﻿1
00:00:06,507 --> 00:00:08,509
هل قرّرت ما سنقول
من الحقيقة؟

2
00:00:11,303 --> 00:00:14,140
كانت فكرتي أنْ أتجنّب
ذكر المخلوق

3
00:00:15,725 --> 00:00:17,560
ففي مُحاولة تحذيرنا الأشخاص الطيبين

4
00:00:17,685 --> 00:00:19,687
قد نُنبّه الجهلة

5
00:00:20,730 --> 00:00:23,190
هل يُمكنك تخيّل الجائزة
الّتي ستضعها الإمارة

6
00:00:23,315 --> 00:00:24,859
على مخلوق كمخلوقنا؟

7
00:00:24,984 --> 00:00:28,070
لأسعدني العيش في عالم
جهلته قلّة

8
00:00:30,239 --> 00:00:33,033
لاتّجهت كلّ سفينة صيد
حيتان في خليج (بافِن) إلى هُنا

9
00:00:34,285 --> 00:00:37,955
بقيادة ربابنة شرهين
ولكن برجال خيّرين بطاقمهم

10
00:00:38,539 --> 00:00:39,749
لا يُمكننا المُخاطرة في ذلك

11
00:00:39,874 --> 00:00:41,125
أقلت مُخلوقنا؟

12
00:00:41,500 --> 00:00:43,085
سواءً أمسكنا به أمْ لا

13
00:00:46,756 --> 00:00:48,799
حسنًا، يبدو أنّك قرّرت
أنّه ذكر، إذًا؟

14
00:00:50,009 --> 00:00:52,511
إنّه ذكر بلا أدنى شك

15
00:00:55,800 --> 00:00:58,511
"أبريل، عام 1848"

16
00:01:05,788 --> 00:01:09,000
"نفس اليوم"

17
00:01:18,788 --> 00:01:20,581
مات (غراهام) بنفس هذا اليوم

18
00:01:48,317 --> 00:01:49,735
الأمر بالعضل

19
00:01:50,736 --> 00:01:53,322
فأنا مُتعب طِوال الوقت
وبكلّ ساعة

20
00:01:54,824 --> 00:01:57,535
وأنا أنزف الآن من تجويف أسناني

21
00:02:00,621 --> 00:02:02,164
هل سبق لك وقاسيته؟

22
00:02:03,332 --> 00:02:04,375
كلّا

23
00:02:05,417 --> 00:02:06,544
والآن؟

24
00:02:08,212 --> 00:02:09,672
لا أستطيع التأكد

25
00:02:12,049 --> 00:02:14,134
لظننت أنّك بذلت
مجهود بهذه الأميال القليلة

26
00:02:15,344 --> 00:02:17,346
أتعرف، بعدما انقضت الحرب

27
00:02:17,471 --> 00:02:20,349
(طلبت الإذن لأمشي لـ (لندن
(من (نانجينغ

28
00:02:20,474 --> 00:02:21,934
(عبر الـ (تيبت) و (روسيا

29
00:02:23,435 --> 00:02:25,646
أردت المُحاول بأنْ أغدو جاسوس

30
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
فقد كُنت أفضل سائر في الخدمة

31
00:02:31,777 --> 00:02:34,655
أخبرت السيّد (جون بارو) تلك
المرّة بدون خجل

32
00:02:40,411 --> 00:02:42,913
وددّت العالم أنْ يتخلّص
من المُغفّلين بلمح البصر

33
00:02:43,038 --> 00:02:46,584
ونسيت في بعض الأحيان
أنّني مثلهم

34
00:02:48,919 --> 00:02:50,212
أنا لا أراك هكذا

35
00:02:54,925 --> 00:02:58,470
هل تعرف كيف عُيّنت
بهذه البعثة، يا (فرانسيس)؟

36
00:03:01,348 --> 00:03:03,893
(أنقذت ابن السيّد (جون بارو
من فضيحة

37
00:03:05,227 --> 00:03:06,854
(بالصدفة، في (سنغافورة

38
00:03:08,564 --> 00:03:09,648
... دفعت

39
00:03:11,066 --> 00:03:13,402
لأُنهي مسألة

40
00:03:13,527 --> 00:03:16,196
(كانت ستُشوّه اسم (بارو

41
00:03:16,322 --> 00:03:18,365
والإمارة على حد سواء

42
00:03:19,783 --> 00:03:22,578
وبمُجرّد عودتي إلى
لندن) رُقيت لقائد)

43
00:03:23,579 --> 00:03:24,914
وحينما أعلنت الإمارة

44
00:03:25,039 --> 00:03:27,291
أنّه سيكون هُناك مُحاولة
... أُخرى للبحث عن الممر

45
00:03:29,126 --> 00:03:30,794
كان عليّ أن أنطق بالكلمة فحسب

46
00:03:35,925 --> 00:03:37,551
هذا يجعل منك رجل فقط

47
00:03:38,510 --> 00:03:39,637
حقًا؟

48
00:03:40,596 --> 00:03:44,934
ما وصفته ليس إلّا حظّ
سياسي فائض

49
00:03:47,561 --> 00:03:49,188
لا قلّة شجاعة

50
00:03:53,317 --> 00:03:54,568
أنا مُزيّف، يا أخي

51
00:03:57,613 --> 00:04:01,367
أتحدّى أيّ كاتب سير أنْ
يكتب عن بسالتك

52
00:04:01,492 --> 00:04:02,826
وبعدها يدعوك بالمُزيّف

53
00:04:02,952 --> 00:04:05,871
... (رجل مثلي، يا (فرانسيس

54
00:04:06,622 --> 00:04:08,749
سيفعل أشياء مُذهلة ليُرى

55
00:04:12,336 --> 00:04:13,796
... أبي

56
00:04:16,840 --> 00:04:20,010
كان أبي رجل سخيف

57
00:04:21,887 --> 00:04:23,722
دمّر نفسه بالديون

58
00:04:24,598 --> 00:04:27,810
... (كان لواء في القنصليّة في (البرازيل

59
00:04:28,769 --> 00:04:31,689
وكان هو وزوجته يختلطون
بالعائلات البرتغاليّة الغنية

60
00:04:31,814 --> 00:04:33,023
في الغُربة هُناك

61
00:04:34,900 --> 00:04:36,110
... وأُمّي

62
00:04:37,778 --> 00:04:40,280
لرُبما أنّ هذا من أحد
تلك العائلات

63
00:04:40,406 --> 00:04:41,907
لمُ أُبلّغ بالمزيد قط

64
00:04:45,494 --> 00:04:47,246
فقد وُلدت بفعل علاقة عابرة

65
00:04:50,541 --> 00:04:54,128
وتحتّم على أقرباء أبي
العثور على من يُربّيني

66
00:04:55,421 --> 00:04:56,547
... واسمي

67
00:04:58,382 --> 00:05:00,759
حتّى أنّ اسمي تمّ
اختلاقه للتعميد

68
00:05:03,178 --> 00:05:05,889
(جايمس فيتز جايمس)

