:38,330 --> 00:06:40,830
لمْ تحظوا بوقت أقل
في حوض الاستحمام

80
00:06:40,960 --> 00:06:42,000
رغم ذلك

81
00:06:42,130 --> 00:06:44,630
تسعة منكم أُدينوا بعمل
في السجل اليوم

82
00:06:45,260 --> 00:06:46,760
حتمًا على هذا أن يتحسّن

83
00:06:47,630 --> 00:06:50,970
لن يكون هُناك مُدان الأسبوع
المُقبل، هل هذا مفهوم؟

84
00:06:51,090 --> 00:06:52,390
نعم، يا سيّدي

85
00:06:53,680 --> 00:06:56,140
جيّد -
استمرّوا يا رجال -

86
00:06:56,270 --> 00:06:59,310
يا سيّد (كولينز)؟ -
(سيّدي، هذا بشأن فرقة (تيرور -

87
00:06:59,440 --> 00:07:00,440
ماذا حدث؟

88
00:07:00,560 --> 00:07:04,650
أنت أخبرتني أنْ أُبلّغك
إنْ حدث شيء كهذا وقد حدث

89
00:07:07,110 --> 00:07:08,440
المُلازم (ليتل) أتى اليوم

90
00:07:08,570 --> 00:07:10,700
(بطلب موقّع من قِبل الربّان (كروزر

91
00:07:11,450 --> 00:07:12,570
لغُرفة الكحول

92
00:07:13,280 --> 00:07:14,530
كم أخذ؟

93
00:07:15,160 --> 00:07:16,540
ستَّ عشرة قنّينة

94
00:07:19,000 --> 00:07:20,330
(شكرًا لك، يا سيّد (كولينز

95
00:07:20,460 --> 00:07:21,500
سيّدي

96
00:08:05,590 --> 00:08:06,790
!(يا سيّد (هورنبي

97
00:08:08,130 --> 00:08:09,260
يا سيّد (هورنبي)؟

98
00:08:15,970 --> 00:08:18,430
(اجلب هذا قبلما يقسوا، يا سيّد (هيكي

99
00:08:19,310 --> 00:08:21,640
كما ترى، أنوي السُكر اللّيلة

100
00:08:23,560 --> 00:08:25,560
انزل، سنقوم بإنزاله خلفك

101
00:08:30,440 --> 00:08:32,860
السيّد (هورنبي) انهار على
الجليد، لقد رحل

102
00:08:32,990 --> 00:08:34,360
جئنا بالسيّدة الصامتة معنا

103
00:08:35,070 --> 00:08:36,820
فلتأخذها لمخزن فضلات الطعام

104
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
حيث ستكون آمنة

105
00:08:38,990 --> 00:08:40,870
(ستكون آمنة مع المُلازم (هاديسون

106
00:08:45,710 --> 00:08:46,790
أنزله

107
00:08:47,420 --> 00:08:48,460
على مهل

108
00:09:08,230 --> 00:09:10,440
ما الذي حدث للسيّد (هورنبي)؟ -
لا نعرف -

109
00:09:11,570 --> 00:09:14,900
لا يجدر بك حمل الأشياء
(الثقيلة حتّى تتحسّن جراحك، يا سيّد (هيكي

110
00:09:15,030 --> 00:09:18,450
ستُقاسي أشياء أسوأ من الألم
أنا مُتأكّد أن د. (ماكدونالد) أخبرك بهذا

111
00:09:18,570 --> 00:09:19,580
نعم

112
00:09:20,410 --> 00:09:23,040
السيّد (دارلينغتون) وأنا كُنّا
نناقش هذا للتو

113
00:09:24,710 --> 00:09:25,750
أرجوا المعذرة

114
00:09:44,230 --> 00:09:47,400
مع وزن السفينة الّذي انتقل من
المحاور الأساسيّة

115
00:09:47,520 --> 00:09:48,520
... نحن

116
00:09:48,650 --> 00:09:50,150
(يا (إدوارد

117
00:09:50,900 --> 00:09:53,110
ما هي أحوال القارب؟

118
00:09:54,280 --> 00:09:56,700
السيّد (هورنبي) انهار
على الجليد في رحلة العودة

119
00:09:58,950 --> 00:10:01,080
د. (ماكدونالد) يعتقد أنّ
قلبه توقّف

120
00:10:01,200 --> 00:10:02,410
هورنبي) ميّت؟)

121
00:10:04,660 --> 00:10:05,750
نعم

122
00:10:06,460 --> 00:10:09,960
إنّهم يُحضّرونه ليأخذوه
إلى المخزن مع البقيّة

123
00:10:13,420 --> 00:10:15,590
لقد كان رفيق جيّد، ومنتظم

124
00:10:15,720 --> 00:10:17,090
وكان خفيف الظل

125
00:10:20,140 --> 00:10:21,470
آسف على خلط الأمور، يا سيّدي

126
00:10:21,600 --> 00:10:24,100
ولكنّنا أيضًا جلبنا السيّدة
الصامتة معنا

127
00:10:25,220 --> 00:10:28,690
حاولت تذكير الربّان (فيتز جايمس) بمن
هُم على متن السفينة ولكنّه أصر

