﻿1
00:00:01,195 --> 00:00:08,796
‫<font color="#ffff00">FB:SAIF A.SHAKER</font>

2
00:00:17,000 --> 00:00:18,560
‫<i>سابقا على بابل برلين.</i>

3
00:00:18,640 --> 00:00:23,400
‫من واجبنا بناء حصن ضد الفوضى.

4
00:00:23,480 --> 00:00:25,760
‫اسقطوهم مثل العصافير

5
00:00:25,840 --> 00:00:27,280
‫تمهل قليلاً  لا أحد رأى ذلك.

6
00:00:27,360 --> 00:00:29,920
‫دمها لم يجف بعد و أنت
‫تتسر على الأمر

7
00:00:31,920 --> 00:00:32,920
‫ألم تعرفيني؟

8
00:00:33,000 --> 00:00:34,080
‫غريتاه

9
00:00:34,160 --> 00:00:36,280
‫لابد أنه كان تحت عجلة سيارة

10
00:00:36,360 --> 00:00:37,320
‫لا يبدو وكأنه حادث.

11
00:00:38,520 --> 00:00:40,440
‫لم يكن رجل قوي
‫أدركت ذلك بعد فوات الأوان.

12
00:00:40,800 --> 00:00:43,320
‫ماذا تعرف صاحبة النزل ايضاً
‫عن كاردكوف؟

13
00:00:43,400 --> 00:00:44,560
‫<i>يزعم أنه في جولة.</i>

14
00:00:44,640 --> 00:00:46,640
‫لقد قتلوا جميعًا بسببك

15
00:00:47,320 --> 00:00:48,440
‫<i>انهم جميعا ميتون!</i>

16
00:00:48,520 --> 00:00:51,280
‫أردت أن أسألك ما إذا كنت قد
‫تحريت بشأن المستأجر السابق.

17
00:00:51,360 --> 00:00:54,720
‫حبيبة  كارداكوف تعيش في
‫شارع ماغانر , الدار رقم سبعة

18
00:00:54,880 --> 00:00:56,320
‫سألتقي به.

19
00:00:56,400 --> 00:00:58,880
‫صلني بالسفارة السوفياتية.

20
00:01:02,283 --> 00:01:03,801
‫ترجمة وتعديل 
‫<font color="#000080">SAIF KINDY</font>

21
00:01:35,280 --> 00:01:36,800
‫الشرطة , ارفع يدك

22
00:01:38,520 --> 00:01:42,120
‫ليني  انظري

23
00:01:45,960 --> 00:01:47,240
‫خذ المسدس من يده

24
00:01:48,320 --> 00:01:50,960
‫إنه صبي كبير و يعرف
‫كيف يعمل ، أليس كذلك؟

25
00:01:53,120 --> 00:01:55,440
‫هانز ، أعطِ والدك
‫المسدس حالاً

26
00:01:56,280 --> 00:01:57,160
‫لا

27
00:01:58,280 --> 00:01:59,560
‫هيا ، أعطني أياه

28
00:02:01,480 --> 00:02:02,880
‫-هيا
‫-لا

29
00:02:02,960 --> 00:02:03,800
‫لا

30
00:02:29,880 --> 00:02:31,000
‫سفيتلانا!

31
00:02:32,480 --> 00:02:33,840
‫سفيتا اين انتِ؟

32
00:02:37,880 --> 00:02:38,720
‫هيا

33
00:02:42,440 --> 00:02:43,680
‫سفيتا اين انتِ؟

34
00:02:44,120 --> 00:02:45,640
‫علينا الخروج من هنا

35
00:02:48,360 --> 00:02:49,400
‫ماهذا التنكر؟

36
00:02:49,800 --> 00:02:50,760
‫ما الذي يجري؟

37
00:02:51,680 --> 00:02:53,680
‫لقد جائوا خلفنا

38
00:02:53,717 --> 00:02:55,701
‫أنهم يصعدون الدرج سفيتلانا
‫هيا لنرحل

39
00:02:56,080 --> 00:02:58,480
‫سوف يقتلوننا على الفور

40
00:03:00,720 --> 00:03:02,960
‫لن "يقتلوننا" ,
‫أنت من سيقتل

41
00:03:28,480 --> 00:03:30,560
‫أيها الوغد

42
00:03:34,720 --> 00:03:37,280
‫هذا الوغد مزق يدي

43
00:04:53,080 --> 00:04:53,920
‫سفيتا.

44
00:05:16,040 --> 00:05:17,000
‫انتهى الأمر

45
00:07:00,280 --> 00:07:01,120
‫-أعطني أياه.
‫-لا!

46
00:07:02,040 --> 00:07:04,320
‫-أتركه.
‫-توقف!

47
00:07:04,480 --> 00:07:05,680
‫-أعطني أياه!
‫-أتركه!

48
00:07:06,160 --> 00:07:07,120
‫أعطني هذا.

49
00:07:19,360 --> 00:07:20,200
‫ غريتاه

50
00:07:22,884 --> 00:07:23,306
‫صباح الخير

51
00:07:24,160 --> 00:07:25,720
‫أين كنتِ الليلة الماضية؟
‫فلم أجدك

52
00:07:25,800 --> 00:07:29,640
‫ظننت أنكِ لن تعودي
‫لم يكن لدي فكرة أين ذهبتي

53
00:07:30,480 --> 00:07:31,480
‫هل نمتِ؟

54
00:07:34,062 --> 00:07:35,062
‫هيا إذن.

55
00:07:42,880 --> 00:07:44,920
‫-بيرتا ، أين  "الأرملة"؟
‫-في الأسفل

56
00:07:53,200 --> 00:07:55,320
‫-هل قاطعتك؟
‫-اجل.

57
00:07:55,400 --> 00:07:57,160
‫لن ابقى طويلا. هذه غريتاه

58
00:07:57,840 --> 00:07:59,680
‫-و؟
‫-أنها مرغوبة جداً

59
00:08:09,560 --> 00:08:10,440
‫هذا جيد

60
00:08:12,160 --> 00:08:13,360
‫يجب أن تستحم أولاً

61
00:08:13,920 --> 00:08:16,720
‫لهذا السبب الحمامات مكتظة
‫في الخارج

62
00:08:16,800 --> 00:08:18,440
‫هل صوتها جيد؟

63
00:08:19,280 --> 00:08:20,720
‫مرحبا سيدتي.