69
00:05:07,558 --> 00:05:08,976
السجع السيء

70
00:05:12,146 --> 00:05:13,689
أنا لست حتّى إنجليزي الأصل

71
00:05:17,901 --> 00:05:19,611
لمْ أكُن أعرف أيًا من هذا

72
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
لمْ أتحدّث بهذا من قبل

73
00:05:35,878 --> 00:05:38,297
فلطالما شعرت أنّي أستحق المزيد

74
00:05:38,922 --> 00:05:40,549
لذا، أبحرت بعمر الـ 12

75
00:05:40,674 --> 00:05:44,470
... وبدأت أبني لنفسي

76
00:05:46,055 --> 00:05:47,264
... حياة عظيمة

77
00:05:48,599 --> 00:05:50,934
لمْ تذلّني على محياي

78
00:05:52,394 --> 00:05:54,605
ولهذا، كلّ تلك القصص

79
00:05:54,730 --> 00:05:57,316
الّتي ستجعل كاتب سيرتي
... يكتبها وكأنّها بسالة

80
00:06:00,819 --> 00:06:02,029
كلّها هباء ليس إلّا

81
00:06:07,034 --> 00:06:08,243
ولطالما كانت كذلك

82
00:06:10,245 --> 00:06:12,289
ونحنُ على حافّة الهباء

83
00:06:19,630 --> 00:06:20,923
فأنت حُر إذًا

84
00:06:26,261 --> 00:06:28,889
فلترى بسالتك من منظور
آخر الآن

85
00:06:32,351 --> 00:06:33,393
من منظور الصداقة

86
00:06:34,394 --> 00:06:35,437
والأُخوّة

87
00:06:36,522 --> 00:06:38,148
أنحنُ إخوة، يا (فرانسيس)؟

88
00:06:43,237 --> 00:06:44,780
لراقني ذلك كثيرًا

89
00:07:11,849 --> 00:07:13,183
إنّ الجنود مهتاجون

90
00:07:23,933 --> 00:07:32,333
|| ((مسلسل ((سفينة تيرور ||
|| الموسم الأول - الحلقة الثامنة ||
|| ((بعنوان ((مُخيّم تيرور آمن ||

91
00:07:32,358 --> 00:07:40,658
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||

92
00:07:55,017 --> 00:07:57,186
هُوجمتم؟ لأيّ سبب؟

93
00:07:57,311 --> 00:08:00,063
على ما يبدوا، أنّهم بمُجرّد
(أنْ رأو المُلازم (إرفينغ) والسيّد (فار

94
00:08:00,189 --> 00:08:02,900
جلسوا عليهم... بسكاكين

95
00:08:03,400 --> 00:08:06,195
كانوا عند المزلجة عندما
(وصلنا التل مع السيّد (هيكي

96
00:08:06,320 --> 00:08:07,446
الّذي بلّغنا

97
00:08:09,740 --> 00:08:11,325
كم قُتل من الـ (نِتسيليك)؟

98
00:08:11,450 --> 00:08:12,284
خمسة

99
00:08:14,536 --> 00:08:15,746
من رماهم؟

100
00:08:16,538 --> 00:08:19,041
(رميت اثنين، والسيّد (آرميتج
رمى اثنين

101
00:08:19,708 --> 00:08:22,044
والسيّد (بوكوك) رمى واحد
و واحد آخر فرّ على قدميه

102
00:08:22,169 --> 00:08:24,254
ألهذا يستعدّ الجنود؟

103
00:08:24,755 --> 00:08:26,548
لثأر قوم الـ (نِتسيليك)؟

104
00:08:27,424 --> 00:08:29,927
ماذا لاحظت من أدلّة عندما وصلت

105
00:08:30,052 --> 00:08:32,262
أشارت لهجوم على رجالنا؟

106
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
لقد رأيت فعلتهم، يا سيّدي

107
00:08:34,765 --> 00:08:37,935
عندما وقعت عينيك أوّل
(مرّة على الـ (أسكيموا

108
00:08:38,060 --> 00:08:39,978
أكانت أسلحتهم مسلولة؟

109
00:08:40,479 --> 00:08:41,855
أكانو ملطّخين بالدم؟

110
00:08:41,980 --> 00:08:44,483
سيّدي، كانت جُثث
(المُلازم (إرفينغ) و السيّد (فار

111
00:08:44,608 --> 00:08:47,694
في وضع لا يُمكنني وصفه

112
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
لمْ أبحث عن تأكيد

113
00:08:51,365 --> 00:08:53,909
على شيء لمْ يكُن
ليفعله سوى رجال مُتوحّشين

114
00:08:56,495 --> 00:08:58,205
وأمرت بردّ الصاع

115
00:08:59,539 --> 00:09:03,126
كان لديهم حاجيّات المُلازم
إرفينغ) في مزلاجتهم، يا سيّدي)

116
00:09:03,252 --> 00:09:05,837
هل لديّ الإذن لمُساعدة
الجنود، يا ربّان

117
00:09:05,963 --> 00:09:09,132
في وضع محيط برجال مسلّحين؟

118
00:09:10,717 --> 00:09:14,721
وقد السيّد (هيكي) من
رأى الهجوم؟

119
00:09:15,389 --> 00:09:16,765
نعم، رآه من بعيد

120
00:09:17,224 --> 00:09:19,268
رأى المُلازم (إرفينغ) يُقتل

121
00:09:19,393 --> 00:09:20,811
وعاد مُسرعًا ليُخبرنا

122
00:09:22,271 --> 00:09:25,607
... لمْ يكُن مسلّح
(وبعيد ليساعد السيّد (فار

123
00:09:26,275 --> 00:09:27,609
وهو الوحيد الّذي رأى ذلك؟

124
00:09:29,069 --> 00:09:30,237
نعم، يا سيّدي

125
00:09:30,904 --> 00:09:32,614
هل آتيك به، ليُخبرك روايته؟

126
00:09:37,577 --> 00:09:39,079
أُريد رؤية الجثث

127
00:09:41,581 --> 00:09:43,166
ابحث عن السيّدة الصامتة

128
00:09:44,001 --> 00:09:45,210
وآتِني بها

129
00:10:24,249 --> 00:10:29,254
هل قومكِ يقتلون بهذه الطريقة؟

130
00:10:36,345 --> 00:10:37,929
كانت الصخور مُلطّخة به

131
00:10:40,098 --> 00:10:41,683
... (والمُلازم (إرفينغ

132
00:10:42,476 --> 00:10:43,810
بضجعته بهذه الطريقة

133
00:10:47,147 --> 00:10:48,482
لمْ يعُد رجل

134
00:10:53,653 --> 00:10:56,448
هؤلاء القوم لنْ يكونوا
أصحابنا، يا فِتية

135
00:10:58,241 --> 00:11:02,204
بل سيكونوا قتلتنا إنْ لمْ
نُغيّر المسار الآن

136
00:11:03,955 --> 00:11:06,917
أتعرفون؛ الرقيب (توزر) أخبرني
أنّه سمع د. (ماكدونالد) يقول

137
00:11:07,042 --> 00:11:11,380
أنّ قوم الـ (نِتسيليك) يُخيّمون
بمجموعات تتكوّن من 20 إلى 50 عائلة

138
00:11:11,797 --> 00:11:14,549
كم هذا، لرُبما مائة من الشُجعان

139
00:11:14,674 --> 00:11:16,718
قد يكونوا مُتّجهين نحو
هذا المخيّم بينما نحنُ نتحدّث