128
00:10:30,310 --> 00:10:32,020
السيّد (غودسير) أتى هو الآخر

129
00:10:33,070 --> 00:10:35,900
وقد أحرز بعض التقدّم
بما يخُص أمرك

130
00:10:37,200 --> 00:10:38,320
جيّد

131
00:10:38,820 --> 00:10:41,160
بمُجرّد أن تستقرّ وتأكل

132
00:10:41,280 --> 00:10:43,160
(فلتأتِ بها والسيّد (غودسير

133
00:10:43,280 --> 00:10:44,660
سأحتسي معهم الشاي

134
00:10:45,160 --> 00:10:46,870
لدينا الكثير لنتحدّث عنه

135
00:10:47,830 --> 00:10:49,040
هل تُمانع، يا (توماس)؟

136
00:10:51,500 --> 00:10:55,760
تحقّقوا من الأشعة المُتقاطعة
... وبلّغوني إنْ سمعتُم أيّ صوت؛ جهّزوا

137
00:10:55,880 --> 00:10:57,220
يا (فرانسيس)، بهذا الصقيع

138
00:10:57,340 --> 00:10:59,680
لا ينبغي لأحد أن يخرج
لأكثر من نصف ساعة

139
00:10:59,800 --> 00:11:00,890
أنت على حق

140
00:11:01,470 --> 00:11:03,390
سأُجهّز تأبين له غدًا

141
00:11:05,100 --> 00:11:07,060
جهّز قطع غيار

142
00:11:07,180 --> 00:11:10,600
وسنرى ما يحتاج منّا الجليد تاليًا
وسنُنهي تدعيم الخطّة في الصباح

143
00:11:10,980 --> 00:11:12,020
حاضر

144
00:11:20,360 --> 00:11:22,490
ليس هُناك (ويسكي) في
غُرفة خمور سفينة (إيريبوس)، يا سيّدي

145
00:11:23,410 --> 00:11:25,660
ثمّة نبيذ فحسب -
شراب رم ونبيذ -

146
00:11:26,540 --> 00:11:27,660
تبًا

147
00:11:29,540 --> 00:11:30,620
!(جوبسن)

148
00:11:32,750 --> 00:11:34,420
شرب أبي النبيذ

149
00:11:34,540 --> 00:11:37,130
لست متأكّد من أنّ السيّد
كولينز) مُتحفّظ كما أملنا)

150
00:11:39,090 --> 00:11:41,180
حسنًا، إليك ما ستفعل

151
00:11:41,930 --> 00:11:44,890
فلتعُد؛ وهذه المرّة أخبر
(السيّد (كولينز

152
00:11:45,010 --> 00:11:47,010
أنْ يأخذها من مخزن (جايمس) الشخصي

153
00:11:47,600 --> 00:11:49,680
فقد أخذ منّي كميّة على مر السنين

154
00:11:51,310 --> 00:11:53,270
فلتضع طلقة في رأسي
قبلما أشرب النبيذ

155
00:11:55,440 --> 00:11:56,730
(يا (جوبسن

156
00:11:58,030 --> 00:11:59,320
السيّد (هورنبي) ميّت

157
00:12:01,070 --> 00:12:03,410
وبما أنّ السيّد (هيلبمان) على
(متن سفينة (إيريبوس

158
00:12:03,530 --> 00:12:06,490
هلّا تفضّلت بجمع حاجيّات
السيّد (هورنبي) الشخصيّة

159
00:12:06,620 --> 00:12:08,740
وتخزينها لأجل عائلته؟

160
00:12:09,370 --> 00:12:10,790
فلتكتشف من كان زميله المُقرّب

161
00:12:10,910 --> 00:12:13,080
وأعطي ذلك الرجل تبغ
(السيّد (هورنبي

162
00:12:13,790 --> 00:12:15,710
اعتبر الأمر تمّ، يا سيّدي -
شكرًا لك -

163
00:12:18,920 --> 00:12:21,880
هل تتذكّر كم ترك
ويسكي) في مخزوناتي؟)

164
00:12:23,550 --> 00:12:24,970
قنّينتين يا سيّدي

165
00:12:26,850 --> 00:12:28,930
آتِني بهن -
حاضر، يا سيّدي -

166
00:12:31,560 --> 00:12:32,770
هذا وقتك

167
00:12:35,230 --> 00:12:36,480
فلتحرص ألّا يضيع

168
00:12:38,360 --> 00:12:39,440
حسنًا، يا سيّدي

169
00:12:45,200 --> 00:12:48,620
شارفت أنْ تنتهي من
التعقيم، فجراحك تتحسّن بشكل جيّد

170
00:12:48,740 --> 00:12:52,210
(كرمك لا يُقهر، يا سيّد (غودسير

171
00:12:53,040 --> 00:12:54,170
أعني ما قلت

172
00:12:55,460 --> 00:12:57,630
ليس هُناك رجل أكرم
منك على متن هذه السُفن

173
00:12:59,670 --> 00:13:03,800
هل جُلبت السيّدة الصامتة
ليستجوبها الربّان؟

174
00:13:06,800 --> 00:13:09,260
هل يفلح هذا مع أيّ
أحد، يا سيّد (هيكي)؟

175
00:13:21,690 --> 00:13:23,030
شكرًا لك على مُساعدتك اليوم

176
00:13:23,150 --> 00:13:26,200
قسم المرضى لديك مليء أكثر مما تخيّلت، مع
قلّة الرجال على متن السفينة

177
00:13:26,320 --> 00:13:27,450
هذا بشأن الطقس

178
00:13:28,320 --> 00:13:31,080
سأقترح على الربّان أنْ
يُلغي جميع الرحلات

179
00:13:31,200 --> 00:13:33,410
(من وإلى سفينة (إيريبوس
حتّى يتغيّر الطقس

180
00:13:33,540 --> 00:13:37,670
لا أودّ رؤية فتى آخر
يفقد شيء ما

181
00:13:39,250 --> 00:13:43,170
سمعت أنّ الأسنان قد
تتكسّر بسبب هذا الصقيع، تخيّل هذا

