﻿1
00:00:00,530 --> 00:00:03,130
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"... (سابقًا في (عملاء شيلد"

2
00:00:03,270 --> 00:00:05,620
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لقد أخبرنا (تالبوت) بموقع
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الحُجرة بالفعل

3
00:00:05,650 --> 00:00:06,950
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(نعم، ونحنُ ننتظر (ستراكر

4
00:00:06,950 --> 00:00:08,590
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ليُرينا كيفيّة تركيبها معًا

5
00:00:08,700 --> 00:00:10,590
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أبقى أبي كلّ شيء مُتفرّق

6
00:00:10,590 --> 00:00:12,000
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ليس هُناك وثيقة وحيدة

7
00:00:12,000 --> 00:00:13,620
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تشرح كيفية عمل الحُجرة

8
00:00:13,620 --> 00:00:14,980
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">يكاد وقتنا ينفذ

9
00:00:14,990 --> 00:00:18,260
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(أرادت أُمّي أنْ تتعاون مع (شيلد

10
00:00:18,280 --> 00:00:20,060
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(مع (دايزي جونسون

11
00:00:20,120 --> 00:00:22,350
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الـ (جرافتونيوم) مقدّر لكِ

12
00:00:22,690 --> 00:00:24,900
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">... علينا أن نعثر على -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(فيليب جاي كولسن) -

13
00:00:24,930 --> 00:00:27,510
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">حسنًا، فلنبحث عن معالم مطابقة

14
00:00:27,510 --> 00:00:28,580
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لنْ يكون هذا سهل

15
00:00:28,580 --> 00:00:30,110
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ولكنْ قد يكون هذا مكانه

16
00:00:30,410 --> 00:00:33,090
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">إنّ (دايزي) تحاول العثور
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(على مكان احتفاظ (هِال) بـ (كولسن

17
00:00:33,100 --> 00:00:34,310
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ولكن لدينا شيء ملموس

18
00:00:34,310 --> 00:00:35,950
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">يضعنا خطوة أمامها

19
00:00:35,960 --> 00:00:38,690
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">قد تكون (هِال) تسعى
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(خلف سلاح يُفعّل بواسطة الـ (جرافتونيوم

20
00:00:38,690 --> 00:00:39,840
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ولرُبما بموقع

21
00:00:39,840 --> 00:00:41,520
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(سلّمه (مالِك) لـ (شيلد

22
00:00:41,530 --> 00:00:43,030
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لدينا إحداثيّات لثلاثة مواقع

23
00:00:43,030 --> 00:00:44,640
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لذا، سنبدأ من أقربها

24
00:00:44,640 --> 00:00:46,530
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ولنأمل ألّا يكون هُناك أحد
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">عندما نصل

25
00:00:46,580 --> 00:00:48,290
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(كريل) هرّب (تالبوت) و (كولسن)

26
00:00:48,290 --> 00:00:49,730
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تأهبي وأوقفيهم

27
00:00:50,390 --> 00:00:51,270
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ها نحن ذا

28
00:00:55,260 --> 00:00:56,830
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">نحنُ على الأرض، أليس كذلك؟

29
00:00:56,855 --> 00:01:04,655
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الخامس - الحلقة السابعة عشرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((شهر العسل ||</font>

30
00:01:04,680 --> 00:01:08,080
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font> Time Editing ZaidRocky

31
00:01:08,210 --> 00:01:10,900
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(هيرفوردشير، إنجلترا)"

32
00:01:16,210 --> 00:01:17,570
إنّه لشعور جيّد أنْ
أكون في الوطن

33
00:01:20,190 --> 00:01:22,370
ولكنّي لمْ أعتقد أنّ
هذا سيحصل بهذه الظروف

34
00:01:22,370 --> 00:01:23,840
هل وضّبت المُتفجرات؟

35
00:01:23,980 --> 00:01:25,730
نعم -
والذخيرة الإضافيّة؟ -

36
00:01:26,080 --> 00:01:27,000
بالتأكيد

37
00:01:27,350 --> 00:01:28,600
أريد لهذا أن يفلح فحسب

38
00:01:29,370 --> 00:01:31,140
بعد كلّ شيء صنعناه
لنأتي هُنا

39
00:01:31,350 --> 00:01:33,410
أنتِ اتّخذتِ خيار، لا تعاود
النظر فيه

40
00:01:35,550 --> 00:01:37,730
ما هي احتمالات عثورنا
على هذا السلاح هُنا؟

41
00:01:39,450 --> 00:01:40,650
(لمّح (غيديون مالِك

42
00:01:40,650 --> 00:01:43,160
أنّ هذا موقع بحث وتطوير
(بالغ الأهميّة لـ (هاديرا

43
00:01:44,000 --> 00:01:45,180
إنّه أفضل خيار لدينا، إلى حد كبير

44
00:01:45,930 --> 00:01:48,380
سيهبط الطيّار الآلي بالطائرة
في مكان قريب

45
00:01:49,440 --> 00:01:51,070
سنُبقيها مُتخفيّة حتّى نعود

46
00:01:51,890 --> 00:01:52,920
أنا جاهزة إنْ كُنتِ كذلك

47
00:01:53,040 --> 00:01:54,010
مستعدة

48
00:02:01,540 --> 00:02:03,370
كُنت أفكّر في العودة
(لـ (إنجلترا

49
00:02:03,370 --> 00:02:05,990
لشهر عسلنا... إنْ كُنّا
سنحظى بواحد

50
00:02:06,060 --> 00:02:07,310
هذا يبدو مثالي

51
00:02:07,550 --> 00:02:09,480
لا تدعوني أبدو كالمُتطفّلة، يا رفاق

52
00:02:16,670 --> 00:02:18,630
لا مُشكلة بالأحزمة هذه المرّة

53
00:02:20,920 --> 00:02:22,110
!لقد قطعنا شوط طويل

54
00:02:57,300 --> 00:02:58,590
عليّ أن أستريح

55
00:03:00,070 --> 00:03:02,600
كلّا، كلّا، قد يكونوا يتتبّعوننا

56
00:03:02,600 --> 00:03:03,650
لا يُمكننا التوقّف الآن، هيّا بنا

57
00:03:03,650 --> 00:03:05,050
باللهِ عليك، وما يهمّك؟

58
00:03:05,050 --> 00:03:07,100
(لقد تركتني لأشهر، يا (فيل

59
00:03:07,220 --> 00:03:09,860
أنا مُتأكد أنّ بإمكانك تدبّر
عدّة دقائق، أليس كذلك؟

60
00:03:12,580 --> 00:03:14,550
لا تفعل هذا، فإنه كلّ ما تملك

61
00:03:15,420 --> 00:03:16,410
إنْ كان لهذا قيمة

62
00:03:17,030 --> 00:03:18,580
أنا آسف أنّنا لمْ نعثر
عليك بوقت أسرع

63
00:03:19,110 --> 00:03:20,080
هيّا بنا الآن

64
00:03:20,850 --> 00:03:22,450
(كُنت أُحاول أنْ أتماسك، يا (فيل

65
00:03:23,010 --> 00:03:23,870
أين كُنتم؟

66
00:03:23,870 --> 00:03:24,990
كُنّا في المُستقبل

67
00:03:27,360 --> 00:03:28,460
كُنتم بالمُستقبل؟

68
00:03:28,990 --> 00:03:32,450
ماذا، أكُنتم تعيشون في عرض
مسوخ خماسيّ الأبعاد؟

69
00:03:33,730 --> 00:03:35,500
لقلت أنّ هذا الوصف صحيح نِسبيًا

70
00:03:35,510 --> 00:03:37,710
لحياتنا اليوميّة -
نعم، ليس لحياتي -

71
00:03:38,500 --> 00:03:40,340
سأنتهي ما إنْ نخرج من
هُنا سالمين

72
00:03:40,340 --> 00:03:42,010
فأنا يكفيني تشوّش

73
00:03:43,080 --> 00:03:45,280
أستسمح لأحد كـ (هِال) أنْ
يُسيطر عليكِ؟

74
00:03:47,150 --> 00:03:48,930
(لقد حطّمتني، يا (فيل

75
00:03:49,920 --> 00:03:53,510
... وخذلت وطني، والقوّات الجويّة

76
00:03:54,610 --> 00:03:56,260
وخذلت عائلتي

77
00:03:58,010 --> 00:04:00,630
لنْ أستطِع النظر في عين
كارلا) ثانية)