140
00:11:17,386 --> 00:11:19,554
... أنا لست رامٍ جيّد، ولكنّني

141
00:11:19,679 --> 00:11:20,806
(يا سيّد (هيكي

142
00:11:21,765 --> 00:11:23,600
طلب الربّان أنْ يتحدّث معك

143
00:11:24,518 --> 00:11:26,144
(كُنت سأذهب لرؤيته، يا (جوبسون

144
00:11:26,645 --> 00:11:28,188
علينا أنْ نتحدّث في الحال

145
00:11:30,732 --> 00:11:33,276
(لا تنسى أشيائك أيضًا، يا سيّد (هيكي

146
00:11:33,402 --> 00:11:34,861
لسوف تحتاجها

147
00:11:35,487 --> 00:11:36,696
لسوف تعود

148
00:11:48,875 --> 00:11:51,378
يُمكن للسيّدة الصامتة
و د. (غودسير) الانضمام لنا

149
00:11:51,962 --> 00:11:54,339
فقد يُدركون شيئًا لا
يُمكنني إدراكه

150
00:11:55,298 --> 00:11:56,508
أيّ أحد آخر؟

151
00:11:56,633 --> 00:11:57,676
سيّدي

152
00:11:59,511 --> 00:12:02,722
سيُزعجني هذا لأوّل عدّة
أميال نقطعها

153
00:12:04,182 --> 00:12:05,684
اعذرني على سؤالي ثانية، يا سيّدي

154
00:12:05,809 --> 00:12:08,270
هل سنزوّد الجنود بالعدّة
والعتاد أمْ لا؟

155
00:12:08,395 --> 00:12:10,939
إنّهم يريدون بناء محيط
قويم بنا أو بدوننا

156
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
نحنُ وهُم واحد يا (إدوارد)، ذكّرهم بهذا

157
00:12:15,277 --> 00:12:17,779
أعطِ الرقيب (توزر) العدد
الّذي يرغبه من المُراقبين

158
00:12:17,904 --> 00:12:19,281
ولكنْ حتّى ينقشع الضباب

159
00:12:19,406 --> 00:12:22,534
فلتُجهّز في خيمة الأسلحة
عتاد سريع، ولكنْ لا تُسلّح المزيد من الرجال

160
00:12:22,659 --> 00:12:23,493
... نعم، ولكن

161
00:12:23,618 --> 00:12:25,787
لقد جلدنا رجال في
هذه البعثة لتحريضهم

162
00:12:25,912 --> 00:12:26,955
(فرانسيس)

163
00:12:28,373 --> 00:12:31,334
عليك أنْ تنطلق قبلما
تبدأ المُراقبة التالية

164
00:12:38,508 --> 00:12:42,387
يا مُلازم، فلتجعل الرجال يجّهزون
(إنْ صدق السيّد (هيكي

165
00:12:42,512 --> 00:12:44,848
ولكن ساكنين إنْ لمْ يصدق

166
00:13:02,574 --> 00:13:05,577
(كما كُنت، يا سيّد (دي فو

167
00:13:18,131 --> 00:13:19,549
ستعثر على خشب منشور هُناك

168
00:13:23,428 --> 00:13:26,014
سنعود بعد مُراقبة الظهيرة
إنْ احتجت لمُتطوّعين يا رقيب

169
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
قد يكون اليوم هو اليوم الموعود

170
00:13:29,100 --> 00:13:29,935
"أسلحة"

171
00:13:41,404 --> 00:13:43,740
بادل قفّازات عملك
بقفّازات كاملة

172
00:13:43,865 --> 00:13:45,242
إنْ أطقت ذلك

173
00:13:46,701 --> 00:13:48,203
يُمكنني أنْ أُعطيك مرهم
أضعف إنْ أردت

174
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
حيث تضعه طِوال اليوم

175
00:13:52,916 --> 00:13:54,876
هل تشعر بالبرد، يا سيد (كولِنز)؟ -
أنا بخير -

176
00:13:58,797 --> 00:13:59,839
... فقط

177
00:14:00,966 --> 00:14:04,219
دع هذا لبضع دقائق
وسأعود لأمسح الفائض

178
00:14:07,764 --> 00:14:09,182
هل د. (غودسير) هُنا؟

179
00:14:24,573 --> 00:14:26,449
هل سيتمّ غزونا برأيك؟

180
00:14:28,201 --> 00:14:31,746
بناءً على تصرّفات ربابنتنا
لقلت أنّ هذا لنْ يحدث

181
00:14:33,164 --> 00:14:34,791
الخوف يُنبئني بشيء آخر

182
00:14:35,584 --> 00:14:37,085
(لدينا الكثير من الخوف، يا (جون

183
00:14:40,297 --> 00:14:43,425
فضلًا عن صداعك وأسنانك

184
00:14:43,550 --> 00:14:45,176
هل لاحظت شيء آخر؟

185
00:14:46,094 --> 00:14:47,304
كدمات

186
00:14:48,263 --> 00:14:50,974
أحصل عليها بينما
لا أتذكّر من أين جاءت

187
00:14:51,808 --> 00:14:53,018
لكنّها لا تؤلمني

188
00:14:54,311 --> 00:14:55,979
ألديك كدمة تظهرها لي؟

189
00:15:09,576 --> 00:15:11,411
(سآتيك بعد لحظات، يا سيّد (كولِنز

190
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
كم من هذه الكدمات لديك؟

191
00:15:20,754 --> 00:15:22,172
ألديك الكثير منها؟

192
00:15:24,382 --> 00:15:27,469
(أريدك أنْ تتنبه لما سأقول لك، يا (هِنري

193
00:15:28,136 --> 00:15:31,222
هذا ليس سريع، ويُمكنك
تغيير حالك

194
00:15:31,556 --> 00:15:33,433
فهذه أوّل الإشارات

195
00:15:33,558 --> 00:15:35,185
فهذه أيّامه المُبكّرة

196
00:15:37,145 --> 00:15:39,105
لمْ يكُن الربّان ليُرسل
فرق صيد

197
00:15:39,230 --> 00:15:40,732
لوْ لمْ يرى أنّ الأمر يستحق

198
00:15:41,775 --> 00:15:42,817
كلّا

199
00:15:43,568 --> 00:15:44,611
كلّا، لمْ يكُن ليفعل

200
00:15:46,571 --> 00:15:49,407
فلتعرف فقط أنّي و
د. (غودسير) هُنا لأجلك

201
00:15:49,908 --> 00:15:53,411
يُمكنك العودة حينما يرجع
ويُمكنه أنْ يُطمئنك ثانية

202
00:17:44,105 --> 00:17:46,775
في أيّ اتجاه هرب
الـ (أسكيموا) يا سيّد (هيكي)؟

203
00:17:53,573 --> 00:17:54,616
(توماس)

