﻿1
00:00:05,172 --> 00:00:08,008
إنّ ذاك مُحرّك تمويه، لك أنْ
تتخيّل صوته

2
00:00:08,592 --> 00:00:11,053
هل سيجعلنا ننام برأيك؟ -
لا تقلق -

3
00:00:11,178 --> 00:00:12,221
سنكون منهكين للغاية

4
00:00:12,346 --> 00:00:14,724
وسيتطلّب إيقاظنا غرق هذه
السفينة برمّتها

5
00:00:15,474 --> 00:00:16,600
التالي

6
00:00:17,393 --> 00:00:19,562
طاب صباحك، هل لديك أوامر لي؟

7
00:00:21,814 --> 00:00:24,066
أيّة نصائح لمُبتدئ، يا سيّدي؟

8
00:00:25,693 --> 00:00:27,403
النصيحة الّتي أنا
على وشك أنْ أمنحك تنطوي

9
00:00:27,528 --> 00:00:30,072
إمّا على عذريتك أمْ سنّك

10
00:00:30,573 --> 00:00:31,866
أُريد سماعها إذًا، يا سيّدي

11
00:00:33,117 --> 00:00:35,870
احرص أنْ تكون على متن
السفينة عندما تُبحر، تفضّل

12
00:00:35,995 --> 00:00:36,829
سيّدي

13
00:00:36,954 --> 00:00:39,415
أراك بعد شهر لأوّل
(حشد، يا سيّد (هيكي

14
00:00:40,249 --> 00:00:41,459
فليتقدّم التالي

15
00:00:46,743 --> 00:00:48,600
"الـ 22 من أبريل، عام 1848"

16
00:00:48,132 --> 00:00:50,718
بعض ما وضّب هؤلاء
... الرجال

17
00:00:50,843 --> 00:00:53,053
(غير عملي في أفضل الأحوال، يا (فرانسيس

18
00:00:55,681 --> 00:00:58,809
إنْ أردنا الوصول إلى
اليابسة قبل الشتاء، لا يُمكن لهذا أن يستمر

19
00:00:59,977 --> 00:01:01,771
(إنّها مسيرة طويلة، يا (جايمس

20
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
سيكون هُنالك وقت لإعادة النظر

21
00:01:05,483 --> 00:01:07,276
فثمّة أشياء ستُنسى

22
00:01:08,944 --> 00:01:12,490
لأُخبر هؤلاء الرجال
... أنّ أمتعتهم

23
00:01:12,615 --> 00:01:14,325
... تهديد لهم

24
00:01:16,702 --> 00:01:17,745
كلّا

25
00:01:18,370 --> 00:01:21,707
فليسيروا بضعة أميال قبل
أنْ نطلب منهم تركها

26
00:01:22,416 --> 00:01:25,795
إلّا أنّ هذه الأميال الأولى
هي الأصعب

27
00:01:25,920 --> 00:01:29,215
ولا نعرف بعد إنْ نجحت
الفرقة المتقدمة بالوصول إلى الضّفة

28
00:01:29,799 --> 00:01:30,925
بالتحديد

29
00:01:34,261 --> 00:01:36,472
لا بُد أنّهم أقاموا
المخيّم الأوّل على اليابسة الآن

30
00:01:37,097 --> 00:01:38,432
... ولرُبما أنّهم يعدّون العشاء و

31
00:01:38,557 --> 00:01:41,060
نحنُ لا نعرف حتّى إنْ
(نجحوا بالوصول إلى الضّفة، يا (مانسون

32
00:01:44,688 --> 00:01:47,066
لوصلنا خبر الآن لو
تعرّضوا لهجوم

33
00:01:48,526 --> 00:01:51,362
لعاد أحدهم، فهُناك قُرابة الـ 50 منهم

34
00:01:51,862 --> 00:01:53,239
قد يُهاجم الآن

35
00:01:53,781 --> 00:01:55,407
إنْ أتى، فقد أتى

36
00:01:56,158 --> 00:01:58,661
كلّ ما يسعك فعله
هو أنْ تحرص ألّا تكون بين فكّيه

37
00:01:59,203 --> 00:02:00,496
(شكرًا لك، يا سيّد (هيكي

38
00:02:01,288 --> 00:02:03,541
آمل أنْ أكون بجانبك
عندما يأتي

39
00:02:03,666 --> 00:02:05,918
لقد أعطيتني للتوّ
إذن لدفعك

40
00:02:07,586 --> 00:02:10,172
إنّه ينتظرنا لنصنع ما نحن صانعون

41
00:02:11,340 --> 00:02:12,925
فليس هُناك دفاعات

42
00:02:13,968 --> 00:02:15,386
(إنّ الخوف خيار، يا (بيلي

43
00:02:16,011 --> 00:02:17,346
الجهل خيار

44
00:02:19,807 --> 00:02:23,143
تمامًا كالتصديق بأنّ المُلازم
فايرهولم) آتٍ لنا بمُساعدة)

45
00:02:26,272 --> 00:02:28,941
أو أنّ المحليّين أصحابنا

46
00:02:39,076 --> 00:02:41,287
ارفق بهذا، رجاءً -
لا بأس -

47
00:02:44,582 --> 00:02:46,333
هل عاينك السيّد (بريدجينز) اليوم؟

48
00:02:46,876 --> 00:02:47,918
نعم

49
00:02:48,502 --> 00:02:50,379
ألم يعد اللفاح ينفع؟
"نبتة تُستخدم للعلاج قديمًا"

50
00:02:52,047 --> 00:02:53,173
أنا آسف على ذلك

51
00:02:54,049 --> 00:02:57,887
يا سيّد (بريدجينز)، سأُضاعف
الجرعة للحد الآمن

52
00:02:58,012 --> 00:02:59,471
أو أُحاول علاج آخر

53
00:02:59,597 --> 00:03:01,599
نبيذ من نبتة الـ (كوكة) أو منشّط أقوى

54
00:03:02,308 --> 00:03:05,019
قد تجعلك هذه مترنّح قليلًا
ولكنّها قد تستحق

55
00:03:06,854 --> 00:03:09,857
(أهذه اختياراتنا الخاصة، يا (كورنيليوس

56
00:03:09,982 --> 00:03:11,483
أمْ أنّ أحدهم اختارها عنّا؟

57
00:03:13,736 --> 00:03:15,112
عمَّ تسل، يا (بيلي)؟

58
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
أخبرونا أيضًا أنّ عصير
اللّيمون يُبعد البَثع

59
00:03:20,409 --> 00:03:22,494
سمعت أنّه عندما تسوء
الأمور تنتفخ اللّثة

60
00:03:22,620 --> 00:03:24,121
والندوب تنحلّ وتنفتح من جديد

61
00:03:24,246 --> 00:03:25,539
كلّا، كلّا، كلّا

62
00:03:27,625 --> 00:03:28,918
فلتقل ما بذهنك

63
00:03:30,544 --> 00:03:31,795
فأنت بين أُصيحاب

64
00:03:33,255 --> 00:03:34,298
هل أنا كذلك؟

65
00:03:38,218 --> 00:03:40,679
يُمكننا المُضيَ لوحدنا، أليس كذلك؟

66
00:03:43,057 --> 00:03:44,266
كمجموعة أصغر

67
00:03:45,434 --> 00:03:49,355
لأنّ 40 رجل سيسيروا
ببطء شديد على ذلك الجليد، صدّقوني