78
00:04:01,830 --> 00:04:05,090
أعدك أنّه لنْ يرى أحد
الأمر بهذه الطريقة

79
00:04:05,340 --> 00:04:06,670
حقًا؟ إلّا أنّي أراه بهذه الطريقة

80
00:04:07,990 --> 00:04:08,990
إنّها نقطة جدليّة نوعًا ما

81
00:04:08,990 --> 00:04:11,040
إنْ تجمّدنا حتّى الموت هُنا، أليس كذلك؟

82
00:04:11,170 --> 00:04:12,610
لهذا علينا الاستمرار بالتحرّك

83
00:05:22,570 --> 00:05:23,600
لنْ نعثر عليهم أبدًا

84
00:05:23,860 --> 00:05:25,920
نحنُ ندور حول النطاق لساعات

85
00:05:25,930 --> 00:05:27,940
ولمْ نرَى (كولسن) وأيًا
من كان معه

86
00:05:27,950 --> 00:05:28,840
حسنًا، هذه مُفاجئة

87
00:05:28,840 --> 00:05:30,790
باعتبار أنّنا نتّبع خريطة مُفصّلة

88
00:05:30,790 --> 00:05:32,880
أحقّت (روبين) بكلّ شيء آخر

89
00:05:33,215 --> 00:05:36,217
نعم، ماذا لو لمْ يحدث هذا
... لشهر أو

90
00:05:36,218 --> 00:05:37,852
أو سنة؟ أيصعّب عليها
كتابة تاريخ؟

91
00:05:37,853 --> 00:05:39,220
لمَ لا تسألها؟

92
00:05:39,221 --> 00:05:41,255
حسنًا، ظننت أنّي تركت
هراء النبوءة هذا خلفي

93
00:05:41,289 --> 00:05:43,524
في المُستقبل -
(أنت لا تمُدّ يد العون، يا (ديك -

94
00:05:43,558 --> 00:05:46,093
لرُبما علينا تغيير الأساليب

95
00:05:46,128 --> 00:05:47,828
فيمَ تفكرين؟

96
00:05:47,863 --> 00:05:49,730
لنْ نتمكّن من رؤية شيء
بسبب الغيوم على أيّ حال

97
00:05:49,765 --> 00:05:52,507
ينبغي أنْ نهبط، ونستطلع الأرض على
أقدامنا ونسمح لـ (كولسن) أن يعثر علينا

98
00:05:52,542 --> 00:05:54,568
قد يكون مخبأ (هِال) قريب
سنكون مكشوفين

99
00:05:54,603 --> 00:05:56,370
فلنُعطِه فرصة

100
00:05:58,406 --> 00:06:00,074
إنْ كُنتِ تعتقدي أنّ هذا
هو الخيار الصحيح

101
00:06:00,075 --> 00:06:03,043
يا (دايفيس)، فلتعثر على مكان
وتهبط بنا

102
00:06:03,078 --> 00:06:04,311
حسنًا، ما المكان
الّذي تودّي أن أهبط به؟

103
00:06:04,312 --> 00:06:05,780
أيّ مكان

104
00:06:05,781 --> 00:06:07,615
ينبغي أنْ نبدأ البحث
عن ملجأ

105
00:06:07,649 --> 00:06:11,819
ولرُبما نشعل نار
هل سبق وكُنت في الكشّافة؟

106
00:06:11,820 --> 00:06:14,989
... (العمادة تتغلّب على الكشّافة، يا (كولسن

107
00:06:18,787 --> 00:06:20,531
اهرب

108
00:06:32,140 --> 00:06:35,317
كلّا، هيّا بنا، علينا التحرّك
هيّا بنا

109
00:06:43,418 --> 00:06:44,552
لقد استعدتي قواكِ

110
00:06:44,553 --> 00:06:47,087
إنّها قصّة طويلة، فلتأخذيهم
(إلى الطائرة، يا (ماي

111
00:06:47,122 --> 00:06:48,822
سأتكفّل بها -
هذا مُحال -

112
00:06:48,824 --> 00:06:51,227
إنّ هذه مهمّة إنقاذ، فلتنظري
إليهم

113
00:06:55,630 --> 00:06:59,967
لذا، كيف عثرتُم علينا؟ -
(عن طريق (روبين -

114
00:07:00,001 --> 00:07:02,169
هذا كالغش، ألا تعتقدي ذلك؟

115
00:07:02,204 --> 00:07:04,735
تحرّكوا -
(يا (ديك -

116
00:07:04,770 --> 00:07:06,140
فلتنتبه لهم، هذا أمر

117
00:07:18,019 --> 00:07:22,923
الـ "مُتذبذبة" الأسطوريّة

118
00:07:24,392 --> 00:07:28,262
أتعرفين، إنّكِ أجمل وجهًا لوجه

119
00:07:28,296 --> 00:07:30,965
وأكثر لؤمًا
لذا، من الأفضل أنْ تبقي مكانكِ

120
00:07:30,999 --> 00:07:34,602
هذا مُضحك، لديّ ملصق
لكِ على حائطي

121
00:07:34,636 --> 00:07:38,505
إنّكِ كتلك... البطلة

122
00:07:38,540 --> 00:07:41,208
الّتي ترغب كل فتاة
صغيرة أنّ تغدوها عندما تكبر

123
00:07:41,243 --> 00:07:45,179
يبدو أنّكِ تهتِ في المسار

124
00:07:45,213 --> 00:07:47,081
كلّا

125
00:07:48,583 --> 00:07:53,354
أنا مُصمّمة بشكل مُختلف فقط
فلا أبغي أنْ أغدو مثلكِ

126
00:07:53,388 --> 00:07:56,257
بل أودّ هزيمتكِ

127
00:07:57,492 --> 00:07:59,226
يُمكنكِ المُحاولة بكل تأكيد

128
00:08:49,377 --> 00:08:50,711
لا أعتقد أنّها ستستفيق من هذا

129
00:08:50,712 --> 00:08:51,612
ما الذي لا زلت تفعله هُنا؟

130
00:08:51,613 --> 00:08:53,313
حسنًا، ظننت أنّها تمكّنت
... منكِ للحظة، ولكن

131
00:08:55,817 --> 00:08:57,084
!(ديك)

132
00:08:59,421 --> 00:09:01,422
علينا أن نخرج من هُنا، هيّا بنا

133
00:09:09,064 --> 00:09:11,732
أحتاج فريق استخراج في
هذا الموقع

134
00:09:36,757 --> 00:09:39,001
فلنُحلّق بالطائرة

135
00:09:39,928 --> 00:09:41,628
نحنُ معك

136
00:09:54,317 --> 00:09:57,586
لا أستطيع إيقاف النزيف
فلتحضر حبيبات التجلّط

137
00:10:03,460 --> 00:10:06,369
لا بأس، هات المقصّات -
هيّا، هيّا -

138
00:10:06,404 --> 00:10:08,104
آمل أنّ هذا به تعليمات

139
00:10:12,002 --> 00:10:14,562
حسنًا، ثبّتيه -
هذا لا يشير لخير -

140
00:10:18,875 --> 00:10:20,843
إنّه يعمل -
هذا مؤقت فقط -

141
00:10:20,877 --> 00:10:23,545
سيحتاج عناية طبيّة حقيقيّة

142
00:10:23,580 --> 00:10:26,048
فلتتواصلي مع (سيمونز)، ولتبلّغيها بقدومنا -
لا أحد يجيب -

143
00:10:26,082 --> 00:10:27,883
هل يُمكنكم الانتظار حتّى نصل (المنارة)؟

144
00:10:27,917 --> 00:10:29,585
فلتوصلينا هُناك بأسرع وقت ممكن

145
00:10:37,260 --> 00:10:42,464
(أخيرًا، أدخلي الرمز (6-2-8-8-2

146
00:10:44,334 --> 00:10:46,001
ماذا حصل؟ هل عاد (فيتز) للشّر ثانية؟

147
00:10:46,002 --> 00:10:47,569
يويو) و (سيمونز) هرّباه)