64
00:08:20,800 --> 00:08:22,440
‫لاتناديني هكذا

65
00:08:22,840 --> 00:08:26,280
‫قد تكونين جميلة لكن لا
‫أستطيع رؤية ما في الاسفل

66
00:08:26,360 --> 00:08:29,320
‫-هل يمكننا اقتراض الملابس من الخزنة؟
‫-أنت تفعلينها على أي حال

67
00:08:29,960 --> 00:08:30,800
‫هيا.

68
00:08:32,840 --> 00:08:35,560
‫- أذهلوني ايها الصغار.
‫-سنفعل ذلك

69
00:08:41,040 --> 00:08:44,680
‫سوف تحصلين على 3 عملات نقدية لكل
‫زيارة , ستبدأين العمل غداً

70
00:08:45,600 --> 00:08:49,320
‫ويمكنك استعارة الملابس , ولكن
‫عليكِ أعادتهم

71
00:08:50,120 --> 00:08:51,640
‫وعليكِ غسلهم ايضاً...

72
00:08:52,240 --> 00:08:53,800
‫لكنك يمكنكِ أخذ ماتريدين

73
00:08:57,880 --> 00:08:58,720
‫غريتا؟

74
00:09:11,480 --> 00:09:12,400
‫لا أستطيع فعل هذا

75
00:09:16,400 --> 00:09:18,000
‫لكن غريتا ، أنتِ جميلة

76
00:09:18,280 --> 00:09:19,520
‫لكن لا يمكنني فعل هذا

77
00:09:20,320 --> 00:09:21,520
‫لم لا؟

78
00:09:22,280 --> 00:09:25,680
‫أعدك ، الأمر ليس بهذا السوء
‫يمكنكِ اختيار الرجال

79
00:09:25,760 --> 00:09:27,720
‫إذا لم يعجبوك يمكنك رفضهم
‫هكذا تسير الأمور هنا

80
00:09:43,040 --> 00:09:44,120
‫هل هو ملتهب؟

81
00:09:44,920 --> 00:09:45,920
‫قليلاً

82
00:09:50,960 --> 00:09:51,840
‫هذا جيد.

83
00:09:53,200 --> 00:09:54,360
‫سنجد حلاً

84
00:09:55,760 --> 00:09:56,600
‫اجل

85
00:09:58,120 --> 00:09:59,200
‫تعالِ الى هنا.

86
00:10:01,320 --> 00:10:02,600
‫كل شيء سيصبح على مايرام.

87
00:10:04,640 --> 00:10:05,520
‫ياحلوتي غريتا

88
00:11:14,040 --> 00:11:15,560
‫-ستيفان
‫-شارلوت

89
00:11:16,200 --> 00:11:19,120
‫-ما الذي تفعله هنا؟
‫-أنا أعمل هنا.

90
00:11:19,360 --> 00:11:20,920
‫أنا أبحث عن ملف الآن.

91
00:11:23,280 --> 00:11:25,560
‫ولكن هذا  مكتب
‫المحقق  فولتر

92
00:11:25,840 --> 00:11:27,880
‫نعم ، وأنا مساعده.

93
00:11:30,920 --> 00:11:31,920
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

94
00:11:32,640 --> 00:11:33,680
‫أنا...

95
00:11:35,120 --> 00:11:38,320
‫من المفترض أن أسلمه شيئًا ،
‫ولكنه شخصي. أين المفتش؟

96
00:11:38,400 --> 00:11:40,680
‫أنه  في مكان ما في المبنى.

97
00:11:41,680 --> 00:11:45,160
‫-حسناً ، سوف أعود لاحقا.
‫-حسناً

98
00:11:46,920 --> 00:11:48,880
‫أوه ، هل لا تزال الدعوة قائمة؟

99
00:11:48,960 --> 00:11:51,400
‫الذهاب للسباحة يوم الأحد في الساعة 11:00؟

100
00:11:51,480 --> 00:11:53,760
‫ في نادي التجديف.

101
00:11:54,000 --> 00:11:55,880
‫نعم بالطبع.

102
00:11:56,520 --> 00:11:58,480
‫عند المدخل. سوف اقلك

103
00:11:59,920 --> 00:12:00,760
‫لطيف.

104
00:12:16,680 --> 00:12:19,480
‫لقد عملت فوق قدرتي على ذلك

105
00:12:25,280 --> 00:12:28,280
‫أود أن أسأل في مختبر الأفلام ،
‫أين يقومون بتخزين الصور السلبيات؟

106
00:12:29,720 --> 00:12:30,560
‫هل يفعلون ذلك؟

107
00:12:30,920 --> 00:12:33,240
‫انظر اسفل اليمين ، بالقرب من الثقب؟

108
00:12:34,160 --> 00:12:35,440
‫انها صناعة رديئة

109
00:12:36,080 --> 00:12:38,520
‫الفيلم إلأيجابي و
‫المقتطف الذي وجدته ،

110
00:12:38,600 --> 00:12:39,920
‫تم تطوريها بصورة رديئة

111
00:12:40,400 --> 00:12:41,480
‫-وبالتالي؟
‫-المواد

112
00:12:41,560 --> 00:12:44,160
‫تم استيرادها من يوغوسلافيا ، من زغرب.

113
00:12:44,520 --> 00:12:47,520
‫سأتحرى عنها اذا سمحت لي؟

114
00:12:48,520 --> 00:12:49,360
‫بالتاكيد.

115
00:12:49,680 --> 00:12:53,240
‫المختبر السينمائي الوحيد الذي يستخدمون
‫فيه هذه الاشياء أحيانًا هو غايار

116
00:12:54,000 --> 00:12:55,440
‫-أين يقع؟
‫-في نويكولن

117
00:12:55,520 --> 00:12:56,680
‫إنه مكان كبير

118
00:12:57,560 --> 00:12:59,760
‫- هل افادك هذا؟
‫-اجل

119
00:13:00,600 --> 00:13:02,040
‫شكرا لك على جهودك

120
00:13:09,320 --> 00:13:10,360
‫يوكاتان.

121
00:13:25,480 --> 00:13:29,600
‫مرحبا ، أود الأتصال على رقم كولونيا
‫13-0-8. شكرا لك

122
00:13:49,240 --> 00:13:50,160
‫راث.

123
00:13:50,520 --> 00:13:51,520
‫هيلغا ، أنه أنا

124
00:13:51,600 --> 00:13:53,360
‫هل تستطيعين التحدث؟

125
00:13:53,440 --> 00:13:56,240
‫<i>نعم بالطبع. هل حدث شئ؟</i>

126
00:13:57,600 --> 00:13:59,360
‫أردت فقط أن اعرف اخبارك

127
00:14:00,200 --> 00:14:01,760
‫راودني حلم غريب.

128
00:14:04,320 --> 00:14:05,280
‫عن اينو.