68
00:03:50,898 --> 00:03:53,275
حسنًا، لسوف نسير
على الجليد ببطء بغضّ النظر عن ذلك

69
00:03:54,526 --> 00:03:57,196
... ولكن بمُجرّد أن نقف -
... سيكون من الأفضل أن ننتظر -

70
00:03:58,072 --> 00:04:01,283
حتّى تحمل المجموعة الأكبر
كلّ المؤن لليابسة

71
00:04:03,661 --> 00:04:04,870
نعم، سيكون هذا أفضل

72
00:04:06,664 --> 00:04:09,583
سيُعطينا هذا وقت لنُفكّر

73
00:04:12,628 --> 00:04:15,172
أعتقد أنّ ثمّة آخرين
سيُصاحبونا في هذا

74
00:04:15,756 --> 00:04:17,424
لكان من الجيّد أن نعثر
على المزيد

75
00:04:19,551 --> 00:04:21,637
لنفرز الرّتب في المُقدمة

76
00:04:24,473 --> 00:04:27,017
سنترك لكم طعام كافيًا
لما بعد الشتاء

77
00:04:28,227 --> 00:04:30,312
وفحم لنفس المدّة

78
00:04:31,897 --> 00:04:34,233
سيكفيكم إنْ اضطجعتُم هُنا جميعًا

79
00:04:36,986 --> 00:04:38,779
إلّا أنّ ذوبان الجليد قد يُفاجئنا

80
00:04:39,571 --> 00:04:43,784
إنْ ذاب الجليد، أبحروا جنوبًا
وتخطّوا الملك (ويليام) وامتطوا الضفّة

81
00:04:44,702 --> 00:04:46,537
هذا ما سنفعله أيضًا

82
00:04:47,913 --> 00:04:50,874
(إذا وصلتم عند (كايب هيرشل

83
00:04:51,000 --> 00:04:53,794
أبحروا صوب الشرق عبر
المضيق هُنا

84
00:04:53,919 --> 00:04:56,088
الّذي يقطع الملك (ويليام) من اليابسة

85
00:04:56,213 --> 00:04:58,882
فإمّا أنْ يكون غير
ساحلي أو كما أعتقد أنّه مفتوح

86
00:04:59,383 --> 00:05:00,801
في كلتا الحالتين، لا تتعدّوه

87
00:05:01,301 --> 00:05:03,470
فمدخل نهر ظهر السمكة هُنا

88
00:05:04,304 --> 00:05:06,015
سنُرسل إشارة من جانب اليابسة

89
00:05:06,140 --> 00:05:09,727
وإنْ لمْ نعبر بعد
(فسنرسل إشارة من جانب الملك (ويليام

90
00:05:11,437 --> 00:05:16,358
ولكنْ إنْ لمْ تروا إشارة منّا
بحلول الأوّل من أيلول

91
00:05:16,483 --> 00:05:18,402
... فهذا يعني أنّنا على اليابسة بالفعل

92
00:05:19,236 --> 00:05:21,488
وأنّ عليكم العودة والإبحار بسرعة

93
00:05:22,573 --> 00:05:23,782
بعيدًا

94
00:05:24,908 --> 00:05:26,994
إنْ حدث هذا، كما تدركون

95
00:05:27,119 --> 00:05:30,330
سيجعلكم أوّل رجال يقطعون الممر

96
00:05:32,332 --> 00:05:33,959
آمل أنْ يحدث ذلك، فعلًا

97
00:05:35,878 --> 00:05:38,047
... فالتضحية الّتي تقومون بها يا رجال

98
00:05:39,381 --> 00:05:41,133
تستحق مكافأة عظيمة

99
00:05:41,800 --> 00:05:43,343
لا تقلق، يا سيّدي

100
00:05:43,886 --> 00:05:46,805
إنْ كُنّا سنفنى، فنحنُ
نُفضّل الفناء هُنا

101
00:05:46,930 --> 00:05:49,892
تحت أغطية إنجليزيّة
نشمّ رائحة الفحم الإنجليزي

102
00:05:50,768 --> 00:05:52,186
ليس في العدم هُناك

103
00:05:53,645 --> 00:05:55,064
فهذه مُكافأة كافية

104
00:05:59,318 --> 00:06:01,236
ودّعوا الآخرين إذًا

105
00:06:12,289 --> 00:06:15,084
اعثر على قاربنا المُسجّل
وانهي شؤونك

106
00:06:16,126 --> 00:06:18,128
الخطوة التالية يقوم
بها الربّان لوحده

107
00:06:21,673 --> 00:06:22,883
أو كما سمعت

108
00:06:30,307 --> 00:06:31,767
الرجال خلفك، يا سيّدي

109
00:06:34,311 --> 00:06:35,521
بكلّ ما تعنيه الكلمة

110
00:07:01,713 --> 00:07:04,925
صديقة، وأم، وحبيبة

111
00:07:05,050 --> 00:07:07,427
كلّ شيء يُقال عمَّ
تُمثّل السفينة لربّانها

112
00:07:07,553 --> 00:07:09,555
ويُنسى الشيء الوحيد المُهم

113
00:07:11,932 --> 00:07:13,016
مؤمّنته

114
00:07:14,935 --> 00:07:17,521
إنّ هذه السفينة تعرف
(كلّ شيء عنّي، يا (توماس

115
00:07:18,772 --> 00:07:21,441
(في الـ 37 عندما حطّمها (جورج باك

116
00:07:21,567 --> 00:07:23,402
... وجرّها للوطن عبر المُحيط الأطلسي

117
00:07:24,486 --> 00:07:26,155
كانت بالكاد طافية

118
00:07:26,738 --> 00:07:28,991
ولمْ يُصدّق أحد أنّها
بقيت طافية

119
00:07:32,870 --> 00:07:34,371
قد تنتصر

120
00:08:31,428 --> 00:08:33,263
(أعطِ الأمر، يا أيّها المُلازم (إرفينغ

121
00:08:35,349 --> 00:08:37,935
!تقدّموا، يا رجال

122
00:08:37,960 --> 00:08:47,560
|| ((مسلسل ((سفينة تيرور ||
|| الموسم الأول - الحلقة السابعة ||
|| ((بعنوان ((شناعة العشاء ||

123
00:08:47,585 --> 00:08:55,685
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||
: زورونا على صفحة الفيسبوك
Nacer.E.Laouid Subs

124
00:09:24,189 --> 00:09:27,359
ما تقريرك، يا سيّد (هارتنيل)؟ -
المزيد من التأرجح فحسب، يا سيّدي -

125
00:09:27,484 --> 00:09:30,279
ولكنّنا قطعًا على آثار
(المُلازم (ليتل

126
00:09:30,404 --> 00:09:32,614
أعني أنّها خافتة والأخاديد متغيّرة

127
00:09:32,739 --> 00:09:34,992
ولكنّها لا تزال سليمة بكل تأكيد

128
00:09:35,117 --> 00:09:36,994
إنّ هذا لديه شعور حول ذلك

129
00:09:37,119 --> 00:09:40,080
حسنًا، سأستمرّ بالاعتماد
على عينيك

130
00:09:40,831 --> 00:09:43,208
ساعدنا على إيجاد طريقنا
(بسلامة، يا سيّد (هارتنيل