204
00:18:01,039 --> 00:18:02,499
ثمّة لحم فقمة هُناك

205
00:18:03,625 --> 00:18:05,627
يا سادة -
(يا سيّد (هيكي -

206
00:18:30,193 --> 00:18:31,236
هيّا بنا

207
00:18:32,695 --> 00:18:33,738
هيّا بنا

208
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
هل هُم عائلة؟

209
00:18:40,703 --> 00:18:41,996
أصحاب؟

210
00:19:19,993 --> 00:19:21,411
لوْ كُنت مكانهم

211
00:19:21,536 --> 00:19:25,707
لذهبت خلف التلال صوب
الجنوب، على بعد ميل

212
00:19:25,832 --> 00:19:28,251
لتغدوا الأمور أسوأ

213
00:19:29,752 --> 00:19:33,506
إنْ كُنّا سنُقتل اليوم
لفضّلت بندقيّة

214
00:19:34,340 --> 00:19:37,844
أُريد فرصة لأقتل منهم
قدر ما قتلوا منّا

215
00:19:39,470 --> 00:19:41,931
سمعت أشياءً إذًا، في الضباب؟

216
00:19:42,056 --> 00:19:43,975
ليس بعد -
نعم -

217
00:19:45,435 --> 00:19:46,936
أنا سمعت، يا سيّدي

218
00:19:48,104 --> 00:19:49,772
حتّى كدّت أقرع الجرس الآن

219
00:19:49,898 --> 00:19:51,524
لقد وصلت للتو

220
00:19:51,649 --> 00:19:54,402
أصوات كالخطى

221
00:19:54,903 --> 00:19:58,615
لرُبما صُفّارة على بعد ميل

222
00:19:58,740 --> 00:20:00,283
فمن الصعب الجزم في
هذا الضباب

223
00:20:00,408 --> 00:20:02,035
لدينا مسامعنا الآن فحسب

224
00:20:03,286 --> 00:20:05,914
هُناك، من ذاك الاتجاه

225
00:20:09,751 --> 00:20:11,502
سمعت هذه الصفّارة أيضًا؟

226
00:20:18,509 --> 00:20:20,053
ها هي ثانية، يا رقيب

227
00:20:25,850 --> 00:20:26,976
فليُلعن كلّ شيء

228
00:21:26,661 --> 00:21:27,787
أنت تعرف مطلبي

229
00:21:27,912 --> 00:21:29,664
أعرف أنّه من غير
المنصف أنْ أطلب هذا

230
00:21:29,789 --> 00:21:31,874
من ضابط آخر، لمْ يكُن هُناك

231
00:21:34,877 --> 00:21:37,880
كلّ ما لدينا
هو الحدس والتدريب

232
00:21:38,756 --> 00:21:41,217
إنْ أخبرتك كلاها أن تستمر
... بما أمرت

233
00:21:42,427 --> 00:21:43,928
فلتُهوّن على نفسك

234
00:21:46,514 --> 00:21:49,475
قريبة أُمّي كانت على
(علاقة وتزوّجت رجل من (تيكساس

235
00:21:50,018 --> 00:21:52,770
(وانتقلت لبلدة تُدعى (فيكتوريا
في العام 38

236
00:21:53,312 --> 00:21:54,689
وفي صباح يوم ما، استيقظوا

237
00:21:54,814 --> 00:21:57,900
على صراخ 600 من
الهنود الحمر) عبر البوّابات)

238
00:21:58,026 --> 00:21:59,485
لمْ يكُن لديهم أيّ تحذير

239
00:21:59,610 --> 00:22:01,571
مما قيل لقريبتي، أنّ
سيّدة خيّرة

240
00:22:01,696 --> 00:22:03,948
استطاعت أنْ توصل الجميع
عدا أطفالها

241
00:22:04,073 --> 00:22:05,908
تحت المنزل قبلما يُمسكوا بها

242
00:22:06,034 --> 00:22:10,163
وعثر عليها جوّال بعد
ستّة أيّام مُعلّقة على شجرة

243
00:22:10,288 --> 00:22:13,708
وتنورتها ممزّقة ورأسها
مشقوق لنصفين

244
00:22:14,417 --> 00:22:18,337
وأُحرقت تلك البلدة، وعدّة بلدان
غيرها في الأسبوع التالي

245
00:22:18,921 --> 00:22:21,591
لمْ يعثروا على الطفل الآخر
وقد قتلوا أطفال

246
00:22:21,716 --> 00:22:24,802
فلترسل القائد (فيتز جايمس) إلى
(خيمة الأسلحة حالًا، يا (جورج

247
00:22:25,219 --> 00:22:27,055
!افسحوا الطريق! تحرّكوا

248
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
لا يتحرّكنَ أحد

249
00:22:34,896 --> 00:22:37,690
أين القائد (فيتز جايمس)؟ -
لمْ أرَه، يا سيّدي -

250
00:22:37,815 --> 00:22:39,650
أولم يكُن هو من
أعطى هذا الأمر؟

251
00:22:40,151 --> 00:22:41,277
ليس هُنالك أمر، يا سيّدي

252
00:22:42,904 --> 00:22:46,657
ثمّة هجوم قيد التنظيم الآن
باستخدام الضباب كغطاء

253
00:22:47,325 --> 00:22:49,368
استطاع رجالي سماع ذلك -
وسمحت بهذا؟ -

254
00:22:49,994 --> 00:22:51,496
بغير علم بعدّتهم

255
00:22:51,621 --> 00:22:53,998
وبلا معرفة بأساليبهم؟

256
00:22:54,123 --> 00:22:56,334
قوّة سلاحنا هي أفضليّتنا الوحيدة

257
00:22:57,335 --> 00:23:00,838
ليس لهذا المُخيّم غطاء

258
00:23:02,048 --> 00:23:05,426
من يعرف إنْ كانت فتاة
الـ (أسكيموا) ترسل إليهم إشارات

259
00:23:05,551 --> 00:23:06,969
عمَّ نحنُ بصدده

260
00:23:08,054 --> 00:23:09,180
... إنْ أتوا

261
00:23:10,056 --> 00:23:12,809
سيقتلوننا شرّ قتلة

262
00:23:15,686 --> 00:23:17,772
لرُبما أنت تُريد إعطاء
الأمر، يا سيّدي؟

263
00:23:26,614 --> 00:23:27,824
فالأوان آن

264
00:23:28,699 --> 00:23:31,410
يا سيّد (آرميتج)، لا تقتر
بذلك السجل

265
00:23:31,536 --> 00:23:34,080
أُريد رؤية رصد لكل
ما حلّ هُنا

266
00:23:45,049 --> 00:23:46,092
!تجهّزوا

267
00:24:12,660 --> 00:24:13,995
(حسنًا، يا سيّد (كولِنز

268
00:24:36,726 --> 00:24:38,811
!اللّعنة على أعينكم

269
00:24:38,936 --> 00:24:40,104
أنا ربّانكم

270
00:24:41,230 --> 00:24:43,024
!أوقفوا ذلك الآن

271
00:24:46,110 --> 00:24:47,153
!سيّدي

272
00:24:52,158 --> 00:24:53,701
غذّوا أنفسكم، يا رجال

273
00:24:54,410 --> 00:24:55,910
.فلقد قطعنا أميال

274
00:24:56,990 --> 00:24:59,490
.يا (هارتنيل)، خذها إلى خيمة القادة

275
00:25:04,920 --> 00:25:05,960
.يا (غودسير)

