﻿1
00:00:02,211 --> 00:00:06,006
وبالتالي، يُمكن أن نتوقّع
انتهاء مؤنة الفحم بالكامل شهر نوفمبر القادم

2
00:00:06,132 --> 00:00:08,843
ما لم نُخفّف من خطط التدفئة

3
00:00:08,968 --> 00:00:12,304
هذا من دون أخذ الأبخرة
في الحسبان

4
00:00:13,305 --> 00:00:17,560
لدينا 750 رطل من اللّحم المُملّح

5
00:00:14,005 --> 00:00:16,560
"بعد أسبوعين"

6
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
ولدينا 210 رطل من
لحم الخنزير المُملّح

7
00:00:19,353 --> 00:00:20,855
ولدينا 902 من الطحين

8
00:00:21,355 --> 00:00:24,150
و 87 من الجبنة؛ و 9 أرطال
من الفاكهة المُجفّفة

9
00:00:24,275 --> 00:00:27,319
هذا بعدما صنعنا حلوى
عيد ميلاد للسيّدة (جاين) الأسبوع الماضي

10
00:00:27,445 --> 00:00:28,487
نخب هذا

11
00:00:31,157 --> 00:00:32,867
... ومن عصير اللّيمون

12
00:00:33,451 --> 00:00:35,244
تبقّى قُرابة الـ 200 جالون

13
00:00:35,870 --> 00:00:37,830
على الرغم من أنّ السيّد
ماكدونالد) يظنّ أنّه فقد)

14
00:00:37,955 --> 00:00:39,957
مُعظم خاصيّاته الآن

15
00:00:41,792 --> 00:00:45,629
وفيما يخُص المُعلّبات، فقد فحصناها
وألقينا بالفاسدة

16
00:00:46,005 --> 00:00:47,339
فالسبب الآن واضح

17
00:00:47,465 --> 00:00:50,384
خلف تخفيض سعر أطعمة
ستيفن غولدنر) المُعلّبة)

18
00:00:50,509 --> 00:00:52,094
أودّ أنْ أتفحّص ذلك الرجل

19
00:00:52,219 --> 00:00:56,724
ما تبقّى هو 1400 علبة
لحم محفوظ

20
00:00:56,849 --> 00:00:59,894
و 1163 خضروات محفوظة

21
00:01:00,019 --> 00:01:02,021
و 911 حساء محفوظ

22
00:01:02,146 --> 00:01:04,523
و 1182 بطاطا

23
00:01:04,648 --> 00:01:06,233
ومتى سينفذ كلّ ما لدينا؟

24
00:01:08,152 --> 00:01:11,197
إنْ قلّلنا الحصص لثلاثة أرباع

25
00:01:11,322 --> 00:01:14,325
ستنتهي مُخصّصاتنا في منتصف
شتاء السنة المُقبلة

26
00:01:14,450 --> 00:01:16,035
إنْ علقنا ثانية ولمْ يكُن لدينا خُطط

27
00:01:17,036 --> 00:01:19,997
هذا مع اللائحة الحالية
بـ 116 رجل

28
00:01:20,122 --> 00:01:22,541
لمَ ذكرت الرجال، يا مُلازم؟

29
00:01:25,878 --> 00:01:31,008
فلمْ نرى أو نسمع شيء
من ذلك المخلوق

30
00:01:31,133 --> 00:01:34,345
يُمكننا القول أنّ السيّدين
(بلانكي) و (هادسون) قتلاه بالفعل

31
00:01:34,470 --> 00:01:35,679
أو أنهما جعلاه يهرب
إلى الأبد

32
00:01:36,222 --> 00:01:39,308
كلّا، سيُلاحظ الرجال قلّة حصصهم

33
00:01:39,433 --> 00:01:42,436
لذلك ابدأ بأربعة أخامس

34
00:01:42,561 --> 00:01:45,231
وسنُناقش كيفيّة تقليلها بعد شهر

35
00:01:45,356 --> 00:01:47,775
(وأخيرًا، بلّغ السيّد (وال) و (ديغل

36
00:01:47,900 --> 00:01:51,237
أنّ عليهم التركيز على
اللّحم المُملّح بدلًا من المُعلّبات

37
00:01:52,404 --> 00:01:53,614
... علينا

38
00:01:53,739 --> 00:01:56,617
علينا الحفاظ على ما
يُمكن نقله الآن

39
00:02:03,290 --> 00:02:06,168
وإيّاكم أنْ تنطقوا بكلمة
عن هذا لأيّ أحد ليس على هذه الطاولة

40
00:02:06,293 --> 00:02:08,045
ما عدا الربّان، بالطبع

41
00:02:08,879 --> 00:02:10,339
أدعوا أنْ يكون معنا قريبًا

42
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
شكرًا لكم، يا سادة
هذا يُنهي عملنا لليوم

43
00:02:15,803 --> 00:02:17,805
أودّ أن أتحدّث معك
(على انفراد، يا سيّد (بلانكي

44
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
أمّا بقيّتكم، أنتم يا قوم
سفينة (تيرور)، تجهّزوا فلن نمكث طويلًا

45
00:02:23,269 --> 00:02:24,311
يا سادة

46
00:02:26,814 --> 00:02:29,817
لطالما شعرنا بالأسوأ
عندما تحلّ الأشهر الأكثر ظُلمة، أليس كذلك؟

47
00:02:31,777 --> 00:02:34,446
أوّل بزوغ للشمس
على بعد أسبوع عنّنا الآن

48
00:02:35,531 --> 00:02:37,241
حاولوا تشجيع الرجال بهذا

49
00:02:50,337 --> 00:02:51,881
اجلس، من فضلك

50
00:02:56,343 --> 00:02:58,721
إنّك تجعل تلك الأداة
الغريبة تعمل بشكل جيّد

51
00:02:59,513 --> 00:03:02,725
هل هذا بشأن الربّان (كراوزر)، يا سيّدي
(إنّ (جوبسون

52
00:03:02,850 --> 00:03:04,602
يُبقينا في الخارج طِوال اليوم

53
00:03:05,352 --> 00:03:06,562
كلّا، ليس هذا

54
00:03:07,563 --> 00:03:09,899
أنت قُلت لـ (فرانسيس) ليلة
الهجوم عليك

55
00:03:10,024 --> 00:03:13,235
أنّ ما حلّ بـ (جون روز) عند
شاطئ (فيوري) يُمكن أنْ يحلّ به أيضًا

56
00:03:14,069 --> 00:03:16,780
حظيت بفرصة قراءة
(مذكّرات (روز

57
00:03:16,906 --> 00:03:18,908
ولمْ أعثر على نقد ذاتي هُناك

58
00:03:21,201 --> 00:03:22,202
... هل

59
00:03:23,037 --> 00:03:25,915
تنفي حقيقة روايته؟

60
00:03:28,709 --> 00:03:31,754
على أحدهم أنْ يُفكّر
بنوع جديد من المُذكّرات، يا سيّدي