129
00:14:06,720 --> 00:14:09,000
‫أعني عن حصانه التراكهنير
‫<font color="#ffff00">تراكهنير حصان من السلالة الاوربية</font>

130
00:14:09,120 --> 00:14:10,280
‫يوكاتان.

131
00:14:11,000 --> 00:14:12,040
‫

132
00:14:14,037 --> 00:14:15,037
‫<i> غريون؟</i>

133
00:14:15,680 --> 00:14:16,600
‫نعم؟

134
00:14:18,920 --> 00:14:20,240
‫<i>اشتقت إليك كثيرا.</i>

135
00:14:20,920 --> 00:14:22,120
‫لماذا لا تأتين الى هنا؟

136
00:14:23,760 --> 00:14:24,920
‫تعالِ إلى برلين.

137
00:14:26,160 --> 00:14:27,840
‫<i>لكن لا يمكنني فعل ذلك.</i>

138
00:14:28,440 --> 00:14:30,000
‫لا أحد سيهتم لأمرنا

139
00:14:31,000 --> 00:14:32,960
‫<i>-كيف ؟</i>
‫-انا اعني...

140
00:14:34,200 --> 00:14:35,880
‫سيكون من الجميل وجدوكِ هنا

141
00:14:37,120 --> 00:14:39,960
‫<i>أنت تقصد ، أنت وأنا</i>
‫<i>و كأسين بيرة

142
00:14:40,040 --> 00:14:44,040
‫<i>وفي الليل ترقص في ريسي</i>
‫و الإفطار في كرومي لانكي؟</i>

143
00:14:45,880 --> 00:14:47,440
‫<i>"الجميع مرة  ببرلين."</i>

144
00:14:49,600 --> 00:14:51,040
‫"الجميع مرة  ببرلين."

145
00:14:52,040 --> 00:14:53,520
‫<i>سيكون ذلك لطيفاً</i>

146
00:14:54,280 --> 00:14:56,080
‫<i>ولكنه ليس بهذه البساطة.</i>

147
00:14:57,120 --> 00:14:58,040
‫اجل..

148
00:14:59,120 --> 00:15:01,840
‫أنتِ محقة. كانت فكرة سخيفة.

149
00:15:04,680 --> 00:15:05,760
‫يجب أن أذهب الآن.

150
00:15:11,080 --> 00:15:11,920
‫هل رأيت هذا؟

151
00:15:12,000 --> 00:15:12,960
‫

152
00:15:26,880 --> 00:15:29,520
‫قتلة

153
00:15:29,600 --> 00:15:31,920
‫

154
00:15:37,160 --> 00:15:39,000
‫<font color="#ffff00">قتال شوارع مميت و 200 من الضحايا</font>

155
00:15:39,520 --> 00:15:42,920
‫وهذا ما حدث لنا في شارع اورينشتراسا

156
00:15:43,160 --> 00:15:45,920
‫هذه النسخة الرسمية
‫بسبب السيدتان

157
00:15:52,240 --> 00:15:53,800
‫"... تم إطلاق النار علينا من جهات مختلفة.

158
00:15:54,880 --> 00:15:58,280
‫كان بعض الشيوعيين يطلقون النار
‫علي وعلى المحقق راث ".

159
00:15:58,360 --> 00:15:59,560
‫هل أنت جاد؟

160
00:15:59,640 --> 00:16:01,600
‫"يتم غسل اليد باليد الأخرى فقط

161
00:16:02,128 --> 00:16:04,462
‫إذا كنت تريد أن تأخذ عليك أن  تعطي"

162
00:16:06,040 --> 00:16:08,200
‫السلطات العليا تحت ضغط كبير

163
00:16:13,840 --> 00:16:16,480
‫

164
00:16:18,560 --> 00:16:20,360
‫أيها الرفاق.

165
00:16:21,120 --> 00:16:24,640
‫تم إسقاط العمال مثل الكلاب.

166
00:16:26,560 --> 00:16:29,040
‫<i>لقد نهبوا الشقق !</i>
‫-يمكنك إضافة طريقتك الخاصة

167
00:16:29,120 --> 00:16:31,680
‫<i>، قتلوا  الأطفال!</i>
‫-لست بارعاً في التأليف

168
00:16:31,760 --> 00:16:32,960
‫

169
00:16:33,040 --> 00:16:36,040
‫- خلف جدران هذا المبنى هنا
‫-يا الهي هي مرة أخرى.

170
00:16:39,520 --> 00:16:42,960
‫لقد شهدت بنفسي كيف
‫حاولوا تلفيق تهمة  لمقاتلينا

171
00:16:43,040 --> 00:16:46,920
‫حول امرأتين بريئتين تم قتلهما
‫بواسطة الشرطة

172
00:16:48,320 --> 00:16:53,000
‫ قائد الشرطة يخبر
‫الشعب  أن يظل هادئًا

173
00:16:53,840 --> 00:16:59,680
‫"يظل هادئًا" في هذه الحالة هي
‫الأكثر ملاءمة لجميع الشعارات.

174
00:17:02,160 --> 00:17:07,960
‫لأن دماء رفاقنا تنطمر
‫بعيداً بين أحجار الشوارع.

175
00:17:08,040 --> 00:17:11,000
‫ من قبل هؤلاء القتلة في الزي العسكري.

176
00:17:15,760 --> 00:17:18,920
‫نحن بحاجة إلى وضع حد
‫فوري لهذا التحريض.

177
00:17:20,680 --> 00:17:22,760
‫دم العمال يراق في برلين!

178
00:17:22,840 --> 00:17:25,760
‫دمنا ليس بارداً

179
00:17:25,840 --> 00:17:28,360
‫دمنا بدأ بالغليان

180
00:17:32,080 --> 00:17:33,920
‫سوف أخلي الساحة

181
00:17:34,600 --> 00:17:35,720
‫كارل...

182
00:17:36,440 --> 00:17:39,160
‫نحن بحاجة إلى أن نخطو بحذر ،
‫ولا نمارس المزيد من الضغط.

183
00:17:39,920 --> 00:17:42,320
‫وإلا فإن الوضع سيتصاعد
‫مباشرة عند عتبة بابنا.

184
00:17:42,400 --> 00:17:46,360
‫هل يجب أن نعطيهم المزيد من
‫الوقت لمهاجمة الباستيل؟

185
00:17:46,560 --> 00:17:48,160
‫نحن لسنا الباستيل.

186
00:17:48,520 --> 00:17:50,200
‫السيد العمدة بوس

187
00:17:50,880 --> 00:17:51,960
‫السادة الأفاضل.