276
00:25:10,170 --> 00:25:12,590
.لقد فُتح مستودع الأسلحة -
كلا يا (جايمس)، كيف حدث هذا؟ -

277
00:25:12,720 --> 00:25:14,380
.لقد أمر الملازم (ليتل) بذلك

278
00:25:15,130 --> 00:25:19,100
.يعتقدُ الرجال أنّنا تعرضنا للهجوم -
.لقد تعرّضنا لذلك من قبل رجال جبناء -

279
00:25:19,220 --> 00:25:21,720
لقد تدخّلتُ لكن عشرين
بندقيّة قد أخذت بالفعل

280
00:25:23,560 --> 00:25:25,650
... (لو دخلت المخيم مُجدّدًا، يا (فرانسيس

281
00:25:26,520 --> 00:25:30,610
.فعلينا إبعاد عود الثقاب عن الولاعة

282
00:25:30,730 --> 00:25:32,570
.لكن السيّد (هيكي) قد عاد بالفعل

283
00:25:32,690 --> 00:25:34,070
.سيقول لهم أنّنا عائدون

284
00:25:34,860 --> 00:25:36,910
.سأذهبُ لأصرف إنتباههم إذًا

285
00:25:37,700 --> 00:25:38,740
يا مُلازمين

286
00:25:40,950 --> 00:25:41,990
.(جوبسن)

287
00:25:46,620 --> 00:25:47,460
.أغراضكِ

288
00:25:59,510 --> 00:26:02,390
.عودي لقومكِ الآن

289
00:26:03,930 --> 00:26:06,390
.اعتني بنفسكِ

290
00:26:17,360 --> 00:26:18,490
!انتظري! انتظري

291
00:26:24,450 --> 00:26:26,290
.أجل، فلتذهبي
.وانتبهي لنفسكِ

292
00:26:30,840 --> 00:26:31,960
.ابقي معنا

293
00:26:32,960 --> 00:26:34,010
... لسوف

294
00:26:34,510 --> 00:26:37,760
لسوف أتحدث معهم
وأجعل المكان آمن لكِ

295
00:26:38,800 --> 00:26:40,010
.إنّنا ندين لكِ بذلك

296
00:26:41,550 --> 00:26:42,600
.إنّي أدينُ لكِ

297
00:26:45,640 --> 00:26:48,480
.أتمنّى أن تأتي لـ (إنجلترا) وترين الأمر بنفسكِ

298
00:26:49,020 --> 00:26:51,690
.إنّهم ليسوا مثلنا
.إنّهم أناس طيبون هُناك

299
00:26:51,810 --> 00:26:53,020
... إنّهم طيبون

300
00:27:40,740 --> 00:27:42,910
أنتما الإثنان، السيّد (دي فو)

301
00:27:43,030 --> 00:27:45,790
(غولدين)، (هور)، السيّد (تومسن)

302
00:27:45,910 --> 00:27:48,620
(السيّد (كريسب
.السيّد (كينلي)، السيّد (كومبس)

303
00:27:49,330 --> 00:27:52,040
عندما نغادر
.سنأخذُ قارب من السفينة

304
00:27:52,170 --> 00:27:54,880
يا (مانسون)
جِد لنا أخفُّ قارب

305
00:27:55,000 --> 00:27:57,550
.واملأهُ بالمؤنة وعدّة الحرب

306
00:27:58,090 --> 00:28:00,590
لربّما لن نواجه هذه المجموعة الكبيرة

307
00:28:00,720 --> 00:28:03,720
.لذا لو ذهبنا اليوم، فعلينا أن نأخذ كلّ ما نحتاجُ لهُ

308
00:28:03,840 --> 00:28:06,180
أيمكنك قراءة الخرائط والمخطّطات، يا (بيلي)؟ -
.بشكل معقول -

309
00:28:06,930 --> 00:28:09,180
.فلتذهب لخيمة القادة

310
00:28:09,310 --> 00:28:12,600
وخُذ الخرائط الدّالة عن مكان وجود السفن

311
00:28:12,730 --> 00:28:14,610
.(حتّى البحيرة العظيمة (سلايف

312
00:28:15,110 --> 00:28:16,940
.احرق بقيّة الخرائط

313
00:28:19,440 --> 00:28:21,570
سيكون لديكم الوقت الكافي

314
00:28:21,700 --> 00:28:24,200
.لتفكّروا بصعوبة هذا اليوم

315
00:28:25,370 --> 00:28:27,830
.في الوقت الراهن، قوموا بفعل ذلك

316
00:28:29,330 --> 00:28:30,410
.وافعلوا ذلك بشكل جيّد

317
00:28:32,250 --> 00:28:34,040
.إنّنا بحاجة للرجال في القاعدة الجنوبيّة

318
00:28:34,170 --> 00:28:38,000
!لو لم تتلقوا أوامر، فاذهبوا هُناك بسرعة

319
00:28:38,500 --> 00:28:41,260
.اعتقدتُ أنّي طرحتُ خطّة واضحة

320
00:28:41,800 --> 00:28:43,470
.ولأسباب واضحة

321
00:28:43,590 --> 00:28:46,140
لقد كان الضباب هو من
غيّر تفكيري، يا سيّدي

322
00:28:46,680 --> 00:28:48,560
.اعتقدتُ أنّكَ سترى الأمر بإختلاف أيضًا

323
00:28:50,470 --> 00:28:52,770
.(لقد وُجِب على الربّان (فيتز جايمس
أن يُعطي ذلك الأمر

324
00:28:52,890 --> 00:28:55,730
لمَ لم تخبرهُ بذلك؟ -
.لمْ يكن هُناك وقت كافٍ، يا سيّدي -

325
00:28:56,230 --> 00:28:59,400
.بعض الرجال قد سمعوا أشياء في الضباب

326
00:28:59,530 --> 00:29:00,730
أيُّ الرجال؟

327
00:29:02,150 --> 00:29:03,200
أكنت واحد منهم؟

328
00:29:05,030 --> 00:29:09,120
لا شكّ أنّك اتخذتُ أفضل قرار
للمشكلة التي ظننت أنّك تواجهها

329
00:29:10,370 --> 00:29:12,540
.لكن ظهرت في نهاية المطاف أنّها تافهة

330
00:29:13,580 --> 00:29:15,620
.والآن لدينا مشكلة أسوأ منها

331
00:29:15,750 --> 00:29:18,040
إنّما الغزو الخارجي الخيالي ما هو

332
00:29:18,170 --> 00:29:19,920
!إلا غزو داخلي حقيقي

333
00:29:20,500 --> 00:29:24,510
لو قتل السيّد (هيكي)
الملازم (إرفينغ) والسيّد (فار)

334
00:29:24,630 --> 00:29:26,590
كما أتوقّع

335
00:29:26,720 --> 00:29:28,260
.فلم يكن ذلك للاستمتاع أبدًا

336
00:29:30,260 --> 00:29:32,180
لا نعرف من هم أتباعهُ

337
00:29:32,310 --> 00:29:34,640
.لكنّنا نعرفُ ما يريدهُ

338
00:29:38,360 --> 00:29:39,900
ما الدليل الذي بجعبتنا تجاههُ؟

339
00:29:53,370 --> 00:29:55,250
.لا تُديروا ظهوركم لهم

340
00:29:59,590 --> 00:30:03,050
يا د. (غودسير)
.أريدكَ أن تفتح أحشاء (إرفينغ)