182
00:13:43,300 --> 00:13:44,300
ليس عليّ التخيّل

183
00:13:44,420 --> 00:13:46,430
(في الـ 39 مع الربّان (بيني

184
00:13:46,550 --> 00:13:48,510
تكسّر سنّ صائد الحيتان

185
00:13:49,050 --> 00:13:51,760
فالجذر يبقى دافئ
... ولكنّ السطح مُتجمّد كـ

186
00:13:52,810 --> 00:13:54,140
كالقذيفة الصغيرة

187
00:13:54,930 --> 00:13:56,140
... بينما أنا هُنا

188
00:13:56,940 --> 00:14:00,230
هل عانى أيّ رجل
على متن السفينة من حدّ فاصل؟

189
00:14:01,480 --> 00:14:02,820
باللّثة

190
00:14:02,940 --> 00:14:05,280
كخط شاحب بالنسيج؟ -
كلّا -

191
00:14:05,780 --> 00:14:07,240
أثمّة أعراض أُخرى؟

192
00:14:08,820 --> 00:14:11,240
وجع الرأس، فقدان الحسّ، و ألم بالمفاصل

193
00:14:11,830 --> 00:14:14,000
واحتمال فقدان في الذاكرة

194
00:14:14,870 --> 00:14:17,830
داء غير البَثع؟
علمت أنّك رأيت حالات أُخرى

195
00:14:17,960 --> 00:14:20,330
كلّا... هذا شيء مُختلف

196
00:14:20,880 --> 00:14:22,550
ماذا جال في خاطرك؟

197
00:14:25,420 --> 00:14:27,590
(فكّرت تلقائيًا بـ (البزموث
"(عُنصر كيميائي يُرمز له بـ (بي آيه"

198
00:14:28,840 --> 00:14:30,550
لقد تدرّبت على الجُثث

199
00:14:30,680 --> 00:14:32,470
بعضهم كانوا مُصابين بالزهري

200
00:14:32,600 --> 00:14:34,720
وتمّت مُعالجتهم بـ (البزموث) لأشهر

201
00:14:34,850 --> 00:14:36,310
وتكتّل بلثّتهم

202
00:14:36,730 --> 00:14:39,060
اللّون ليس نفسه، ولكنّه نفس مظهره

203
00:14:39,190 --> 00:14:41,650
هل كان يُكثر الشُرب؟

204
00:14:41,770 --> 00:14:44,440
لمْ يكُن يشرب عدا
مشروبه اللّيلي، لمَ؟

205
00:14:44,570 --> 00:14:49,200
تذكّرت للتوّ، قرائتي لحالة
(قبل عدّة سنوات في (ديفون

206
00:14:49,320 --> 00:14:52,870
مكابس نبيذ التُفّاح
أحدثت نفس الأعراض

207
00:14:52,990 --> 00:14:56,160
المكابس؟ -
نعم، كانت مصنوعة من الرصاص -

208
00:14:57,250 --> 00:14:58,960
خزّانات الماء مصنوعة من رصاص

209
00:14:59,670 --> 00:15:02,170
لحُسن الحظ أنّ هذا
لا يؤثر على السوائل اللالونيّة

210
00:15:03,500 --> 00:15:06,590
التعامل مع الأشياء قد
يكون مضر، (الفرنسيّين) أثبتوا هذا

211
00:15:06,710 --> 00:15:09,880
فقد كتب (تشارلز ثاكراه) عن
داء المفاصل في عُمّال الرصاص

212
00:15:10,010 --> 00:15:12,010
ما عمله، رجلك هذا؟

213
00:15:12,640 --> 00:15:13,850
إنّه أحد الزُملاء

214
00:15:14,720 --> 00:15:17,980
لمْ يتعامل مع أيّ شيء
بدون قفّازات لسنوات، على ما أظن

215
00:15:19,020 --> 00:15:21,310
(حسنًا، سأبدأ بعمل تحقيق يا سيّد (غودسير

216
00:15:21,440 --> 00:15:22,860
فلم أرَه بنفسي

217
00:15:26,280 --> 00:15:27,570
(أُفضّل أن تُناديني بـ (هاري

218
00:15:28,820 --> 00:15:31,030
حسنًا، قد أُناديك بالطبيب

219
00:15:32,240 --> 00:15:34,410
فأنت تبدو كواحد الآن

220
00:15:51,090 --> 00:15:52,180
(كورنيليوس)

221
00:15:53,260 --> 00:15:54,260
هلّا سمحت لي بمُحادثتك، يا (بيلي)؟

222
00:15:56,510 --> 00:15:57,350
ماذا؟

223
00:16:00,230 --> 00:16:01,350
ماذا تريد؟

224
00:16:03,900 --> 00:16:07,570
أنْ أعرف بمَا يُفكّر
الضُبّاط هذه الأيّام

225
00:16:09,240 --> 00:16:10,740
ومن منهم غير سعيد

226
00:16:11,900 --> 00:16:14,030
كيف لي أن أعرف
أفضل ممَا تعرفه أنت؟

227
00:16:16,780 --> 00:16:18,080
بفضل ذلك الممر السحّري

228
00:16:20,120 --> 00:16:24,130
أترى، لا يُمكنني إلّا أنْ
أستمع ما لم أكُن أسُدّ المراحيض

229
00:16:26,630 --> 00:16:29,800
فأنت تُقدّم وجبة كلّ يوم
خلف ذلك الممر

230
00:16:31,340 --> 00:16:34,430
فأنت عمليًا تحيا خلف ذلك الممر -
علامَ سأحصل بالمُقابل؟ -