131
00:09:43,333 --> 00:09:44,501
حسنًا، يا سيّدي

132
00:09:44,626 --> 00:09:46,753
حسنًا، تحرّكوا، اسحبوا القارب

133
00:09:51,717 --> 00:09:53,176
فلتتقدّمهم يا مُلازم

134
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
(جميعكم، وأنت كذلك يا سيّد (هيكي

135
00:10:38,680 --> 00:10:39,723
(يا سيّد (كولِنز

136
00:10:40,223 --> 00:10:42,392
هل خيّم السيّد (مورفِن) قُربك؟

137
00:10:42,517 --> 00:10:44,186
إنّه في الخيمة المُجاورة، يا سيّدي

138
00:10:47,314 --> 00:10:48,774
كيف حالك إذًا؟

139
00:10:49,274 --> 00:10:50,359
بصحّة جيّدة؟

140
00:10:55,572 --> 00:10:58,367
حقيقةً، لا أعرف كيف يُمكن
... لأيّ منّا أن يكون

141
00:10:59,368 --> 00:11:01,286
بصحّة جيّدة، مع ما حدث

142
00:11:05,832 --> 00:11:06,875
هُنا

143
00:11:07,793 --> 00:11:11,713
ما أسوأ ما يُمكن... أن تُشاركه؟

144
00:11:11,838 --> 00:11:14,383
قد يُساعدك قوله بصوتٍ عال

145
00:11:15,675 --> 00:11:16,718
حاولت، يا سيّدي

146
00:11:18,220 --> 00:11:19,971
حسنًا، لمْ تُحاول معي

147
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
إنّه لا هوادة فيه

148
00:11:33,026 --> 00:11:35,737
إنْ لمْ تنَم فلن تكون
ذا نفع لأيّ أحد

149
00:11:35,862 --> 00:11:37,280
فلتُراقب من هُناك

150
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
لمْ أودّ الذهاب للمهرجان

151
00:11:46,248 --> 00:11:47,666
ولكنّني أجبرت نفسي على الذهاب

152
00:11:48,542 --> 00:11:50,377
فأنا أُجبر نفسي
على فعل كلّ شيء الآن

153
00:11:51,420 --> 00:11:53,338
... عليّ أنْ أُحاول إقناع نفسي

154
00:11:54,131 --> 00:11:55,340
... أنّه لنْ يكون هُناك

155
00:11:56,550 --> 00:11:57,676
مشكلة

156
00:11:59,553 --> 00:12:00,762
إلّا أنّ ثمّة مشكلة

157
00:12:02,264 --> 00:12:04,349
بل ثمّة الكثير من المشاكل الآن

158
00:12:06,184 --> 00:12:07,394
... في خوذة الغوص

159
00:12:08,520 --> 00:12:09,771
تبدوا الرائحة كالشحم

160
00:12:11,231 --> 00:12:12,441
هل كُنت تعرف هذا؟

161
00:12:12,983 --> 00:12:14,025
كلّا

162
00:12:16,236 --> 00:12:18,321
إنّها مشكلة أنّ تقوم
... بعملي وأنت

163
00:12:20,782 --> 00:12:21,867
وأنت ماذا؟

164
00:12:22,909 --> 00:12:24,786
تخاف رائحة الشحم

165
00:12:26,329 --> 00:12:28,415
يُمكنني شمّها في أيّ مكان

166
00:12:29,291 --> 00:12:30,667
لمْ أعتد التفكير بشأنها

167
00:12:30,792 --> 00:12:33,503
كالخشب المنشور من كلّ
(تلك التوابيت الّتي صنعها السيّد (هوني

168
00:12:33,628 --> 00:12:37,090
اعتاد أبي أنْ يكون بنّاء
وصنع أجزاء خشب للبيانوّات

169
00:12:37,215 --> 00:12:38,675
واعتدت اللّعب بنشارة الخشب

170
00:12:41,553 --> 00:12:44,556
والآن لديّ إحساس مُختلف
لتلك الرائحة

171
00:12:46,475 --> 00:12:48,560
ولا يُمكنني التوقّف عن شمّ
الروائح الّتي كانت بالمهرجان

172
00:12:50,312 --> 00:12:51,521
أتعني، الدّخان؟

173
00:12:54,149 --> 00:12:55,358
بل اللّحم

174
00:12:58,653 --> 00:13:00,071
الفِتية الّذين لاقوا حتفهم

175
00:13:00,864 --> 00:13:02,073
كانوا يحترقون

176
00:13:03,116 --> 00:13:04,367
كقطع اللّحم المشويّة

177
00:13:05,368 --> 00:13:06,661
وبعضهم كانوا أصحابي

178
00:13:06,786 --> 00:13:08,955
"وكُنت أصرُخ قائلًا؛ "أنقذوهم، أنقذوهم

179
00:13:09,080 --> 00:13:13,251
ولكنّ فمي جفّ وتبلّل اللّحظة
الّتي شممت رائحتهم

180
00:13:14,252 --> 00:13:17,047
لمْ أستطِع إيقافه، أنا آسف على ذلك

181
00:13:21,384 --> 00:13:24,596
أنفي ومعدتي لا يضرّهما عشاء

182
00:13:26,097 --> 00:13:27,224
إلّا أنّه يضرّني أنا

183
00:13:28,642 --> 00:13:29,643
أنا

184
00:13:48,370 --> 00:13:49,412
يا ربّان

185
00:13:50,413 --> 00:13:51,248
تفضّل

186
00:13:52,582 --> 00:13:53,792
آسف على إزعاجك

187
00:13:54,751 --> 00:13:57,587
أنا هُنا بشأن مسألة
المُعلّبات الّتي ناقشناها، يا سيّدي

188
00:13:58,505 --> 00:13:59,714
ماذا عنها؟

189
00:14:01,383 --> 00:14:04,636
هل يُمكن لفرق الصيد
الّتي اقترحتها أن تبدأ الآن، رجاءً؟

190
00:14:05,262 --> 00:14:09,724
هُنا، ماذا تقترح أنْ نصطاد
بهذه المجموعة؟

191
00:14:09,849 --> 00:14:11,059
فقمة أو دب

192
00:14:11,184 --> 00:14:14,145
لقد تطلّب سنوات ليتعلّم
الـ (أسكيموا) صيد الفقمات، أنت تعرف هذا

193
00:14:14,271 --> 00:14:17,941
لا يُمكن للرجال أن يستمرّوا
بأكل المُعلّبات، يا سيّدي

194
00:14:18,692 --> 00:14:19,818
حتمًا عليهم ذلك

195
00:14:20,986 --> 00:14:21,820
للآن

196
00:14:23,446 --> 00:14:26,950
أعرف أنّ سماع هذا لا ينفع -
لا ينفع بشدّة... يا سيّدي -

197
00:14:28,243 --> 00:14:30,495
السيّد (وال) يجهّز الجولة
الثانية بينما نحنُ نتحدّث

198
00:14:30,620 --> 00:14:32,956
... تمّ استهلاك العُلب، و وضعنا

199
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
في اللّحظة الّتي تطأ أقدامنا
(جزيرة الملك (ويليام

200
00:14:35,625 --> 00:14:37,961
سأُرسل فرق صيد

201
00:14:40,380 --> 00:14:41,464
فمن يعرف؟

202
00:14:41,965 --> 00:14:44,050
قد يُحالفنا الحظ باصطياد
بعض الوعول

203
00:14:49,764 --> 00:14:52,058
أنّكَ لمْ تعثر أنت والسيّد
غور) على أيًا منها السنة الماضية)

204
00:14:52,183 --> 00:14:54,394
لا يعني أنّه لا يُمكن
أنْ نكون أفضل حالًا الآن

205
00:14:57,564 --> 00:14:59,816
أنا وأنت نتشارك عبئًا

206
00:15:02,527 --> 00:15:03,653
الإبقاء على هذا

207
00:15:10,535 --> 00:15:12,704
صفّ واحد، صفّ واحد

208
00:15:14,205 --> 00:15:15,332
اغتسلوا

209
00:15:34,100 --> 00:15:37,020
بكم تُراهن أنّ حصّة
ذلك الكلب توازي حصّتنا؟

210
00:15:40,565 --> 00:15:42,108
إنّه يكتسب حقّه، على ما أظن

211
00:16:10,178 --> 00:16:11,554
أمسكتك! أمسكتك

212
00:16:11,680 --> 00:16:13,139
ها أنت! ها أنت

213
00:16:13,932 --> 00:16:17,018
لا ينبغي عليك أن تكون
(بمُراقبة لست أهل لها، يا (مورفِن

214
00:16:28,738 --> 00:16:31,783
أنا مُتأكّد أنّه سيعفيك من خدمة
... المُراقبة، إنْ عرف السيّد (غودسير) أنّك

215
00:16:34,160 --> 00:16:35,704
يا الربّ الرحيم

216
00:16:40,625 --> 00:16:43,753
تمشيطنا صباح اليوم كان
أبعد ممَا راقب الكلب بالأمس

217
00:16:43,878 --> 00:16:45,672
(وإلّا لما رآه السيّد (مورفِن

218
00:17:16,077 --> 00:17:17,871
هل يُمكنك معرفتهم؟

219
00:17:18,788 --> 00:17:21,291
(إنّها فرقة قارب المُلازم (فايرهولم

220
00:17:26,463 --> 00:17:29,507
من رأى أو سمع بهذا غيركم؟

221
00:17:29,632 --> 00:17:31,050
أربعتنا الآن فحسب، يا سيّدي

222
00:17:32,802 --> 00:17:34,721
على هذا عقوبة مُحاكمة عسكريّة

223
00:17:34,846 --> 00:17:36,681
لنْ يسمع أحد بهذا

224
00:17:36,806 --> 00:17:39,976
إلى أنْ أُقرّر أنا
(والسيّد (فيتز جايمس

225
00:17:40,101 --> 00:17:41,895
مُشاركة ما حصل مع الرجال

226
00:17:42,604 --> 00:17:43,730
حسنًا، يا سيّدي

227
00:17:56,951 --> 00:17:58,286
ثمانية عشر ميلًا

228
00:17:59,204 --> 00:18:00,455
هذا كلّ ما قطعوه

229
00:18:03,333 --> 00:18:04,459
خلاصنا

230
00:18:18,723 --> 00:18:19,808
!توقّفوا

231
00:18:19,933 --> 00:18:21,017
!توقّفوا

232
00:18:44,082 --> 00:18:45,917
علينا أنْ نصعد عبر التعرّجات

233
00:18:47,836 --> 00:18:52,131
ينبغي أنْ نُرسل الفرقة الساعية
الأولى ليُنصّبوا الركائز

234
00:18:53,174 --> 00:18:55,885
نعم، ولكنّنا لا نعرف
ما على الجانب الآخر

235
00:18:56,511 --> 00:18:58,847
أعني، قد يكون هذا الجانب
هو الحسن

236
00:18:59,597 --> 00:19:00,807
والمُشجّع

237
00:19:02,100 --> 00:19:03,226
أنت على حق

238
00:19:04,853 --> 00:19:07,730
(سأذهب أولًا... مع (جايمس

239
00:19:09,399 --> 00:19:11,609
وسنرى ما هُناك

240
00:19:11,734 --> 00:19:12,861
ونُبلّغكم

241
00:19:31,421 --> 00:19:32,797
حتّى أنّ العلم قائم

242
00:19:33,673 --> 00:19:35,383
(لمْ نكُن بحاجة القلق، يا (فرانسيس

243
00:19:48,187 --> 00:19:50,106
... إنْ نجحنا في العثور على طريدة

244
00:19:50,899 --> 00:19:52,692
يُمكننا قضاء بضعة أسابيع هُنا

245
00:19:55,194 --> 00:19:59,157
من الأفضل أنْ نتأكّد ألّا
يكون هُناك داء قبلما نكمل

246
00:19:59,991 --> 00:20:02,952
لقد كانت رحلة عسيرة
حتّى على أصحّنا

247
00:20:03,912 --> 00:20:05,997
لا أُريد أشعر بالجليد
تحت أحذيتي ثانية

248
00:20:09,375 --> 00:20:10,752
... إنْ خرجنا سالمين من هُنا

249
00:20:11,836 --> 00:20:14,005
كلّ هؤلاء الرجال يستحقّون
قلائد ذهبيّة

250
00:20:14,589 --> 00:20:16,132
إنْ خرجنا سالمين من هُنا

251
00:20:16,257 --> 00:20:18,551
يستحقّ الرجال كلّ شيء
مصنوع من ذهب

252
00:20:20,511 --> 00:20:23,097
هل رأيتم شيء على الإطلاق
أثناء رحلتكم إلى هُنا؟

253
00:20:25,058 --> 00:20:28,019
لمْ نرَى آثار للمخلوق، إنْ
كان هذا ما تسأل عنه

254
00:20:29,479 --> 00:20:31,189
سيّدي، ويا حضرة المُلازم

255
00:20:33,691 --> 00:20:35,485
تمّ ضبط الحدود الآن

256
00:20:35,610 --> 00:20:36,819
ولكنّها ليست غنيّة بالعناصر

257
00:20:37,445 --> 00:20:38,738
ماذا تعني، يا رقيب؟

258
00:20:39,364 --> 00:20:42,533
أوصّي بتسليح المزيد
من الرجال في المُخيّم

259
00:20:43,618 --> 00:20:45,662
حتّى مع تراصّ المُخيّم

260
00:20:45,787 --> 00:20:47,997
فحجم الحدّ لا يزال يُقلقني

261
00:20:48,873 --> 00:20:52,168
نحنُ ثمانية جنود الآن ولسوف تُساعدنا

262
00:20:52,293 --> 00:20:54,253
زيادة العدّة والعتاد

263
00:20:54,379 --> 00:20:57,131
من يطرأ عليك أولًا؟ -
فكّرت بالبعض -

264
00:20:58,174 --> 00:21:00,051
إنّ (آرميتج) رامٍ جيّد

265
00:21:00,176 --> 00:21:01,386
(وكذلك (كريسب

266
00:21:02,845 --> 00:21:04,806
ويبدو لي أنّ (مانسون) أهل
لذلك أيضًا

267
00:21:05,848 --> 00:21:08,810
سيلي)، و (كوومبز)، والسيّد)
هيكي) سيكونوا مُساعدة جيّدة)

268
00:21:08,935 --> 00:21:10,311
سنؤجّل ذلك

269
00:21:11,270 --> 00:21:12,438
... سيّدي، أوصّي أنّنا

270
00:21:12,563 --> 00:21:14,732
سيكون قمر اللّيلة هلال، أليس كذلك؟

271
00:21:15,233 --> 00:21:16,567
شبه مُكتمل

272
00:21:16,693 --> 00:21:18,861
سنكون قادرين على رؤية
أميال في كلّ اتجاه

273
00:21:20,488 --> 00:21:22,991
إنْ هاجمنا شيء

274
00:21:23,116 --> 00:21:26,494
سيكون هُناك وقت لقرع الأجراس
وتسليح المزيد من الرجال، حتّى لو كانوا نيام

275
00:21:27,620 --> 00:21:29,080
فقد حسُن اختيار الموقع

276
00:21:29,700 --> 00:21:33,160
سيكون من الصعب أن مُفاجأتنا بأرضيّة
مسطحة كهذه، صحيح؟

277
00:21:34,330 --> 00:21:35,420
.أجل، سيّدي

278
00:21:36,170 --> 00:21:39,090
يمكننا العودة لهذا
لكن في الوقت الراهن

279
00:21:39,210 --> 00:21:42,590
لتكن الأسلحة بحوزة جنود البحرية والضبّاط

280
00:21:42,710 --> 00:21:43,800
حسنًا، يا سيّدي

281
00:21:52,350 --> 00:21:55,020
أتفهّم سبب طلبهِ لذلك، يا سيّدي

282
00:21:55,140 --> 00:21:56,480
.كذلك أنا

283
00:21:57,100 --> 00:21:58,600
.إن السبب واضح

284
00:22:00,860 --> 00:22:02,440
.لكن ليس مع بعض الأسماء

285
00:23:11,220 --> 00:23:12,510
.إنّي أحاول

286
00:23:27,690 --> 00:23:28,780
من يكون هذه المرّة؟

287
00:23:30,780 --> 00:23:32,200
!ليساعدنا شخص ما

288
00:23:32,320 --> 00:23:33,830
.هذا لا يبشّر بالخير

289
00:23:36,830 --> 00:23:37,950
!النجدة

290
00:23:38,080 --> 00:23:40,330
.هذا ليس هجومًا، يا رجال
.إنّهُ (مورفِن)

291
00:23:41,920 --> 00:23:43,920
.لقد ترنّح وانهار فجأةً، يا سيّدي

292
00:23:44,040 --> 00:23:45,500
ماذا تحتاج، يا (مورفِن)؟

293
00:23:48,630 --> 00:23:51,130
.أريدك أن تطلق النّار علي

294
00:23:51,260 --> 00:23:53,470
...هل ستفعل ذلك؟ هل ستفعل ذلك، رجاءً

295
00:23:54,430 --> 00:23:55,640
.اردعني

296
00:24:06,320 --> 00:24:07,360
.يا (جون)

297
00:24:14,660 --> 00:24:15,780
.رأسي

298
00:24:16,370 --> 00:24:17,580
.اقطعهُ

299
00:24:19,660 --> 00:24:21,210
.ضعهُ مع بقية الرؤوس

300
00:24:27,040 --> 00:24:28,840
.لن يردعكَ أحدٌ

301
00:24:34,680 --> 00:24:35,760
!انتبه، أيّها الجندي

302
00:24:36,470 --> 00:24:38,390
!لا يطلق النّار أحد! لا يطلق النّار أحد

303
00:24:40,390 --> 00:24:42,140
.إن السيّد (مورفِن) يتألّم

304
00:24:44,150 --> 00:24:46,110
.يريد منّا أن ننهِ ألمهُ

305
00:24:47,440 --> 00:24:48,270
.لا تفعلوا ذلك

306
00:24:50,570 --> 00:24:51,740
.ضعوا أسلحتكم

307
00:24:53,490 --> 00:24:54,570
.ضعوها

308
00:24:58,950 --> 00:25:02,330
.ثمّة الكثير من الخيارات، يا (مورفِن)

309
00:25:03,080 --> 00:25:04,790
ثمّة أشياء علينا تجربتها
لقد تناقشنا بشأن هذا

310
00:25:04,920 --> 00:25:08,590
.(لدي... نبيذ الـ (كوكة

311
00:25:08,710 --> 00:25:11,300
سينشّطك الآن

312
00:25:11,420 --> 00:25:12,970
.طالما أننا توقّفنا ونصّبنا الخيام

313
00:25:16,430 --> 00:25:18,850
.يا (جون)، يا (جون)

314
00:25:18,970 --> 00:25:22,060
.... لو كان الدكتور (غودسير) يعتقدُ أنّ
نبيذ الـ (كوكة) سيساعدكَ

315
00:25:23,180 --> 00:25:24,770
فيجدر بكَ تجربته، أوليس كذلك؟

316
00:25:25,850 --> 00:25:28,020
(لنْ تعود إلى (غاينزبور

317
00:25:28,150 --> 00:25:29,690
.لو لم تجرّب كلّ شيء

318
00:25:31,030 --> 00:25:32,320
غاينزبور)، صحيح؟)

319
00:25:34,450 --> 00:25:35,740
.أين يعيشُ أهلك

320
00:25:38,700 --> 00:25:41,620
.أيّها البحّار (مورفِن)، ضع سلاحك

321
00:25:43,450 --> 00:25:44,620
.هذا أمر

322
00:26:08,310 --> 00:26:09,730
.يمكنك المغادرة، يا أيّها الرقيب

323
00:26:26,460 --> 00:26:28,460
.خذوا السيّد (مورفِن) إلى خيمة المخازنِ

324
00:26:31,210 --> 00:26:32,590
.قوموا بدفنهِ في الصباح

325
00:26:35,340 --> 00:26:37,680
(أيّها الملازم (هادسون
هلّا أشرفت على ذلك، رجاءً؟

326
00:26:48,190 --> 00:26:50,020
.عودوا إلى الخيام، يا رجال

327
00:26:55,480 --> 00:26:56,900
.حاولوا نيل قسط من الراحة

328
00:28:29,870 --> 00:28:33,290
الليلة التي ذهبت فيها مع
السيّد (هيكي) للإمساك بالسيّدة الصامتة

329
00:28:34,250 --> 00:28:36,540
أهُناك أمور لم تفشي عنها؟

330
00:28:39,090 --> 00:28:42,680
أتورط أناس آخرين حتّى لو
كان ذلك بشكل غير مباشر؟

331
00:28:46,600 --> 00:28:48,890
(يمكنك الوثوق بيّ، يا سيّد (هارتنيل

332
00:28:49,010 --> 00:28:51,560
لكن لا يتحتم عليك الإجابة
لو كان سيلحقُ لك الأمر الضرر

333
00:28:52,310 --> 00:28:53,520
.الأمر ليس كذلك، يا سيّدي

334
00:28:55,520 --> 00:28:56,770
.لقد كان هُناك رجل رابع

335
00:28:57,820 --> 00:28:59,020
الرقيب (توزر)؟

336
00:29:00,190 --> 00:29:01,030
.كلا، يا سيّدي

337
00:29:04,320 --> 00:29:05,660
.فلتراقب السيّد (آرميتج)

338
00:29:10,410 --> 00:29:13,290
سنراقبهُ معًا لو كنت تريد
(ذلك، يا سيّد (هارتنيل

339
00:29:13,410 --> 00:29:15,580
.إعتذاراتي يا سيّدي-
.لا بأس بذلك، يا (جوبسن)-

340
00:29:16,710 --> 00:29:18,130
.شكراً لك، يا سيّد (هارتنيل)

341
00:29:19,300 --> 00:29:20,460
.سنتحدثُ لاحقًا

342
00:29:21,550 --> 00:29:22,550
.أجل، سيّدي

343
00:29:24,130 --> 00:29:25,260
.شكرًا لكَ، يا سيّدي

344
00:29:30,060 --> 00:29:32,560
كان يجدر بكَ مناداتي عندما
تستيقظ لإرتداء ملابسكَ، يا سيّدي

345
00:29:33,270 --> 00:29:34,520
.لم أستطِع النوم

346
00:29:35,310 --> 00:29:37,190
كان يجدر بكَ مناداتي
لأجل ذلك، أيضاً

347
00:29:37,310 --> 00:29:40,270
لدي القطرات التي حضّرها لكَ
الدكتور (ماكدونالد) في الصيف الماضي

348
00:29:41,030 --> 00:29:44,400
وما هو شعوركَ عندما لا يتمّ
استدعائكَ لوضع القطرات أو تلبيسي؟

349
00:29:44,530 --> 00:29:45,990
.شعور بائس، يا سيّدي

350
00:29:47,070 --> 00:29:49,660
.أنت تبعدني عن عملي

351
00:29:52,700 --> 00:29:55,250
(يجدر بكَ أن تعرف أيضاً أن السيّد (هور

352
00:29:55,370 --> 00:29:57,670
قد أرسل تقريرًا ينصُّ على
أن (نيبتون) قد ضاع مرّة أخرى

353
00:29:58,630 --> 00:30:01,590
.يعتقدُ أنّهُ ترك البوابة مفتوحة

354
00:30:03,760 --> 00:30:06,130
.حسناً، سيعود عندما يجوع

355
00:30:06,760 --> 00:30:07,800
.سيّدي

356
00:30:09,470 --> 00:30:12,010
أنا بحاجة عقد اجتماع
للقادة في هذا الصباح

357
00:30:12,140 --> 00:30:14,350
.للربّان (فيتز جايمس) والمُلازمين

358
00:30:14,850 --> 00:30:16,020
.سأترك لك مسؤولية جمعهم

359
00:30:17,560 --> 00:30:19,100
.شكرًا جزيلاً لكَ، يا سيّدي

360
00:30:30,740 --> 00:30:34,250
لدينا حالة طارئة مع المؤن
المعلّبة، يا سادة

361
00:30:37,580 --> 00:30:38,920
.إنّها لا تتعفّن فحسب

362
00:30:40,830 --> 00:30:45,170
... لقد كشف الدكتور (غودسير) مشكلة خبيثة

363
00:30:45,300 --> 00:30:48,550
.بحيث كانت تقضي علينا سرّاً لسنوات

364
00:30:50,470 --> 00:30:52,890
.هذا بسبب طريقة صنعهم

365
00:30:53,560 --> 00:30:54,680
جميع العُلب؟

366
00:30:57,520 --> 00:30:59,060
كل واحدة منهم؟

367
00:31:06,280 --> 00:31:07,950
ستخرج فرق صيد اليوم

368
00:31:08,650 --> 00:31:10,570
.واحدة نحو الجنوب، والأُخرى الشرق

369
00:31:11,490 --> 00:31:14,410
كل واحدة منها تتكون من
ضباطين وأربعة رجالٍ

370
00:31:15,330 --> 00:31:18,830
بكل تأكيد أنّ ثمّة مخاوف
في التنقّل

371
00:31:18,960 --> 00:31:20,120
على شكل مجموعات صغيرة

372
00:31:20,250 --> 00:31:22,790
إلّا أنّ تلك مُخاطرة علينا القيام بها

373
00:31:22,920 --> 00:31:24,420
ماذا لو لم نجد طريدة، يا سيّدي؟

374
00:31:24,550 --> 00:31:27,760
.سنُكمل مسيرتنا ونمضي جنوبًا

375
00:31:29,300 --> 00:31:30,510
.سآخذ الجنوب

376
00:31:31,050 --> 00:31:32,970
.سيأخذُ الملازم (إرفينغ) الشرق

377
00:31:33,510 --> 00:31:36,350
ستبقى في المخيّم معي
ومع الربّان (فيتز جايمس)

378
00:31:36,470 --> 00:31:39,270
.لتحضير فريق بحث عن الماء العذب

379
00:31:41,310 --> 00:31:44,520
لكن بذلك سيُبقى ثلاثة
ملازمين فحسب، يا سيّدي

380
00:31:44,650 --> 00:31:47,030
لأنّنا بحاجة لذلك

381
00:31:47,150 --> 00:31:48,440
ولأنّهُ يستحق عناء ذلك

382
00:31:48,570 --> 00:31:50,320
.سأقوم بترقية هذا الصباح

383
00:31:51,990 --> 00:31:54,410
.إجراءات طارئة، نوعًا ما

384
00:31:55,490 --> 00:31:58,200
.لكنّها ترقية مخلصة

385
00:32:00,040 --> 00:32:02,210
.على حسب علمي، لم يحدث هذا قط

386
00:32:03,420 --> 00:32:07,090
إلّا مُعظم ما نصنعه الآن
لمْ يُصنع من قبل

387
00:32:07,210 --> 00:32:10,590
لذا... لا أريد أن يكون
هُناك أيُّ التباس بشأن هذا

388
00:32:10,720 --> 00:32:14,510
فلقد كسب شخص ما ثقتنا

389
00:32:14,640 --> 00:32:17,310
... احترامنا وإيماننا

390
00:32:17,430 --> 00:32:21,640
بطريقة يستحق فيها
مكان على هذه الطاولة

391
00:32:26,110 --> 00:32:27,360
حسنًا، أيّها السادة

392
00:32:27,480 --> 00:32:29,820
.لدينا ملازم جديد لنرحّب به هذا الصباح

393
00:32:31,030 --> 00:32:32,070
.يا (جايمس)

394
00:32:52,130 --> 00:32:54,840
دعني أوضح لكَ، يا (جوبسن)
أقصدُ الملازم الثالث

395
00:32:56,100 --> 00:32:59,640
.حتّى هُنا فإنّنا نتّبع نظام معيّن

396
00:32:59,770 --> 00:33:01,140
.انظر إلى وجهكَ

397
00:33:02,100 --> 00:33:03,770
.تهانينا، يا (جوبسن)

398
00:33:06,940 --> 00:33:08,900
.أحسنتَ صنعًا -
.شكرًا لكَ -

399
00:33:09,020 --> 00:33:11,030
.تهانينا -
.شكرًا لكَ -

400
00:33:11,530 --> 00:33:13,280
.حظًّا موفقًا -
.شكرًا لكَ -

401
00:33:23,330 --> 00:33:25,040
... هل سمعت بشأن

402
00:33:27,000 --> 00:33:28,340
المُلازم (جوبسن)؟

403
00:33:30,710 --> 00:33:32,260
.من الأفضل أنْ نخفض أصواتنا الآن

404
00:33:34,680 --> 00:33:35,800
.حسنًا

405
00:33:37,510 --> 00:33:39,720
ماذا حدث لـ (مورفِن) اللّيلة الماضية برأيك؟

406
00:33:41,350 --> 00:33:42,470
ما كان ذلك؟

407
00:33:43,890 --> 00:33:46,980
.لقد سئم من ألمهُ
.وجعل منهُ ذلك رجل يائس

408
00:33:47,100 --> 00:33:48,310
.لأنّهُ كان مريضًا

409
00:33:50,570 --> 00:33:51,690
مريض بماذا؟

410
00:33:53,400 --> 00:33:54,530
.بداء البثع

411
00:33:55,280 --> 00:33:56,410
.على ما أعتقد

412
00:33:57,570 --> 00:33:59,070
.عدّة رجال تظهر عليهم أعراضهُ

413
00:33:59,200 --> 00:34:00,950
.إنّهُ ليس بداء البثع -
... لقد قال د. (غودسير) -

414
00:34:01,080 --> 00:34:02,450
.إنّ د. (غودسير) يكذب عليكم

415
00:34:03,000 --> 00:34:04,120
.علينا جميعاً

416
00:34:06,040 --> 00:34:07,330
.كذلك على الربّان

417
00:34:08,580 --> 00:34:09,920
.وليس بشأن هذا الأمر فحسب

418
00:34:11,300 --> 00:34:14,800
.ما حلّ بـ (مورفِن) يحلّ بنا جميعًا

419
00:34:16,220 --> 00:34:18,640
.و (غودسير)، (كروزر) يعرفان ذلك

420
00:34:20,100 --> 00:34:23,220
سيستمرُ ذلك بالحدوث
طالما أنّنا نأكلُ من العُلب

421
00:34:23,350 --> 00:34:27,440
شيء بداخلهم يجعلنا
ضعفاء وغير طبيعيّين

422
00:34:27,560 --> 00:34:29,610
.يتجمّع في أجسادنا

423
00:34:29,730 --> 00:34:31,020
وكيف نعرف هذا؟

424
00:34:33,190 --> 00:34:36,280
(أحدُ طاقم (إيريبوس) سمع السيّد (غودسير

425
00:34:36,400 --> 00:34:39,070
.يقول للطبيبان (ماكدونالد) و(بيدي)

426
00:34:39,200 --> 00:34:40,660
.شيء من هذا القبيل في المهرجان

427
00:34:43,240 --> 00:34:44,450
.لكن لمْ يخبرك أحد بذلك

428
00:34:49,040 --> 00:34:50,250
... لكن، لو كان ذلك صحيحًا

429
00:34:51,540 --> 00:34:52,920
ماذا عسانا فاعلين؟

430
00:34:53,710 --> 00:34:55,090
.ليس لدينا شيء آخر لنأكلهُ

431
00:34:55,210 --> 00:34:56,840
.إنّنا نتجهُ جنوبًا الآن

432
00:34:58,220 --> 00:35:00,800
.لربّما سنواجه طريدة ما -
.عندها سنُنقذ -

433
00:35:01,390 --> 00:35:03,560
.لنقل بأنّنا أمسكنا بفقمة

434
00:35:04,100 --> 00:35:05,560
.لنقل أنّنا أمسكنا بثلاثة منهم

435
00:35:06,850 --> 00:35:08,020
.لحم من الجودة العالية

436
00:35:09,980 --> 00:35:11,770
... لحم طازج

437
00:35:13,230 --> 00:35:14,820
الذي سيمكّننا من
الاستغناء عن تلك العلب

438
00:35:15,440 --> 00:35:17,950
... ما الذي سيحدث ذلك اليوم، عندما تجد

439
00:35:18,860 --> 00:35:20,910
طبق لحم أمامكَ؟

440
00:35:40,550 --> 00:35:41,550
من يكون؟

441
00:35:43,600 --> 00:35:44,600
من يكون؟

442
00:35:50,940 --> 00:35:53,020
.المُلازم (هادسون) ليس برجلٍ

443
00:35:54,610 --> 00:35:55,940
.لقد كان كذلك سابقاً

444
00:35:57,990 --> 00:36:01,200
ماذا فعلت؟ -
.فلتنصت فحسب -

445
00:36:02,030 --> 00:36:05,080
أعرف أن هذا الأمر سيعني لكَ شيئاً
لربّما لكَ أنت فحسب

446
00:36:06,540 --> 00:36:08,160
مع هذا المقدار من اللحم حتّى

447
00:36:08,290 --> 00:36:09,870
يمكننا إعداد وليمة

448
00:36:10,000 --> 00:36:12,790
فقط لنا نحن الثلاثة

449
00:36:13,460 --> 00:36:15,840
.يمكننا جعلها تدوم لأيامٍ

450
00:36:16,800 --> 00:36:20,380
(بخطّة الربّان (كروزر
... فإنّنا سنقسمُ هذا اللحم

451
00:36:22,220 --> 00:36:25,430
لمئة حصّة، بذلك سيحصل
كلّ واحد منّا على لا شيء تقريبًا

452
00:36:26,010 --> 00:36:28,100
... الآن، حتّى لو وجدنا طريدة

453
00:36:28,220 --> 00:36:30,060
... حتّى لو كانت طريدة كبيرة

454
00:36:30,180 --> 00:36:31,850
... (بمساعدة الربّان (كروزر

455
00:36:33,150 --> 00:36:34,650
... (أصحابنا (الأسكيموز

456
00:36:35,440 --> 00:36:39,440
لا بُد أنْ تكون أرقام نتّفق
عليها جميعًا، وهذا شبه مستحيل

457
00:36:43,410 --> 00:36:46,240
.(فلا طائل... من خطّة (كروزر

458
00:36:50,750 --> 00:36:51,910
.وأنت تعرفُ ذلك

459
00:36:56,750 --> 00:36:58,170
.فلتُثبّتني يا رب

460
00:37:01,760 --> 00:37:03,550
.لقد اقترفتَ خطأً، يا سيّد (هيكي)

461
00:37:05,760 --> 00:37:07,800
هذا الكلب بمثابة إنذرانا
الوحيد ضدّ المخلوق

462
00:37:07,930 --> 00:37:10,060
.لقد كسرت ساقهُ

463
00:37:10,180 --> 00:37:11,390
.وقد وجدتهُ

464
00:37:13,810 --> 00:37:14,980
.وقضيتُ عليهِ

465
00:37:16,730 --> 00:37:18,690
.أنا لا أطلب منكَ أن تصدّقني بشأن هذا

466
00:37:19,190 --> 00:37:20,650
ما الذي تطلبهُ منّي؟

467
00:37:22,780 --> 00:37:24,240
سيكون هُناك لحظة

468
00:37:24,360 --> 00:37:27,370
.يكون فيها للعدد قيمة أكثر من الرجال

469
00:37:31,080 --> 00:37:32,540
... وعندما تحين تلك اللحظة

470
00:37:34,920 --> 00:37:36,040
... فإنّنا بحاجة لضابطٍ

471
00:37:38,590 --> 00:37:39,960
.يرى الأمور بوضوحٍ

472
00:37:42,050 --> 00:37:43,260
.لستُ ربّانًا

473
00:37:46,090 --> 00:37:47,470
.لستُ مهيّء لهذا

474
00:37:48,180 --> 00:37:50,010
.يمكنك أن تصبح ما تريدهُ الآن

475
00:37:53,980 --> 00:37:56,190
.فالنجاة مسألة قذرة

476
00:37:57,730 --> 00:37:59,400
ولكنّنا نفعل ما يتوجّب علينا فعله

477
00:38:03,400 --> 00:38:04,530
نعيد ترتيب الأمر

478
00:38:05,820 --> 00:38:06,950
وابتكارها

479
00:38:08,280 --> 00:38:09,410
وتنظيمها

480
00:38:10,830 --> 00:38:14,080
دعني أصبح ملازمكَ

481
00:38:14,200 --> 00:38:15,460
.في التنظيمات الجديدة

482
00:38:16,790 --> 00:38:18,170
.ولنخرج من هُنا معًا

483
00:38:20,540 --> 00:38:22,210
.لنضع بصيص أملنا بين أيدينا

484
00:38:23,420 --> 00:38:25,300
... لأن ما سأقولهُ لكَ تاليًا

485
00:38:26,340 --> 00:38:29,010
.سيدمّر الأمل الذي قُدم لكَ

486
00:38:41,650 --> 00:38:45,530
صديق لي قد وُضع على سفينة
في خليج (بافِن) لموسمين

487
00:38:45,650 --> 00:38:48,320
وقال أنّ الوعل ليس مشحوماً كلحم البقر

488
00:38:49,410 --> 00:38:50,740
... ولكنّ طعمه قوي

489
00:38:51,870 --> 00:38:54,700
.أقوى من النظام الغذائي الحيواني

490
00:38:55,620 --> 00:38:57,040
أسيكون الأمر أشبه بالحجار، إذن؟

491
00:38:58,960 --> 00:39:02,710
.(أصلُ كلمة (حمية) إغريقيّة من (دياتا

492
00:39:03,750 --> 00:39:05,010
".طريقة للعيش"

493
00:39:07,590 --> 00:39:09,550
.أمامنا ساعة قبل العودة

494
00:39:10,340 --> 00:39:11,720
.لنغطي مساحة أوسع

495
00:39:11,850 --> 00:39:14,430
سأذهب للشرق مع السيّد
(آرميتج) والسيّد (بوكوك)

496
00:39:16,680 --> 00:39:18,100
.فار)، (هيكي)، أنتما معي)

497
00:39:20,060 --> 00:39:23,110
سنذهبُ صوب الجنوب، سيرًا
لصف ساعة بعدها سنرجع

498
00:39:25,070 --> 00:39:26,400
.سنلتقي في هذا المكان

499
00:39:52,890 --> 00:39:53,970
.أيّها المُلازم

500
00:40:02,400 --> 00:40:03,520
!يا ربّاه

501
00:40:15,490 --> 00:40:16,540
.ابقوا هُنا

502
00:40:18,830 --> 00:40:22,080
.سأقترب منهم بمُفردي
.لا نريد أن نثير الرعب فيهم

503
00:40:27,630 --> 00:40:29,340
لقد قال الربّان ذلك، صحيح؟

504
00:40:57,280 --> 00:41:00,120
...أنا الملازم (جون إرفينغ)

505
00:41:00,950 --> 00:41:02,710
.من أسطول البحرية الملكية لصاحب الجلالة

506
00:41:16,850 --> 00:41:17,970
.(جون)

507
00:41:29,650 --> 00:41:30,650
.(جون)

508
00:41:32,320 --> 00:41:33,400
.(كوفيوك)

509
00:41:35,860 --> 00:41:36,950
.(كوفيوك)

510
00:41:38,530 --> 00:41:41,290
.(كوفيوك) -
.(كوفيوك)، (كوفيوك) -

511
00:41:41,410 --> 00:41:42,410
.(جون)

512
00:41:43,790 --> 00:41:44,870
.(جون)

513
00:41:47,830 --> 00:41:48,880
.(جون)

514
00:41:56,510 --> 00:41:59,470
... أنا وأصحابي، كنّا

515
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
... كنّا

516
00:42:03,180 --> 00:42:04,890
.نبحثُ عن طريدة

517
00:42:05,770 --> 00:42:06,850
.طعام

518
00:42:07,600 --> 00:42:09,690
.طعام، طعام، طعام، أجل

519
00:42:10,320 --> 00:42:11,320
.أجل

520
00:42:35,470 --> 00:42:36,300
.شكرًا لكَ

521
00:42:49,480 --> 00:42:50,610
.شكرًا لكَ

522
00:43:27,140 --> 00:43:29,890
.ابقوا... هُنا

523
00:43:30,940 --> 00:43:31,940
.رجاءً

524
00:43:32,440 --> 00:43:33,520
.ابقوا

525
00:44:00,930 --> 00:44:02,050
ماذا حدث؟

526
00:44:07,060 --> 00:44:07,890
!(هيكي)

527
00:44:09,480 --> 00:44:11,690
!(هيكي)! (هيكي)

528
00:45:00,610 --> 00:45:01,740
.انزل

529
00:45:03,860 --> 00:45:05,530
.مرحباً بكَ، يا سيّد (مورفِن)

530
00:45:05,660 --> 00:45:06,870
.يسعدني الوجود هُنا، يا سيّدي

531
00:45:08,990 --> 00:45:10,250
.شكرًا لكَ، فلتذهب

532
00:45:23,220 --> 00:45:25,140
... أرى توقيعي هُنا، لكنّي لا

533
00:45:25,260 --> 00:45:26,510
.لقد أطلت لحيتي

534
00:45:27,890 --> 00:45:29,640
.ظننت أنّها فكرة جيّدة -
.أجل -

535
00:45:29,760 --> 00:45:32,430
.ستحتاج إليها هُناك -
.هذا ما ظننت -

536
00:45:33,060 --> 00:45:35,100
.اذهب -
من هُنا؟ -

537
00:45:35,230 --> 00:45:36,560
.أجل -
.شكرًا لكَ -

538
00:45:43,700 --> 00:45:44,700
أجل؟

539
00:45:48,120 --> 00:45:50,290
.(كورنيليوس هيكي)، شريك السبّاك

540
00:45:50,410 --> 00:45:51,830
.منزلك الجديد، يا سيّد (هيكي)

541
00:45:52,750 --> 00:45:55,710
حالما تفرغ أغراضكَ
ستذهب للسيّد (دارلينغتون)، السبّاك

542
00:45:55,830 --> 00:45:59,340
.إنّهُ في الطابق السفلي من السفينة -
الطابق السفلي، يا سيّدي ...؟ -

543
00:46:00,710 --> 00:46:02,460
أسفل منّا

544
00:46:03,720 --> 00:46:05,090
هل كُنت على متن سفينة من قبل؟

545
00:46:06,130 --> 00:46:07,340
.ليس كهذه، يا سيّدي

546
00:46:08,760 --> 00:46:10,010
ألتغيير وجهة، إذًا؟

547
00:46:12,140 --> 00:46:13,560
بل تغيير لكل شيء، يا سيّدي

548
00:46:28,885 --> 00:46:34,585
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||
: زورونا على صفحة الفيسبوك
Nacer.E.Laouid Subs