188
00:17:52,520 --> 00:17:53,520
‫لقد ذهبوا...

189
00:17:53,600 --> 00:17:54,720
‫200 ضحية في الاول من مايو؟

190
00:17:54,800 --> 00:17:55,880
‫أنه شيء جنوني

191
00:17:55,960 --> 00:17:58,440
‫لماذا لا تستريح يا سيدي العمدة؟

192
00:17:59,680 --> 00:18:03,560
‫مالذي تخطط لفعله؟
‫المدينة كلها في حالة اضطراب!

193
00:18:05,200 --> 00:18:07,360
‫لقد بدأنا مجموعة من التدابير.

194
00:18:07,440 --> 00:18:10,280
‫بحلول هذه الليلة سنفرض
‫السيطرة الكاملة مرة أخرى

195
00:18:10,360 --> 00:18:11,520
‫ما هي تلك التدابير؟

196
00:18:11,600 --> 00:18:13,920
‫حظر التجول بعد حلول الظلام

197
00:18:14,000 --> 00:18:17,080
‫في جميع الأحياء المتضررة.
‫ويجب إغلاق النوافذ المواجهة للشارع.

198
00:18:17,160 --> 00:18:19,160
‫يحظر على المدنيين حمل السلاح.

199
00:18:19,240 --> 00:18:24,000
‫و في حالة  عدم الالتزام
‫ضباطنا سيطلقون النار

200
00:18:24,080 --> 00:18:26,800
‫-هذا ليس...
‫-هذا ليس ماذا؟

201
00:18:27,600 --> 00:18:30,720
‫جهاز حزبنا الخاص يذكر 200 قتيل.

202
00:18:30,880 --> 00:18:31,920
‫هذه معلومات خاطئة.

203
00:18:32,840 --> 00:18:35,440
‫-و؟
‫- المستشفيات تبلغ عن عدد أقل من الضحايا

204
00:18:36,480 --> 00:18:39,240
‫و هذا؟
‫"الإعدام برصاص الشرطة."

205
00:18:39,600 --> 00:18:43,480
‫ امرأتان من كروزبرج ذهبتا
‫شهيدتان

206
00:18:43,840 --> 00:18:46,200
‫كيف تريد تفسير هذا؟
‫دفاع عن النفس؟

207
00:18:47,240 --> 00:18:51,000
‫لدينا اثنين من الشهود من
‫شرطة الاداب ، سيكتبون تقريرا

208
00:18:51,080 --> 00:18:53,640
‫سوف يوضح الامر لنا

209
00:18:56,960 --> 00:18:58,800
‫ربما هناك طريقة
‫لقلب الأمر

210
00:19:00,080 --> 00:19:01,400
‫ماهي؟

211
00:19:01,480 --> 00:19:04,000
‫سوف نفسر الامر

212
00:19:05,280 --> 00:19:11,280
‫لماذا لا نكتب أن  "المتظاهرون كانوا مسلحين"
‫أو "نحن ، الشرطة ، تعرضنا للهجوم".

213
00:19:12,520 --> 00:19:14,200
‫لكننا سنحتاج إلى دليل

214
00:19:14,800 --> 00:19:17,800
‫شرطي مصاب
‫شيء لا لبس فيه

215
00:19:18,760 --> 00:19:21,320
‫اجل بالضبط.

216
00:19:34,160 --> 00:19:36,320
‫حضرة مفتش ، من هنا الخروج

217
00:19:39,600 --> 00:19:42,600
‫العنف هو وليد المجتمع الجديد

218
00:19:46,080 --> 00:19:48,200
‫هذا ما يعلمه ماركس.

219
00:19:48,680 --> 00:19:53,080
‫وهذه الأوقات صعبة  يارفاقي

220
00:19:53,920 --> 00:19:57,560
‫لكل من رفاقنا القتلى...

221
00:19:57,640 --> 00:19:59,000
‫هل يمكنني أن أصبح عضوًا؟

222
00:19:59,080 --> 00:20:00,760
‫بالتأكيد ، سجل هنا أيها الرفيق

223
00:20:00,840 --> 00:20:05,280
‫... يجب علينا تصفية أحد
‫ممثلي هذا النظام القمعي!

224
00:20:07,800 --> 00:20:11,080
‫هذه هي اللغة الوحيدة
‫التي يفهمها الناس.

225
00:20:21,080 --> 00:20:23,800
‫حسنا ، اطلب مؤتمر صحفي.

226
00:20:24,680 --> 00:20:26,200
‫جيد جدا

227
00:20:45,960 --> 00:20:47,760
‫<i>هجرى العش. كلاهما.</i>

228
00:20:48,400 --> 00:20:51,120
‫- متى تتوقع عودتهم؟
‫-هل علي إخبارك؟

229
00:20:52,080 --> 00:20:54,600
‫يمكنني إرجاعك إلى المحطة
‫حيث سنكتب تقريرًا

230
00:20:54,680 --> 00:20:57,800
‫ليس لدي أي فكرة متى يعودون.
‫ليس هناك وقت ثابت

231
00:20:58,120 --> 00:20:58,960
‫هل هم فنانين.

232
00:21:00,640 --> 00:21:04,200
‫-هل لديك مفتاح الشقة؟
‫-كلا ليس الآن.

233
00:21:04,280 --> 00:21:06,280
‫- لقد أخذه
‫-كاردكوف؟

234
00:21:06,360 --> 00:21:09,120
‫-أجل
‫-هل كان هنا؟

235
00:21:09,200 --> 00:21:10,640
‫الليلة الماضية

236
00:21:10,720 --> 00:21:14,280
‫-ماذا؟
‫-أجل لقد نسي مفتاحه.

237
00:21:14,360 --> 00:21:16,520
‫ولم يرجع مفتاحي ايضاً

238
00:21:17,240 --> 00:21:20,760
‫-ربما هو في الداخل؟
‫-أعتقدت أنكِ ضربتي الجرس بالفعل

239
00:21:22,120 --> 00:21:23,880
‫سأذهب إلى الطابق العلوي وأقرع

240
00:21:24,240 --> 00:21:26,920
‫بالتأكيد سأنتظرك

241
00:21:27,640 --> 00:21:29,240
‫-الطابق الثاني؟
‫-أجل

242
00:21:43,880 --> 00:21:45,120
‫حضرة المفتشة؟

243
00:21:53,520 --> 00:21:56,840
‫-لا يوجد أحد , وداعا.
‫-وداعا

244
00:22:35,040 --> 00:22:36,080
‫من هناك؟

245
00:22:59,360 --> 00:23:00,200
‫مرحبا؟

246
00:24:02,600 --> 00:24:05,080
‫-إلى هولندر
‫-حاضر سيد تريكوف

247
00:25:24,560 --> 00:25:25,600
‫أنها هي

248
00:25:26,720 --> 00:25:27,840
‫مرحبا يا انسة.

249
00:25:27,920 --> 00:25:29,560
‫هل لديك بطاقة الخدمة الخاصة بك؟

250
00:25:31,720 --> 00:25:35,120
‫لا يوجد يوهان كونيغ هنا.
‫هل لديك أسم الشركة؟

251
00:25:35,520 --> 00:25:36,960
‫كونيغ لأنتاج الأفلام

252
00:25:38,200 --> 00:25:40,840
‫كونيغ لأنتاج الأفلام...

253
00:25:42,000 --> 00:25:42,920
‫لا يوجد شيء

254
00:25:43,160 --> 00:25:44,680
‫لاشىء على الاطلاق؟

255
00:25:46,800 --> 00:25:49,760
‫ماذا عن كراجويسكي ، فرانز؟

256
00:25:52,400 --> 00:25:53,280
‫أجل  هنا

257
00:25:54,640 --> 00:25:57,680
‫-هل أنت السيد كراجويسكي؟
‫-كلا ، أنا نائبه.

258
00:25:57,760 --> 00:26:01,120
‫فقط السيد كراجويسكي 
‫يمكنه جمع المواد

259
00:26:02,600 --> 00:26:05,440
‫حسنا. من هو المشرف
‫الفني على هذا الطلب؟

260
00:26:14,480 --> 00:26:18,840
‫فيلم 701 ، ستيرنبرغ ، السيدة
‫ديتريتش 195 ،

261
00:26:21,000 --> 00:26:23,400
‫اسمع ، لا يمكنك فقط...

262
00:26:26,640 --> 00:26:30,440
‫سيد ماير ، أنا آسف حاولت
‫منعه ، لكنه دخل للتو.

263
00:26:30,880 --> 00:26:32,440
‫ما الذي يحدث ، ماير؟

264
00:26:32,520 --> 00:26:35,240
‫
‫أنا آسف

265
00:26:37,520 --> 00:26:41,480
‫<i>ما الذي تفكرين به؟ هل تسمين هذا عزفاً ؟
‫<i>؟ هل عليّ أن أغني لهذا الهراء؟</i>

266
00:26:41,560 --> 00:26:43,760
‫<i>هذا جيد لحوض الغسيل ، ولكن ليس هنا.</i>

267
00:26:45,440 --> 00:26:46,600
‫من هي السيدة؟

268
00:26:47,640 --> 00:26:48,680
‫أنها...

269
00:26:51,800 --> 00:26:52,720
‫ديتريش

270
00:26:55,280 --> 00:26:57,800
‫مارلين ديتريش ، أيها المغفل

271
00:27:01,760 --> 00:27:03,080
‫ماذا تريد؟

272
00:27:03,960 --> 00:27:04,920
‫أنا من شرطة الأداب

273
00:27:05,440 --> 00:27:06,440
‫أريد أن أتحدث إليك.

274
00:27:07,720 --> 00:27:08,560
‫هنا أو في المحطة.

275
00:27:08,640 --> 00:27:10,960
‫ماير ، هل يمكننا الاستمرار ، من فضلك؟

276
00:27:11,040 --> 00:27:12,680
‫أنت تضيع وقتي

277
00:27:14,200 --> 00:27:17,080
‫من فضلك ضعني إلى كولون ، 13-0-8.

278
00:27:20,680 --> 00:27:22,120
‫-مرحبا؟
‫-هذا انا.

279
00:27:22,960 --> 00:27:25,600
‫لقد  صنعوا نسخة واحدة فقط
‫من كل أفلام كونيغ.

280
00:27:26,800 --> 00:27:27,840
‫هل أنت واثق؟

281
00:27:28,760 --> 00:27:31,840
‫-<i>، نعم.</i>
‫-و السلبي؟

282
00:27:31,920 --> 00:27:36,080
‫<i>-لا يقومون بتخزين السلبيات هناك.</i>
‫الساعي يقوم بأخذهم دائماً

283
00:27:36,160 --> 00:27:38,600
‫هل يمكنك الوصول الى الساعي؟
‫<أنا>، نعم.</i>

284
00:27:40,040 --> 00:27:43,920
‫أنت تعرف أنني ضمنت أننا سنحل
‫هذه المشكلة قبل الانتخابات.

285
00:27:44,240 --> 00:27:45,520
‫أنا على علم بذلك ، يا أبي.

286
00:27:45,600 --> 00:27:47,320
‫<i>حسنا ، ابقني على اطلاع</i>

287
00:28:20,760 --> 00:28:25,160
‫-كراجويسكي؟
‫-ليس هنا حتى الآن.

288
00:28:51,400 --> 00:28:53,640
‫القطار المتجه الى ودنغ ، سينطلق الان

289
00:28:57,600 --> 00:28:58,800
‫ليس لدي أي أخبار

290
00:28:59,720 --> 00:29:00,600
‫لكن أنا لدي

291
00:29:01,520 --> 00:29:02,520
‫ذهبت إلى مختبر الأفلام.

292
00:29:02,960 --> 00:29:05,120
‫القطار إلى ودنع، ابتعدوا عن الابواب

293
00:29:08,680 --> 00:29:10,600
‫<i>ارجع للخلف!</i>

294
00:29:14,440 --> 00:29:15,560
‫إنه شرطي

295
00:29:16,720 --> 00:29:18,640
‫شرطي , قاتل

296
00:29:19,800 --> 00:29:22,720
‫يا هذا.يا خائن الطبقات العاملة.
‫اذهب بعيدا!

297
00:29:23,200 --> 00:29:25,960
‫نحن لانريد شرطة خنازير هنا

298
00:29:44,360 --> 00:29:45,240
‫و هذا

299
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
‫و هذا

300
00:29:53,240 --> 00:29:54,640
‫و الكثير

301
00:29:57,760 --> 00:29:58,920
‫ماذا تريدني ان افعل؟

302
00:29:59,938 --> 00:30:00,938
‫لا شيئ.

303
00:30:01,720 --> 00:30:03,080
‫لا شيء على الاطلاق

304
00:30:05,000 --> 00:30:06,200
‫لكن في أحد الايام...

305
00:30:07,080 --> 00:30:08,360
‫هذا يمكن أن يتغير.

306
00:30:13,000 --> 00:30:14,560
‫كاردكوف في الخارج.

307
00:30:15,400 --> 00:30:17,440
‫-من ؟
‫-عازف الكمان.

308
00:30:18,240 --> 00:30:20,640
‫-ماذا يريد؟
‫-انا لا اعرف.

309
00:30:24,880 --> 00:30:28,040
‫لقد عبث  بسيارتي ولم يدفع ايضاً

310
00:30:31,440 --> 00:30:34,240
‫السيد كارداكوف ، ماذا تريد مني؟

311
00:30:36,080 --> 00:30:37,840
‫لدي شيء لك.

312
00:30:40,400 --> 00:30:41,560
‫لم اسمعك

313
00:30:44,200 --> 00:30:47,600
‫ذهب , ذهب سوروكينز.

314
00:30:52,520 --> 00:30:57,320
‫-ماذا؟ بأسمي؟
‫- <i> ستأتي وتأخذها؟</i>

315
00:30:57,840 --> 00:31:01,440
‫-و أين؟
‫- حي الشرطة 14 ، شارلوتنبورغ </i>.

316
00:31:08,560 --> 00:31:09,440
‫شكرا لك

317
00:31:11,680 --> 00:31:15,160
‫أعلم ، تلك كانت طرق غير نزيهة.
‫لكن ليس لديّ اسم ولا رتبة لأفقدها ،

318
00:31:15,240 --> 00:31:17,440
‫- علي فعل بعض الاخطاء
‫-اخطاء

319
00:31:18,120 --> 00:31:21,240
‫انتحال شخصية شرطي
‫واقتحام شقة ليس خطأ

320
00:31:21,320 --> 00:31:23,000
‫-ما هو إذا؟
‫-انه اسوأ.

321
00:31:24,080 --> 00:31:26,080
‫-لقد كذبت علي
‫-لم أكذب

322
00:31:26,160 --> 00:31:29,160
‫-حقاً؟
‫-كنت تعتقد أنني مساعدة بوهم

323
00:31:29,240 --> 00:31:31,760
‫أنا فقط... أردت أن أستجيب لرغبتك

324
00:31:34,240 --> 00:31:35,920
‫الى جانب ذلك ، وجدت شيئا.

325
00:31:37,600 --> 00:31:38,480
‫الرصاصة.

326
00:31:39,240 --> 00:31:41,560
‫-الزميل في المحطة قال...
‫-أنه ليس زميلك.

327
00:31:42,280 --> 00:31:46,280
‫انا اسفة
‫قال زميلك إنه  عيار 6.35

328
00:31:50,880 --> 00:31:53,080
‫حضرة المفتش  راث!

329
00:31:53,760 --> 00:31:55,120
‫لا تكن هكذا.

330
00:31:56,520 --> 00:31:57,440
‫لا بأس.

331
00:31:59,560 --> 00:32:03,560
‫بالمناسبة ، كان أليكسي كارداكوف
‫لا يزال هناك الليلة الماضية.

332
00:32:05,840 --> 00:32:06,880
‫أين؟ في برلين؟

333
00:32:07,480 --> 00:32:09,080
‫في شقة سوروكينا.

334
00:32:09,600 --> 00:32:12,080
‫وقال البواب
‫انه نسي مفتاحه.

335
00:32:13,560 --> 00:32:16,574
‫هذا يعني أنه لم يترك المدينة.

336
00:32:17,347 --> 00:32:18,347
‫هذا مايبدو

337
00:32:19,360 --> 00:32:20,920
‫-هيا.
‫-ألى أين؟

338
00:32:21,080 --> 00:32:23,160
‫سنلقي نظرة عن قرب على
‫ما هو موجود في الحقيبة.

339
00:32:25,800 --> 00:32:26,640
‫دعني أقوم بهذا.

340
00:32:30,889 --> 00:32:31,889
‫هيا

341
00:32:49,240 --> 00:32:50,160
‫و هذا؟

342
00:32:50,920 --> 00:32:51,760
‫هل سمعت عن هذا؟

343
00:32:53,480 --> 00:32:54,520
‫ترشكوف

344
00:32:55,960 --> 00:32:58,360
‫كاردكوف و سوروكينا
‫يعملان في فرقة ترشكوف

345
00:32:58,880 --> 00:33:00,720
‫-أنا أعرفه.
‫-من هو؟

346
00:33:00,800 --> 00:33:04,480
‫النجم الشهير
‫يعزف مع العم جيم في هولندر

347
00:33:04,760 --> 00:33:07,680
‫لكن عادة مع فرقة مختلفة.
‫ايام السبت.

348
00:33:08,560 --> 00:33:09,400
‫هذا يعني اليوم

349
00:33:10,640 --> 00:33:13,280
‫- هذا رائع ، سنذهب.
‫-نحن؟

350
00:33:14,480 --> 00:33:16,000
‫لماذا يجب أن آخذك معي؟

351
00:33:16,400 --> 00:33:18,720
‫لأنني أعرف أين تقع
‫هولندر

352
00:33:19,120 --> 00:33:20,600
‫ولا أحد آخر يعرف

353
00:33:20,880 --> 00:33:23,760
‫-وإذا عرفوا فهم لن يخبروك
‫-حقاً؟

354
00:33:24,120 --> 00:33:26,040
‫نعم ، فأنت شرطي

355
00:33:29,400 --> 00:33:30,240
‫هل تأكل هذا؟

356
00:33:39,840 --> 00:33:42,400
‫مسدس اورتجيز  عيار 6.35 
‫لماذا يشير ذلك؟

357
00:33:43,720 --> 00:33:45,600
‫-سيكون مناسباً لكارداكوف.
‫-لماذا ا؟

358
00:33:46,280 --> 00:33:47,480
‫إنه "سلاح للأوبرا"

359
00:33:48,120 --> 00:33:50,240
‫يستخدمه أشخاص لا
‫يعرفون كيفية التصويب

360
00:33:50,600 --> 00:33:52,800
‫مثل الموسيقيين والفنانين ،

361
00:33:57,080 --> 00:33:59,520
‫حسنًا ، الليلة ، 9 مساءً في هولندر

362
00:34:00,800 --> 00:34:05,120
‫9؟ لا جدوى من الذهاب إلى هناك قبل
‫منتصف الليل.  مثل 1 أو 2 صباحا

363
00:34:07,240 --> 00:34:10,840
‫-حسنا ، منتصف الليل 
‫- محطة فريدريك إنها قريبة

364
00:34:22,560 --> 00:34:23,600
‫مرحبا أيها الجار

365
00:34:24,240 --> 00:34:26,880
‫سيد كاتيلباخ ما الذي يجري؟

366
00:34:26,960 --> 00:34:29,560
‫رئيسك هناك 
‫يحاول إنقاذ شرفه.

367
00:34:29,640 --> 00:34:32,160
‫مثل اذا اطلق الريدز سنطلق نحن ايضاً

368
00:34:32,240 --> 00:34:35,960
‫أخشى أننا نفتقد نصفها, هل يحدث 
‫انك تستطيع الدخول الى هناك؟

369
00:34:36,040 --> 00:34:37,840
‫<ط> ايها السادة،</i>
‫<i>مرحباً بكم في هذا المؤتمر الصحفي.</i>

370
00:34:43,280 --> 00:34:44,800
‫-عفوا.
‫-عفوا.

371
00:34:45,320 --> 00:34:47,880
‫عفوا. السيد معي.

372
00:34:48,840 --> 00:34:51,880
‫لم تكن الشرطة هي التي
‫حرضت على أعمال الشغب ،

373
00:34:52,000 --> 00:34:54,160
‫لكن الجمعيات الشيوعية

374
00:34:54,240 --> 00:34:58,120
‫الذين ، دون أي احترام لأمر الدولة ،

375
00:34:58,200 --> 00:35:02,000
‫دعت إلى هجوم على قوات الشرطة

376
00:35:02,080 --> 00:35:06,840
‫الذين كانوا هناك لتهدئة الصعيد

377
00:35:08,120 --> 00:35:11,320
‫دعني أقدم لكم أحد أبطالنا ،

378
00:35:11,640 --> 00:35:14,280
‫الذي حصل 
‫نتيجت التزامه الشجاع بالقانون والنظام

379
00:35:14,360 --> 00:35:17,800
‫على رصاص من البنادقة مطلوقة 
‫بالشكر والامتنان

380
00:35:18,080 --> 00:35:19,920
‫الشرطي فريتز دور.

381
00:35:27,640 --> 00:35:28,560
‫أكاذيب

382
00:35:32,000 --> 00:35:32,880
‫عظيم.

383
00:35:33,160 --> 00:35:34,880
‫نيابة عن الوطن: شكرا.

384
00:35:35,320 --> 00:35:36,200
‫عظيم.

385
00:36:00,040 --> 00:36:02,440
‫مرحبا. لدي طلب

386
00:36:02,520 --> 00:36:03,680
‫لنائب المفتش.

387
00:36:03,760 --> 00:36:04,960
‫-أي  قسم؟
‫-الجنايات

388
00:36:06,200 --> 00:36:08,040
‫هل لديك شهادة السلوك الخاصة بك؟

389
00:36:08,600 --> 00:36:11,080
‫-سأجلبها في وقت لاحق.
‫-ضعيه هناك...

390
00:36:23,920 --> 00:36:26,520
‫مطلوب خادمه

391
00:36:26,600 --> 00:36:28,600
‫عضو مجلس الدولة بندا.

392
00:36:36,280 --> 00:36:38,760
‫-هل هذه هي الصيغة بالضبط؟
‫-نعم

393
00:36:39,080 --> 00:36:40,080
‫جيد جدا.

394
00:36:41,920 --> 00:36:44,120
‫أي نتائج جديدة أخرى؟

395
00:36:46,000 --> 00:36:47,480
‫مخاطر غير متوقعة؟

396
00:36:49,080 --> 00:36:51,880
‫أنا متخفي ,  أنا متأكد من ذلك.

397
00:36:53,320 --> 00:36:55,600
‫يجب ألا تكون متأكدا من أي شيء.

398
00:36:58,280 --> 00:36:59,440
‫بالتاكيد.

399
00:37:00,720 --> 00:37:02,840
‫أنت تعرف مدى حساسية هذه القضية.

400
00:37:04,160 --> 00:37:06,920
‫في مرحلة ما ، سوف يقدم
‫الدليل الحاسم نفسه.

401
00:37:07,880 --> 00:37:10,280
‫يجب ألا نفوت هذه اللحظة.

402
00:37:10,840 --> 00:37:12,680
‫أنا أعلم أيها سيد المستشار.

403
00:37:16,120 --> 00:37:19,640
‫-أنت تقوم بعمل جيد يا ستيفان.
‫-شكرا لك

404
00:37:21,320 --> 00:37:24,080
‫لكن أمسح كلمة  "أمن"
‫من قاموسك

405
00:37:24,160 --> 00:37:25,240
‫نعم سيدي.

406
00:37:49,040 --> 00:37:52,360
‫-عفوا.
‫-تبدين جميلة

407
00:37:53,920 --> 00:37:55,920
‫تعال

408
00:38:16,040 --> 00:38:17,560
‫-مساء الخير
‫-مساء الخير

409
00:38:22,600 --> 00:38:25,120
‫تبدين رائعة

410
00:38:26,600 --> 00:38:28,640
‫هلا ذهبنا لنستنشق بعض المخدر؟

411
00:38:29,600 --> 00:38:30,760
‫سوف أعود قريبا.

412
00:38:39,440 --> 00:38:42,960
‫<i>ثم أفكر دائم بك</i>

413
00:38:45,880 --> 00:38:49,320
‫<i>ثم أفكر دائما بك</i>

414
00:38:52,520 --> 00:38:54,240
‫<i>وانا اقول لنفسي</i>

415
00:38:55,200 --> 00:38:59,640
‫<i>ياوردتي ، ابق ولا تنساني أبدًا</i>

416
00:39:13,560 --> 00:39:14,640
‫حضرة المفتش؟

417
00:39:19,480 --> 00:39:20,480
‫سيد جريف

418
00:39:21,400 --> 00:39:24,520
‫-لم أكن أتوقع أن اجدك هنا
‫-لم أكن أتوقع أن اجدك هنا ايضاً

419
00:39:27,080 --> 00:39:28,480
‫عفوا.

420
00:39:29,480 --> 00:39:30,400
‫ومساء الخير.

421
00:39:31,320 --> 00:39:33,800
‫-عظيم كالعادة.
‫-وانت كذلك

422
00:39:34,160 --> 00:39:35,640
‫مرحبا عزيزتي

423
00:39:35,720 --> 00:39:37,760
‫لم تأتي منذ وقتاً طويل , هل كل شيئ بخير؟

424
00:39:37,840 --> 00:39:40,240
‫-اجل , ماذا عنك؟
‫-جيد.

425
00:39:40,320 --> 00:39:42,120
‫سأشرب مثله تماماً

426
00:39:43,000 --> 00:39:44,840
‫عصير الليمون للسيدة.

427
00:39:45,640 --> 00:39:48,160
‫ماذا؟ مع مشروب ، من فضلك.

428
00:39:48,240 --> 00:39:49,400
‫-وأنت أيضاً؟
‫-شكرا

429
00:39:49,480 --> 00:39:51,280
‫يجب أن أعود إلى عائلتي.

430
00:39:51,360 --> 00:39:52,640
‫حضرة المفتش.

431
00:40:05,120 --> 00:40:07,640
‫هل هذا تريشكوف؟ على المسرح؟

432
00:40:09,720 --> 00:40:11,880
‫نعم ، هذا هو.
‫سنلتقي به في الاستراحة.

433
00:40:18,440 --> 00:40:19,640
‫هلا فعلنا؟

434
00:40:24,840 --> 00:40:26,600
‫ كارداكوف.

435
00:40:27,880 --> 00:40:30,400
‫إنه يهدر موهبته ، المعتوه.

436
00:40:30,720 --> 00:40:34,160
‫أنا أكرهه.
‫هو موهوب جدا عليك أن تكرهه.

437
00:40:35,120 --> 00:40:37,840
‫قلت له ، أنت نجمنا الحقيقي.

438
00:40:38,160 --> 00:40:40,800
‫عزفك موهبة شيطانية

439
00:40:40,880 --> 00:40:43,360
‫و يذهب ليمارس دور الثائر

440
00:40:43,440 --> 00:40:46,240
‫أنا أكرهه, اكره ذلك الحصن

441
00:40:46,680 --> 00:40:49,320
‫-تقصد الحصن الأحمر ، أليس كذلك؟
‫- المجموعة كلها مجنونة

442
00:40:49,400 --> 00:40:51,720
‫في الواقع يعتقدون أنهم
‫يستطيعون الإطاحة بـ ستالين.

443
00:40:52,200 --> 00:40:54,680
‫يالهم من سذج

444
00:40:54,800 --> 00:41:00,080
‫الزعيم ، تروتسكي ، أنه في تركيا
‫ويهدر حياة الآخرين.

445
00:41:00,160 --> 00:41:02,320
‫-أنا أكرهه.
‫-ماذا عن الكونتيسة؟

446
00:41:02,400 --> 00:41:04,440
‫-الآنسة. سوروكينا؟
‫-اجل

447
00:41:05,680 --> 00:41:07,360
‫انها جعلت كل شيء أسوأ.

448
00:41:08,720 --> 00:41:10,160
‫لقد لعبت بعقله

449
00:41:11,200 --> 00:41:13,000
‫ثم هربت معه.

450
00:41:14,200 --> 00:41:15,480
‫أنا أكرهها.

451
00:41:16,160 --> 00:41:17,800
‫أين يمكن أن يكون كاردكوف؟

452
00:41:18,840 --> 00:41:21,680
‫أقسم أنني سأحتفظ به لنفسي ، لكن...

453
00:41:23,400 --> 00:41:25,560
‫التقدير ليس شغفي

454
00:41:28,840 --> 00:41:30,360
‫في كوبنيك.

455
00:41:33,000 --> 00:41:34,600
‫في ورمشتراس

456
00:41:35,320 --> 00:41:37,000
‫هناك شيء يشبه القبو

457
00:41:37,760 --> 00:41:39,520
‫في المطبعة

458
00:41:41,080 --> 00:41:41,960
‫و؟

459
00:41:43,080 --> 00:41:45,480
‫هو المقر الرئيسي للحصن الأحمر.

460
00:41:58,847 --> 00:42:00,856
‫- أنا أحب هذه المقطوعة
‫-وانا كذلك.

461
00:42:00,880 --> 00:42:03,600
‫-ماذا؟
‫-هل تريدين الرقص؟

462
00:42:03,680 --> 00:42:04,640
‫هل أنت جاد؟

463
00:42:22,849 --> 00:42:23,849
‫هل أنت متزوج ؟

464
00:42:25,120 --> 00:42:25,960
‫لا.

465
00:42:26,240 --> 00:42:27,600
‫لكنك تحب؟

466
00:42:27,840 --> 00:42:28,800
‫انه ليس بتلك البساطة.

467
00:42:30,200 --> 00:42:32,280
‫"الحب ليس بسيطًا.
‫إنه غاية في التعقيد.

468
00:42:36,080 --> 00:42:37,280
‫-ماذا عنكِ؟
‫-أنا؟

469
00:42:37,600 --> 00:42:40,120
‫واقعة في الحب؟ ارجوك

470
00:42:40,840 --> 00:42:43,160
‫لماذا يرى الناس ذلك بطريقة
‫مختلفة ، لكن ليس في برلين؟

471
00:42:43,240 --> 00:42:46,520
‫نحن فقط أسرع قليلا من البقية.

472
00:42:46,600 --> 00:42:48,600
‫دائما إجابة سريعة ،
‫حتى لو لم تكن واحدة.

473
00:42:48,880 --> 00:42:50,640
‫الجواب السريع أفضل من
‫الصمت الطويل , صحيح؟

474
00:42:50,920 --> 00:42:52,080
‫ودائما الكلمة الأخيرة."لا"

475
00:43:42,040 --> 00:43:43,160
‫كم الساعة؟

476
00:43:45,344 --> 00:43:46,944
‫سوف آخذك إلى المنزل الآن

477
00:43:47,840 --> 00:43:48,760
‫لا.

478
00:43:48,840 --> 00:43:50,000
‫لكن علي الذهاب

479
00:43:50,080 --> 00:43:51,280
‫لن اكون وقحاً

480
00:43:52,480 --> 00:43:54,320
‫هذا لطيف، سيد راث ، ولكن...

481
00:43:54,840 --> 00:43:56,080
‫لدي خططي

482
00:43:57,600 --> 00:43:58,560
‫أراك غدا.

483
00:44:02,960 --> 00:44:03,800
‫للمنزل بعد كل شيء؟

484
00:44:09,680 --> 00:44:10,680
‫لا ولكن...

485
00:44:11,640 --> 00:44:13,800
‫هل يتم الدفع لي من احدهم مقابل ذلك؟

486
00:44:16,600 --> 00:44:18,240
‫لعملي؟

487
00:44:20,800 --> 00:44:22,000
‫ليس لدي أي فكرة.

488
00:44:23,880 --> 00:44:24,800
‫ماذا تعني؟

489
00:44:27,840 --> 00:44:29,280
‫لقد بدأنا للتو

490
00:44:30,640 --> 00:44:32,520
‫حسنا. وداعا.

491
00:44:33,283 --> 00:44:36,103
‫<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل 
‫SAIF KINDY</font>