61
00:03:31,879 --> 00:03:33,213
إنْ كُنت تبحث عن الحقيقة

62
00:03:34,506 --> 00:03:37,426
(أنا مُهتمّ بمَ حدث حقًا، يا سيّد (بلانكي

63
00:03:37,551 --> 00:03:39,053
بروايتك أنت

64
00:03:41,639 --> 00:03:42,848
... لقد قرأت الكتاب

65
00:03:43,682 --> 00:03:46,477
لذلك أنت تعرف أنّنا قضينا
(ثلاث شتاءات على متن سفينة (فيكتوري

66
00:03:46,602 --> 00:03:48,896
نعم؛ قُرابة الوقت الّذي قضيناه نحن

67
00:03:49,021 --> 00:03:51,941
لجعلنا الربّان ننتظر رابع
لو لمْ ينقضي طعامنا

68
00:03:54,860 --> 00:03:57,196
لمْ ينبغي علينا الانتظار للمشي
على أقدامنا

69
00:03:57,321 --> 00:03:59,865
بالوقت الّذي وصلنا به
قد سبق لداء البَثع أنْ حلّ بنا

70
00:04:00,574 --> 00:04:03,702
ولمْ يكُن لدى الربّان
روز) أعراض مرض)

71
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
ماذا تعني؟

72
00:04:07,748 --> 00:04:09,458
لقد حملنا القوارب معنا

73
00:04:11,961 --> 00:04:14,588
كُنّا نحمل نصف حمولة
لمسيرة يوم

74
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
ونعود للنصف الآخر

75
00:04:18,759 --> 00:04:22,137
(وأخيرًا توسّلت لـ (روز
أنْ نترك القوارب

76
00:04:22,262 --> 00:04:25,391
وردّ عليّ قائلًا
أنّه لفضّل أن يترك مرضانا للموت

77
00:04:26,558 --> 00:04:29,436
هذا حيث كان يجلس
على أحد القوارب

78
00:04:31,146 --> 00:04:34,108
(لقد كانت 300 ميل لشاطئ (فيوري

79
00:04:34,233 --> 00:04:35,609
وبالكاد كُنّا نقف على أقدامنا

80
00:04:36,694 --> 00:04:39,738
والحبّ القليل الّذي كان
بيننا أبقانا مُتحضّرين

81
00:04:41,365 --> 00:04:43,659
وتبقّى لدينا حصص يوم واحد

82
00:04:43,784 --> 00:04:44,827
يوم واحد

83
00:04:45,911 --> 00:04:48,080
لو لمْ يكُن بفضل
مخبأ المخزونات

84
00:04:48,205 --> 00:04:50,582
(من الحطام على (فيوري

85
00:04:50,708 --> 00:04:52,334
لبقينا على ذلك الشاطئ

86
00:04:52,459 --> 00:04:53,877
متجمّدين من الريح

87
00:04:55,838 --> 00:04:59,216
حاولنا... التجديث
عبر قنوات الحيتان

88
00:04:59,341 --> 00:05:01,218
إلّا أنّ الجليد أعادنا

89
00:05:03,095 --> 00:05:05,222
أهذا حيث بنيتم
منزل الـ (سومرست)؟

90
00:05:07,516 --> 00:05:08,559
نعم

91
00:05:10,102 --> 00:05:11,311
(منزل (سومرست

92
00:05:13,022 --> 00:05:14,606
حتّى هُناك، أبقى (روز) على مزايا الرُتب

93
00:05:15,899 --> 00:05:18,986
حيث استمرّ الضبّاط
على إدارة المؤن وأبقوا على أغطيتهم

94
00:05:19,111 --> 00:05:20,571
وأيّما اصطدنا

95
00:05:20,696 --> 00:05:22,448
وبقيّتنا ناموا في العراء

96
00:05:22,573 --> 00:05:24,408
وتشاجروا على بسكويت قديم

97
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
وبمُجرّد أنْ ضاع الأمل

98
00:05:27,453 --> 00:05:28,954
... صال بالعقل

99
00:05:30,622 --> 00:05:32,332
أفكار غير طبيعيّة

100
00:05:34,626 --> 00:05:35,794
أيّ نوع من الأفكار؟

101
00:05:37,129 --> 00:05:40,174
(كفجّ رأس السيّد (جون روز
لنصفين بفأس

102
00:05:43,052 --> 00:05:45,471
قلت أنّك تودّ معرفة الحقيقة
بروايتي، يا سيّدي

103
00:05:46,180 --> 00:05:48,307
أعتقد أنّك لنْ تُحاكمني
عليها الآن

104
00:05:50,976 --> 00:05:52,186
هل كُنت لتفعلها؟

105
00:05:56,523 --> 00:05:59,318
انفتحت الطرقات في شهر
(أغسطس وأقلّنا قوم (إيزابيلّا

106
00:05:59,777 --> 00:06:01,612
وكُنّا في عداد الموتى لسنتين

107
00:06:04,156 --> 00:06:05,240
... (يا سيّد (بلانكي

108
00:06:06,158 --> 00:06:07,910
مُعظم الرجال نجوا

109
00:06:10,287 --> 00:06:13,540
إنْ كانت هذه النقطة
الّتي تودّ إيصالي لها، فنعم نحنُ نجونا