148
00:10:47,570 --> 00:10:50,839
لمَ؟ إلى أين ذهبوا؟

149
00:10:59,749 --> 00:11:02,151
يبدو أنّ ثمّة طريق هُنا

150
00:11:10,093 --> 00:11:11,860
قد يكون الإشعاع وسيلة

151
00:11:11,895 --> 00:11:13,929
لندرك أنّ الموت لا يزال مُمكن

152
00:11:13,963 --> 00:11:15,931
هل ينبغي علينا العودة؟ -
لا حاجة لذلك -

153
00:11:15,965 --> 00:11:19,356
زهرة الربيع)... اعتدت)
على قطفها حينما كُنت فتاة صغيرة

154
00:11:19,391 --> 00:11:21,070
أعني، أنّها بالكاد تُحتسب كصنف

155
00:11:21,104 --> 00:11:24,969
إلّا أنّها لمْ تكُن لتنجوا الإشعاع

156
00:11:27,077 --> 00:11:29,111
يبدو الإشعاع هُنا أقل
من ذاك الّذي بمكتب أطباء الأسنان

157
00:11:40,423 --> 00:11:44,359
لرُبما أنّ (تالبوت) وضع هذه
ليُبعد المُتطفّلين

158
00:11:44,394 --> 00:11:46,528
(هذه لنْ تُخيف (هايدرا

159
00:11:59,142 --> 00:12:00,842
دعيني أتكفّل بهذا

160
00:12:04,848 --> 00:12:08,117
يبدو أنّ قطع يديكِ
لمْ يكُن بذلك السوء

161
00:12:08,985 --> 00:12:12,154
أعني... من الواضح
أنّه سيء

162
00:12:12,188 --> 00:12:13,856
إنّ قطع يديكِ سيء بحق

163
00:12:13,857 --> 00:12:17,009
... لكن لرُبما ثمّة جانب مُشرق -
حسنًا، بقدر استمتاعي -

164
00:12:17,010 --> 00:12:20,629
بهذا الصباح في الوطن، لدينا
عمل لنقوم به

165
00:12:20,663 --> 00:12:22,998
من بعدكِ، يا نصفي الأفضل

166
00:12:30,840 --> 00:12:32,540
إليك، تناول هذه

167
00:12:33,943 --> 00:12:36,078
سنهبط قريبًا

168
00:12:46,689 --> 00:12:48,299
(كُنت مُتهوّر هُناك، يا (ديك

169
00:12:48,334 --> 00:12:50,792
أأنتِ هكذا تُجاه كلّ
من يتلقّى رصاصة عنكِ؟

170
00:12:50,827 --> 00:12:52,961
أنت سبب انسحابنا -
حسنًا، أنا آسف -

171
00:12:52,996 --> 00:12:55,364
سأُحاول ألّا أُصاب المرّة القادمة

172
00:12:55,398 --> 00:12:56,732
(لقد كُنت مُتمكّنة من ابنة (هِال

173
00:12:56,733 --> 00:12:59,004
كان بإمكاننا القبض عليها -
نعم، لقد كان مُغمى عليها -

174
00:12:59,039 --> 00:13:00,202
وكُنت أحاول تأمين سلاحها

175
00:13:00,236 --> 00:13:01,470
كأيّ عميل آخر

176
00:13:01,471 --> 00:13:03,639
أنت لست عميل -
حقًا؟ -

177
00:13:03,673 --> 00:13:06,175
حسنًا، لرُبما عليكِ ألّا تأمريني
وكأنّني كذلك

178
00:13:06,209 --> 00:13:08,944
لأنّ التصرّف كقائدة لا يُناسبكِ

179
00:13:08,978 --> 00:13:12,028
وما المُهم في ذلك ما دُمت
لا تستمع؟ فلا يُمكنني القتال

180
00:13:12,063 --> 00:13:13,982
وحمايتك في نفس الوقت -
إنّكِ الأسوأ -

181
00:13:14,017 --> 00:13:16,018
أنا... كُنت أُحاول دعمكِ -
لا أحتاج دعمك -

182
00:13:16,052 --> 00:13:19,188
على الرغم من أنّكِ
هدّدتِ بقتلي عدّة مرّات

183
00:13:21,324 --> 00:13:23,392
إليك، فلتشرب بعض الماء

184
00:13:23,426 --> 00:13:28,330
!(ديك)

185
00:13:28,364 --> 00:13:32,434
نحتاج مُساعدة هُنا! الآن

186
00:13:34,103 --> 00:13:36,138
أين كُنت، يا (ماك)؟
فلتُحضر (سيمونز)، نحنُ بحاجتها

187
00:13:36,172 --> 00:13:37,973
إنّها ليست هُنا، فقد حبستني
(هي و (يويو) بزنزانة (فيتز

188
00:13:38,007 --> 00:13:39,707
وذهبوا لمكان ما -
زنزانة (فيتز)؟ -

189
00:13:39,709 --> 00:13:40,776
لا بُد أنّ هذه هي القصّة الطويلة
الّتي تحدّثتِ عنها

190
00:13:40,777 --> 00:13:42,878
نعم، تركت لك المسؤولية
فما الذي حدث بحق الجحيم؟

191
00:13:42,912 --> 00:13:44,046
حسنًا، إنّهم يظنّون أنّهم لا يُقتلون

192
00:13:44,047 --> 00:13:45,881
وحاولي مُجادلة شخص غير عقلاني

193
00:13:45,915 --> 00:13:47,082
سنحكي عمّن هو عقلاني لاحقًا

194
00:13:47,083 --> 00:13:48,783
ماذا سنفعل مع (ديك)؟ -
إنّه يسعل دم -

195
00:13:48,785 --> 00:13:50,552
وما دامت (سيمونز) متغيّبة
علينا أخذه للمُستشفى

196
00:13:50,587 --> 00:13:53,121
ليس لدينا الوقت الكافي
يا (بايبر)، أنتِ تدرّبتِ

197
00:13:53,122 --> 00:13:54,456
لتُصبحي طبيبة ميدانيّة
لفريق التدخّل

198
00:13:54,457 --> 00:13:56,725
فما نحنُ بصدده؟ -
إنّه في صدمة -

199
00:13:56,759 --> 00:13:58,293
وإنْ لمْ يحصل على
... نقل دم قريبًا

200
00:13:58,294 --> 00:13:59,795
ليس لدينا خيار، سنُعالجه هُنا

201
00:13:59,796 --> 00:14:01,496
ليس لديّ خبرة، فهذا مُحال

202
00:14:01,531 --> 00:14:03,031
أنا لست جرّاحة -
وجّهيني فقط -

203
00:14:03,032 --> 00:14:06,268
فلست أخاف الدم، ويداي ثابتة

204
00:14:06,302 --> 00:14:09,538
يجب أن تضعي ثلج على تلك -
هذا ليس ضروري -

205
00:14:09,539 --> 00:14:12,241
أحتاجكِ في أفضل حالاتكِ -
ومتى لمْ أكُن كذلك؟ -

206
00:14:12,275 --> 00:14:13,875
أتعرفين، كان بإمكاني هزيمة
دايزي جونسون) اليوم)

207
00:14:13,876 --> 00:14:14,977
لو لمْ تُجبريها على الهرب

208
00:14:14,978 --> 00:14:17,512
تلك مُخاطرة جمّة، فلديها
أفضليّة غير عادلة

209
00:14:17,547 --> 00:14:20,065
بمُجرّد أنْ نُنهي هدفنا، ستتمكني
من هزيمتها

210
00:14:20,066 --> 00:14:20,915
بلا عناء

211
00:14:20,917 --> 00:14:22,050
غيّري الجدول الزمني إذًا

212
00:14:22,051 --> 00:14:25,254
كلّا، ليس قبل أنْ يُخبرنا
(كريل) المزيد عن الـ (جرافتونيوم)

213
00:14:25,288 --> 00:14:26,988
فلتدخلي الآن

214
00:14:28,124 --> 00:14:29,191
هل أنتِ جادة؟

215
00:14:29,192 --> 00:14:32,127
لقد خالفتِ أوامري، وكدتِ
(تقتلين (كريل

216
00:14:32,161 --> 00:14:34,429
نحنُ نحتاجه من أجل خذا -
من أجل ماذا؟ -

217
00:14:34,464 --> 00:14:37,432
إنّه خطِر، ولا ينصاع لأوامركِ

218
00:14:37,467 --> 00:14:39,401
نعم، كحالكِ

219
00:14:39,435 --> 00:14:42,104
لهذا السبب أحبسكم ثانية

220
00:14:46,509 --> 00:14:48,543
هل عليّ إكراهكِ؟

221
00:15:30,019 --> 00:15:32,921
يتمّ تحويل الطاقة لمساحة
في الطابق الثاني

222
00:15:32,955 --> 00:15:35,590
ولكن بناءً على هذا المُخطّط
ليس هُنالك شيء

223
00:15:35,625 --> 00:15:38,237
نادرًا ما يضع الأشرار
عشّهم في المُخططّات

224
00:15:38,272 --> 00:15:40,195
سنُحدّد مكانها حالما ندخل

225
00:15:40,229 --> 00:15:43,832
قد يتوجّب علينا أنْ نترجّل قليلًا -
لسوف نفعل ما يتوجّب فعله -

226
00:15:43,833 --> 00:15:45,200
ألديكم فكرة عن ماهيّة السلاح هُناك؟

227
00:15:45,201 --> 00:15:48,770
سنُفجّره أيّما كان -
انتظروا -

228
00:15:48,805 --> 00:15:50,939
ثمّة إشارة راديوا مُشفّرة

229
00:15:50,973 --> 00:15:55,503
من أين آتية؟ -
آتية إلى هُنا، تحرّكوا -

230
00:16:14,497 --> 00:16:16,197
إلى الداخل

231
00:16:17,367 --> 00:16:19,835
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"آنتون إيفانوف) يوفّر حماية)"

232
00:16:19,869 --> 00:16:21,236
هذا يعني أنّنا في المكان الصحيح

233
00:16:21,237 --> 00:16:27,187
وأنّنا فقدنا أفضليّتنا -
الرجل الّذي لا يموت؟ -

234
00:16:27,276 --> 00:16:29,503
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"رائع"

235
00:16:31,536 --> 00:16:33,804
شارفت على تنظيفه

236
00:16:43,195 --> 00:16:43,963
حسنًا، ما الخطوة التالية؟

237
00:16:44,498 --> 00:16:47,633
أعتقد أنّه يُعاني من تجمّع دموي
في تجويفه الصدري

238
00:16:47,667 --> 00:16:49,367
علينا وقف النزيف وشفطه

239
00:16:52,606 --> 00:16:53,606
حسنًا

240
00:16:53,607 --> 00:16:54,373
سيتوجّب عليك فتح الجرح

241
00:16:54,374 --> 00:16:55,508
لنرى ما نفعل

242
00:16:55,509 --> 00:16:57,676
ماذا عن التخدير؟ -
حسنًا، إنّه فاقد الوعي بالفعل -

243
00:16:57,711 --> 00:16:58,611
ولمْ أقرأ ذلك الفصل بعد

244
00:16:58,612 --> 00:17:00,613
لذا، سنجد حل بينما نمضي

245
00:17:02,616 --> 00:17:05,551
لذا، هذا الفتى من المُستقبل؟

246
00:17:05,585 --> 00:17:08,254
نعم، والأرض تدمّرت في
ذلك المُستقبل

247
00:17:08,288 --> 00:17:11,257
وآخر البشر مُستعبدين
من قبل فضائيّين جبابرة

248
00:17:13,460 --> 00:17:18,731
فضائيّين... جبابرة
كان ينبغي أن أبقى في زنزانتي

249
00:17:20,200 --> 00:17:22,501
أتُخبرني أنّنا هُزمنا من قبل

250
00:17:22,536 --> 00:17:27,072
أقزام خُضُر؟ -
لقد كانوا كبار زُرُق -

251
00:17:27,107 --> 00:17:30,409
ولكنّهم لمْ يُدمّروا الأرض

252
00:17:30,443 --> 00:17:32,143
(قالو أنّ تلك فعلة (دايزي

253
00:17:32,145 --> 00:17:35,347
وما زلت تُرسلها لمهمّات؟

254
00:17:35,382 --> 00:17:38,651
أريدها أنْ تقود، فلديّ إصابة
قديمة تتضاعف

255
00:17:38,652 --> 00:17:45,424
لا أعرف متى سينتهي وقتي بالتحديد -
اللّعنة -

256
00:17:45,458 --> 00:17:47,626
أليس لديك أيّ أخبار سارّة؟

257
00:17:47,661 --> 00:17:50,462
ثمّة (لابشريّة) صغيرة
رأت مُستقبل أفضل

258
00:17:50,497 --> 00:17:52,398
ونحنُ نعمل تُجاه ذلك

259
00:17:52,432 --> 00:17:55,734
أثمّة شيء آخر يُمكن أنْ نفعل لأجله؟

260
00:17:55,769 --> 00:17:58,207
نحنُ هُنا إنْ احتاجوا مُساعدة

261
00:17:59,072 --> 00:18:00,806
هل يُمكنني التحدّث معك للحظة؟

262
00:18:07,614 --> 00:18:10,716
علينا أن نتحدّث بشأن
(فيتز)، (سيمونز) و (يويو)

263
00:18:10,750 --> 00:18:12,484
... إنْ كانوا يؤمنون بأنّه لا يُمكن قتلهم حقًا

264
00:18:12,519 --> 00:18:15,287
لنْ نتحدّث بشأن هذا الآن

265
00:18:15,322 --> 00:18:17,590
فيمَ سنتحدّث الآن إذًا؟

266
00:18:17,624 --> 00:18:19,992
حسنًا، ستشرح القرارات الحمقاء

267
00:18:19,993 --> 00:18:22,661
الّتي صرت تتّخذها مُؤخرًا -
هلّا حدّدتِ -

268
00:18:22,662 --> 00:18:24,730
(لقد أخطأت بتسليم نفسك لـ (هِال

269
00:18:24,764 --> 00:18:26,098
كانت على وشك تفجير الطائرة

270
00:18:26,099 --> 00:18:27,600
ماذا أردتِ أنْ أفعل؟ -
لا أعرف -

271
00:18:27,601 --> 00:18:30,002
أنْ تُماطلها كفاية لأصل
لمقصورة الطيّار

272
00:18:30,036 --> 00:18:33,038
وتتمسّك بينما أهبط
هبوط مفاجئ، ولرُبما

273
00:18:33,039 --> 00:18:34,707
... أُفقد (كريل) وعيه -
أثمّة غاية تصلين إليها؟ -

274
00:18:34,708 --> 00:18:37,276
غايتي، هي أنّك لمْ تُحاول حتّى

275
00:18:37,310 --> 00:18:39,612
وإنّما استسلمت فقط دون قتال

276
00:18:39,646 --> 00:18:41,814
فعلت ما ظننته صواب، وقد
آتى ثماره

277
00:18:41,848 --> 00:18:44,116
لقد أنقذنا (تالبوت)، وعرفت
(خطّة (هِال

278
00:18:44,150 --> 00:18:47,553
نعم، وشارفنا أنْ نفقد (ديك) أثناء ذلك -
(كان ينبغي عليه أنْ يستمع لـ (دايزي -

279
00:18:47,554 --> 00:18:48,420
حسنًا، لرُبما لمْ ينبغي
(أنْ توضع (دايزي

280
00:18:48,421 --> 00:18:50,122
في ذلك المنصب أصلًا

281
00:18:50,156 --> 00:18:54,426
أتظنّي أنّه لا ينبغي عليها القيادة؟ -
لمْ أقُل هذا -

282
00:18:54,461 --> 00:18:57,529
ولكنّها تحتاج وقت
فهي تُشكّك في نفسها

283
00:18:57,564 --> 00:19:00,499
... أنا أُشكّك بنفسي كلّ يوم -
دعني أتحدّث -

284
00:19:01,534 --> 00:19:05,337
كلّ ما فكّرت به (دايزي)... هو استرجاعك

285
00:19:06,740 --> 00:19:08,641
(إنّها ليست مُستعدّة لتأخذ مكانك، يا (فيل

286
00:19:08,675 --> 00:19:10,643
حتمًا عليها ذلك، فوقتي ينفذ

287
00:19:10,677 --> 00:19:12,845
لأنّك تتصرّف بغير مسؤوليّة

288
00:19:12,879 --> 00:19:15,481
قلت أنّك لست مُتعجّل للموت
ولكنّك لا تتصرّف على ذلك النحو

289
00:19:15,482 --> 00:19:17,616
لذا، هذا لا يتعلّق بقراراتي الحمقاء

290
00:19:17,651 --> 00:19:20,552
بقدر ما هو يتعلّق بموتي -
يبدو أنّ أحدها أدّى إلى الآخر -

291
00:19:20,587 --> 00:19:23,522
أنتِ تدركين أنّ هذا ليس
هيّن علي، ولكنّني تقبّلته

292
00:19:23,556 --> 00:19:25,256
وهذه هي المُشكلة

293
00:19:25,759 --> 00:19:28,394
لرُبما أنا مُتهوّر
ولكن إنْ كانت هذه هي النهاية

294
00:19:28,395 --> 00:19:30,696
فمن الأفضل أنْ أموت
وأنا أفعل شيء ذا أهميّة

295
00:19:30,730 --> 00:19:34,833
كلّا، لا يحق لك اتّخاذ
هذا القرار لوحدك

296
00:19:34,868 --> 00:19:38,137
بل تتّخذه مع من يُحبّك

297
00:19:38,171 --> 00:19:40,406
... (ماي) -
و هذه أنا -

298
00:19:40,407 --> 00:19:42,341
أنا أُحبّك

299
00:19:45,045 --> 00:19:50,072
ظننت هذا سيخرسك

300
00:20:23,983 --> 00:20:26,218
لا يُفترض بك أنْ تكون هُنا

301
00:20:26,252 --> 00:20:29,221
أردتكِ أنْ تعرفي قبلها

302
00:20:35,095 --> 00:20:38,931
كلّه هُنا، أأنتِ مُستعدّة؟

303
00:20:38,932 --> 00:20:42,267
إنّها لنْ تسمح لي -
لمَ؟ -

304
00:20:42,268 --> 00:20:44,903
المزيد من الإختبارات، ومع خيانة
كريل) لنا)

305
00:20:44,904 --> 00:20:46,972
إلّا أنّها لا زالت تستمع
لكل كلمة يقولها

306
00:20:47,006 --> 00:20:49,141
قلتِ أنّ هذا لنا

307
00:20:49,175 --> 00:20:50,743
ليس عليكِ اتّباع أوامرها بعد الآن

308
00:20:50,744 --> 00:20:52,778
لقد سجنتني هُنا، فليس
لديّ خيار

309
00:20:52,812 --> 00:20:54,980
بالطبع لديكِ خيار

310
00:20:55,014 --> 00:20:57,662
يُمكنكِ تمزيقها إنْ أردتِ

311
00:20:59,786 --> 00:21:02,521
لذا، لمَ لا تفعلي؟

312
00:21:05,825 --> 00:21:07,459
لا أعرف

313
00:21:13,266 --> 00:21:15,000
لا يزال الـ (آليّين) يُرسلون
إشارات

314
00:21:15,034 --> 00:21:17,836
يجب أنْ نتّبعها -
وبعدها نتسلّل؟ -

315
00:21:17,871 --> 00:21:22,608
(نعم، سنطلق عليها خطّة (أ -
تبدو خطّة (أ) طموحة -

316
00:21:22,642 --> 00:21:27,312
(حسنًا... لهذا لدينا خطّة (ب

317
00:21:36,823 --> 00:21:39,458
نعم، يا قائدة
عثرنا على الحُجرة

318
00:21:39,492 --> 00:21:41,360
ونحنُ نفحصها الآن

319
00:21:41,394 --> 00:21:43,929
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">سنأتيكم بمُجرّد أنْ"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ينتهي (ستراكر) من المُخطّطات

320
00:21:43,963 --> 00:21:45,097
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أمّنها حتّى ذلك الحين"

321
00:21:45,098 --> 00:21:50,169
لنْ تكون هذه مُشكلة
طالما التزمتِ بوعدكِ

322
00:21:50,203 --> 00:21:51,870
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ستحظى بفُرصتك مع الحُجرة"

323
00:21:51,871 --> 00:21:55,674
خطوة أُخرى تُجاه غدوّي
الرجل الخارق

324
00:21:55,708 --> 00:21:59,511
آمل أنّها بالقوّة الّتي وعدتِ

325
00:21:59,546 --> 00:22:01,747
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"هذا ما آمل أيضًا"

326
00:22:06,186 --> 00:22:08,556
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ما كان هذا؟"

327
00:22:09,222 --> 00:22:11,323
ليس بالأمر الهام

328
00:22:21,734 --> 00:22:23,802
ما كان هؤلاء الـ (آليّين) يحرسون؟

329
00:22:44,858 --> 00:22:47,693
هذا ليس متّصل بخط ماء

330
00:23:24,564 --> 00:23:29,134
دمّروا كلّ شيء فحسب -
كان ينبغي أنْ نأتِ بالمزيد من المُتفجّرات -

331
00:23:29,168 --> 00:23:30,969
لنْ يطول الوقت حتّى يُدركوا

332
00:23:31,004 --> 00:23:32,938
... أنّنا تسلّلنا

333
00:23:45,985 --> 00:23:49,621
يُمكننا تدمير هذا الشيء بمُجرّد
أنْ نعرف ما يصنع

334
00:23:49,656 --> 00:23:51,356
ولمن يصنعه

335
00:23:54,527 --> 00:23:57,396
أتظنّي أنّه يُمكن الثقة
بالسيّد (إيفانوف)؟

336
00:23:57,430 --> 00:24:00,399
بهذه اللّحظة، مصالحه تتّفق
مع مصالحي

337
00:24:00,433 --> 00:24:03,502
إنّه يريد أن يكون أوّل
من يدخل الحُجرة

338
00:24:03,536 --> 00:24:06,104
وأريد أنْ أرى ما تفعله
بالجلد البشري

339
00:24:06,139 --> 00:24:07,642
أترغبي أنْ أُصاحبكِ؟

340
00:24:07,677 --> 00:24:10,509
كلّا، أُريدكِ أنْ تُركّزي
على خطّة الطوارئ

341
00:24:10,543 --> 00:24:12,945
أنتِ تعرفي الرسالة الّتي يتوجّب إيصالها

342
00:24:12,979 --> 00:24:14,679
بالطبع، يا قائدة

343
00:24:18,952 --> 00:24:20,686
... (روبي)

344
00:24:33,833 --> 00:24:36,134
لمْ تعتقدي أنّي سأبقى هُنا

345
00:24:37,337 --> 00:24:39,838
أفترض أنّ (ستراكر) فتح الباب

346
00:24:40,873 --> 00:24:42,841
أنا مُتفاجئة أنّكِ لستِ
معه الآن

347
00:24:42,875 --> 00:24:44,743
وإلى أين سنذهب؟

348
00:24:46,512 --> 00:24:49,715
لا يهم إنْ كان هُنالك
قفل على ذلك الباب أم لا

349
00:24:49,749 --> 00:24:51,449
لمْ أكُن لأهرب منكِ

350
00:24:52,885 --> 00:24:56,888
لقد أبقيتكِ آمنة -
بل أبقيتِني مُطيعة -

351
00:24:56,923 --> 00:25:01,793
وسمحت لكِ أنْ تتحكمي بي
دون أنْ أعرف السبب

352
00:25:01,828 --> 00:25:05,163
(لديّ خُطط عظيمة لكِ، يا (روبي

353
00:25:05,198 --> 00:25:07,733
كما كان لدى (وايتهول) خُطط
عظيمة لكِ؟

354
00:25:07,767 --> 00:25:10,068
لطالما قلتِ أنّكِ تريدين خيار

355
00:25:10,103 --> 00:25:12,474
إلّا أنّكِ لمْ تُعطِني خيار أبدًا

356
00:25:13,840 --> 00:25:16,241
أعرف أنّي طلبت منكِ الكثير مؤخرًا

357
00:25:16,275 --> 00:25:18,744
... ولكنّي -
كلّا يا أُمي، بل طلبتِ المستحيل -

358
00:25:18,778 --> 00:25:22,514
وحاولت أنْ أغدوا كلّ شيء أردتِه

359
00:25:22,515 --> 00:25:24,716
حاولت التخلّص من الضعف -
أعرف ذلك، أعرف ذلك -

360
00:25:24,751 --> 00:25:26,552
!حاولت أنْ أغدو مثلكِ

361
00:25:26,553 --> 00:25:28,353
ونجحت بكل اختبار

362
00:25:28,388 --> 00:25:31,890
وتعلّمت كلّ درس، ولا زلت
!غير كافية

363
00:25:31,924 --> 00:25:34,926
لمْ أقُل هذا قط -
أنا خيبة أمل -

364
00:25:34,961 --> 00:25:35,961
هذا ما قلتِه، يا أُمّي

365
00:25:36,962 --> 00:25:40,666
وبعد كلّ شيء فعلتِه بي

366
00:25:40,700 --> 00:25:43,749
ظللت أُحاول، لأنّ كلّ
ما أردت

367
00:25:43,750 --> 00:25:46,405
فعله هو إسعادكِ -
... (روبي) -

368
00:25:48,941 --> 00:25:52,544
أنتِ نُقطة ضعفي الوحيدة يا أُمّي -
... (روبي) -

369
00:26:02,655 --> 00:26:04,355
وأنا نقطة ضعفكِ الوحيدة

370
00:26:09,328 --> 00:26:12,731
(توقّفي، يا (روبي -
سأجعلكِ فخورة -

371
00:26:23,009 --> 00:26:25,410
جهّز هذا للنقل... الآن

372
00:26:30,016 --> 00:26:34,259
كيف سار الأمر؟ -
نحنُ أحرار آمنين -

373
00:26:45,111 --> 00:26:46,988
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"... (دايزي)"

374
00:26:47,923 --> 00:26:51,248
مهلًا، مهلًا، يا قائد
لا بأس، لا بأس

375
00:26:51,950 --> 00:26:54,485
آسف، لقد فاجأتِني

376
00:26:56,822 --> 00:27:00,458
الأمر سيء كفاية... فلا أبدو مُتّزن

377
00:27:00,492 --> 00:27:02,793
نعم، لرُبما لا يُمكنك
النظر إليّ

378
00:27:02,828 --> 00:27:05,263
دون أنْ تتذكّر... ما حدث

379
00:27:05,297 --> 00:27:09,967
هذا لا يحدث دومًا

380
00:27:10,002 --> 00:27:11,435
أعرف أنّكِ لمْ تُحاولي قتلي

381
00:27:11,436 --> 00:27:12,870
(وأعرف أنّ هذا من صنع (آليّة

382
00:27:12,871 --> 00:27:16,240
مع هذا، أنا... آسفة للغاية

383
00:27:17,476 --> 00:27:20,811
أنا من عليه الاعتذار منكِ

384
00:27:20,846 --> 00:27:22,847
لقد أتيتِ بمهمّة إنقاذ
لتُنقذيني

385
00:27:22,881 --> 00:27:25,016
وساءت الأمور
كلّا، إنّها مُخاطرة كبيرة

386
00:27:25,050 --> 00:27:26,184
لمْ ينبغي عليكم إحضاري هُنا

387
00:27:26,185 --> 00:27:29,187
لا بأس يا قائد

388
00:27:29,221 --> 00:27:31,989
أتيت لك بملابس

389
00:27:32,024 --> 00:27:36,493
أثمّة شيء آخر تحتاجه؟ -
شكرًا لكِ -

390
00:27:40,299 --> 00:27:43,034
أودّ التحدّث مع زوجتي

391
00:27:43,068 --> 00:27:44,969
أتعرفين، لأخبرها أنّي بأمان

392
00:27:45,003 --> 00:27:47,805
(أنا آسفة، ما زالت (هِال
تبحث عنّا

393
00:27:47,806 --> 00:27:50,608
لا يُمكننا... التواصل مع
العالم الخارجي

394
00:27:50,642 --> 00:27:53,211
علينا أنْ نبقى مُتخفّين -
لقد ... صرخت -

395
00:27:53,212 --> 00:27:57,982
وأخفت (جورج)... عليّ
أن أتحدّث مع ابني

396
00:27:58,016 --> 00:28:00,618
أُريده أن يعرف أنّي
لمْ أنسَه

397
00:28:01,753 --> 00:28:06,290
متأكّدة أنّه يعرف مدى
حبّك له

398
00:28:10,129 --> 00:28:13,130
(لقد تخلّيت عنه، يا العميلة (جونسون

399
00:28:13,165 --> 00:28:17,602
فلا يحظى المرء بفرصة
ثانية لإصلاح إخفاق كهذا

400
00:28:19,661 --> 00:28:23,415
رُبما يُمكنني إيصال
رسالة لهم عن طريق قناة مؤمّنة

401
00:28:26,044 --> 00:28:27,744
هذا كلّ ما أطلبه

402
00:28:32,117 --> 00:28:34,986
ولكنّ هذا ليس سبب
تواجدكِ هُنا، أليس كذلك؟

403
00:28:36,688 --> 00:28:39,479
نحنُ نحاول معرفة خطوتنا التالية

404
00:28:40,459 --> 00:28:41,959
أريدك أنْ تُخبرني بما تعرف

405
00:28:41,960 --> 00:28:44,965
... (عن الموقع الّذي أبقتك به (هِال

406
00:28:45,731 --> 00:28:49,500
وأُريدك أنْ تُخبرني بكل
ما أخبرتها عنّا

407
00:28:54,106 --> 00:28:56,514
قد يأخذ هذا بعض الوقت

408
00:29:00,545 --> 00:29:01,912
هذا لمْ يأخذ الكثير من الوقت

409
00:29:01,913 --> 00:29:04,015
إنّه لنْ يعمل بدون هذا المُكوّن

410
00:29:04,049 --> 00:29:06,250
وماذا يفعل الجهاز بالتحديد؟

411
00:29:06,285 --> 00:29:07,952
إنّه مُعالج جُزيئات تكيُّفي

412
00:29:07,953 --> 00:29:09,620
يفحص العنصر على مستوى ذرّي

413
00:29:09,621 --> 00:29:10,988
وبعدها يقوم هذا المُكوّن بتحويله

414
00:29:10,989 --> 00:29:12,790
ليتمّ دمجه من حمض
المُستقبِل النووي

415
00:29:12,824 --> 00:29:15,226
نعتقد أنّها نفس التكنولوجيا
الّتي أعطت (كارل كريل) قواه

416
00:29:15,227 --> 00:29:18,029
إلّا أنّ قدراته مُؤقّتة وتحتاج
إلى تلامس جسدي

417
00:29:18,063 --> 00:29:19,930
نعم، ولكن تمّ تطوير الجهاز

418
00:29:19,965 --> 00:29:22,833
... (لذا، إنْ استخدمت (هِال) الـ (جرافتونيوم -
نعم، نعم، أفهمكِ -

419
00:29:22,834 --> 00:29:23,934
لا جهاز يعني لا نهاية عالم

420
00:29:23,969 --> 00:29:26,037
ولكنّ هُنالك فرصة أنّنا جرّبنا
هذا من قبل

421
00:29:26,071 --> 00:29:26,937
أكثر من فرصة

422
00:29:26,938 --> 00:29:31,776
قد تكون ذواتنا السابقة أتت هُنا
... واتّخذت نفس القرارات

423
00:29:31,810 --> 00:29:34,078
وفشلت بتغيير الخط الزمني

424
00:29:34,112 --> 00:29:36,414
أنتِ تحدّثتِ مع ذاتكِ السابقة
في المُستقبل

425
00:29:36,448 --> 00:29:37,615
هل أعطتكِ دلائل

426
00:29:37,616 --> 00:29:40,251
أيّ طرق لإيقاف هذا
من أنْ يحدث ثانية؟

427
00:29:40,285 --> 00:29:43,466
لمْ يكُن لدينا الكثير من الوقت

428
00:29:46,091 --> 00:29:48,893
(لمْ أُخبر أحد بهذا، حتّى (ماك

429
00:29:48,927 --> 00:29:51,062
لمْ أرغب بوضع هذا
على عاتق الفريق

430
00:29:52,664 --> 00:29:54,364
ماذا؟

431
00:29:56,435 --> 00:29:58,736
علينا أن ندع (كولسن) يموت

432
00:30:00,172 --> 00:30:03,341
ماذا؟ إنّ هذا... لا يبدو منطقي

433
00:30:03,375 --> 00:30:06,243
... ذاتي الأُخرى قالت

434
00:30:06,278 --> 00:30:08,746
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مُحاولة إنقاذه أدّت للنهاية"