341
00:30:04,090 --> 00:30:05,130
.جيّد

342
00:30:40,380 --> 00:30:41,960
.هذا لحم الفقمة، يا سيّدي

343
00:30:42,800 --> 00:30:44,130
.بالكاد هُضم

344
00:30:45,090 --> 00:30:46,220
.لقد أطعموهُ

345
00:30:48,260 --> 00:30:49,590
.حتمًا فعلوا ذلك

346
00:30:53,100 --> 00:30:57,430
هلّا أكّدت أنّ هذا
(يعارض رواية السيّد (هيكي

347
00:30:57,560 --> 00:31:02,310
ويُبرهن على كذبة
... أودت بحياة سبعة أشخاص

348
00:31:03,150 --> 00:31:05,530
بما فيهم ضابط من البحرية وطفلة؟

349
00:31:07,650 --> 00:31:09,360
.لابدَّ أنّهُ كان بمفرده مع السيّد (فار)

350
00:31:10,320 --> 00:31:12,280
.لقد رجع الملازم (إرفينغ) لإخبارهم

351
00:31:12,410 --> 00:31:14,080
يا (هوغسون)، هل تؤكّد ذلك؟

352
00:31:15,830 --> 00:31:17,250
.يا ربّاه

353
00:31:17,370 --> 00:31:19,500
.أجل، أؤكّد على ذلك

354
00:31:20,080 --> 00:31:22,330
جِد ثلاثة جنود من البحرية
.واعتقلوا السيّد (هيكي)

355
00:31:22,460 --> 00:31:23,750
.ليس جنود البحرية، يا سيّدي

356
00:31:24,880 --> 00:31:27,380
.لقد كان الرقيب (توزر) من سلّح الرجال

357
00:31:28,260 --> 00:31:30,260
.فلقد أصدرتُ الأمر بعد سماعي لقصتهُ

358
00:31:31,550 --> 00:31:34,510
.اعتقدتُ أنّي فعلت الصواب
.إنّي أسوأ شخص، آسف يا سيّدي

359
00:31:40,890 --> 00:31:43,110
.اختر رجال يمكننا الوثوق بهم

360
00:31:44,230 --> 00:31:45,520
.قُم بتفويضهم

361
00:31:46,070 --> 00:31:47,480
.وامشطوا المخيّم

362
00:31:47,610 --> 00:31:51,910
انزعوا الأسلحة ممن هو ليس ضابطاً
.بما في ذلك جنود البحرية

363
00:31:53,450 --> 00:31:56,370
و نصّب أحدهم مسؤولاً
عن مستودع الأسلحة

364
00:31:56,490 --> 00:31:57,540
.يا (دي فو)

365
00:31:59,620 --> 00:32:03,670
اعتقل الرقيب (توزر) والسيّد (هيكي)
.في نفس الوقت

366
00:32:03,790 --> 00:32:04,920
.احضرهم إلى هُنا

367
00:32:05,840 --> 00:32:07,500
.سيواجهون المحكمة العسكرية هُنا

368
00:32:08,210 --> 00:32:11,220
.وآتِنا بنجارين -
نجارين، يا سيّدي؟ -

369
00:32:13,390 --> 00:32:14,600
.لأجل المشنقة

370
00:32:21,810 --> 00:32:23,310
!إنّ مخيم (تيرور) آمن

371
00:32:23,440 --> 00:32:25,020
!إنّ مخيم (تيرور) آمن

372
00:32:25,150 --> 00:32:27,110
.آملُ ألّا أتأخّر، يا سيّد (بريدجينز)

373
00:32:28,070 --> 00:32:29,230
.أدعوا أن يكون هذا سريعًا

374
00:32:29,360 --> 00:32:33,450
ليجتمع كلّ الرجال في مركز الحراسة
!الجنوبي بعد ثلاثين دقيقة

375
00:32:34,780 --> 00:32:37,410
(من كان يطلبُ نبيذ الـ (بيرو
يا سيّد (بريدجينز)؟

376
00:32:38,620 --> 00:32:39,870
.إنّهُ قوي جدًّا

377
00:32:40,000 --> 00:32:43,330
لمْ أُعالج به أحد
من قبل، ممَا هو؟

378
00:32:44,880 --> 00:32:46,250
.كوكايين والنبيذ

379
00:33:07,360 --> 00:33:09,230
لِمَ وُقّف الرقيب (توزر)؟

380
00:33:12,740 --> 00:33:14,950
أنت محظوظ أنّهُ لم يطلق
عليك النّار، يا سيّد (هيكي)

381
00:33:17,780 --> 00:33:20,580
هل لديك موهبة في التصويب، يا (جوبسن)؟

382
00:33:21,790 --> 00:33:24,080
.قضيتُ شبابي في التعلّم

383
00:33:25,460 --> 00:33:27,040
.إنّي بارع في التصويب، يا سيّد (هيكي)

384
00:33:28,670 --> 00:33:30,210
فقد قتلت من هُم أصغر منك

385
00:33:43,890 --> 00:33:47,400
سنبدأ أولاً بالضابط الغير
(مفوّض (كورنليس هيكي

386
00:33:48,190 --> 00:33:50,270
الذي تمّ اتهامه اليوم

387
00:33:50,400 --> 00:33:55,240
لقتله الوحشي للملازم (جون إرفينغ)

388
00:33:55,360 --> 00:33:57,450
.والضابط الثانوي (توماس فار)

389
00:33:58,370 --> 00:34:01,450
لقد تلقت القيادة ما يكفي من الدلائل

390
00:34:01,580 --> 00:34:04,710
.لاتهام السيّد (هيكي)

391
00:34:05,830 --> 00:34:08,880
ومع تلك الأدلّة يأتِ التأكيد على

392
00:34:09,000 --> 00:34:10,750
... تُهم أكثر خُبث

393
00:34:11,710 --> 00:34:15,340
.من تحريض وتخطيط للتمرّد

394
00:34:18,220 --> 00:34:20,800
.هذه الاتهامات عقابها الموت

395
00:34:22,430 --> 00:34:24,180
وكما يريد الربّان (كروزر)

396
00:34:24,310 --> 00:34:27,270
فإن الإعدام سيكون شنقًا

397
00:34:27,390 --> 00:34:29,400
.أمام جميع هؤلاء الرجال

398
00:34:31,020 --> 00:34:34,400
سيُدلي السيّد (هيكي) و (توزر) بما لديهما

399
00:34:35,150 --> 00:34:37,990
لكن أولاً
.يريد ربّانكم التحدّث

400
00:34:55,010 --> 00:34:56,760
عندما تخلّينا عن السفينة

401
00:34:56,880 --> 00:34:59,010
.وعدتكم يا رجال بشيئين

402
00:35:00,640 --> 00:35:03,680
الأوّل هو أنّ المساعدة في طريقها إلينا

403
00:35:03,810 --> 00:35:05,770
(قادمة من (فورت روزلوشن

404
00:35:05,890 --> 00:35:09,060
مع الملازم (فايرهولم) وفريقهُ
الذين أرسلتهم الصيف الماضي