110
00:06:14,416 --> 00:06:16,585
ولكن إنْ كُنّا سننجوا من هذا

111
00:06:16,710 --> 00:06:18,045
ولأبعد مكان مُحتمل

112
00:06:18,170 --> 00:06:21,340
عليك أن تفهم أنّه لمْ
يكُن المرض أو الجوع

113
00:06:21,465 --> 00:06:23,258
الّذي هدّد فرصنا

114
00:06:24,259 --> 00:06:25,677
بل ما جال هُنا

115
00:06:27,805 --> 00:06:28,889
أفكار

116
00:06:30,349 --> 00:06:31,433
... ظلاميّة

117
00:06:32,351 --> 00:06:34,520
بلا قدرة على كبحها

118
00:06:41,735 --> 00:06:43,320
أعرف أنّ الكثير فكّر
فيما فكّرت

119
00:06:44,404 --> 00:06:46,657
السيّد (جون روز) لمْ
يكُن يعرف كم اقترب هلاكه

120
00:06:52,121 --> 00:06:53,956
... هذا النوع من الظلمة

121
00:06:54,540 --> 00:06:56,125
هل تراه بيننا هُنا؟

122
00:06:57,251 --> 00:06:59,086
ليس عليّ رؤيته لأعرف
أنّه هُنا

123
00:07:01,296 --> 00:07:02,965
لديك وقت كافٍ للتنفيس عنه

124
00:07:04,341 --> 00:07:05,175
كيف؟

125
00:07:05,926 --> 00:07:08,220
أولًا، إنْ كُنت ستُخفي
أشياءً عن الرجال

126
00:07:08,345 --> 00:07:09,888
من الأفضل أنْ تعطيهم شيء بالمُقابل

127
00:07:10,389 --> 00:07:11,431
الآن

128
00:07:13,267 --> 00:07:14,893
شيء يُشغلون عقولهم به

129
00:07:15,644 --> 00:07:17,104
عدا ما يُجابهنا

130
00:07:18,021 --> 00:07:21,233
فسيحين وقت ذلك لاحقًا
عندما تشتدّ الأمور

131
00:07:22,693 --> 00:07:23,819
فلطالما كان كذلك

132
00:07:54,558 --> 00:07:55,934
(أترك الأمر لك، يا سيّد (جون

133
00:08:10,759 --> 00:08:18,859
|| ((مسلسل ((سفينة تيرور ||
|| الموسم الأول - الحلقة السادسة ||
|| ((بعنوان ((رحمة ||

134
00:08:18,884 --> 00:08:26,384
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||
: زورونا على صفحة الفيسبوك
Nacer.E.Laouid Subs

135
00:08:43,607 --> 00:08:45,609
لمَ تفعل هذا؟

136
00:08:47,027 --> 00:08:48,779
د. (ماكدونالد) سيكون هُنا قريبًا

137
00:08:50,197 --> 00:08:53,825
لنْ يُمانع د. (ماكدونالد) أنْ
يكون لدي شعر غير مستقيم

138
00:08:54,451 --> 00:08:57,329
ليس على الاضطرابات
الداخليّة أن تخرج للعلن، يا سيّدي

139
00:08:58,413 --> 00:09:00,082
لقد نسيت

140
00:09:00,207 --> 00:09:02,918
لديّ اضطرابات حولك

141
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
وحول السرير، بالساعة الأخيرة
الّتي كُنت بها لوحدي

142
00:09:06,088 --> 00:09:08,298
دعها تتملّكني

143
00:09:08,423 --> 00:09:09,841
وستُعلّمني

144
00:09:09,967 --> 00:09:13,178
إنّه أنت يا سيّدي
من يعلّمنا

145
00:09:16,181 --> 00:09:17,266
... (يا (جوبسون

146
00:09:18,934 --> 00:09:23,689
صحبتك هي الوحيدة الّتي
لا أكرهها بالكليّة الآن

147
00:09:24,481 --> 00:09:26,275
فلا تتمادى

148
00:09:27,192 --> 00:09:28,318
كيف تشعر؟

149
00:09:29,194 --> 00:09:33,657
أشعر كالمصلوب من غير المسامير

150
00:09:35,492 --> 00:09:36,493
سيّدي

151
00:09:37,452 --> 00:09:38,495
إليك

152
00:09:42,916 --> 00:09:44,334
ارتشف رشفات فحسب

153
00:09:44,459 --> 00:09:45,669
أسقِني المزيد -
كلّا -

154
00:09:46,169 --> 00:09:49,673
الطبيب هو ربّان
هذه المسألة، يا سيّدي

155
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
بلا نقاش

156
00:09:55,262 --> 00:09:56,638
لقد فعلت هذا مُسبقًا

157
00:09:58,181 --> 00:09:59,308
من كان؟

158
00:10:02,894 --> 00:10:05,397
كل كلمة أقولها تؤلمني

159
00:10:07,107 --> 00:10:09,609
(لا تغدوا غامض، يا (جوبسون

160
00:10:13,947 --> 00:10:15,741
كانت أُمّي، يا سيّدي

161
00:10:16,366 --> 00:10:17,617
أُمّك؟

162
00:10:18,118 --> 00:10:19,161
نعم

163
00:10:22,914 --> 00:10:24,207
... فقد

164
00:10:24,333 --> 00:10:27,961
(أخذت أخي لسيرك في (مارليبون

165
00:10:29,129 --> 00:10:30,839
والحشد كان يجلس على السلالم

166
00:10:30,964 --> 00:10:33,216
أنت تعرف كيف يجمعوهم
ليبيعوا المزيد من المقاعد

167
00:10:34,676 --> 00:10:36,553
وأسقط أخي أحذيته

168
00:10:38,013 --> 00:10:40,766
ولكنّها كانت بعيدة
ولمْ تستطِع أُمّي الوصول إليها

169
00:10:42,768 --> 00:10:45,062
آنذاك انهارت المقاعد كلّها

170
00:10:47,189 --> 00:10:48,398
وتمّ سحق يدها

171
00:10:50,984 --> 00:10:54,446
أبقتها، ولكنّها شوّهت وصارت
لا تستطيع استخدامها

172
00:10:55,489 --> 00:10:59,326
والشيء الوحيد الّذي كان
(يوقف الألم هو الـ (لوديوم
"مُسكّن قوي يعمل على تخفيف الألم"

173
00:11:01,787 --> 00:11:03,163
أوكُنت مُجرّد صبي؟

174
00:11:03,663 --> 00:11:07,459
كلّا، كلّا، كان هذا قبلما
نُبحر للقطب في التسعينيّات

175
00:11:09,419 --> 00:11:10,629
أرادت منّي أنْ أذهب

176
00:11:12,005 --> 00:11:14,007
فلمْ تُرد أنْ أُفوّت الفرصة

177
00:11:16,218 --> 00:11:18,720
ولكنّها غدت امرأة مُختلفة
بالوقت الّذي عدنا به

178
00:11:20,680 --> 00:11:21,807
اعذرني، يا سيّدي

179
00:11:22,432 --> 00:11:23,850
كلّا، أكمل

180
00:11:27,104 --> 00:11:28,438
... حسنًا، كانت المُشكلة

181
00:11:29,731 --> 00:11:31,108
أنّ ذلك أسعدها

182
00:11:35,695 --> 00:11:37,697
وكان ينقطع نفسها في منتصف اللّيل

183
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
وتُبلّل نفسها

184
00:11:41,535 --> 00:11:43,787
وتفقد الذاكرة لدرجة

185
00:11:43,912 --> 00:11:47,582
أنّها تنسى إطعام أخي
أو نفسها لأيّام

186
00:11:49,668 --> 00:11:52,421
ولكنّه قضى على ألمها
وهذا جعلها تضحك

187
00:11:56,091 --> 00:11:58,176
لهذا لا أُحب سماع امرأة
تضحك الآن، يا سيّدي

188
00:12:02,305 --> 00:12:06,059
جارتنا كانت مُربّية
من الملجأ

189
00:12:06,184 --> 00:12:09,104
وساعدتني على إبعاد أُمّي
عنه لثلاثة أسابيع

190
00:12:10,397 --> 00:12:11,857
... كيف صنعت

191
00:12:13,817 --> 00:12:15,485
عندما تخطّته؟

192
00:12:18,697 --> 00:12:19,739
مرحبًا

193
00:12:21,533 --> 00:12:24,828
أمُشمّر عن ذراعيك، يا سيّدي؟
يبدو أنّك تستعيد عافيتك

194
00:12:26,496 --> 00:12:27,539
يا توماس

195
00:12:29,708 --> 00:12:31,001
سأهتمّ بك، يا ربّان

196
00:12:32,836 --> 00:12:34,421
اعتمد على ذلك، يا سيّدي

197
00:14:20,944 --> 00:14:23,905
يبدو المُلازم (إرفينغ) منشغل
منذُ أن عاد

198
00:14:24,864 --> 00:14:26,032
مع ضابط المُحاسبة

199
00:14:27,450 --> 00:14:29,494
المُحاسبة المُعتادة، كما أتخيّل

200
00:14:30,495 --> 00:14:31,705
نعم، لقد فعلوا هذا

201
00:14:33,164 --> 00:14:36,418
والآن هم ينقلون الأطعمة المُعلّبة
لآخر غرفة التخزين، أتسآئل ما السبب؟

202
00:14:37,335 --> 00:14:38,420
لمْ أسمع عن سبب

203
00:14:39,588 --> 00:14:42,591
ولكنّني رأيت لائحة غريبة
(على مكتب المُلازم (هادسون

204
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
مخزون ليُعبّأ

205
00:14:45,719 --> 00:14:46,886
مخزون ماذا؟

206
00:14:47,012 --> 00:14:49,681
أشياء فارغة، حاويات وصناديق

207
00:14:49,806 --> 00:14:52,392
فلتجتمعوا يا رجال

208
00:14:52,517 --> 00:14:55,645
لدى المُلازم (لي فيسكونت) رسالة
(من الربّان (فيتز جايمس

209
00:14:55,770 --> 00:14:57,272
رسالة ستُحمّسكم

210
00:14:57,397 --> 00:14:59,357
ربّاه، إنّهم يعدّون
(الأمتعة يا (بيلي

211
00:14:59,482 --> 00:15:01,776
أمتعة من أجل ماذا، يا (كورنيليوس)؟

212
00:15:01,901 --> 00:15:04,613
خطّطنا على شيء لأوّل بزوغ شمس

213
00:15:05,572 --> 00:15:08,658
(اقترح الربّان (فيتز جايمس
عمل مهرجان

214
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
لمْ يكُن هُنالك أسوأ
حالة التهاب معوي بالتأكيد

215
00:16:51,594 --> 00:16:52,637
(سيّد (آرميتج

216
00:16:59,352 --> 00:17:02,355
لطالما أراد أن يغدو
من المُشاة، ولكن بسبب صمّه

217
00:17:04,274 --> 00:17:05,567
يحنّ لذلك

218
00:17:07,152 --> 00:17:08,611
ماذا عنك، يا سيّد (هيكي)؟

219
00:17:10,405 --> 00:17:11,948
هل أردت دومًا أن تغدو سبّاك؟

220
00:17:12,073 --> 00:17:13,700
إنّ ذلك الرجل يدين
لك بواحدة أيضًا، أتعرف؟

221
00:17:14,784 --> 00:17:17,370
من؟ (آرميتج)؟
كيف ذلك؟

222
00:17:18,163 --> 00:17:21,499
لأنّك لمْ تشي به
لكونه جزء ممن أمسكوا بتلك الفتاة

223
00:17:22,500 --> 00:17:24,210
لكان من حقّك أن تفعل ذلك

224
00:17:24,753 --> 00:17:26,212
لمْ أرَى مغزى من ذلك

225
00:17:26,838 --> 00:17:30,133
حتّى بعدما جُلدت؟

226
00:17:31,217 --> 00:17:34,262
فهذا النوع من الأشياء يغيّر
وجهة النظر

227
00:17:35,305 --> 00:17:36,347
وقد فعل

228
00:17:37,640 --> 00:17:40,310
أنا مُمتنّ... هذا ما أنا عليه

229
00:17:43,104 --> 00:17:46,232
هل أقامك الجلد؟ -
لمْ ينبغي أنْ أستمع إليك -

230
00:17:47,108 --> 00:17:49,110
واستحقّيت الجلد

231
00:17:50,069 --> 00:17:51,571
نعم، وبأمره هذه

232
00:17:51,696 --> 00:17:54,949
أعطاني الربّان فرصة لأُنظّف
سجلّي وأبدأ من جديد

233
00:17:57,076 --> 00:18:00,330
هل تظنّ السيّد (كروزر) يرَى
الأمر بهذه الطريقة؟ يا سيّد (هارتنيل) الجديد؟

234
00:18:00,455 --> 00:18:01,581
نعم

235
00:18:04,250 --> 00:18:06,294
وأنوي أنْ أُحسن الصنع

236
00:18:09,839 --> 00:18:11,341
ماذا عنك، يا سيّد (هيكي)؟

237
00:18:16,930 --> 00:18:18,723
لمَ لمْ تُسلّم السيّد (آرميتج)؟

238
00:18:26,648 --> 00:18:27,857
هذه هي، يا فِتية

239
00:18:34,989 --> 00:18:38,409
ها هو؛ لم نسمع هذه
الأهازيج لمدّة طويلة

240
00:18:39,869 --> 00:18:41,704
إنّنا نستخدم الكثير من الموارد يا سيّدي

241
00:18:42,539 --> 00:18:44,999
مُحال أنْ ننقل كلّ هذه
الخريف المُقبل

242
00:18:45,959 --> 00:18:47,168
تمّت تسوية الأمر، إذًا؟

243
00:18:48,253 --> 00:18:49,462
هل سنمشي؟

244
00:18:50,964 --> 00:18:52,632
حسنًا، (فرانسيس) سيُقرّر ذلك

245
00:18:54,300 --> 00:18:56,261
نعم، يبدو أنّ ذلك لا مفرّ منه الآن

246
00:18:58,096 --> 00:18:59,430
... فقد أحقّ منذُ البداية

247
00:19:00,890 --> 00:19:02,141
وقد كُنّا عُميان تجاهه

248
00:19:05,687 --> 00:19:06,980
اسمع، يا أيّها المُلازم

249
00:19:09,023 --> 00:19:12,277
نحتاج أنْ نُعطي الرجال
... هتاف أخير

250
00:19:14,153 --> 00:19:16,573
حسنًا، قبلما نُخبرهم بما هو آت

251
00:19:19,284 --> 00:19:20,827
هل اخترت زيّ تنكّر؟

252
00:19:21,870 --> 00:19:23,413
لقد أعطينا حاوياتنا للرجال

253
00:19:23,955 --> 00:19:25,874
ومُعظم الضبّاط يصنعون
أزياء تنكّر خاصة بهم

254
00:19:25,999 --> 00:19:28,710
لا تنسى الاختيار قبل
أن تُلتقط الأفكار الجيّدة

255
00:19:40,096 --> 00:19:42,307
(كُنت أبحث عن د. (غودسير

256
00:19:43,220 --> 00:19:46,390
.لا أعرف أين يتواجد السيّد (غودسير)

257
00:19:46,810 --> 00:19:48,520
.لربّما ذهب ليقدّم المساعدة في نصب الخيم

258
00:19:48,640 --> 00:19:51,690
.توقّعتُ أن تكون هُناك كذلك، أيّها السيّد (كولينز)

259
00:19:52,770 --> 00:19:53,940
هل أنتَ مريض؟

260
00:19:54,690 --> 00:19:56,400
.أجل، إنّي كذلك

261
00:19:57,030 --> 00:19:58,230
هل أصابتكَ الحمّى؟

262
00:19:58,360 --> 00:20:00,030
.كلا، الأمر ليس كذلك

263
00:20:05,030 --> 00:20:06,660
...أفكاري، يا سيّدي

264
00:20:08,240 --> 00:20:09,410
.في حالة صخبٍ...

265
00:20:10,120 --> 00:20:12,460
أفكار صاخبة"؟"
.لا أعرف ما يعنيهِ ذلك

266
00:20:26,640 --> 00:20:29,270
هل شعرتَ من قبل بأن عقلكَ يعترضُك؟

267
00:20:34,810 --> 00:20:36,980
.لقد قمتُ بـعدّة أعمال إضافيّة بقدر ممّا أمكنني ذلك

268
00:20:37,690 --> 00:20:39,780
.لقد نظّفتُ سطح السفينة كما لو كنتُ بحّارًا

269
00:20:40,860 --> 00:20:44,280
.لا يمكنني تحمّل العُزلة-
.لسنا لمفردنا-

270
00:20:44,410 --> 00:20:45,450
.أعرفُ ذلك

271
00:20:46,700 --> 00:20:48,030
.لكنّي أشعرُ بالوحدة

272
00:20:49,290 --> 00:20:50,500
.طوال الوقت

273
00:20:51,370 --> 00:20:52,870
...كلّ يوم يمرُّ يكون أشبهُ

274
00:20:55,420 --> 00:20:56,790
.بـبابٍ مسحور، يا سيّدي

275
00:20:58,210 --> 00:20:59,800
كأنّهُ يُفتح

276
00:20:59,920 --> 00:21:01,970
.ليجرّني في فضاء لا عودة فيهِ

277
00:21:02,090 --> 00:21:04,050
ما الخطبُ معيّ، أيّها الدكتور؟

278
00:21:04,180 --> 00:21:07,470
.جميع معنويات الرجال قد انهارت
.إنّهُ فصل الشتاء، لقد توقّعنا ذلك

279
00:21:10,310 --> 00:21:13,640
.لا أعتقدُ أن بقية الرجال يشعرون بما أشعرُ به، يا سيّدي

280
00:21:14,230 --> 00:21:16,310
.لا يمكنك معرفة مشاعر البقيّة

281
00:21:22,940 --> 00:21:25,570
يا السيّد (كولنز)، هل تؤلمك أحشائك؟

282
00:21:27,160 --> 00:21:29,200
أحشائي، يا سيّدي؟-

283
00:21:29,330 --> 00:21:31,740
بـظهور البـثور فيك

284
00:21:31,870 --> 00:21:34,500
هل أنتَ بحاجة لـلكافور أو لمسحوق دوفر؟

285
00:21:36,040 --> 00:21:37,040
.كلا، يا سيّدي

286
00:21:37,170 --> 00:21:40,290
إنّي طبيب، يا السيّد (كولنز)
هل تفهم هذا؟

287
00:21:46,130 --> 00:21:49,510
.لكنّي أعتقدُ أنّك بحاجة لأن تبقى مشغولاً

288
00:21:50,640 --> 00:21:53,020
.لـتكرّس طاقتكَ في شيء مفيد

289
00:21:53,680 --> 00:21:58,100
.لهذا قام الربّان (فيتز جايمس) بإعداد حفلة

290
00:21:59,060 --> 00:22:01,480
.إنّها لوصفة تساعد جميع الرجال

291
00:22:03,360 --> 00:22:05,450
.استمتع بالحفلة، يا السيّد (كولنز)

292
00:22:05,570 --> 00:22:08,240
.ما أنت بحاجة لهُ هو قليل من المتعة

293
00:22:09,950 --> 00:22:11,580
متعة؟-
.أجل-

294
00:22:12,990 --> 00:22:14,200
.الشعور بالمرح

295
00:22:25,300 --> 00:22:26,550
أهذه إبنتكَ، يا سيّدي؟

296
00:22:28,930 --> 00:22:29,970
.أجل

297
00:22:32,600 --> 00:22:34,100
.طابت ليلتك، يا السيّد (كولنز)

298
00:22:34,220 --> 00:22:35,430
أتحبُّ العصافير؟

299
00:22:36,730 --> 00:22:38,020
.فكّر بالحفلة

300
00:22:40,020 --> 00:22:41,520
.فهذا قد يساعدنا جميعًا

301
00:22:42,440 --> 00:22:43,730
.ولا ريب في ذلك

302
00:23:54,390 --> 00:23:57,310
.السيّد (غودسير)، هُناك مشكلة في السطح السفلي وعليك رؤية ذلك

303
00:23:58,600 --> 00:23:59,640
.فورًا

304
00:24:00,890 --> 00:24:02,520
.تحرّكوا أيّها الفتية، تنحّوا جانبًا

305
00:24:21,960 --> 00:24:23,250
.تُريث، تُريث، تُريث، تُريث

306
00:24:45,810 --> 00:24:47,820
.لقد أخبرني السيّد (هور) أنّكَ تبحث عنّي

307
00:24:48,770 --> 00:24:51,150
.اعتدنا أن نكون في نفس السفينة

308
00:24:51,280 --> 00:24:53,400
.هذا يذكّرني بـفترة "غانيت" التي قضيناها

309
00:24:53,530 --> 00:24:54,990
لم أتطوّع أن أكون هُنا

310
00:24:55,110 --> 00:24:57,240
."خوفًا من أن يعترض الجليد "تيـرور

311
00:24:57,370 --> 00:24:58,580
.يسعدني سماع ذلك

312
00:24:59,330 --> 00:25:00,750
.لعدة أسباب

313
00:25:05,170 --> 00:25:07,500
."لكنّي لم أكمل قراءة كتاب "فولتير-
.دعكَ من ذلك-

314
00:25:09,050 --> 00:25:10,420
هل حدث شيء ما؟

315
00:25:12,670 --> 00:25:13,880
."هذا كتاب المؤرّخ "كسينوفون

316
00:25:15,430 --> 00:25:18,430
."في اللغة الإغريقيّة، عنوان الكتاب "أناباسيس

317
00:25:18,550 --> 00:25:20,930
."الذي يعني " مسيرة العشرة ألاف

318
00:25:21,060 --> 00:25:22,730
هل تعرف القصّة؟-
.كلا-

319
00:25:23,350 --> 00:25:26,020
عندما أراد الشاب "سيرورس" الاستحواذ على عرش الفرس

320
00:25:26,150 --> 00:25:29,320
.من شقيقهِ، قام برشـو جيش من "الهوبليت" لمرافقتهِ

321
00:25:29,770 --> 00:25:31,980
لقد فازوا بالقتال
لكن خلال القتال

322
00:25:32,110 --> 00:25:35,360
.قُتل "سيروس"، بذلك أصبحت الحملة عديمة الجدوى

323
00:25:36,280 --> 00:25:39,120
.فغدى جيشهُ في منطقة العدو

324
00:25:39,240 --> 00:25:40,830
.معظم ضبّاطه لقوا مصرعهم

325
00:25:42,290 --> 00:25:43,500
.وحُتم عليهم الإختيار

326
00:25:44,120 --> 00:25:47,330
ما إن يبقوا للقتال بكلّ نزاهةٍ

327
00:25:47,460 --> 00:25:48,830
.أو ينسحبوا

328
00:25:54,050 --> 00:25:57,180
لقد قطعوا ألاف من الأميال

329
00:25:57,300 --> 00:25:59,850
عبروا الصحراء والثلوج
بلا طعامٍ

330
00:25:59,970 --> 00:26:01,600
.وهاجموا صفوفهم

331
00:26:03,520 --> 00:26:05,020
.لكنّهم فعلوا ذلك، يا (هينري)

332
00:26:09,230 --> 00:26:10,360
.عليك بقراءتهِ

333
00:26:12,020 --> 00:26:15,280
.فلتبدء بالتخيّل كيف ستستعد لرحلة كهذه

334
00:26:46,680 --> 00:26:48,890
كإبنة لـوالدي

335
00:26:49,020 --> 00:26:52,820
.تقبّلني مكانهُ

336
00:26:53,320 --> 00:26:57,990
.لا يمكنك البقاء بدون كاهنٍ لفترة طويلة
.فالأمر ليس مبشّرًا بالخير هكذا

337
00:27:20,470 --> 00:27:21,510
.يا (جوبسن)

338
00:27:22,470 --> 00:27:23,680
هل أنتَ هُناك؟

339
00:28:09,180 --> 00:28:11,810
لِمَ العجلة، يا السيّد (غودسير)؟-
.علينا بالتحدّث-

340
00:28:12,350 --> 00:28:13,560
.الآن، رجاءً

341
00:28:20,320 --> 00:28:21,820
.لم أسمع الجرس، يا سيّدي

342
00:28:22,570 --> 00:28:25,700
.يبدو كأنّهُ ليس هُناك أحد على متن السفينة

343
00:28:26,280 --> 00:28:27,580
.لا أحد على متنها، يا سيّدي

344
00:28:28,790 --> 00:28:32,290
.إنها حفلة الربّان (فيتز جايمس)
.هُناك نوبة حراسة واحدة الليلة

345
00:28:32,420 --> 00:28:34,380
.سيحضر الجميع-
الليلة؟-

346
00:28:34,500 --> 00:28:37,920
.أجل، يا سيّدي
.طوال الليل، حتّى تشرق الشمس

347
00:28:40,050 --> 00:28:42,970
.اذهب لإستعارة بندقية من الحرّاس

348
00:28:43,800 --> 00:28:44,840
.أودُ رؤية ذلك

349
00:28:46,100 --> 00:28:50,140
.حسناً، إنّها تبعد بـواحد كيلومتر عن السفينة، يا سيّدي

350
00:28:50,270 --> 00:28:54,230
...سأكُل على ما هو موجود في صينيتك

351
00:28:55,730 --> 00:28:58,020
وأتأكّد من ذلك

352
00:28:58,150 --> 00:29:01,280
.وبعدها ستساعدني على إرتداء الزي

353
00:29:02,030 --> 00:29:03,070
.أمرك، يا سيّدي

354
00:29:08,530 --> 00:29:12,000
لقد كنّا نجدُ ذلك في طعامنا وأفواهنا

355
00:29:12,120 --> 00:29:13,540
.طيلة هذه الرحلة

356
00:29:14,620 --> 00:29:18,340
.لقد كنّا نتناول الرصاص لـسنوات

357
00:29:19,840 --> 00:29:22,880
...هذا يفسّر موت (دايفيد يونغ)
..."رجال جزيرة "بيشي

358
00:29:24,090 --> 00:29:27,300
.هذا يفسّر إشتكاء العديد من الرجال بـأوجاع غريبة

359
00:29:29,890 --> 00:29:31,470
.سيزداد هذا الأمور سوءً شيئًا فشيئًا

360
00:29:31,600 --> 00:29:33,680
.علينا إعلام القيادة بذلك على الفور

361
00:29:35,980 --> 00:29:38,110
.سأفكّر بالأمر وأجد حلّاً لذلك

362
00:29:39,900 --> 00:29:41,280
ما الذي ستفكّر بهِ؟

363
00:29:42,690 --> 00:29:45,030
.أنت في حالة فزعٍ، يا السيّد (غودسير)

364
00:29:45,150 --> 00:29:46,820
.ولن يُساعد هذا الأمر أحد

365
00:29:47,280 --> 00:29:51,080
...لا يمكنني البقاء مكتوف اليدين بينما-
.القرار ليس راجعًا لكَ-

366
00:29:53,000 --> 00:29:54,040
.إنّهُ راجع لي

367
00:29:55,500 --> 00:29:56,540
.ولستَ أنتَ

368
00:30:01,000 --> 00:30:04,010
.سيزدادُ الأمر سوءً، أيّها الدكتور

369
00:30:05,720 --> 00:30:06,930
.أترك لي زمام الأمور

370
00:30:40,330 --> 00:30:42,090
!مرحبًا بعودتكم، أيّها الرجال

371
00:30:44,300 --> 00:30:46,260
فلنستمتع الآن

372
00:30:46,380 --> 00:30:48,550
.قبل أن تشرق الشمس مُجدّدًا

373
00:31:27,550 --> 00:31:29,050
كيف فعلوا كلّ هذا؟

374
00:32:08,420 --> 00:32:09,470
.أيّها الربّان

375
00:32:21,350 --> 00:32:23,100
ما الذي تعنيه؟

376
00:32:28,190 --> 00:32:30,110
!يا (فرانسيس)، لقد عدت لنا

377
00:32:32,660 --> 00:32:33,700
.(توماس)

378
00:33:00,890 --> 00:33:01,980
!لقد فاز

379
00:33:34,010 --> 00:33:36,550
مهلاً، هل سنذهب إذن؟-
.سيّدي-

380
00:33:36,680 --> 00:33:39,510
...الرجال يقولون أن-
.تراجع، أيّها السيّد (رييد)-

381
00:33:58,200 --> 00:33:59,530
.دعني أرجعك، يا سيّدي

382
00:34:02,120 --> 00:34:02,950
.سيّدي

383
00:34:18,800 --> 00:34:20,140
أهذا الربّان؟

384
00:34:25,600 --> 00:34:27,100
.اخرج من ذلك القدر

385
00:34:27,600 --> 00:34:29,900
.ارتدي ملابسك، سأنهي الأمر الآن-
.يا (فرانسيس)-

386
00:34:30,400 --> 00:34:32,440
.لقد كانت فكرتي

387
00:34:33,610 --> 00:34:34,990
.لتحضير الرجال

388
00:34:40,870 --> 00:34:42,080
...أرى الآن أنّهُ

389
00:34:42,700 --> 00:34:44,370
كان يجدر بي أكون حذرًا أكثر

390
00:34:45,660 --> 00:34:46,710
لـتحضيرهم؟

391
00:34:53,000 --> 00:34:54,090
.للسير

392
00:35:02,680 --> 00:35:04,100
.قم بجمع الرجال، يا (جايمس)

393
00:35:05,520 --> 00:35:06,850
.إنّهم يستحقون معرفة ذلك

394
00:35:08,310 --> 00:35:10,520
.يا رجال! الربّان يودُ التحدّث معكم

395
00:35:10,650 --> 00:35:13,570
!تجمّعوا، يا رجال-
!تجمّعوا يا رجال! تجمّعوا-

396
00:35:14,900 --> 00:35:18,490
!يا رجال، إلتزموا بالصمت

397
00:35:20,530 --> 00:35:22,450
!يودُ الربّان التحدّث إليكم

398
00:35:23,990 --> 00:35:25,290
!إن الربّان هُنا

399
00:35:25,790 --> 00:35:27,160
!إلتزموا بالصمت، يا رجال

400
00:35:28,750 --> 00:35:30,370
.يودُ الربّان التحدّث إليكم

401
00:35:39,170 --> 00:35:41,930
.أيّها السيّد (هيكي)، لستَ في حظيرة

402
00:35:42,050 --> 00:35:43,350
.افعل ذلك خارجًا

403
00:35:44,510 --> 00:35:46,100
.إلاّ لو كنت تريدُ أن ينزع منكَ

404
00:35:57,230 --> 00:35:58,610
.أنزعوا أقنعتكم

405
00:36:00,200 --> 00:36:03,570
.لنرى بعضنا البعض كـرجال

406
00:36:06,620 --> 00:36:09,080
...السفن المتجمدة هي مأوانا

407
00:36:10,460 --> 00:36:12,080
.لكنّها ليست بمنازلنا

408
00:36:13,670 --> 00:36:17,090
.لدينا منازل علينا العودة إليها

409
00:36:17,210 --> 00:36:18,050
.أجل

410
00:36:19,420 --> 00:36:22,680
.فهذا ما تشعرونهُ تجاه نداء الليلة

411
00:36:24,180 --> 00:36:26,260
ليست أحلام اليقظة

412
00:36:26,390 --> 00:36:28,430
....بل في هذا المعبد الذي بنيتموهُ

413
00:36:29,430 --> 00:36:31,520
.تكريمًا لمن نفتقدهم

414
00:36:39,690 --> 00:36:41,860
...بلا شيء وفي وقت قصير

415
00:36:43,570 --> 00:36:47,620
.للتفكير والعمل بجدّ فحسب

416
00:36:50,200 --> 00:36:52,120
.إنّي مندهش لـما قمتم بفعلهِ

417
00:36:54,790 --> 00:36:59,760
.ما هو أهم أن تعرفوا ما يقبع أمامنا

418
00:37:04,340 --> 00:37:05,890
.فلنتحدث بكل صراحة

419
00:37:06,430 --> 00:37:10,220
.بعد بضعة ساعات، سنرحّب بـأوّل شروق شمس لهذه السنة

420
00:37:11,020 --> 00:37:12,640
...سنسجّل نهاية

421
00:37:13,690 --> 00:37:18,110
.أسوأ وأطول فترة...لأغرب شتاء

422
00:37:24,450 --> 00:37:28,450
غريب بطريقة لا يمكننا أن نروي

423
00:37:28,580 --> 00:37:30,910
.ما حدث عندما نكون في الديار سالمين

424
00:37:32,540 --> 00:37:35,710
للوصول إلى هُناك
.علينا أن نأمل قدوم ذوبان الصيف

425
00:37:35,830 --> 00:37:38,500
.لكن لم يعد لدينا الرفاهية لإنتظار ذلك

426
00:37:40,550 --> 00:37:45,050
لذا عندما يطول النّهار بحيث يمكننا السفر بأمان

427
00:37:45,180 --> 00:37:47,390
وما إن لم يكن هُناك علامات على ذوبان الجليد

428
00:37:47,510 --> 00:37:51,390
.فسنتخلّى عن كلتا السفينتين ونغادر المكان

429
00:37:51,520 --> 00:37:52,560
إلى أين؟

430
00:37:54,810 --> 00:37:56,810
جنوبًا، إلى اليابسة

431
00:37:56,940 --> 00:37:59,440
"وسنـذهب لـنهر "باك فيش

432
00:37:59,560 --> 00:38:02,190
."إلى "فورت روزلوشن" نحو ملاحة خليج "هودسون

433
00:38:04,240 --> 00:38:08,820
.سنعبر برًّا على طول جزيرة الملك (ويليام)

434
00:38:09,410 --> 00:38:11,280
...ليست مسكونة طيلة السنة، لكن

435
00:38:12,700 --> 00:38:14,750
لكنّنا سنعبرها طيلة أشهر الصيد

436
00:38:14,870 --> 00:38:18,920
."وتُتاح لنا فرصة لـمقابلة شعب "النيتسيليك

437
00:38:25,260 --> 00:38:27,630
إنّهم أناس طيّبون

438
00:38:27,760 --> 00:38:29,760
.يمكننا أن نعتبرهم أصدقاء

439
00:38:31,510 --> 00:38:35,600
...على الرغم من مخالفاتنا تجاههم

440
00:38:36,480 --> 00:38:39,270
.فلا شك أنّهم سيساعدوننا

441
00:38:41,150 --> 00:38:43,440
.إنّها رحلة لقـطع ألف وثلاثمئة كيلومترًا

442
00:38:44,940 --> 00:38:49,610
لكن بحلول ذلك الوقت، الملازم (فارهولم) ومجموعتهِ التي أرسلناها العام الماضي

443
00:38:49,740 --> 00:38:52,830
."سيكونوا في "فورت ريزولوشن

444
00:38:52,950 --> 00:38:54,950
.بينما يقدّمون لنا المساعدة والمؤونة

445
00:38:56,040 --> 00:38:59,000
ولدينا العديد من جنود الـبعثات البرّية

446
00:38:59,120 --> 00:39:01,880
.الذين يمكننا الاعتماد إليهم بـخبرتهم

447
00:39:02,540 --> 00:39:04,250
.الدكتور (ماكدونلد)-
.هذا صحيح-

448
00:39:04,380 --> 00:39:05,880
.السيّد (بلانكي)

449
00:39:06,010 --> 00:39:08,010
...الربّان (فيـز-
ما الذي...؟-

450
00:39:09,340 --> 00:39:11,140
ما الذي يحدث؟-
!افسحوا الطريق-

451
00:39:11,930 --> 00:39:12,930
!افسحوا الطريق

452
00:39:22,690 --> 00:39:24,360
ما الذي حدث؟

453
00:39:24,480 --> 00:39:25,900
هل فعلتِ هذا؟

454
00:39:30,610 --> 00:39:31,620
.اسمحوا لي بالدخول

455
00:39:58,480 --> 00:39:59,480
.أيّها الدكتور

456
00:40:03,900 --> 00:40:05,610
!أوقفوهُ، أمسكوه

457
00:40:05,730 --> 00:40:07,400
!أمسكوهُ

458
00:40:09,070 --> 00:40:09,900
!انتبهوا

459
00:40:11,570 --> 00:40:13,200
!ابتعدوا! ابتعدوا

460
00:40:23,130 --> 00:40:24,250
!أطفئوهُ

461
00:40:25,340 --> 00:40:28,050
!أطفئوهُ-
!أطفئوهُ! ساعدوهُ-

462
00:40:28,170 --> 00:40:29,260
!ساعدوهُ

463
00:40:31,930 --> 00:40:32,970
!بسرعة

464
00:40:34,890 --> 00:40:36,390
!إنها نيران، يا رجال

465
00:40:40,230 --> 00:40:42,020
!نيران، يا رجال

466
00:40:42,600 --> 00:40:43,690
!هُناك نيران تشتعل

467
00:40:53,410 --> 00:40:55,030
!ابتعدوا-
!من هُنا-

468
00:40:55,160 --> 00:40:56,370
!افصحوا الطريق

469
00:41:01,790 --> 00:41:03,460
!فريق السفينة، اتجهوا للجليد الآن

470
00:41:03,580 --> 00:41:05,790
.ليتجه فريق السفينة نحو الجليد
!فلتهدؤوا، يا رجال

471
00:41:07,290 --> 00:41:09,210
!نحو الجليد، يا رجال! نحو الجليد

472
00:41:15,720 --> 00:41:18,100
!اذهبوا! يا ربّاه! اذهبوا

473
00:41:33,450 --> 00:41:36,410
.نحو ذلك الطريق
.ليفيسكونت)، تكفّل بهذا)

474
00:41:36,530 --> 00:41:38,830
.اذهب إلى هُناك وتكفّل بالأمر هُناك

475
00:41:45,420 --> 00:41:47,880
!من هُنا! عبر المطبخ

476
00:41:48,380 --> 00:41:49,750
!عبر المطبخ

477
00:41:52,670 --> 00:41:55,340
!إنّنا عالقون-
!لا يمكننا العبور-

478
00:42:05,770 --> 00:42:09,560
.عارضة، مجذاف-
.احضروا مجذاف-

479
00:42:12,360 --> 00:42:13,400
!إنّنا قادمون

480
00:42:19,370 --> 00:42:22,290
كلا! كلا، كلا، كلا،كلا
!كلا، كلا، كلا، كلا

481
00:42:22,410 --> 00:42:24,080
!كلا! كلا! كلا

482
00:42:24,200 --> 00:42:26,080
!ابتعد وإلا ألقيتُ بذلك الشيء

483
00:42:26,210 --> 00:42:28,460
!كلا! ابتعد-
!ابتعد-

484
00:42:33,210 --> 00:42:34,420
.إن المساعدة قادمة

485
00:42:39,890 --> 00:42:42,010
.عند إنتهاء العدّ، ثلاثة، إثنان، واحد

486
00:42:46,770 --> 00:42:47,980
!أنت تسحقهُ

487
00:42:48,400 --> 00:42:51,060
!ستسحقهُ-
!تراجع! سأحاول قطعهُ-

488
00:42:51,480 --> 00:42:52,520
!تراجع

489
00:42:52,650 --> 00:42:53,780
!افسح لي المكان

490
00:42:55,240 --> 00:42:56,360
!تراجع

491
00:43:33,980 --> 00:43:35,030
!هيّا

492
00:43:35,900 --> 00:43:36,940
!فلتذهبوا لمكان آمن

493
00:45:00,530 --> 00:45:02,820
.عُد...يا (جايمس)

494
00:45:03,910 --> 00:45:05,280
.يمكن للبقية فعل هذا

495
00:45:08,160 --> 00:45:09,950
."هيّا، إنّهم بحاجة لك في "إيريبوس

496
00:45:10,080 --> 00:45:11,370
.علينا تحديد هوية هؤلاء الرجال

497
00:45:13,120 --> 00:45:14,330
.العد سيكون لوقت لاحق

498
00:45:17,790 --> 00:45:21,460
"يا سيّدي، لقد أرسلتُ نصفهم لـ"إيريبوس" والنصف الآخر لـ"تيرور

499
00:45:21,590 --> 00:45:23,630
.حتّى يكون لدينا ما يكفي من المؤن

500
00:45:23,760 --> 00:45:25,390
.لقد أرسلت لكَ السيّدة الصامتة

501
00:45:25,510 --> 00:45:28,100
.ستكون هُناك حاليًا-
.شكراً لك، أيّها الدكتور (غودسير)-

502
00:45:28,220 --> 00:45:29,390
إنّي ذاهب كذلك

503
00:45:29,510 --> 00:45:32,810
"فقط أنّي لا أعرف ما إن كان الدكتور (بيدي) قد ذهب لـ"تيرور" أو "إيريبوس

504
00:45:32,930 --> 00:45:34,440
.لم أراهُ حتّى أسألهُ

505
00:45:38,440 --> 00:45:39,480
.أيّها الربّان

506
00:45:40,480 --> 00:45:43,360
.لقد سمعت (توم هارتنيل) يقول أنّنا فقدنا الدكتور (بيدي) أيضاً

507
00:45:46,450 --> 00:45:49,200
يمكنني مساعدة الدكتور (غودسير)
لو رغب بذلك

508
00:46:21,125 --> 00:46:29,325
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||
: زورونا على صفحة الفيسبوك
Nacer.E.Laouid Subs