435
00:30:08,780 --> 00:30:12,249
ولكن... كيف

436
00:30:15,153 --> 00:30:17,955
آن الأوان لنرتجل خطّة خروج

437
00:30:17,989 --> 00:30:20,157
افتحوا يا رفاق أحد الأبواب

438
00:30:20,192 --> 00:30:23,194
(وسآخذ أسلحتهم، ونقتل الـ (آليّين
ونعود للديار

439
00:30:23,228 --> 00:30:25,363
تبدو خطّة رائعة بالنسبة لي

440
00:30:28,367 --> 00:30:30,067
لسوف يحزن (ماك) على تفويت هذا

441
00:30:35,140 --> 00:30:37,108
... يويو)، ما الذي يجري؟)

442
00:30:47,252 --> 00:30:50,847
هل ملامحك هذه بشأن مريضنا
أم بشأن (يويو)؟

443
00:30:51,256 --> 00:30:54,358
تارة أكون خائف عليها

444
00:30:54,393 --> 00:30:56,727
وأُخرى غاضب

445
00:30:59,598 --> 00:31:04,168
لطالما كانت (إيلينا) عنيدة
ولكن بعد ما حلّ بذراعيها

446
00:31:04,202 --> 00:31:08,205
(نعم، لوْ لمْ أسمح لـ (هِال -
كلّا، لا تفعلي هذا -

447
00:31:08,206 --> 00:31:10,641
لقد اقترفتِ خطأ -
نعم، خطأ فادح -

448
00:31:10,675 --> 00:31:12,510
أعني، كيف لأحد أن يعوّض
عن شيء بهذا الحجم؟

449
00:31:12,544 --> 00:31:15,279
حسنًا... يُصلح شيء آخر

450
00:31:15,280 --> 00:31:18,048
لهذا أُحب المُحرّكات، فما إنْ
تضع القطع معًا

451
00:31:20,051 --> 00:31:21,452
كلّا، كلّا، كلّا

452
00:31:21,453 --> 00:31:22,453
ماذا نفعل يا (بايبر)؟

453
00:31:22,454 --> 00:31:24,288
علينا إيجاد مصدر النزيف

454
00:31:29,094 --> 00:31:31,762
حسنًا، الرصاصة هُنا
فلا بُد أنّها أصابت شريان

455
00:31:37,536 --> 00:31:39,537
حسنًا، الخطوة الثانية -
عليك أن تشبك الشريان -

456
00:31:39,538 --> 00:31:41,935
قبلما ينخفض ضغط الدم أكثر

457
00:31:43,742 --> 00:31:46,177
لمْ أعتقد أنّي سأفعل هذا اليوم

458
00:31:49,314 --> 00:31:51,014
تبًا، لا تتحرّك

459
00:31:51,716 --> 00:31:53,717
نحنُ نُحاول مُساعدتك

460
00:32:01,791 --> 00:32:07,212
لقد استقر

461
00:32:07,247 --> 00:32:09,767
حسنًا، هذه هي الخطوة الثانية

462
00:32:09,768 --> 00:32:11,302
نعم، ليس علينا أنْ نفرح كثيرًا

463
00:32:11,303 --> 00:32:13,070
فالخطوة الثالثة هي
أنْ تُغلق شريانه

464
00:32:13,104 --> 00:32:15,557
حتّى لا ينزف ويموت

465
00:32:18,777 --> 00:32:21,111
نحتاج خطّة أُخرى -
ما الذي حدث هُناك؟ -

466
00:32:25,350 --> 00:32:27,585
لا أعرف، فقد كُنت
أستخدم سرعتي

467
00:32:27,619 --> 00:32:29,787
وإذ بي أشعر أنّ
ذراعيني تتمزّق

468
00:32:29,821 --> 00:32:33,157
أذرعة الـ (آليّين) ليست مُصمّمة لتلك السرعة -
حلقة الوصل تنقل -

469
00:32:33,191 --> 00:32:34,892
الإشارات الكهربائيّة بآن واحد

470
00:32:34,926 --> 00:32:37,394
إنّها تثقل على نظامكِ العصبي

471
00:32:37,429 --> 00:32:39,930
لا أحتاج لشرح! بل أحتاج حل

472
00:32:42,267 --> 00:32:44,235
لا يُمكنني إعادة ضبطهم

473
00:32:44,269 --> 00:32:46,647
ليس هُنا، ليس قبلما
يُفتح ذلك الباب

474
00:32:46,771 --> 00:32:48,471
احتمي هُناك

475
00:32:49,207 --> 00:32:51,141
سنُبعدهم أنا و (فيتز) عن المخارج

476
00:32:51,176 --> 00:32:52,176
ونُبقيهم مشغولين

477
00:32:52,177 --> 00:32:55,312
ولتعثري على مخرج
وتذهبي للطائرة وتستدعي الدعم

478
00:32:55,347 --> 00:32:59,650
... يُمكنني القتال، أعتقد أنّه على أحدكم -
كلّا، لدينا قاعدة -

479
00:32:59,684 --> 00:33:01,485
ألّا يترك أحدنا الآخر بعد الآن

480
00:33:29,881 --> 00:33:31,982
آسف أنّكِ لمْ تحظي بشهر
العسل الّذي تمنّيتِه

481
00:33:32,017 --> 00:33:33,250
هُراء

482
00:33:33,251 --> 00:33:35,880
فها أنا أحمي (إنجلترا) من
آليّين) أشرار مع الرجل الّذي أُحب)

483
00:33:52,571 --> 00:33:57,040
لقد علق -
فلتحتمي -

484
00:34:01,513 --> 00:34:05,149
تكاد ذخيرتي تنفذ -
لا أعرف فيما كُنّا نُفكّر -

485
00:34:14,192 --> 00:34:15,892
ها أنتِ

486
00:34:22,712 --> 00:34:25,247
أخبرني أنّك ما زلت تؤمن
بأنّه لا يُمكن تغيير الخط الزمني

487
00:34:25,282 --> 00:34:28,450
أتريدي مُناقشة هذا الآن؟
... أليس

488
00:34:29,853 --> 00:34:30,986
أليس هذا سبب وجودنا هُنا؟

489
00:34:30,987 --> 00:34:33,322
كلّا يا (فيتز)، أخبرني فقط
أنّ هذا يُنافي قانون الفيزياء

490
00:34:33,356 --> 00:34:34,990
فأنا أحتاج هذا الآن

491
00:34:34,991 --> 00:34:37,660
إنّ مفهوم الوقت وهمي -
آخر مشط -

492
00:34:37,694 --> 00:34:41,130
وفقًا لـ (هيرمان مينكوفسكي) فإنّ
... الزمان والمكان
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"هيرمان مينكوفسكي هو عالم رياضيات وفيزياء ألماني روسي"

493
00:34:41,164 --> 00:34:43,332
كلّا، أتعرف، لقد كُنت مُخطئة
فهذا لا يُساعد

494
00:34:57,447 --> 00:34:59,547
سمعت بما حلّ بكِ

495
00:35:00,617 --> 00:35:04,053
الآن جُزء منكِ آلي -
ليس الجُزء المهم -

496
00:35:09,559 --> 00:35:12,928
أنا لمْ أعُد أشعر بالألم

497
00:35:15,398 --> 00:35:19,134
على عكسكِ، فلقد لاقيت حتفي
عدّة مرّات

498
00:35:19,169 --> 00:35:21,604
أمّا بالنسبة لكِ، فلا فرصة ثانية

499
00:35:36,820 --> 00:35:39,370
جزء آلي

500
00:36:01,611 --> 00:36:04,179
من الخارق الآن؟

501
00:36:08,752 --> 00:36:11,520
لقد كان يتحكّم بهم

502
00:36:24,535 --> 00:36:27,937
مرحبًا بعودتك -
أنت تحت تأثير الكثير من الأدوية -

503
00:36:27,971 --> 00:36:30,506
ولكن إليك الأخبار
الجيّدة... أنت لمْ تمُت

504
00:36:30,540 --> 00:36:32,240
شكرًا لكم

505
00:36:33,243 --> 00:36:34,710
لقد أنقذتموني يا رفاق

506
00:36:34,711 --> 00:36:38,714
نحنُ مسرورين أنّك نجوت فحسب -
هل (دايزي) هُنا؟ -