405
00:35:11,360 --> 00:35:14,610
.نعرف الآن أنّ أولئك الرجال لاقوا حتفهم

406
00:35:14,730 --> 00:35:17,240
لقد وجدتهم أثناء نوبة الحراسة

407
00:35:17,360 --> 00:35:19,780
.وجعلني الربّان (كروزر) أعد أنْ ألزم الصمت

408
00:35:19,910 --> 00:35:23,280
.لكنك أخلفت ذلك، فلتسكت الآن
.ستتاح لك الفرصة للتحدّث

409
00:35:24,700 --> 00:35:29,120
الرقيب (توزر) والسيّد (مورفِن)
عثرا عليهم قبل يومين

410
00:35:29,250 --> 00:35:32,250
.كما يعرفُ البعض منكم

411
00:35:32,750 --> 00:35:34,500
.لقد قررتُ ألّا أُشارك ذلك

412
00:35:34,630 --> 00:35:36,920
إن ذلك القرار راجع إليّ
ولاتّخذته ثانية

413
00:35:37,050 --> 00:35:38,470
ليس لأخادعكم

414
00:35:38,590 --> 00:35:41,010
.بل لأحميكم

415
00:35:41,510 --> 00:35:43,300
... لكنّنا نعرفُ الآن

416
00:35:43,430 --> 00:35:45,640
... جميعنا يعرفُ الآن

417
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
.لا أحد قادم إلينا

418
00:35:49,770 --> 00:35:53,270
.علينا الخروج من هُنا بطريقتنا الخاصة

419
00:35:54,270 --> 00:35:58,280
الآن، لا أعرف ما كانت خطّة السيّد (هيكي)

420
00:35:58,400 --> 00:36:00,400
.لكن أعرف أنّها لمْ تشملكم جميعًا

421
00:36:01,070 --> 00:36:03,120
و أولئك الذين كانوا سيذهبوا معهُ

422
00:36:03,240 --> 00:36:04,580
أعدكم

423
00:36:04,700 --> 00:36:07,370
أنّه لاستخدمكم كالوقود

424
00:36:08,790 --> 00:36:12,880
.لكذب عليكم واستعملكم لآخر قوّة فيكم

425
00:36:15,590 --> 00:36:17,500
إليكم ما جعلني أعرف

426
00:36:19,090 --> 00:36:20,300
... (يا سيّد (ديغل

427
00:36:21,170 --> 00:36:24,050
هلا فتحتها رجاءً
وأخبرت الرجال ما بداخلها؟

428
00:36:32,020 --> 00:36:33,270
.إنّهُ لحم طازح، يا سيّدي

429
00:36:33,400 --> 00:36:36,190
.فلترفع صوتك حتّى يسمع الجميع -
.إنّهُ لحم طازح -

430
00:36:37,650 --> 00:36:38,820
أيُّ نوع من اللحم؟

431
00:36:39,820 --> 00:36:41,190
.لحم فقمة، يا سيّدي

432
00:36:41,320 --> 00:36:42,360
.شكرًا لكَ

433
00:36:43,570 --> 00:36:45,280
وعدي الآخر كان

434
00:36:45,410 --> 00:36:49,080
أنّنا عندما نقابل شعب
الـ (نِتسيليك)، فإنّهم سيساعدوننا

435
00:36:49,620 --> 00:36:51,330
.لقد قابلهم الملازم (إرفينغ)

436
00:36:52,290 --> 00:36:54,290
وتعرفون ماذا فعلوا لهُ؟

437
00:36:55,250 --> 00:36:56,920
هلّا تقدمت رجاءً، يا د. (غودسير)؟

438
00:36:58,210 --> 00:36:59,420
.لقد أطعموهُ

439
00:37:01,720 --> 00:37:02,970
.لقد أطعموهُ

440
00:37:04,510 --> 00:37:05,890
لِمَ فعل ذلك، إذً؟

441
00:37:07,260 --> 00:37:09,560
.لم يقوموا بقتلهِ وتشويه وجهه

442
00:37:09,680 --> 00:37:11,100
.لقد كانت فعلة السيّد (هيكي)

443
00:37:11,220 --> 00:37:13,190
لم يقوموا بقطعهِ لأشلاء

444
00:37:13,310 --> 00:37:16,190
وطعنهِ بثلاثة عشرين
طعنة في رئتيهِ بسكين البحرية

445
00:37:16,650 --> 00:37:18,400
!لقد كانت فعلة السيّد (هيكي)

446
00:37:20,780 --> 00:37:23,900
لمْ تكُن فرقة قتاليّة

447
00:37:24,780 --> 00:37:26,660
.لقد كانوا أشبه بعائلة، على ما يبدو

448
00:37:26,780 --> 00:37:30,870
.أربعة رجال، وامرأة عجوز، وفتاة

449
00:37:31,910 --> 00:37:32,960
.فتاة صغيرة

450
00:37:34,040 --> 00:37:36,120
.بعمر يناهز ستّة سنوات

451
00:37:38,540 --> 00:37:40,170
.لقد كذب عليكم السيّد (هيكي)

452
00:37:41,590 --> 00:37:44,300
لقد كذب السيّد (هيكي) عليكم جميعًا

453
00:37:44,420 --> 00:37:47,930
.لأنّهُ كان بحاجة لإضعاف سلطتي

454
00:37:48,050 --> 00:37:49,470
وبفعل ذلك

455
00:37:49,600 --> 00:37:52,890
.كان مستعدًا ليضحي بحياتكم جميعًا

456
00:37:53,730 --> 00:37:55,600
.الآن، سنشارك هذا اللحم

457
00:37:55,730 --> 00:37:57,060
.يا د. (غودسير)

458
00:37:57,560 --> 00:38:00,820
.لكن حبل المساعدة قد قُطع الآن

459
00:38:01,320 --> 00:38:03,320
لا ريب أنّنا سنجد واحدًا آخر

460
00:38:03,440 --> 00:38:06,240
.لكن ليس مع هذه الكلاب الخدّاعة بيننا

461
00:38:09,370 --> 00:38:10,580
.فلتنصتوا ليّ، يا رجال

462
00:38:11,240 --> 00:38:13,910
.إنّي لا أستمتع بهذا الإعدام اليوم

463
00:38:14,290 --> 00:38:17,540
.إنّي أريد إرجاع كل واحد فيكم إلى الديار

464
00:38:18,040 --> 00:38:20,290
لكن، لا يمكنني إرجاع هذين الإثنين

465
00:38:20,420 --> 00:38:23,510
.لكنّي عازم على إرجاع بقيتكم

466
00:38:25,380 --> 00:38:29,180
الآن، قبل أن نسمع
كلمات السيّد (هيكي) الآخيرة

467
00:38:29,300 --> 00:38:31,930
.لدي طلب آخر أريدهُ منكم

468
00:38:35,310 --> 00:38:37,810
.أحتاج لمتطوعين لشدّ الحبل

469
00:38:42,270 --> 00:38:43,730
.أنتما الإثنان، تقدّما

470
00:38:57,210 --> 00:38:58,460
.يا سيّد (هيكي)