231
00:16:35,550 --> 00:16:36,890
أخبار عن جنود البحريّة؟

232
00:16:37,470 --> 00:16:40,140
(إلى المخزن، يا سيّد (هيكي
لديك واجب بعد دقيقتين

233
00:16:40,270 --> 00:16:41,270
حالًا، يا سيّدي

234
00:16:41,390 --> 00:16:43,520
يُمكنك المُساعدة بوضع
السيّد (هورنبي) في غُرفة الموتى

235
00:16:43,640 --> 00:16:46,150
أغلق عيناك، وانتبه لرأسك -
كلّا -

236
00:16:46,270 --> 00:16:49,230
اهدأ؛ لنْ أقوم بشيء مُضر

237
00:16:49,900 --> 00:16:51,240
هل ستتركني لوحدي حينها؟

238
00:16:55,910 --> 00:16:57,120
أغلق عيناك

239
00:17:08,420 --> 00:17:09,550
من أين حصلت عليه؟

240
00:17:13,420 --> 00:17:15,090
من شخص لنْ يحتاجه بعد الآن

241
00:17:20,850 --> 00:17:23,020
(فلتأتِني بشيء، يا (بيلي

242
00:17:52,250 --> 00:17:53,340
يا (ماغنوس)؟

243
00:17:57,970 --> 00:17:59,180
ماذا هُناك، يا (مانسون)؟

244
00:18:01,310 --> 00:18:02,640
... أنا

245
00:18:02,770 --> 00:18:05,310
لا يُمكنني النزول، يا سيّدي -
إنّه يلائمك، أليس كذلك؟ -

246
00:18:07,600 --> 00:18:08,730
... أعني

247
00:18:09,900 --> 00:18:11,610
لا أُودّ أن أنزل الآن، يا سيّدي

248
00:18:14,760 --> 00:18:16,340
.إنَّ البحرية تدفعُ لكَ للعمـل

249
00:18:17,130 --> 00:18:20,640
..لقد سمعتُ صوت (سترونغ) و(إيفان) بالأسفل هُنا، أنا

250
00:18:23,260 --> 00:18:25,180
.لقد سمعتهم للتو، يا سيّدي

251
00:18:26,180 --> 00:18:27,310
سمعتهم؟

252
00:18:28,940 --> 00:18:30,480
هل أنت كافر؟

253
00:18:30,980 --> 00:18:32,900
.كلّا، كلّا
.لستُ الوحيد، يا سيّدي

254
00:18:33,020 --> 00:18:36,610
.يا (مانسون) ، قُم بخفضهِ
.حتّى أضعهُ على كتفيّ

255
00:18:37,320 --> 00:18:38,530
!فلتنـظر إليّ، يا (مانسون)

256
00:18:41,450 --> 00:18:43,740
ما تبقّى من (سترونغ) و(إيفان)
كتلـة جليديّة

257
00:18:43,870 --> 00:18:47,040
.خُيطت كـشبكة من القمّاس المُلتف

258
00:18:47,160 --> 00:18:50,210
.ليسوا هم من يحاولون إخراجكَ من هُنا
.بل الفئران هي التي تحاول الدخول

259
00:18:50,330 --> 00:18:51,540
.سيّدي...سيّدي، رجاءً

260
00:18:52,290 --> 00:18:55,800
.سآمرُكَ...بأن تنزل على السلّم الآن

261
00:18:56,510 --> 00:19:00,180
.لو رفضتَ، لن أجلّدك بالسوط

262
00:19:00,680 --> 00:19:04,010
بل سأحبسكَ مع أصدقائكَ

263
00:19:04,140 --> 00:19:07,310
حتّى تعرف أن الربّ قد منح لنا الكثير
من الأشياء في هذا العالم

264
00:19:07,430 --> 00:19:08,940
!لكنهُ لم يمنحنا الأشباح

265
00:19:09,480 --> 00:19:10,560
.يا سيّدي، لن تفعل ذلك

266
00:19:10,690 --> 00:19:11,810
أتودُ رؤية ذلك؟

267
00:19:15,900 --> 00:19:18,700
.أنت بحاجة لمزيد من الإضاءة، يا السيّد (مانسون)

268
00:19:20,910 --> 00:19:22,120
.فلتذهب لإحضار فانوس

269
00:19:22,820 --> 00:19:26,830
بعدها يمكنكَ أن تحجزني مع السيّد (هارتنيل) على هذا السلم، إتّفقنا؟

270
00:19:29,910 --> 00:19:31,000
.هيّا بنا

271
00:19:38,460 --> 00:19:39,550
.خـطوة

272
00:19:45,890 --> 00:19:47,270
.لنضعهُ فوق الآخرين

273
00:20:23,550 --> 00:20:25,470
.كلّ شيء على ما يُرام يا (مانسون)
.لقد خُزن

274
00:20:28,720 --> 00:20:32,140
إنّهم يرون وميض المدفع من المخيّم

275
00:20:32,270 --> 00:20:35,560
.بعدها يسجّلون المدّة التي يسمعون فيها الصدى

276
00:20:36,360 --> 00:20:39,860
إن الضوء سريع
.لكنهُ يُصبح بطيء مع البرد

277
00:20:41,110 --> 00:20:42,450
.أو شيء من هذا القييل

278
00:20:43,950 --> 00:20:46,910
.إنّهُ لسبب لإطلاق النّار بمدفع ذو ستّة أرطال

279
00:20:48,950 --> 00:20:50,410
.لابدَّ أنّكَ سمعت الصوت

280
00:20:53,120 --> 00:20:55,880
هل تتذكّر وصي الأميـر

281
00:20:56,000 --> 00:20:58,090
الذي يسمّونهُ الفتيات بـ" مدفع ذو ستّة أرطال"؟

282
00:21:01,170 --> 00:21:02,880
أين هو الآن، حسب رأيك؟

283
00:21:06,760 --> 00:21:08,300
.سأصعدُ للأعلى، أيّها الجندي

284
00:21:33,790 --> 00:21:35,330
.مرّة أخرى، بأسرع وقتٍ ممكن
.أيّها الأولاد

285
00:21:35,460 --> 00:21:38,500
.(رجال الجليد عليهم قطع ثمانمئة مترًا لـيعودوا إلى (إيريبوس

286
00:21:38,630 --> 00:21:41,380
.أراهن أنّ درجة الحرارة لن تنخفض كثيراً هذه السنة

287
00:21:41,500 --> 00:21:43,340
ماذا عن الكائن، يا سيّدي؟

288
00:21:43,460 --> 00:21:45,470
...لو كان بإمكانك سماع صوت إطلاق المدفع من بعيد

289
00:21:46,510 --> 00:21:48,850
ألن نجلب إنتباههُ لنا فحسب؟

290
00:21:48,970 --> 00:21:50,180
.أو إخافتهِ

291
00:21:50,890 --> 00:21:54,140
.إنّي أخشى البرد أكثر منهُ، أيّها الفتية
.إنّي عازفُ البيانو

292
00:21:55,100 --> 00:21:56,940
.ولتكون عازفًا فأنت بحاجة لجميع أصابعكَ

293
00:22:02,980 --> 00:22:04,610
.الدكتور (غودسير)

294
00:22:05,190 --> 00:22:06,610
.تفضّل بالدخول، رجاءً

295
00:22:07,160 --> 00:22:09,910
.لقد ذهب الملازم (ليتل) لإحضار سيّدتنا الآن

296
00:22:11,530 --> 00:22:14,620
.(شكراً لك على الإعتناء بها بينما كانت على (إيريبوس

297
00:22:15,160 --> 00:22:16,830
.يبدو أنّكَ ازددت خبرةً، على ما سمعت

298
00:22:18,040 --> 00:22:22,630
...لم أستطع ترجمة لهجتها في بادىء الأمر

299
00:22:25,630 --> 00:22:29,890
..لكنّي أنشأت نظام رموزٍ لـيكون لدي قاموس

300
00:22:30,010 --> 00:22:31,260
ماذا عن الكائن؟

301
00:22:33,060 --> 00:22:37,560
.لقد حاولتُ ذلك، لكنّها لا تحدّثني بشأن ذلك الموضوع

302
00:22:37,980 --> 00:22:42,150
.يبدو أنها مسائل خاصّة عند ثقافتها

303
00:22:44,280 --> 00:22:46,030
.لقد مكثت معكم لشهر الآن

304
00:22:47,570 --> 00:22:49,160
حيال ماذا تحدّثتم؟

305
00:22:51,620 --> 00:22:53,410
.الأرض، الجليد

306
00:22:54,240 --> 00:22:57,660
.أدواتها، ملابسها
.أدواتنا، ملابسنا

307
00:22:58,160 --> 00:22:59,870
.لكنّي أشعر بأنّنا نقتربُ

308
00:23:00,750 --> 00:23:03,250
.علينا أن نوفّر لها الوقت الكافي وحسب

309
00:23:03,380 --> 00:23:04,920
.يجدر بنا محاولة ذلك معًا

310
00:23:07,220 --> 00:23:08,340
.رجاءً

311
00:23:12,970 --> 00:23:16,770
.مرحبًا بكِ، تفضّلي بالجلوس رجاءً

312
00:23:31,530 --> 00:23:32,660
الشاي؟

313
00:23:32,780 --> 00:23:33,910
تريدين الشرب؟

314
00:23:47,380 --> 00:23:48,460
.لنبدأ إذن

315
00:23:49,630 --> 00:23:55,640
من يطاردنا؟

316
00:23:59,930 --> 00:24:01,060
."تونباك"

317
00:24:03,310 --> 00:24:04,190
."تونباك"

318
00:24:05,270 --> 00:24:06,190
."تونباك"

319
00:24:07,650 --> 00:24:09,990
."تونباك"-
."تونباك"-

320
00:24:13,660 --> 00:24:15,160
هل تعرف المصطلح، أيّها السيّد (بلانكي)؟

321
00:24:16,030 --> 00:24:19,660
إنّهُ شبـيهٌ لمصطلحات شعب "يوبيك" الذي
أعرفهُ من أمريكا الروسيّة

322
00:24:20,410 --> 00:24:23,330
.تونراك) تعني الروح)

323
00:24:24,040 --> 00:24:26,540
روح؟-
.لربّما ليس هذا مقصدها-

324
00:24:26,670 --> 00:24:28,800
.فالروح الّتي نتحدّث عنها لحيوان

325
00:24:29,420 --> 00:24:30,970
.فلنبقي هذا الأمر بيننا

326
00:24:35,050 --> 00:24:36,430
..."تونباك"

327
00:24:36,930 --> 00:24:41,480
لقد وُضع رباننا في نفس الحفرة

328
00:24:41,600 --> 00:24:43,900
.التي رُمي فيها والدكِ

329
00:24:46,310 --> 00:24:47,520
كيف عرف ذلك؟

330
00:24:49,440 --> 00:24:53,820
من أخبرهُ بفعل ذلك؟

331
00:24:56,240 --> 00:24:57,280
أنتِ؟

332
00:25:04,330 --> 00:25:05,540
أكانت فكرتهُ؟

333
00:25:07,250 --> 00:25:12,840
.إنّهُ ليس مقيّدًا لأحدٍ الآن

334
00:25:12,970 --> 00:25:16,680
أيمكنكِ التحدّث معهُ؟

335
00:25:19,430 --> 00:25:20,640
.لم أحاول

336
00:25:27,100 --> 00:25:28,400
.أودُ العودة الآن

337
00:25:28,520 --> 00:25:30,400
.كلا، كلا، كلا-
...ربّما-

338
00:25:30,520 --> 00:25:32,030
.ربّما عليك أن تتركني أحاول

339
00:25:33,900 --> 00:25:36,910
.لقد قتل خمسة من رجالنا، مزّقهم لأشلاءٍ

340
00:25:37,030 --> 00:25:39,700
.لكن السهل التعامل معها بلطفٍ

341
00:25:45,870 --> 00:25:47,080
كيف نقتلهُ؟

342
00:25:49,670 --> 00:25:50,750
.قولي

343
00:26:00,430 --> 00:26:03,890
.آملُ أن تعيش لتبيع قاموسك، أيّها السيّد (غودسير)

344
00:26:04,390 --> 00:26:06,810
.آملُ أن أعيش لشرائهِ

345
00:26:15,860 --> 00:26:20,280
كيف نقتل تونباك"؟"

346
00:26:25,620 --> 00:26:26,750
."تونباك"

347
00:26:29,580 --> 00:26:30,710
.ساعدينا

348
00:26:37,970 --> 00:26:39,890
كما ترون لا يمكننا التعامل معها

349
00:26:41,050 --> 00:26:42,810
يا سيّدي، لقد مكثت طيلة شهرٍ هُنا

350
00:26:42,930 --> 00:26:47,640
لم تذكر مرّة مغادرتها للسفينة
أو قامت بأيّ محاولة للهروب

351
00:26:48,350 --> 00:26:49,900
هل سألت نفسك لِماذا؟

352
00:26:52,940 --> 00:26:54,400
.لأنّها خائفة أيضاً

353
00:26:55,030 --> 00:26:57,650
.لربّما أصبح من الغير مُمكن السيطرة عليهِ

354
00:26:58,320 --> 00:27:01,700
.أيّها الملازم (ليتل)، لن نوفّر للسيّدة الصامتة أيُّ حماية

355
00:27:01,820 --> 00:27:03,030
...سيّدي-
...بالتأكيد-

356
00:27:03,160 --> 00:27:04,870
.(يا (توماس)، فلتطردها من (تيرور

357
00:27:05,370 --> 00:27:08,040
.ولنرجعها لو أرادت التعاون معنا فحسب

358
00:27:08,160 --> 00:27:09,330
!كلا، لن أسمح بذلك يا (فرانسيس)

359
00:27:10,710 --> 00:27:12,590
!ساعدينا على إيقافهِ وإلّا ستغادرين

360
00:27:12,710 --> 00:27:14,750
ومن سيوقفكَ؟

361
00:27:14,880 --> 00:27:17,630
.أنت تستخدم الرياح لتأخذكَ إلى هُنا

362
00:27:17,760 --> 00:27:19,840
.أنت تستخدم الأشجار لتتخبّىء

363
00:27:19,970 --> 00:27:22,680
.لقد استخدمت كلّ هذا ولا تريد أن تكون هُنا

364
00:27:23,430 --> 00:27:27,600
.لا تريد العيش
.فلتنظر لحالكَ

365
00:27:29,770 --> 00:27:32,810
حتّى لو استطعتُ المساعدة
.فأنت لا ترغب بذلك

366
00:27:38,860 --> 00:27:41,410
لمَ تُودّ الموت"؟"

367
00:27:48,000 --> 00:27:50,250
لقد سألتكَ
لماذا تريد الموت"؟"

368
00:27:53,290 --> 00:27:56,000
!يا ربّاه، أخرجوها من سفينتي

369
00:27:56,460 --> 00:27:58,420
ما الذي يحدثُ هُنا؟

370
00:27:58,550 --> 00:28:02,010
.أنت تعرف ما عليك فعلهُ لكنّك لا تفعل ذلك

371
00:28:02,130 --> 00:28:04,930
...يا (فرانسيس)-
.لا تناديني بـ (فرانسيس) مُجدّداً-

372
00:28:05,050 --> 00:28:06,850
.فلتناديني بـما ألقب بهِ

373
00:28:06,970 --> 00:28:09,730
.لقد سرقت ستّة عشرة قارورة من سفينتي

374
00:28:09,850 --> 00:28:11,230
.فلا أعرف ما اللقب الذي تستحقهُ

375
00:28:11,770 --> 00:28:14,230
لا أتذكّر أنّنا تناولنا وجبة طعام

376
00:28:14,360 --> 00:28:17,320
.لم تقم فيها بالجدال عن ما تلقب بهِ

377
00:28:18,230 --> 00:28:21,530
.لقد تغيّر حظّك، يا (فرانسيس)-
.لم يراك أحدٌ تعمل بعد الآن-

378
00:28:21,650 --> 00:28:24,120
.أنت المسؤول عن هذه البعثة بالكامل

379
00:28:24,660 --> 00:28:25,870
.فـتبّا لكَ

380
00:28:27,620 --> 00:28:29,120
ما الذي تطلبهُ أيضًا؟

381
00:28:29,790 --> 00:28:30,910
الإحترام؟

382
00:28:31,870 --> 00:28:33,000
.فعليك أن تكسبهُ

383
00:28:34,580 --> 00:28:37,170
أم أنّك تريد أن تكون أسوأ ربّان؟

384
00:28:39,880 --> 00:28:41,050
!يا (فرانسيس)

385
00:28:42,090 --> 00:28:44,640
!أتركوني-
!اهدأ-

386
00:28:45,470 --> 00:28:46,600
!عليك توخي الحذر الآن

387
00:28:47,100 --> 00:28:50,060
أو ما حدث لـ (جون روز) في
شاطىء (فوري) قد يحدث لك أيضاً

388
00:28:50,850 --> 00:28:51,980
.ليخرج الجميـع

389
00:28:52,600 --> 00:28:55,480
...يا (فرانسيس)-
.فلتذهب للتدخين مُستخدما الغليون، يا (توماس)-

390
00:28:56,110 --> 00:28:58,570
.أو اذهب للتحديق في الجليد

391
00:28:58,690 --> 00:29:01,240
.أريدُ تقريرًا شاملاً بعد ساعة

392
00:29:01,860 --> 00:29:03,280
.هذا أمر

393
00:29:03,740 --> 00:29:04,950
.يا (توماس)

394
00:29:07,950 --> 00:29:08,990
.أيّها الرّبان

395
00:29:18,540 --> 00:29:20,750
.كلانا يعرف ما حدث لكَ

396
00:29:23,760 --> 00:29:26,300
أيّها السيّد (بلانكي)، ماذا يحدثُ؟

397
00:29:26,930 --> 00:29:28,140
.إنّهُ مريض الآن

398
00:29:28,890 --> 00:29:30,260
.احضر معطفك وتعال معي

399
00:29:46,030 --> 00:29:47,910
!السيّد (بلانكي)! السيّد (بلانكي)

400
00:29:55,750 --> 00:29:58,250
!إنّنا قادمون! لقد أخذ (درالينغتون)

401
00:29:58,380 --> 00:29:59,420
!لقد مات

402
00:30:10,600 --> 00:30:11,600
!لقد حوصرنا

403
00:30:11,720 --> 00:30:14,560
.الحجرة الأماميّة-
.لقد قمنا بإغلاقها اليوم، يا سيّدي-

404
00:30:19,190 --> 00:30:20,310
!على الحافة العليا

405
00:30:23,690 --> 00:30:24,900
!ساعدوني

406
00:30:28,910 --> 00:30:30,410
!لا يمكننا رؤيتهُ

407
00:30:34,080 --> 00:30:35,080
!إنّهُ عند مؤخرة السفينة

408
00:30:37,290 --> 00:30:39,000
!يا (توماس)-
!لا يمكننا النزول-

409
00:30:39,120 --> 00:30:40,630
.إنّهُ في مؤخرة السفينة، إنّه قادم

410
00:30:41,880 --> 00:30:43,500
!إنّهُ في مؤخرة السفينة

411
00:31:10,280 --> 00:31:11,570
!ليس لدينا أيُّ أسلحة

412
00:31:11,700 --> 00:31:14,450
اذهبوا لمقدمة السفينة
وانزلوا على الجليد للاختباء

413
00:31:14,580 --> 00:31:16,080
!هيّا، هيّا! تحرّكوا

414
00:32:38,240 --> 00:32:41,080
!حضّروا المدفع! حضّروا المدفع

415
00:32:42,160 --> 00:32:43,750
.إنّهُ يطلبُ إحضار المدفع

416
00:32:43,870 --> 00:32:46,170
.يمكننا حملهُ باستخدام المسند وتوجيههُ

417
00:32:46,290 --> 00:32:49,170
.إنّي بحاجة لمساعدتكم، أيّها الفتية-
.حسناً، هيّا بنا-

418
00:33:00,020 --> 00:33:01,930
!اقضوا عليهِ

419
00:33:36,840 --> 00:33:38,260
!(هوجسون)

420
00:33:38,390 --> 00:33:39,850
!لقد جهزتُ المدفع

421
00:33:54,110 --> 00:33:57,610
!لقد لاحق الكائن السيّد (بلانكي) للسارية! لا يمكننا تعقبهُ هُناك

422
00:34:04,250 --> 00:34:06,210
!(بلانكي)

423
00:34:13,260 --> 00:34:14,840
!لا يمكنني رؤية شيء

424
00:34:27,190 --> 00:34:28,060
!هُناك

425
00:34:29,400 --> 00:34:30,650
!هُناك نار تشتعل فيهِ-
!ارفعوا-

426
00:34:31,610 --> 00:34:32,610
!ارفعوا

427
00:34:34,230 --> 00:34:37,110
!خمسة سنتيمترات! مرّة أخرى

428
00:34:37,240 --> 00:34:38,780
.لا تخفقوا في هذا، يا رفاق

429
00:34:38,910 --> 00:34:40,240
!أطلقوا النّار

430
00:34:44,910 --> 00:34:46,040
!أجل

431
00:34:48,120 --> 00:34:49,420
!ابتعدوا

432
00:35:02,220 --> 00:35:03,680
!لقد هرب، يا سيّدي

433
00:35:08,890 --> 00:35:09,900
.يا ربّاه

434
00:35:12,560 --> 00:35:13,770
!إنّهُ عالق هناك

435
00:35:45,140 --> 00:35:46,470
.لقد تجمّد

436
00:35:49,890 --> 00:35:50,940
...احضروا ليّ

437
00:35:51,940 --> 00:35:53,440
أيمكنكم أن توفّروا لنا الضوء، رجاءً؟

438
00:35:56,820 --> 00:35:59,150
أيّها الملازم (هوغسون)، هل أنتَ بخير؟-
.إنّي بخير-

439
00:35:59,280 --> 00:36:01,700
هلا أحضرت المزيد من الشراب؟

440
00:36:02,200 --> 00:36:04,030
سأعطي السيّد (بلانكي) الكوكا لتخفّف من ألمهِ

441
00:36:04,160 --> 00:36:06,540
.لكن علينا أن نجعلهُ ثملاً أيضاً

442
00:36:07,330 --> 00:36:09,290
.سأذهب، سأذهب

443
00:36:15,710 --> 00:36:18,260
.لقد هربت بعد أن ضربتني

444
00:36:57,960 --> 00:36:59,000
.ويسكي

445
00:37:01,260 --> 00:37:03,050
.تفضّل، اُشرب

446
00:37:03,380 --> 00:37:04,800
.كلا، يا (فرانسيس)

447
00:37:06,050 --> 00:37:07,510
.فلقد أتيحت للجميع فرصة

448
00:37:09,180 --> 00:37:11,480
.أعتقد أنّي كوّنت صداقة معهُ الليلة

449
00:37:12,730 --> 00:37:15,230
.أشعرُ كأنّنا خُطبنا لبعضنا البعض وأردت الإحتفال بذلك

450
00:37:22,690 --> 00:37:24,910
!نخبنا
.أنا وهو

451
00:37:26,740 --> 00:37:27,570
.المعذرة

452
00:37:30,790 --> 00:37:32,200
يا السيّد (جوبسون)، هلّا بدأنا؟

453
00:37:32,330 --> 00:37:34,000
.هيّا، قوموا ببـترها

454
00:37:34,620 --> 00:37:35,670
.ابدؤوا، ابدؤوا

455
00:37:35,790 --> 00:37:37,170
هل أنتَ مُستعد، أيّها السيّد (بلانكي)؟

456
00:38:09,990 --> 00:38:12,490
.يا (جوبسون)، أودُ منكَ الانضمام لنا

457
00:38:13,290 --> 00:38:14,370
.اجلس

458
00:38:15,210 --> 00:38:16,420
.تفضّل، عند الطاولة

459
00:38:24,590 --> 00:38:25,720
...أخشى

460
00:38:26,430 --> 00:38:29,510
أودُ أن أطلب منكم خدمة

461
00:38:29,640 --> 00:38:32,930
.التي ستكون ذات عبء كبير لكم

462
00:38:34,850 --> 00:38:35,930
...وأيضاً

463
00:38:38,730 --> 00:38:41,650
.أعرفُ أنّهُ لا يوجد وقتٌ أسوأ من هذا

464
00:38:43,230 --> 00:38:45,440
.لكنّنا بحاجة لذلك

465
00:38:52,160 --> 00:38:54,580
.إنّي مريض، أيّها السادة

466
00:38:55,830 --> 00:38:58,330
.شديدُ المرض، على ما أعتقد

467
00:38:58,870 --> 00:39:00,580
.ولا أعرف إلى متى سيدوم ذلك

468
00:39:01,750 --> 00:39:03,710
.أسبوع؟ كلّا

469
00:39:06,470 --> 00:39:07,550
.إثنان

470
00:39:13,100 --> 00:39:14,180
...ربّما

471
00:39:14,890 --> 00:39:15,930
.ربّما أكثر

472
00:39:16,850 --> 00:39:19,560
وليس عليكم قطع الشكّ باليقين وحسب

473
00:39:19,690 --> 00:39:22,900
حيال ما يحدث
...بل عليكم الاهتمام بي أيضاً

474
00:39:24,230 --> 00:39:25,570
إضافة إلى ذلك

475
00:39:25,690 --> 00:39:28,110
.لن أستطيع الإعتناء بنفسي

476
00:39:30,450 --> 00:39:32,370
.لا تقلق بشأن ذلك، يا سيّدي

477
00:39:38,460 --> 00:39:40,960
.لن أكون قادرًا على القيادة

478
00:39:42,790 --> 00:39:45,550
.وسيتولّى الربّان (فيلتزجيمس)

479
00:39:45,670 --> 00:39:46,920
.كلّ شيء

480
00:39:48,590 --> 00:39:51,180
.ويجب أن تكون مفوّضي هُنا، يا (إدوارد)

481
00:39:52,840 --> 00:39:54,010
...يا (فرانسيس)-
.كلا-

482
00:39:54,600 --> 00:39:58,810
.آسف، لكن لا يتوجب علينا التوقّف حتّى ننهي هذا

483
00:40:00,690 --> 00:40:02,400
لا يتوجّب علي التوقّف

484
00:40:02,520 --> 00:40:04,900
.ولا يتوجّب عليكم تركي أتوقّف

485
00:40:11,320 --> 00:40:12,990
.إنّي...أتوسّل إليكم

486
00:40:27,750 --> 00:40:30,050
خُذها معك إلى مكان وجود الدماء

487
00:40:30,170 --> 00:40:31,340
.وقم بسكبها هُناك

488
00:40:38,010 --> 00:40:39,100
.تفضّل

489
00:40:41,600 --> 00:40:42,690
.خذهُ

490
00:40:43,350 --> 00:40:44,440
.خذهُ

491
00:40:49,990 --> 00:40:53,320
...لا ترجعهُ ليّ حتّى تراني على سطح السفينة مرّة أخرى

492
00:40:54,820 --> 00:40:56,370
.بالزي الرسمي

493
00:41:56,890 --> 00:41:58,350
.إنّي بحاجة لمساعدتك، يا (جاكو)

494
00:42:04,890 --> 00:42:07,850
...أعرفُ أنّهُ ليس إنائكَ، لكن

495
00:42:08,980 --> 00:42:11,020
.يمكننا استخدامه حتّى نجدهُ

496
00:42:18,245 --> 00:42:25,845
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||
: زورونا على صفحة الفيسبوك
Nacer.E.Laouid Subs