507
00:36:38,715 --> 00:36:41,417
إنّها فاتنة -
ماذا؟ -

508
00:36:41,418 --> 00:36:45,387
أُريد أنْ أضع شفتاي
على شفتيها وأحركهما كثيرًا

509
00:36:45,422 --> 00:36:49,425
ولكنّني لا أُريد أن أفعل
ذلك إلّا إذا أرادت هي أيضًا

510
00:36:49,459 --> 00:36:51,427
لأنّ هذا ما يجعل الأمر لطيف

511
00:36:51,461 --> 00:36:54,863
ولكنّني لا أعتقد أنّها تريد ذلك

512
00:36:54,898 --> 00:36:58,434
لأنّني لا أروقها ولو الشيء القليل

513
00:36:58,468 --> 00:37:01,236
أعني، إنّها... لا تُناسبني

514
00:37:01,271 --> 00:37:03,372
ولكنّني... أتفهّم

515
00:37:03,406 --> 00:37:06,575
... حسنًا يا رجل الفضاء، لرُبما عليك أن -
!(ماك) -

516
00:37:06,576 --> 00:37:10,546
!إنّك رائع، يا صاح

517
00:37:10,580 --> 00:37:13,615
هل لدينا طريقة للمُصافحة؟

518
00:37:13,650 --> 00:37:18,287
... أُقدّر هذا، ولكن -
هل عليّ حلاقة رأسي؟ -

519
00:37:18,321 --> 00:37:20,155
نعم، لا عيب في ذلك

520
00:37:20,190 --> 00:37:22,678
لرُبما ستُعجب (دايزي) بي حينها
... لأنّها

521
00:37:22,727 --> 00:37:26,061
حمتني، وإنّها ذكيّة

522
00:37:26,096 --> 00:37:28,597
حسنًا، هل سيضرّه
لو رفعت هذا؟

523
00:37:28,631 --> 00:37:30,299
لا أظنّ ذلك -
جيّد -

524
00:37:30,300 --> 00:37:33,502
أنا أيضًا... ربّاه إنّ عقلي يتهاوى

525
00:37:33,536 --> 00:37:37,053
أنتم، لقد حدث شيء غريب للتو

526
00:37:37,540 --> 00:37:39,108
كلّا، لنْ أتخيّل

527
00:37:39,109 --> 00:37:42,311
هل تتذكّرون أجهزة استقبال
الإشارات من الـ (آليّين)؟

528
00:37:42,345 --> 00:37:44,613
نعم -
حصلنا على إشارة -

529
00:37:44,614 --> 00:37:46,877
ونحنُ نتعقّبها

530
00:37:50,720 --> 00:37:53,022
إنّه ليس مُتضرّر
إنّما انطفأ فحسب

531
00:37:53,056 --> 00:37:56,458
لرُبما بسبب شيء فعلته (يويو)؟ -
نعم -

532
00:37:56,459 --> 00:37:59,461
أيّما كان، نحنُ آمنين... للآن

533
00:37:59,496 --> 00:38:03,699
لا زلت لا أصدّق أنّنا نجونا -
أنا كذلك -

534
00:38:03,733 --> 00:38:07,603
ولكنّك كُنت مُتأكّد بأنّنا
سنكون بخير... فالوقت ثابت وما شابه

535
00:38:07,637 --> 00:38:10,639
بدأت تراودني شكوك

536
00:38:10,673 --> 00:38:13,008
لرُبما طبيعتكِ المُتفائلة
أثّرت علي

537
00:38:16,413 --> 00:38:19,481
يا لرقّتكم

538
00:38:19,516 --> 00:38:23,519
يبدو أنكما أثرتما فوضى

539
00:38:23,553 --> 00:38:25,554
هذه ليست أوّل مرّة

540
00:38:25,588 --> 00:38:27,593
(كانوا هُناك عندما عذّبتني (شيلد

541
00:38:37,233 --> 00:38:41,070
كلّا... لقد دمّروا مكوّن المُحلّل

542
00:38:41,104 --> 00:38:42,204
إنّه عديم الفائدة

543
00:38:42,205 --> 00:38:45,707
لا يُمكننا نقل الـ (جرافتونيوم) حتّى
يتمّ إصلاحه

544
00:38:48,578 --> 00:38:52,281
أصلحيه، وإلّا انزفي حتّى الموت

545
00:38:52,282 --> 00:38:55,800
لا يُمكننا أنْ ندع الأمر
(يحدث ثانية، يا (فيتز

546
00:38:56,219 --> 00:38:58,707
ليس لدينا خيار

547
00:39:01,758 --> 00:39:03,559
لمْ يكُن لدينا خيار أبدًا

548
00:39:08,000 --> 00:39:10,700
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"سنعود بعد قليل"

549
00:39:21,533 --> 00:39:23,468
مرحبًا -
أهلًا -

550
00:39:23,602 --> 00:39:25,370
ظننتك تودّ أنْ تعرف
(أنّنا عثر على دليل لـ (هِال

551
00:39:25,704 --> 00:39:29,507
لقد ساعدتنا بحق -
ليس إلى هذا الحد -

552
00:39:31,877 --> 00:39:35,747
أنا فكّرت أيضًا بما قُلت
بشأن ابنك

553
00:39:35,781 --> 00:39:39,084
ولو كُنت أعرف

554
00:39:39,118 --> 00:39:44,114
أنّ أمري همّ أبي أثناء
نشأتي، لأحدث اختلاف كبير

555
00:39:44,790 --> 00:39:47,826
لذا، أخذ هذا بعض العمل

556
00:39:47,860 --> 00:39:51,196
إلّا أنّ هذا الهاتف تمّ
تجهيزه ليتنقّل

557
00:39:51,230 --> 00:39:52,931
عبر عدّة مراحل

558
00:39:52,965 --> 00:39:55,233
لدينا فرصة واحد فقط
وحتّى حينئذ، فلدينا بضع دقائق

559
00:39:55,267 --> 00:40:00,948
ولكن يُمكنك الاتصال بهم
(دون أنْ تتعقّبنا (هِال

560
00:40:01,407 --> 00:40:03,107
شكرًا لكِ

561
00:40:13,819 --> 00:40:15,887
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مرحبًا؟"

562
00:40:15,921 --> 00:40:18,223
(مرحبًا عزيزتي، أنا (غلين

563
00:40:18,257 --> 00:40:22,127
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ربّاه، (غلين) لقد كُنت في غاية القلق"

564
00:40:22,161 --> 00:40:23,928
أعرف ذلك... أنا آسف

565
00:40:23,963 --> 00:40:27,265
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">بمُجرّد أنْ أخذتك القوّات"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"الجويّة وصلتني عدّة تقارير مرحليّة

566
00:40:27,299 --> 00:40:28,800
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ولكنّك لمْ تتصل قط"

567
00:40:28,801 --> 00:40:30,851
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ظننت أنّي لنْ أراك ثانية"

568
00:40:30,886 --> 00:40:33,237
أنا آسف، يا عزيزتي
ولكن ليس لديّ سوى بضع دقائق

569
00:40:33,272 --> 00:40:35,773
(أريدك أنْ تُخبري (جورج
أنّي بخير

570
00:40:35,808 --> 00:40:38,943
وأنّي أُحبّه

571
00:40:38,978 --> 00:40:40,178
وأنّي أتحسّن

572
00:40:40,179 --> 00:40:43,781
... وأتعافى، ولمْ أعُد

573
00:40:43,816 --> 00:40:48,253
أصرخ بكثرة

574
00:40:48,287 --> 00:40:50,221
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">... "(غلين)" -
نعم -

575
00:40:50,256 --> 00:40:53,791
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">قال الأطباء أنّ عليك"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أنْ تأخذ نفس طويل

576
00:40:53,826 --> 00:40:57,629
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ولتهدّئ عقلك، فأنت تعرف ما تحتاج"

577
00:40:57,630 --> 00:41:01,666
أنت بحاجة الامتثال

578
00:41:01,700 --> 00:41:06,004
تذكّر، امتثالك سيُكافئ

579
00:41:10,109 --> 00:41:14,279
هل أنت مُستعد لتمتثل، يا (غلين)؟

580
00:41:17,183 --> 00:41:19,784
يسرّني ذلك

581
00:41:20,889 --> 00:41:25,270
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>