471
00:39:07,050 --> 00:39:08,090
.أجل

472
00:39:08,220 --> 00:39:10,840
لقد تركتُ الربّان
يتحدّث بما فيه الكفاية الآن

473
00:39:12,850 --> 00:39:16,310
.يخبركم بجميع الأكاذيب الموجّهة ليّ

474
00:39:18,980 --> 00:39:20,190
... هذا يؤكّد فحسب

475
00:39:21,560 --> 00:39:23,110
... أنّ جميع الرجال

476
00:39:24,650 --> 00:39:25,690
.يكذبون

477
00:39:27,030 --> 00:39:30,450
.حتّى هذا الرجل... ربّانكم

478
00:39:32,620 --> 00:39:35,790
"لكنّي سأكشف ما تسمّى بـ" الحقيقة

479
00:39:35,910 --> 00:39:39,290
.والتي ما هي إلا كذبة أخرى

480
00:39:42,130 --> 00:39:43,670
الحادية عشرة من يونيو، العام الماضي

481
00:39:43,790 --> 00:39:46,130
... (اليوم الذي قُتل فيه السيّد (جون

482
00:39:47,380 --> 00:39:49,050
.حدث شيء ما

483
00:39:51,380 --> 00:39:53,510
.لقد وضع (كروزر) خطّة

484
00:39:56,180 --> 00:39:57,310
.سرًّا

485
00:39:59,850 --> 00:40:01,230
... ليخرج

486
00:40:02,440 --> 00:40:03,440
.من دونكم

487
00:40:04,940 --> 00:40:07,940
... هُناك الكثير من الأعمال البطوليّة

488
00:40:08,820 --> 00:40:12,070
.التي تشغل مكانًا في مخيّلة الربّان

489
00:40:14,070 --> 00:40:15,740
... لكن التخلّي عن سفينتهُ

490
00:40:16,790 --> 00:40:18,410
ورجالهُ

491
00:40:18,540 --> 00:40:20,040
.لا ينبغي أن يكونوا ضمن ذلك

492
00:40:22,250 --> 00:40:25,000
... بهذا العطاء"

493
00:40:26,750 --> 00:40:28,380
.هيّا أيّها الربّان، فلتُننهِها أنت

494
00:40:32,010 --> 00:40:33,220
من هذا؟

495
00:40:40,390 --> 00:40:41,520
.السيّد (كولنز)

496
00:40:50,320 --> 00:40:51,530
!أيّها المفوضين، تجمّعوا هُنا

497
00:40:56,120 --> 00:40:57,240
!أطلقوا النّار

498
00:40:57,370 --> 00:40:58,910
!أيّها الربّان، السيّد (هيكي)

499
00:40:59,040 --> 00:41:00,160
!تراجعوا

500
00:41:00,290 --> 00:41:03,210
!يا (إدوارد)
!إنهم ذاهبون لمستودع الأسلحة

501
00:41:07,750 --> 00:41:09,750
يا (هارتنيل)، يا سيّد (بلانكي)
!تعالوا معي

502
00:41:19,810 --> 00:41:20,930
!هيّا

503
00:41:22,350 --> 00:41:24,600
.خُذوا أكبر عدد مُمكن
.كسّروا القفل

504
00:41:28,820 --> 00:41:29,940
!خذوا (توزر)

505
00:41:33,070 --> 00:41:35,610
.تقدّموا
.ليصعد الجميع في القوارب

506
00:41:35,740 --> 00:41:39,200
.إنّهُنّ الغطاء الوحيد الذي لدينا
.احتمي يا سيّد (بلانكي)

507
00:41:39,330 --> 00:41:41,290
!بحقّ الجحيم يا (نيبتون)
.إنّي قادم معكَ

508
00:41:43,210 --> 00:41:45,870
!انخفضوا -
!استمروا بالتقدم! انخفضوا -

509
00:41:46,000 --> 00:41:47,130
!انخفضوا

510
00:41:51,300 --> 00:41:52,510
!إنّهُ هُناك

511
00:41:56,970 --> 00:41:58,090
... يا (بيلي)، أنا

512
00:41:58,680 --> 00:42:01,350
.تذكّر ما قالهُ لكَ
فلتفعل ذلك فحسب

513
00:42:26,500 --> 00:42:29,250
جِد السيد (غودسير) واحضرهُ للقارب
لن ننتظر

514
00:42:38,550 --> 00:42:41,260
أين هو؟ -
اسكت واستمع لصوتهُ -

515
00:43:18,510 --> 00:43:19,550
!النجدة

516
00:43:27,100 --> 00:43:28,310
.ساعدني

517
00:43:28,810 --> 00:43:31,520
!حان الوقت، يا سيّد (دي فو)
!إنّهُ على جانب المخيم

518
00:43:33,360 --> 00:43:34,730
.تمّ تأمين القارب

519
00:43:38,990 --> 00:43:40,410
ما هذا؟ -
.على مهلك -

520
00:43:49,080 --> 00:43:50,120
!يا (توزر)

521
00:43:52,830 --> 00:43:54,290
.ألقي بتلك الأسلحة

522
00:43:55,880 --> 00:43:57,130
أين الجنود؟

523
00:43:58,260 --> 00:44:01,090
.تعال معنا، أيّها الملازم -
.لن أقولها ثانية -

524
00:44:02,680 --> 00:44:03,890
.لا أحد يمكنهُ رؤيتك الآن

525
00:44:04,640 --> 00:44:07,720
أنت خفي، سيعتقدون أنّكَ لقيت مصرعك
وأنّنا أكملنا طريقنا

526
00:44:07,850 --> 00:44:09,230
.استلقي

527
00:44:09,350 --> 00:44:13,150
... لم يقل (هيكي) نصف ما أراد قولهُ

528
00:44:14,270 --> 00:44:15,320
.(إدوارد)

529
00:44:16,020 --> 00:44:18,230
هذا اسمك، صحيح؟

530
00:44:20,150 --> 00:44:24,990
كان (كروزر) سيقودُ فريق
المزلجة بنفسهِ ويغادر

531
00:44:26,450 --> 00:44:27,700
.يتخلّى عن الأسطول

532
00:44:28,290 --> 00:44:29,540
.يتخلّى عنّا جميعاً

533
00:44:32,000 --> 00:44:33,580
لم تكن تعرف ذلك، أليس كذلك؟

534
00:44:34,670 --> 00:44:39,630
.لقد كان سيتخلى عنك، يا (إدوارد)

535
00:44:41,170 --> 00:44:42,220
.انتبه

536
00:44:43,970 --> 00:44:45,720
!يا سيّد (بلانكي)، إنّهُ السيّد (رييد)

537
00:44:45,850 --> 00:44:47,060
.بحقّ المسيح

538
00:45:18,550 --> 00:45:19,670
.لقد فقدتهم

539
00:45:20,460 --> 00:45:21,670
وكذلك القارب

540
00:45:22,260 --> 00:45:25,050
.إن (توزر) معهم
.وعلى الأقل لديهم خمسة بنادق

541
00:45:25,510 --> 00:45:26,680
.ها أنت ذا

542
00:45:36,400 --> 00:45:37,480
.دعوهم يغادروا

543
00:45:48,805 --> 00:45:54,805
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid ||