﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,758
<b><i><font color="#ff1515">‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"</font></i></b>

3
00:00:26,568 --> 00:00:27,736
<b><i><font color="#ff1515">‫هل تريد بعض المساعدة؟</font></i></b>

4
00:00:30,280 --> 00:00:32,115
<b><i><font color="#ff1515">‫لا، أنا بخير.</font></i></b>

5
00:00:32,198 --> 00:00:33,408
<b><i><font color="#ff1515">‫جدياً.</font></i></b>

6
00:00:34,951 --> 00:00:36,286
<b><i><font color="#ff1515">‫دعه يساعد.</font></i></b>

7
00:00:56,848 --> 00:00:59,434
<b><i><font color="#ff1515">‫- إذن، ما الغرض من هذه؟
‫- إنها سياج محيط.</font></i></b>

8
00:00:59,517 --> 00:01:02,896
<b><i><font color="#ff1515">‫مثل الذي كان لدينا في الوطن
‫حينما صارت الأمور...</font></i></b>

9
00:01:02,979 --> 00:01:06,274
<b><i><font color="#ff1515">‫عدا أن هذا ليس الغرض منه منع دخول الناس.</font></i></b>

10
00:01:10,570 --> 00:01:14,365
<b><i><font color="#ff1515">‫أنا وأمك سنخرج...</font></i></b>

11
00:01:15,950 --> 00:01:18,495
<b><i><font color="#ff1515">‫لمعرفة إذا حالف الحظ أي شخص آخر</font></i></b>

12
00:01:18,578 --> 00:01:20,872
<b><i><font color="#ff1515">‫بالاتصال بـ"ذا ريزولوت" أكثر منا.</font></i></b>

13
00:01:21,456 --> 00:01:23,333
<b><i><font color="#ff1515">‫سيبقيك هذا آمناً أثناء غيابنا.</font></i></b>

14
00:01:23,416 --> 00:01:26,795
<b><i><font color="#ff1515">‫نحن في أمان بالفعل. إنه لدينا.</font></i></b>

15
00:01:29,255 --> 00:01:30,423
<b><i><font color="#ff1515">‫ربما.</font></i></b>

16
00:01:33,343 --> 00:01:36,095
<b><i><font color="#ff1515">‫لا نعرف ما هو بعد.</font></i></b>

17
00:01:36,179 --> 00:01:40,058
<b><i><font color="#ff1515">‫لا نعرف أي شيء عن د. "سميث"،
‫ولكنك لست قلقاً بشأنها.</font></i></b>

18
00:01:40,141 --> 00:01:41,726
<b><i><font color="#ff1515">‫أجل، هذا أمر مختلف.</font></i></b>

19
00:01:41,810 --> 00:01:43,102
<b><i><font color="#ff1515">‫لماذا؟</font></i></b>

20
00:01:43,186 --> 00:01:46,981
<b><i><font color="#ff1515">‫لا تستطيع دق أوتاد معدنية في الأرض
‫كما لو كانت أعواد أسنان.</font></i></b>

21
00:01:52,403 --> 00:01:54,405
<b><i><font color="#ff1515">‫دعنا نتحدث عن هذا لاحقاً.</font></i></b>

22
00:01:57,033 --> 00:02:01,121
<b><i><font color="#ff1515">‫لم لا تبدأ أنت وأختاك
‫ببروتوكولات توسيع "جوبيتر"؟</font></i></b>

23
00:02:01,913 --> 00:02:03,790
<b><i><font color="#ff1515">‫يبدو أننا سنقضي هنا بعض الوقت.</font></i></b>

24
00:02:33,361 --> 00:02:37,866
<b><i><font color="#ff1515">‫مرحباً بكم في "ألفا سنتوري".
‫مرحباً بكم في حياتكم الجديدة.</font></i></b>

25
00:02:38,950 --> 00:02:43,788
<b><i><font color="#ff1515">‫كانت رحلة طويلة بالنسبة إليكم.
‫حوالي 42 تريليون كيلومتر.</font></i></b>

26
00:02:43,872 --> 00:02:45,790
<b><i><font color="#ff1515">‫لكنكم في وطنكم الآن.</font></i></b>

27
00:02:45,874 --> 00:02:46,833
<b><i><font color="#ff1515">‫انضممتم إلى...</font></i></b>

28
00:02:46,916 --> 00:02:47,834
<b><i><font color="#ff1515">‫أحب المكان هنا.</font></i></b>

29
00:02:47,917 --> 00:02:49,502
<b><i><font color="#ff1515">‫الأفضل والأذكى...</font></i></b>

30
00:02:49,586 --> 00:02:52,213
<b><i><font color="#ff1515">‫انظر إلى هؤلاء الناس.
‫عضلات بطن الجميع بارزة.</font></i></b>

31
00:02:52,297 --> 00:02:57,468
<b><i><font color="#ff1515">‫...متفانون في بناء مجتمع
‫سيظل لأجيال قادمة.</font></i></b>

32
00:02:59,888 --> 00:03:01,764
<b><i><font color="#ff1515">‫الرجاء بدء التوسع الآن.</font></i></b>

33
00:03:05,018 --> 00:03:07,562
<b><i><font color="#ff1515">‫حسناً، لننته من هذا الأمر.</font></i></b>

34
00:03:11,733 --> 00:03:17,614
<b><i><font color="#ff1515">‫حان وقت الاستكشاف، والاكتشاف، والتنفس.</font></i></b>

35
00:03:19,991 --> 00:03:21,618
<b><i><font color="#ff1515">‫موجهات التوسع.</font></i></b>

36
00:03:21,701 --> 00:03:22,577
<b><i><font color="#ff1515">‫تعمل.</font></i></b>

37
00:03:23,286 --> 00:03:26,456
<b><i><font color="#ff1515">‫لا يا أمي، أحب أن أظل هنا
‫وأقوم بـ80 مهمة مملة</font></i></b>

38
00:03:26,539 --> 00:03:28,416
<b><i><font color="#ff1515">‫بينما تخرجين أنت وتلتقين بناجين جدد.</font></i></b>

39
00:03:28,499 --> 00:03:30,543
<b><i><font color="#ff1515">‫- السدادات الهيدروليكية؟
‫- تعمل.</font></i></b>

40
00:03:31,419 --> 00:03:32,962
<b><i><font color="#ff1515">‫"جودي"، يجب أن تذهبي أيضاً.</font></i></b>

41
00:03:33,046 --> 00:03:35,173
<b><i><font color="#ff1515">‫في حال احتاج منك أحدهم
‫إلى القيام بفعل بطولي.</font></i></b>

42
00:03:36,174 --> 00:03:37,342
<b><i><font color="#ff1515">‫تفعيل التوسع.</font></i></b>

43
00:03:38,259 --> 00:03:39,594
<b><i><font color="#ff1515">‫إخلاء الجوار المباشر.</font></i></b>

44
00:03:47,644 --> 00:03:48,478
<b><i><font color="#ff1515">‫"تم الكشف عن عائق"</font></i></b>

45
00:03:48,561 --> 00:03:49,687
<b><i><font color="#ff1515">‫التوسع فشل.</font></i></b>

46
00:03:52,523 --> 00:03:53,650
<b><i><font color="#ff1515">‫دعي هذا لي.</font></i></b>

47
00:04:31,646 --> 00:04:32,522
<b><i><font color="#ff1515">‫أجل!</font></i></b>

48
00:04:38,820 --> 00:04:39,737
<b><i><font color="#ff1515">‫رائع.</font></i></b>

49
00:04:43,074 --> 00:04:45,076
<b><i><font color="#ff1515">‫كان هذا مدهشاً حقاً.</font></i></b>

50
00:04:52,083 --> 00:04:53,835
<b><i><font color="#ff1515">‫لا يبتعد عنك أبداً، أليس كذلك؟</font></i></b>

51
00:04:56,170 --> 00:04:57,588
<b><i><font color="#ff1515">‫ليس بالضبط.</font></i></b>

52
00:04:57,672 --> 00:04:59,132
<b><i>‫يبالغ في حمايتك.</i></b>

53
00:05:01,301 --> 00:05:03,303
<b><i>‫أتمنى لو كان لدي صديق هكذا.</i></b>

54
00:05:06,264 --> 00:05:08,224
<b><i>‫هل سألت إذا كان يوجد المزيد مثله؟</i></b>

55
00:05:09,600 --> 00:05:10,852
<b><i>‫لا يتحدث كثيراً.</i></b>

56
00:05:11,853 --> 00:05:13,938
<b><i>‫لست متأكدة من ذلك.</i></b>

57
00:05:15,315 --> 00:05:19,902
<b><i>‫الأضواء في وجهه وطريقة تغيرها؟
‫أعتقد أنه يقول الكثير.</i></b>

58
00:05:21,738 --> 00:05:23,656
<b><i>‫لا نعرف كيفية سماعه بعد فحسب.</i></b>

59
00:05:25,575 --> 00:05:29,370
<b><i>‫كمعالجة نفسية، جزء من وظيفتي
‫أن أقرأ انفعالات الناس،</i></b>

60
00:05:30,163 --> 00:05:31,873
<b><i>‫وأعرف فيما يفكرون.</i></b>

61
00:05:33,124 --> 00:05:36,252
<b><i>‫إذا أردت، يمكنني قضاء بعض الوقت في دراسته.</i></b>

62
00:05:36,836 --> 00:05:39,672
<b><i>‫لا بأس. شكراً لك.</i></b>

63
00:05:40,798 --> 00:05:42,091
<b><i>‫هذا لطيف.</i></b>

64
00:05:43,009 --> 00:05:43,885
<b><i>‫ما هو؟</i></b>

65
00:05:43,968 --> 00:05:45,845
<b><i>‫أنت تحميه أيضاً.</i></b>

66
00:05:59,025 --> 00:06:02,737
<b><i>‫لنأمل أن الراديو على متن "جوبيتر"
‫آل "واتانابي" يعمل أفضل من خاصتنا.</i></b>

67
00:06:04,072 --> 00:06:05,990
<b><i>‫يجب أن نتحدث مع "ذا ريزولوت".</i></b>

68
00:06:06,657 --> 00:06:08,618
<b><i>‫ونعلمهم بموقفنا.</i></b>

69
00:06:13,539 --> 00:06:15,541
<b><i>‫إلام تنظرين؟</i></b>

70
00:06:15,625 --> 00:06:16,918
<b><i>‫لا شيء.</i></b>

71
00:06:17,543 --> 00:06:20,588
<b><i>‫أحاول معرفة اتجاهي.</i></b>

72
00:06:23,382 --> 00:06:27,303
<b><i>‫قبل أن نصل إلى هناك،
‫لن نتحدث عن الآلي، اتفقنا؟</i></b>

73
00:06:27,386 --> 00:06:30,098
<b><i>‫ألا ينبغي أن أخبر "هيروكي"؟
‫إنه عالم أحياء فضائية.</i></b>

74
00:06:30,181 --> 00:06:33,476
<b><i>‫إنه خبير في علم الأحياء الفضائي حرفياً.</i></b>

75
00:06:33,559 --> 00:06:34,894
<b><i>‫ليس "هيروكي" من أنا قلق بشأنه.</i></b>

76
00:06:34,977 --> 00:06:36,521
<b><i>‫اتجه يساراً هنا.</i></b>

77
00:06:36,604 --> 00:06:40,149
<b><i>‫بل من يتحدث إليهم ومع من يتحدث هؤلاء.</i></b>

78
00:06:40,233 --> 00:06:44,487
<b><i>‫لا نعرف كيف سيتفاعل الناس معه.
‫أو كيف سيتفاعل مع الناس.</i></b>

79
00:06:46,072 --> 00:06:49,075
<b><i>‫تظهر الحقيقة في النهاية دائماً.</i></b>

80
00:06:57,625 --> 00:06:59,293
<b><i>‫فهمت...</i></b>

81
00:07:00,044 --> 00:07:01,671
<b><i>‫هذا مدهش.</i></b>

82
00:07:02,547 --> 00:07:03,923
<b><i>‫كم هذا غريب.</i></b>

83
00:07:04,006 --> 00:07:05,716
<b><i>‫لا، كم هو مألوف.</i></b>

84
00:07:05,800 --> 00:07:08,845
<b><i>‫تحركت بانقباض عضلي. أكلت.</i></b>

85
00:07:10,346 --> 00:07:13,141
<b><i>‫هذا دليل على وجود رد فعل للخوف والمتعة.</i></b>

86
00:07:15,518 --> 00:07:18,229
<b><i>‫الكون مكان ضخم.</i></b>

87
00:07:19,105 --> 00:07:21,023
<b><i>‫أتصور أن الأمور تصير أغرب من هذا.</i></b>

88
00:07:38,040 --> 00:07:40,751
<b><i>‫- "مورين".
‫- مرحباً يا "هيروكي".</i></b>

89
00:07:40,835 --> 00:07:42,628
<b><i>‫- من الرائع رؤيتك بخير.
‫- سررت برؤيتك.</i></b>

90
00:07:42,712 --> 00:07:45,590
<b><i>‫- أنا سعيد برؤيتكم.
‫- هل وردتكم أخبار من "ذا ريزولوت"؟</i></b>

91
00:07:46,674 --> 00:07:48,259
<b><i>‫- نحن بخير.
‫- كان هبوطاً قاسياً.</i></b>

92
00:07:48,342 --> 00:07:52,180
<b><i>‫حسناً. عودي إلى هنا.</i></b>

93
00:07:52,263 --> 00:07:54,432
<b><i>‫ألم تتعلمي؟</i></b>

94
00:07:54,515 --> 00:07:56,767
<b><i>‫لا تحدث سوى أمور مريعة حين نخرج.</i></b>

95
00:08:00,438 --> 00:08:03,274
<b><i>‫مرحباً. "دون ويست". من منكم هو الطبيب؟</i></b>

96
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
<b><i>‫أنا، هل المريضة في الداخل؟</i></b>

97
00:08:05,651 --> 00:08:08,154
<b><i>‫- كم تبلغ؟ 17 عاماً؟
‫- 18 عاماً.</i></b>

98
00:08:12,033 --> 00:08:13,618
<b><i>‫يمكنني أن أصل بنفسي.</i></b>

99
00:08:13,701 --> 00:08:16,412
<b><i>‫"دون ويست". أنا من أنقذ حياتها.</i></b>

100
00:08:16,496 --> 00:08:19,582
<b><i>‫إذا كنت تتساءلين
‫من ينقذ حياة الناس غيرك هنا.</i></b>

101
00:08:19,665 --> 00:08:20,917
<b><i>‫لم أكن أتساءل حقاً.</i></b>

102
00:08:21,000 --> 00:08:24,545
<b><i>‫وجدت المقعد المقذوف
‫وسارعت بإجراء الإسعافات الأولية،</i></b>

103
00:08:24,629 --> 00:08:26,005
<b><i>‫ولكنها لم تستيقظ قط.</i></b>

104
00:08:26,881 --> 00:08:28,216
<b><i>‫هل كانت فاقدة للوعي حين وجدتها؟</i></b>

105
00:08:28,299 --> 00:08:31,219
<b><i>‫إنها مستيقظة الآن. ولكن هذا لا يشكل فرقاً.</i></b>

106
00:08:35,806 --> 00:08:37,725
<b><i>‫يقولون إنها الطبيبة.</i></b>

107
00:08:40,061 --> 00:08:43,314
<b><i>‫اسمي "جودي روبنسون"،
‫هل يمكنك إخباري باسمك؟</i></b>

108
00:08:44,232 --> 00:08:45,775
<b><i>‫لم تنبس بكلمة.</i></b>

109
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
<b><i>‫مرحباً.</i></b>

110
00:08:58,788 --> 00:09:00,957
<b><i>‫عانيت الكثير.</i></b>

111
00:09:03,042 --> 00:09:04,877
<b><i>‫أظن أن جميعنا عانينا.</i></b>

112
00:09:06,254 --> 00:09:09,048
<b><i>‫هل توجد فكرة عما حدث في "ذا ريزولوت"؟</i></b>

113
00:09:09,131 --> 00:09:11,217
<b><i>‫لا. لا شيء بعد.</i></b>

114
00:09:11,300 --> 00:09:13,052
<b><i>‫إذن، كم شخصاً منا يوجد هنا؟</i></b>

115
00:09:13,135 --> 00:09:15,513
<b><i>‫- يوجد 63 ناجياً.
‫- القتلى؟</i></b>

116
00:09:16,639 --> 00:09:17,557
<b><i>‫27.</i></b>

117
00:09:20,935 --> 00:09:24,230
<b><i>‫تمكنا من تحديد مواقع 12 سفينة "جوبيتر"
‫قبل أن نهبط.</i></b>

118
00:09:24,981 --> 00:09:27,024
<b><i>‫13 الآن، بما فيها سفينتكما.</i></b>

119
00:09:28,276 --> 00:09:30,528
<b><i>‫ولا واحدة من هذه السفن يمكنها الإقلاع؟</i></b>

120
00:09:31,112 --> 00:09:33,030
<b><i>‫حبليات مولدة للميثان.</i></b>

121
00:09:33,114 --> 00:09:34,282
<b><i>‫الإنقليس.</i></b>

122
00:09:34,949 --> 00:09:40,788
<b><i>‫إنها تستقلب الهيدروكربونات.
‫جميعنا معزولون تماماً.</i></b>

123
00:09:43,958 --> 00:09:45,376
<b><i>‫حسناً، ماذا عن...</i></b>

124
00:09:45,459 --> 00:09:47,461
<b><i>‫ما هو المصطلح الفني للشيء في المرحاض</i></b>

125
00:09:47,545 --> 00:09:48,921
<b><i>‫الذي يعيد تدوير...</i></b>

126
00:09:49,005 --> 00:09:51,007
<b><i>‫- مفاعل التحلل الحراري.
‫- أجل.</i></b>

127
00:09:51,090 --> 00:09:53,801
<b><i>‫إنتاجنا لفضلات جسدية تكفي لإقلاع "جوبيتر"،</i></b>

128
00:09:53,884 --> 00:09:55,011
<b><i>‫قد يتطلب سنوات.</i></b>

129
00:09:55,094 --> 00:09:57,597
<b><i>‫المعذرة، إنهم في نطاق البث.</i></b>

130
00:10:02,560 --> 00:10:04,061
<b><i>‫خذ.</i></b>

131
00:10:04,145 --> 00:10:08,065
<b><i>‫أنا كابتن "راديك" أبث من "ذا ريزولوت".</i></b>

132
00:10:08,149 --> 00:10:11,569
<b><i>‫إنه اليوم الثالث، الساعة 2 ظهراً.</i></b>

133
00:10:11,652 --> 00:10:15,698
<b><i>‫"ريزولوت"، هنا "ناوكو واتانابي"
‫من "جوبيتر 11". الرجاء الرد.</i></b>

134
00:10:15,781 --> 00:10:17,033
<b><i>‫الإصلاحات مستمرة.</i></b>

135
00:10:17,116 --> 00:10:19,327
<b><i>‫وجدنا وأغلقنا كل فتحات التسرب...</i></b>

136
00:10:19,410 --> 00:10:23,414
<b><i>‫"ريزولوت"، هنا "ناوكو واتانابي"
‫من "جوبيتر 11". الرجاء الرد.</i></b>

137
00:10:27,835 --> 00:10:30,838
<b><i>‫لا يمكنك التواصل معهم أيضاً.
‫ينبغي أن تصلهم إشاراتنا.</i></b>

138
00:10:30,921 --> 00:10:33,674
<b><i>‫هل قلت إن هذه مواقع سفن "جوبيتر"؟</i></b>

139
00:10:33,758 --> 00:10:35,885
<b><i>‫أجل، لماذا؟</i></b>

140
00:10:35,968 --> 00:10:37,595
<b><i>‫هذه ليست سفينة "جوبيتر".</i></b>

141
00:10:39,180 --> 00:10:41,349
<b><i>‫يوجد شيء آخر في الخارج.</i></b>

142
00:10:53,861 --> 00:10:56,113
<b><i>‫لن أؤذيك، أعدك.</i></b>

143
00:11:07,249 --> 00:11:09,669
<b><i>‫سأعطيك شيئاً ليساعدك بالتغلب على الألم.</i></b>

144
00:11:29,146 --> 00:11:30,731
<b><i>‫"أنجيلا".</i></b>

145
00:11:33,943 --> 00:11:36,112
<b><i>‫تشرفت بلقائك يا "أنجيلا".</i></b>

146
00:11:39,865 --> 00:11:42,451
<b><i>‫من الصعب تمييز الصورة.
‫من المؤكد أنه من صناعة البشر.</i></b>

147
00:11:42,535 --> 00:11:44,120
<b><i>‫ربما هذا جزء من "ذا ريزولوت".</i></b>

148
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
<b><i>‫ربما إحدى وحدات التخزين الخارجية.</i></b>

149
00:11:47,957 --> 00:11:49,458
<b><i>‫ربما تحتوي على معدات.</i></b>

150
00:11:49,542 --> 00:11:53,087
<b><i>‫شيء يمكننا استخدامه لتقوية إشارة البث.</i></b>

151
00:11:53,170 --> 00:11:56,424
<b><i>‫ليتمكنوا من سماعنا.
‫جهاز لإصدار الأصوات إلكترونياً على الأقل.</i></b>

152
00:11:56,507 --> 00:11:57,925
<b><i>‫لنذهب ونلق نظرة.</i></b>

153
00:11:58,008 --> 00:11:59,760
<b><i>‫هل لديك أجهزة اتصال الراديو؟</i></b>

154
00:11:59,844 --> 00:12:01,762
<b><i>‫سأذهب أيضاً.</i></b>

155
00:12:01,846 --> 00:12:03,973
<b><i>‫لا، نحن بخير.</i></b>

156
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
<b><i>‫حسناً، بالطبع، أفهم.</i></b>

157
00:12:06,058 --> 00:12:09,270
<b><i>‫للحصول على مستلزمات الاتصالات،
‫اذهبا إلى مستوى "إف"، المخزن الخلفي.</i></b>

158
00:12:09,353 --> 00:12:11,522
<b><i>‫انعطفا 3 مرات يميناً
‫ثم ستدخلان اليسار الثاني.</i></b>

159
00:12:11,605 --> 00:12:15,776
<b><i>‫في مقصورة 46. أو يمكنكما أخذي معكما فحسب.</i></b>

160
00:12:21,866 --> 00:12:24,618
<b><i>‫من الذكاء حقاً أن تأخذاني معكما.</i></b>

161
00:12:24,702 --> 00:12:28,456
<b><i>‫جدياً، هذا اعتراف بقدركما. لم تترددا.</i></b>

162
00:12:28,539 --> 00:12:31,876
<b><i>‫قلتما، "لكي نجد طريقنا،
‫نحتاج إلى (دون ويست).</i></b>

163
00:12:31,959 --> 00:12:34,170
<b><i>‫- لأننا وحدنا..."
‫- "بيني"، "ويل".</i></b>

164
00:12:34,253 --> 00:12:36,046
<b><i>‫هل تسمعانني؟</i></b>

165
00:12:39,341 --> 00:12:41,093
<b><i>‫هل أنتما هناك؟</i></b>

166
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
<b><i>‫أجل، أنا هنا يا أمي. أين سأكون غير هنا؟</i></b>

167
00:12:45,097 --> 00:12:47,099
<b><i>‫أنا وأبوك نحتاج إلى استعادة بعض المعدات</i></b>

168
00:12:47,183 --> 00:12:49,268
<b><i>‫لذا، لن نعود لبعض الوقت.</i></b>

169
00:12:49,351 --> 00:12:52,146
<b><i>‫حسناً، ومتى سيتسنى لي
‫الحصول على بعض الهواء النقي؟</i></b>

170
00:12:52,229 --> 00:12:55,483
<b><i>‫إذا احتجت إلى مغادرة "جوبيتر"،
‫وينبغي ألا تفعلي،</i></b>

171
00:12:55,566 --> 00:12:57,026
<b><i>‫ابقي وراء السياج.</i></b>

172
00:12:57,610 --> 00:12:59,695
<b><i>‫وستعود "جودي" قريباً لتعتني بك.</i></b>

173
00:12:59,778 --> 00:13:01,822
<b><i>‫منذ متى أحتاج إلى جليسة أطفال؟</i></b>

174
00:13:01,906 --> 00:13:04,408
<b><i>‫منذ أن هاجمنا إنقليس عملاق.</i></b>

175
00:13:04,492 --> 00:13:09,663
<b><i>‫من يعرف ماذا يوجد أيضاً على هذا الكوكب.
‫ابقيا وراء السياج فحسب.</i></b>

176
00:13:18,839 --> 00:13:20,549
<b><i>‫كيف حدث هذا؟</i></b>

177
00:13:21,634 --> 00:13:23,594
<b><i>‫وقع هجوم.</i></b>

178
00:13:23,677 --> 00:13:25,095
<b><i>‫ما الذي حدث؟</i></b>

179
00:13:29,225 --> 00:13:30,976
<b><i>‫يمكنك إخباري.</i></b>

180
00:13:32,978 --> 00:13:35,314
<b><i>‫لم يكن حادثاً.</i></b>

181
00:13:36,857 --> 00:13:40,694
<b><i>‫"ذا ريزولوت"، تعرضت لهجوم.</i></b>

182
00:13:41,445 --> 00:13:42,905
<b><i>‫هجوم؟</i></b>

183
00:13:44,949 --> 00:13:46,534
<b><i>‫عن طريق من؟</i></b>

184
00:13:50,538 --> 00:13:52,331
<b><i>‫هل رأيت والدي؟</i></b>

185
00:13:52,414 --> 00:13:53,791
<b><i>‫ذهبا لإحضار مؤن.</i></b>

186
00:13:53,874 --> 00:13:55,292
<b><i>‫قالا أن تأخذي "تشاريوت" إلى المنزل.</i></b>

187
00:13:55,376 --> 00:13:57,002
<b><i>‫اعتني بأخيك وأختك.</i></b>

188
00:13:57,086 --> 00:13:58,462
<b><i>‫حسناً، شكراً لك.</i></b>

189
00:13:58,546 --> 00:13:59,463
<b><i>‫هل كل شيء بخير؟</i></b>

190
00:13:59,547 --> 00:14:00,589
<b><i>‫أجل.</i></b>

191
00:14:14,520 --> 00:14:15,729
<b><i>‫احزر من؟</i></b>

192
00:14:22,319 --> 00:14:25,239
<b><i>‫أنت محق. ينقصه شيء.</i></b>

193
00:14:41,380 --> 00:14:42,673
<b><i>‫ماذا ترسم؟</i></b>

194
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
<b><i>‫رقم 8؟</i></b>

195
00:14:52,933 --> 00:14:54,894
<b><i>‫لن تعرف كيف يبدو رقم 8.</i></b>

196
00:15:07,573 --> 00:15:11,327
<b><i>‫رجل ثلج بلا رأس مع 5 نقاط.</i></b>

197
00:15:14,663 --> 00:15:16,707
<b><i>‫يبدو هذا كأول عمل فني معروف</i></b>

198
00:15:16,790 --> 00:15:19,793
<b><i>‫من ذكاء اصطناعي من الفضاء.</i></b>

199
00:15:20,961 --> 00:15:23,589
<b><i>‫الوسط، تراب كوكب مجهول.</i></b>

200
00:15:24,673 --> 00:15:27,885
<b><i>‫ماذا تود أن تسمي تحفتك الفنية؟</i></b>

201
00:15:29,887 --> 00:15:31,680
<b><i>‫خطر.</i></b>

202
00:15:37,478 --> 00:15:38,687
<b><i>‫لنجرب شيئاً آخر.</i></b>

203
00:15:46,987 --> 00:15:48,405
<b><i>‫إنها تُدعى "تيك تاك تو".</i></b>

204
00:15:55,579 --> 00:15:56,413
<b><i>‫"ويل".</i></b>

205
00:16:01,543 --> 00:16:04,129
<b><i>‫- هل يمكنني التحدث معك للحظة؟
‫- أجل.</i></b>

206
00:16:07,758 --> 00:16:08,801
<b><i>‫وحدنا.</i></b>

207
00:16:17,017 --> 00:16:18,852
<b><i>‫ما الأمر؟</i></b>

208
00:16:20,145 --> 00:16:24,400
<b><i>‫فحصت مريضة للتو،
‫أخبرتني بما حدث على متن "ذا ريزولوت".</i></b>

209
00:16:25,985 --> 00:16:29,321
<b><i>‫قالت إنهم تعرضوا للهجوم،
‫عن طريق شيء له 4 أذرع.</i></b>

210
00:16:29,405 --> 00:16:32,324
<b><i>‫بنصال فوق هيكله، ووجه أحمر متوهج.</i></b>

211
00:16:33,575 --> 00:16:36,370
<b><i>‫بالطبع، تساءلت عم كانت تتحدث.</i></b>

212
00:16:36,954 --> 00:16:39,206
<b><i>‫حتى قالت إنه يبدو كآلي من نوع ما.</i></b>

213
00:16:45,087 --> 00:16:46,130
<b><i>‫يا إلهي!</i></b>

214
00:16:47,297 --> 00:16:49,967
<b><i>‫- كنت تعرف.
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟</i></b>

215
00:16:50,050 --> 00:16:51,468
<b><i>‫- لأتصل بأمي وأبي.
‫- لا يمكنك أن تفعلي هذا.</i></b>

216
00:16:51,552 --> 00:16:52,636
<b><i>‫إنه خطر.</i></b>

217
00:16:52,720 --> 00:16:55,764
<b><i>‫- إنه مختلف الآن.
‫- إنه ليس عاقلاً يا "ويل"، بل غير عاقل.</i></b>

218
00:16:55,848 --> 00:16:57,933
<b><i>‫لقد أنقذ حياتك.</i></b>

219
00:17:01,395 --> 00:17:03,147
<b><i>‫مرحباً، اشتقت إليك.</i></b>

220
00:17:12,114 --> 00:17:13,657
<b><i>‫"التحكم في الاتصالات"</i></b>

221
00:17:17,077 --> 00:17:18,746
<b><i>‫"جاي 2" إلى "تشاريوت 11".</i></b>

222
00:17:21,457 --> 00:17:24,835
<b><i>‫"جاي 2" إلى "تشاريوت 11". هل من أحد؟ أبي؟</i></b>

223
00:17:28,922 --> 00:17:31,967
<b><i>‫مرحباً، إلى أين أنت ذاهب؟</i></b>

224
00:17:35,387 --> 00:17:36,221
<b><i>‫أنا...</i></b>

225
00:17:40,517 --> 00:17:42,436
<b><i>‫سأجمع المزيد من الأغراض.</i></b>

226
00:17:43,395 --> 00:17:45,189
<b><i>‫هل تظن أن هذه فكرة سديدة؟</i></b>

227
00:17:45,272 --> 00:17:47,191
<b><i>‫قالت أمك إننا يجب أن نظل داخل النطاق.</i></b>

228
00:17:47,274 --> 00:17:50,527
<b><i>‫أجل، ولكنني سأكون آمناً. سآخذ الآلي.</i></b>

229
00:17:52,571 --> 00:17:54,782
<b><i>‫مهلاً، لا تنس خريطتك.</i></b>

230
00:18:01,663 --> 00:18:02,539
<b><i>‫هلا تسدين لي صنيعاً؟</i></b>

231
00:18:03,123 --> 00:18:04,458
<b><i>‫لا تخبري والدي.</i></b>

232
00:18:05,876 --> 00:18:07,377
<b><i>‫كان عمري 11 عاماً من قبل أيضاً.</i></b>

233
00:18:08,212 --> 00:18:09,046
<b><i>‫شكراً.</i></b>

234
00:18:43,622 --> 00:18:45,457
<b><i>‫من يجده يحتفظ به.</i></b>

235
00:18:47,084 --> 00:18:47,918
<b><i>‫"لا توجد إشارة"</i></b>

236
00:18:48,001 --> 00:18:50,587
<b><i>‫أمي؟ أبي؟ هل من أحد؟</i></b>

237
00:18:52,297 --> 00:18:54,133
<b><i>‫لماذا لا يعمل هذا الشيء؟</i></b>

238
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
<b><i>‫إنه يعمل جيداً.</i></b>

239
00:18:55,676 --> 00:18:57,511
<b><i>‫يعيد ضبط نفسه بعد ارتفاع الطاقة.</i></b>

240
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
<b><i>‫ارتفاع الطاقة؟</i></b>

241
00:18:59,263 --> 00:19:03,016
<b><i>‫أجل، يأخذ حوالي 30 دقيقة ليعود إلى العمل.</i></b>

242
00:19:04,226 --> 00:19:07,437
<b><i>‫هل هذا عن "ويل"؟ هل لهذا رحل؟</i></b>

243
00:19:07,521 --> 00:19:08,605
<b><i>‫ماذا فعل؟</i></b>

244
00:19:08,689 --> 00:19:09,982
<b><i>‫أجل، مع الآلي.</i></b>

245
00:19:11,650 --> 00:19:13,068
<b><i>‫مهلاً، السياج المحيط معطل.</i></b>

246
00:19:14,611 --> 00:19:16,572
<b><i>‫ماذا يحدث؟</i></b>

247
00:19:18,824 --> 00:19:20,284
<b><i>‫هل ستقولها؟</i></b>

248
00:19:22,286 --> 00:19:23,662
<b><i>‫حسناً، إذن.</i></b>

249
00:19:25,497 --> 00:19:26,582
<b><i>‫لا خطر.</i></b>

250
00:19:27,708 --> 00:19:28,750
<b><i>‫حتى الآن.</i></b>

251
00:19:39,344 --> 00:19:40,679
<b><i>‫"ويل"!</i></b>

252
00:19:40,762 --> 00:19:42,514
<b><i>‫هيا، لا بأس.</i></b>

253
00:19:42,598 --> 00:19:45,058
<b><i>‫لا يمكنك أن تكون هنا! عد إلى الداخل.</i></b>

254
00:19:45,142 --> 00:19:47,686
<b><i>‫حتى تنتظري لتخبري أبي؟ لا، شكراً.</i></b>

255
00:19:47,769 --> 00:19:49,146
<b><i>‫انتظر.</i></b>

256
00:19:51,732 --> 00:19:54,276
<b><i>‫كنا جميعاً نتساءل عما حدث في "ذا ريزولوت".</i></b>

257
00:19:54,359 --> 00:19:56,862
<b><i>‫لماذا سقطنا هنا. والآن السبب</i></b>

258
00:19:56,945 --> 00:19:59,615
<b><i>‫يقف إلى جانبك. لماذا لا يخيفك هذا؟</i></b>

259
00:19:59,698 --> 00:20:01,533
<b><i>‫- لأنه تغير.
‫- هذا ليس جيداً كفاية.</i></b>

260
00:20:01,617 --> 00:20:02,910
<b><i>‫لماذا لا تصدقينني؟</i></b>

261
00:20:02,993 --> 00:20:08,207
<b><i>‫لا يتعلق الأمر بالتصديق يا "ويل".
‫بل يتعلق بحمايتي لك.</i></b>

262
00:20:08,290 --> 00:20:10,209
<b><i>‫إنه يحميني.</i></b>

263
00:20:10,792 --> 00:20:12,794
<b><i>‫وماذا لو تغير مجدداً؟</i></b>

264
00:20:15,839 --> 00:20:17,549
<b><i>‫"ويل"، توقف.</i></b>

265
00:20:21,178 --> 00:20:24,640
<b><i>‫ألا تقولين دائماً
‫إن الناس يرتكبون الأخطاء أحياناً،</i></b>

266
00:20:24,723 --> 00:20:27,184
<b><i>‫وإنهم يستحقون فرصة ثانية؟</i></b>

267
00:20:29,770 --> 00:20:31,313
<b><i>‫ربما الناس يستحقون. لكن...</i></b>

268
00:20:31,396 --> 00:20:34,107
<b><i>‫إنه يشبهنا أكثر مما تتصورين.</i></b>

269
00:20:35,067 --> 00:20:37,611
<b><i>‫يوجد كهف على بعد عدة كيلومترات
‫في هذا الاتجاه.</i></b>

270
00:20:37,694 --> 00:20:40,781
<b><i>‫دعيني أخفيه هناك.
‫حينها سيكون الجميع في أمان من الجميع.</i></b>

271
00:20:40,864 --> 00:20:43,116
<b><i>‫أليس هذا ما تريدينه على أية حال؟</i></b>

272
00:20:45,786 --> 00:20:48,497
<b><i>‫أصغي يا "جودي"، أنا لست مجنوناً.</i></b>

273
00:20:49,873 --> 00:20:52,000
<b><i>‫أعرف أنه سيتحتم علينا إخبار أبي بالحقيقة.</i></b>

274
00:20:53,001 --> 00:20:56,797
<b><i>‫لكن، دعيني أكون من يخبره بها.</i></b>

275
00:21:01,802 --> 00:21:02,678
<b><i>‫يا رفيقين!</i></b>

276
00:21:06,181 --> 00:21:08,600
<b><i>‫هل تدركان بأننا على الجانب الخطأ
‫من السياج؟</i></b>

277
00:21:09,226 --> 00:21:12,020
<b><i>‫لذا، أياً كان ما يحدث هنا،
‫فأعتقد أنه رائع.</i></b>

278
00:21:13,897 --> 00:21:15,315
<b><i>‫أو لا.</i></b>

279
00:21:22,906 --> 00:21:24,449
<b><i>‫مرحباً؟</i></b>

280
00:21:25,867 --> 00:21:29,329
<b><i>‫مع ذلك، سيخبرني أحدكما
‫بما يحدث الآن، اتفقنا؟</i></b>

281
00:21:45,095 --> 00:21:47,723
<b><i>‫سأشعر بتحسن لو كانت "ديبي" هنا.
‫طلباً للحظ الحسن.</i></b>

282
00:21:47,806 --> 00:21:50,726
<b><i>‫أظن أن حالها أفضل وابنتي ترعاها.</i></b>

283
00:21:50,809 --> 00:21:52,227
<b><i>‫لا، هذه "أنجيلا".</i></b>

284
00:21:53,770 --> 00:21:56,606
<b><i>‫- من هي "ديبي" بحق السماء؟
‫- الدجاجة.</i></b>

285
00:21:58,442 --> 00:22:00,694
<b><i>‫- لم تلتقيا سوى بدجاجة واحدة.
‫- هل أسميتها "ديبي"؟</i></b>

286
00:22:00,777 --> 00:22:03,238
<b><i>‫أية دجاجة تنقذ حياتي تستحق اسماً.</i></b>

287
00:22:03,322 --> 00:22:04,531
<b><i>‫حسناً، أنا أصغي.</i></b>

288
00:22:04,614 --> 00:22:06,825
<b><i>‫تبين أنه توجد رقاقة تحديد الموقع
‫على كاحلها.</i></b>

289
00:22:06,908 --> 00:22:08,035
<b><i>‫كل المواشي لديها رقاقة كهذه.</i></b>

290
00:22:08,118 --> 00:22:09,619
<b><i>‫هكذا وجدتنا "واتانابي"،</i></b>

291
00:22:09,703 --> 00:22:13,415
<b><i>‫قبل أن تبتلعني الصحراء بلحظة.</i></b>

292
00:22:13,498 --> 00:22:15,375
<b><i>‫إنها دجاجة محظوظة.</i></b>

293
00:22:18,003 --> 00:22:20,172
<b><i>‫أتمنى لو كانت هنا الآن.</i></b>

294
00:22:26,511 --> 00:22:29,848
<b><i>‫ما الذي قد يتسبب في انفصال قطعة بهذا الحجم
‫من "ذا ريزولوت"؟</i></b>

295
00:22:29,931 --> 00:22:31,808
<b><i>‫لا أعرف. نيزك؟</i></b>

296
00:22:32,934 --> 00:22:36,563
<b><i>‫لطالما كرهت النيازك. دائماً.
‫أنا أؤكد على هذا.</i></b>

297
00:22:36,646 --> 00:22:38,732
<b><i>‫لم يتسبب نيزك في هذا.</i></b>

298
00:22:44,863 --> 00:22:46,740
<b><i>‫إذن، ما الذي سببه؟</i></b>

299
00:22:52,662 --> 00:22:54,915
<b><i>‫إذن، هل تصدقينه؟</i></b>

300
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
<b><i>‫ماذا؟ أنه تغير؟</i></b>

301
00:22:57,834 --> 00:23:00,295
<b><i>‫أجل. إنه يساعدنا حتى الآن.</i></b>

302
00:23:00,378 --> 00:23:02,506
<b><i>‫إذا فعل شيئاً سيئاً مرة،
‫فيمكنه فعله مجدداً.</i></b>

303
00:23:03,090 --> 00:23:04,382
<b><i>‫حسناً، إذن، ما الذي نفعله؟</i></b>

304
00:23:04,466 --> 00:23:06,009
<b><i>‫نساعد أخانا في إخفاء ذلك الشيء.</i></b>

305
00:23:06,093 --> 00:23:09,096
<b><i>‫ثم سأخبر أبي بمكانه بالتحديد.</i></b>

306
00:23:10,347 --> 00:23:11,348
<b><i>‫"ويل" محق.</i></b>

307
00:23:11,431 --> 00:23:14,976
<b><i>‫قولي ما تشائين عن أبينا،
‫لكنه يعرف كيف يحل مشكلة.</i></b>

308
00:23:16,645 --> 00:23:19,731
<b><i>‫هيا. أنت تتأخرين. خذي شيئاً لتأكليه.</i></b>

309
00:23:23,985 --> 00:23:25,153
<b><i>‫انظري إلى هذا.</i></b>

310
00:23:32,744 --> 00:23:34,412
<b><i>‫إنه جميل.</i></b>

311
00:23:38,834 --> 00:23:40,585
<b><i>‫هذا رائع جداً.</i></b>

312
00:24:00,230 --> 00:24:01,648
<b><i>‫ما كان ذلك؟</i></b>

313
00:24:02,482 --> 00:24:04,317
<b><i>‫خطر يا "ويل روبنسون".</i></b>

314
00:24:04,401 --> 00:24:07,362
<b><i>‫- حسناً، يجب ألا نكون هنا.
‫- أجل.</i></b>

315
00:24:07,445 --> 00:24:09,072
<b><i>‫- هيا.
‫- أجل، لنتحرك.</i></b>

316
00:24:19,332 --> 00:24:21,418
<b><i>‫لا أعرف. ربما يجب أن نعود.</i></b>

317
00:24:21,501 --> 00:24:23,587
<b><i>‫"ويل"، كم تبقى حتى نصل إلى الكهف؟</i></b>

318
00:24:23,670 --> 00:24:24,504
<b><i>‫حسناً.</i></b>

319
00:24:25,839 --> 00:24:27,007
<b><i>‫حوالي كيلومتر.</i></b>

320
00:24:27,090 --> 00:24:28,091
<b><i>‫أصغيا.</i></b>

321
00:24:30,510 --> 00:24:32,554
<b><i>‫أظن أنه يوجد شيء هناك. اركضا!</i></b>

322
00:24:37,267 --> 00:24:38,602
<b><i>‫حسناً.</i></b>

323
00:24:39,603 --> 00:24:40,729
<b><i>‫هل يوجد طريق آخر حولها؟</i></b>

324
00:24:40,812 --> 00:24:43,481
<b><i>‫- لا يبدو هذا.
‫- لا يوجد مكان لنذهب إليه.</i></b>

325
00:24:43,565 --> 00:24:45,066
<b><i>‫أين الآلي؟</i></b>

326
00:24:52,866 --> 00:24:55,243
<b><i>‫أترين؟ إنه مفيد.</i></b>

327
00:24:55,327 --> 00:24:57,996
<b><i>‫- حسناً.
‫- هيا يا "بيني".</i></b>

328
00:24:59,039 --> 00:25:01,041
<b><i>‫- هيا، تقدما ببطء.
‫- حاذرا.</i></b>

329
00:25:02,626 --> 00:25:04,961
<b><i>‫- حسناً.
‫- ببطء.</i></b>

330
00:25:28,068 --> 00:25:29,110
<b><i>‫أجل!</i></b>

331
00:25:29,194 --> 00:25:31,321
<b><i>‫- حاذر!
‫- احترس يا "ويل".</i></b>

332
00:25:31,404 --> 00:25:33,365
<b><i>‫- آسف.
‫- حاذر يا "ويل".</i></b>

333
00:25:33,448 --> 00:25:35,075
<b><i>‫- آسف.
‫- حسناً.</i></b>

334
00:25:35,158 --> 00:25:36,117
<b><i>‫أجل!</i></b>

335
00:25:41,539 --> 00:25:42,999
<b><i>‫تابع.</i></b>

336
00:25:47,712 --> 00:25:48,964
<b><i>‫احتفظ بتوازنك. هيا.</i></b>

337
00:25:56,930 --> 00:25:58,682
<b><i>‫هل وجدتما أي شيء بعد؟</i></b>

338
00:25:59,766 --> 00:26:02,644
<b><i>‫لا يوجد شيء هنا.</i></b>

339
00:26:02,727 --> 00:26:04,396
<b><i>‫ماذا عنكما؟ هل حالفكما الحظ؟</i></b>

340
00:26:04,479 --> 00:26:06,898
<b><i>‫لا. مجرد ملفات طابعة ثلاثية الأبعاد.</i></b>

341
00:26:08,483 --> 00:26:11,278
<b><i>‫هل يحتاج أحدكما إلى كوب قهوة؟
‫لدي الكثير منها.</i></b>

342
00:26:11,820 --> 00:26:12,779
<b><i>‫التقطي.</i></b>

343
00:26:17,367 --> 00:26:23,373
<b><i>‫أنت زرت "ألفا سنتوري" بضع مرات، صحيح؟
‫كيف هو الأمر هناك؟</i></b>

344
00:26:23,456 --> 00:26:26,960
<b><i>‫ربما أعلنوا عنه كأرض الميعاد،
‫ولكنهم لا يملكون كل شيء هناك،</i></b>

345
00:26:27,043 --> 00:26:29,546
<b><i>‫لذا ابدآ في تعديل توقعاتكما.</i></b>

346
00:26:29,629 --> 00:26:31,589
<b><i>‫ما الذي لا يملكونه؟</i></b>

347
00:26:31,673 --> 00:26:34,634
<b><i>‫لا يمتلكون خثاً من جزر "أوركني".</i></b>

348
00:26:34,718 --> 00:26:37,429
<b><i>‫لا يمكن للمرء أن يحظى بنعيم
‫من دون ويسكي جيد.</i></b>

349
00:26:37,512 --> 00:26:40,390
<b><i>‫مشكلة المستعمرة الحقيقية هي الناس.</i></b>

350
00:26:40,974 --> 00:26:43,893
<b><i>‫تسافران عبر ملايين الكيلومترات في الفضاء</i></b>

351
00:26:43,977 --> 00:26:45,854
<b><i>‫ويظن الجميع أن الأمر سيكون مختلفاً.</i></b>

352
00:26:45,937 --> 00:26:49,316
<b><i>‫مهما كان ما يظن الناس أنهم يهربون منه
‫على الأرض،</i></b>

353
00:26:49,399 --> 00:26:51,568
<b><i>‫فهم يجلبونه معهم.</i></b>

354
00:26:58,074 --> 00:26:59,617
<b><i>‫"مصدر الترددات في شحنة (ريزولوت)"</i></b>

355
00:26:59,701 --> 00:27:02,120
<b><i>‫- وجدته.
‫- حقاً؟</i></b>

356
00:27:02,203 --> 00:27:03,538
<b><i>‫إنه هنا.</i></b>

357
00:27:03,621 --> 00:27:06,583
<b><i>‫لا. مهلاً. قد لا يكون هذا...</i></b>

358
00:27:07,834 --> 00:27:08,960
<b><i>‫"ويسكي (أبرلاتش)، (لاغافولين)"</i></b>

359
00:27:09,044 --> 00:27:10,462
<b><i>‫ما هذا بحق السماء؟</i></b>

360
00:27:11,296 --> 00:27:12,630
<b><i>‫هذا ويسكي.</i></b>

361
00:27:12,714 --> 00:27:15,425
<b><i>‫حسناً، لا تغضبا،</i></b>

362
00:27:16,843 --> 00:27:19,220
<b><i>‫ولكن هذه أغراضي.</i></b>

363
00:27:19,304 --> 00:27:20,305
<b><i>‫هل أنت مهرب؟</i></b>

364
00:27:20,388 --> 00:27:22,640
<b><i>‫هذه كلمة قبيحة.</i></b>

365
00:27:22,724 --> 00:27:28,563
<b><i>‫كنت لأقول إنني تاجر بضائع
‫ومنتجات ومشروبات.</i></b>

366
00:27:28,646 --> 00:27:31,024
<b><i>‫تخليت عن مصدر الترددات الاحتياطي</i></b>

367
00:27:31,107 --> 00:27:32,359
<b><i>‫لتتمكن من تخزين بضاعتك؟</i></b>

368
00:27:32,442 --> 00:27:35,195
<b><i>‫لماذا لم تستخدم الصندوق
‫الذي يحتوي على أقداح؟</i></b>

369
00:27:35,278 --> 00:27:36,905
<b><i>‫مجدداً، اختيارك للكلمات...</i></b>

370
00:27:36,988 --> 00:27:39,074
<b><i>‫احتاجنا إلى هذه الأجهزة!</i></b>

371
00:27:57,133 --> 00:27:59,636
<b><i>‫في خبرتك، هل تنسى الأمور بسرعة،</i></b>

372
00:27:59,719 --> 00:28:01,137
<b><i>‫أم هل تميل إلى البقاء غاضبة؟</i></b>

373
00:28:01,221 --> 00:28:03,848
<b><i>‫عرفت أن مصدر الترددات لم يكن هنا
‫قبل أن نرحل.</i></b>

374
00:28:03,932 --> 00:28:07,352
<b><i>‫لأكون عادلاً، قبل أن نرحل،
‫لم أكن أعرف ما هو.</i></b>

375
00:28:08,937 --> 00:28:10,397
<b><i>‫"جون".</i></b>

376
00:28:11,147 --> 00:28:12,357
<b><i>‫أجل؟</i></b>

377
00:28:17,362 --> 00:28:18,696
<b><i>‫ما الأمر؟</i></b>

378
00:28:21,157 --> 00:28:24,619
<b><i>‫ها هو سبب عدم سماعهم لبثنا.</i></b>

379
00:28:26,496 --> 00:28:28,039
<b><i>‫لن يسمعوه أبداً.</i></b>

380
00:28:32,293 --> 00:28:34,546
<b><i>‫حسناً، أصغي. يمكنني شرح هذا.</i></b>

381
00:28:37,590 --> 00:28:40,135
<b><i>‫هل أفتح لك حساباً، أم...</i></b>

382
00:28:41,761 --> 00:28:43,972
<b><i>‫حسناً، هذه على حسابي.</i></b>

383
00:28:49,269 --> 00:28:50,895
<b><i>‫عجباً، يا لقوة يديك.</i></b>

384
00:29:18,047 --> 00:29:21,050
<b><i>‫لا. لا يسير الأمر هكذا.</i></b>

385
00:29:21,134 --> 00:29:23,720
<b><i>‫لا توجد زهور في كل مكان.</i></b>

386
00:29:23,803 --> 00:29:27,640
<b><i>‫هذه صخور. تنمو الزهور في التراب.</i></b>

387
00:29:28,433 --> 00:29:31,144
<b><i>‫هذا الكهف ليس بعيداً عن هنا، صحيح؟</i></b>

388
00:29:31,227 --> 00:29:33,438
<b><i>‫يجب أن نذهب
‫قبل عودة أمنا وأبينا إلى المنزل. "بيني"!</i></b>

389
00:29:41,029 --> 00:29:43,490
<b><i>‫حين نصل إلى "ألفا سنتوري"،
‫هل تظنين أنهم سيبيعون لنا</i></b>

390
00:29:43,573 --> 00:29:46,367
<b><i>‫إحدى وحدات السكن العائلية في المدينة؟</i></b>

391
00:29:46,451 --> 00:29:48,369
<b><i>‫لست متأكدة بالضبط.</i></b>

392
00:29:50,205 --> 00:29:52,749
<b><i>‫أعني، السكن في "جوبيتر" جيد.</i></b>

393
00:29:52,832 --> 00:29:54,709
<b><i>‫لا بأس به.</i></b>

394
00:29:54,793 --> 00:29:56,753
<b><i>‫يمكنك أن تأخذي غرفتي إذا أردت.</i></b>

395
00:29:56,836 --> 00:29:57,879
<b><i>‫وأين ستنامين؟</i></b>

396
00:29:57,962 --> 00:30:00,673
<b><i>‫هناك سكن البالغين في الوحدات الطبية.</i></b>

397
00:30:01,841 --> 00:30:03,259
<b><i>‫مهلاً، هل ستنتقلين؟</i></b>

398
00:30:03,343 --> 00:30:05,261
<b><i>‫- لنسر مقتربين.
‫- ماذا كان ذلك؟</i></b>

399
00:30:08,139 --> 00:30:10,350
<b><i>‫هيا، اختبئ. لا يمكننا أن ندعهم يرون الآلي.</i></b>

400
00:30:11,518 --> 00:30:13,061
<b><i>‫يجب أن تسرعوا الخطى.</i></b>

401
00:30:13,144 --> 00:30:15,605
<b><i>‫سفينتي "جوبيتر"
‫على بعد 6 كيلومترات فقط من هنا.</i></b>

402
00:30:15,688 --> 00:30:18,900
<b><i>‫يصعب التركيز. هل رأيت هذه الطحلبيات؟</i></b>

403
00:30:18,983 --> 00:30:19,859
<b><i>‫- مهلاً!
‫- لا.</i></b>

404
00:30:19,943 --> 00:30:20,777
<b><i>‫اختبئ. تراجع.</i></b>

405
00:30:20,860 --> 00:30:22,529
<b><i>‫إذا كانت حتى طحلبيات...</i></b>

406
00:30:22,612 --> 00:30:24,906
<b><i>‫يمكننا استكمال هذه المحادثة
‫حينما نكون في أمان بمعسكري.</i></b>

407
00:30:24,989 --> 00:30:26,115
<b><i>‫أتعرف على ذلك الرجل.</i></b>

408
00:30:26,199 --> 00:30:30,203
<b><i>‫- إنه ممثل مستعمرتنا.
‫- أنا متأكدة أن أمي صوتت للرجل الآخر.</i></b>

409
00:30:30,286 --> 00:30:32,413
<b><i>‫"فيجاي"، ماذا قلت للتو؟</i></b>

410
00:30:32,497 --> 00:30:33,998
<b><i>‫أنا قادم يا أبي.</i></b>

411
00:30:45,176 --> 00:30:47,220
<b><i>‫- انخفض.
‫- أنا منخفض.</i></b>

412
00:30:49,347 --> 00:30:51,015
<b><i>‫حسناً، لا بأس.</i></b>

413
00:30:51,516 --> 00:30:54,394
<b><i>‫أظن أن أحدهم أسقط هذا.</i></b>

414
00:30:54,477 --> 00:30:57,564
<b><i>‫- ما هذا؟
‫- إنه مظروف.</i></b>

415
00:30:58,231 --> 00:30:59,691
<b><i>‫هل ينبغي أن نفتحه؟</i></b>

416
00:30:59,774 --> 00:31:01,150
<b><i>‫لا، إنه لا يخصنا.</i></b>

417
00:31:02,944 --> 00:31:05,113
<b><i>‫- مرحباً.
‫- مرحباً.</i></b>

418
00:31:05,196 --> 00:31:07,031
<b><i>‫من أين جئتم؟</i></b>

419
00:31:07,115 --> 00:31:09,617
<b><i>‫هل أنتم مع سفينة "جوبيتر"
‫التي مررنا بها...</i></b>

420
00:31:09,701 --> 00:31:12,328
<b><i>‫هذا مظروفي، أريد استعادته.</i></b>

421
00:31:12,412 --> 00:31:14,831
<b><i>‫ماذا؟ هذا الشيء؟</i></b>

422
00:31:15,623 --> 00:31:16,749
<b><i>‫أعيديه.</i></b>

423
00:31:19,836 --> 00:31:22,046
<b><i>‫- انخفضوا!
‫- يا إلهي!</i></b>

424
00:31:22,755 --> 00:31:25,425
<b><i>‫حسناً، لا بأس. إنه معنا.</i></b>

425
00:31:31,598 --> 00:31:33,641
<b><i>‫- ما هذا؟
‫- إنها قصة طويلة نوعاً ما.</i></b>

426
00:31:33,725 --> 00:31:36,019
<b><i>‫- ليست بهذا الطول.
‫- إنها طويلة حين تحكيها.</i></b>

427
00:31:36,102 --> 00:31:37,812
<b><i>‫مهلاً، أبي...</i></b>

428
00:31:37,896 --> 00:31:38,813
<b><i>‫حسناً!</i></b>

429
00:31:38,897 --> 00:31:40,189
<b><i>‫- إليك الأمر.
‫- مهلاً!</i></b>

430
00:31:40,273 --> 00:31:42,191
<b><i>‫نريدك أن تحتفظ بالأمر سراً، اتفقنا؟</i></b>

431
00:31:42,275 --> 00:31:44,402
<b><i>‫أبي المسؤول، يجب أن يعرف بشأن هذا.</i></b>

432
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
<b><i>‫لا، في الواقع،
‫أبوك المسؤول عن "ألفا سنتوري".</i></b>

433
00:31:48,114 --> 00:31:49,991
<b><i>‫وحين نصل إلى هناك، يمكنك إخباره بما تشاء.</i></b>

434
00:31:50,074 --> 00:31:54,704
<b><i>‫حتى ذلك الحين، يجب أن يظل الأمر بيننا.</i></b>

435
00:31:54,787 --> 00:31:56,164
<b><i>‫- لا أثق به.
‫- أنا أثق به.</i></b>

436
00:31:56,247 --> 00:31:57,081
<b><i>‫لماذا؟</i></b>

437
00:31:57,165 --> 00:32:02,670
<b><i>‫لأن لو كان ما في المظروف مهماً كما يبدو،</i></b>

438
00:32:02,754 --> 00:32:04,380
<b><i>‫فسيفعل ما نقوله له.</i></b>

439
00:32:05,632 --> 00:32:06,758
<b><i>‫هل بيننا اتفاق؟</i></b>

440
00:32:09,886 --> 00:32:10,887
<b><i>‫حسناً.</i></b>

441
00:32:24,275 --> 00:32:26,069
<b><i>‫- لم أعتقد أننا سنصادف...
‫- مجرد...</i></b>

442
00:32:26,152 --> 00:32:27,570
<b><i>‫هيا. لننته من هذا الأمر.</i></b>

443
00:32:27,654 --> 00:32:29,113
<b><i>‫أرجوك.</i></b>

444
00:32:31,616 --> 00:32:33,493
<b><i>‫- أسرعي.
‫- آتية.</i></b>

445
00:33:14,701 --> 00:33:17,245
<b><i>‫هل تظنان أنه سيكون بخير هنا؟</i></b>

446
00:33:23,001 --> 00:33:25,920
<b><i>‫أجل. أظن أنه سيكون بخير.</i></b>

447
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
<b><i>‫تأخر الوقت.</i></b>

448
00:33:37,682 --> 00:33:38,599
<b><i>‫يجب أن نعود.</i></b>

449
00:33:43,730 --> 00:33:45,314
<b><i>‫يا رفاق، أين أنتم؟</i></b>

450
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
<b><i>‫يا رفاق؟</i></b>

451
00:33:49,777 --> 00:33:51,362
<b><i>‫لماذا لا يجيب أحد في "جوبيتر"؟</i></b>

452
00:33:53,906 --> 00:33:57,285
<b><i>‫لا، نحن هنا، ولكننا مشغولون.</i></b>

453
00:34:01,998 --> 00:34:04,250
<b><i>‫حسناً، هل أختاك معك؟</i></b>

454
00:34:04,333 --> 00:34:08,629
<b><i>‫آسفة يا أمي، نحن في الخارج الآن.</i></b>

455
00:34:08,713 --> 00:34:11,424
<b><i>‫نتفحص ونؤمن السياج.</i></b>

456
00:34:12,300 --> 00:34:15,053
<b><i>‫لا يبدو أنني ووالدكم سنعود الليلة.</i></b>

457
00:34:15,136 --> 00:34:16,387
<b><i>‫لماذا؟ هل كل شيء بخير؟</i></b>

458
00:34:16,471 --> 00:34:18,681
<b><i>‫مررنا بمشكلة في العربة.</i></b>

459
00:34:18,765 --> 00:34:19,891
<b><i>‫جرب مجدداً.</i></b>

460
00:34:21,059 --> 00:34:22,602
<b><i>‫لا، صارت أسوأ بشكل ما.</i></b>

461
00:34:25,229 --> 00:34:26,939
<b><i>‫هذا ما كنت أخشاه.</i></b>

462
00:34:27,023 --> 00:34:30,526
<b><i>‫لن تكون أول مستعمر يفرغ البطاريات
‫من دون قصد.</i></b>

463
00:34:30,610 --> 00:34:31,652
<b><i>‫هل تقول إن هذا خطئي؟</i></b>

464
00:34:32,612 --> 00:34:33,946
<b><i>‫لم يتبق ما يكفي من ضوء النهار</i></b>

465
00:34:34,030 --> 00:34:36,616
<b><i>‫لتشحن الخلايا الشمسية البطاريات بالكامل.</i></b>

466
00:34:36,699 --> 00:34:39,535
<b><i>‫لذا، لا أظن أننا سنعود حتى الصباح.</i></b>

467
00:34:39,619 --> 00:34:42,580
<b><i>‫لا تنسوا تفقد النطاق قبل إغلاق السفينة.</i></b>

468
00:34:42,663 --> 00:34:44,123
<b><i>‫أجل، قمنا بهذا بالفعل.</i></b>

469
00:34:44,207 --> 00:34:47,794
<b><i>‫أشعر بتحسن بعض الشيء لترككم
‫لعلمي أن الآلي هناك.</i></b>

470
00:34:48,377 --> 00:34:49,879
<b><i>‫أجل، بشأن ذلك...</i></b>

471
00:34:53,466 --> 00:34:54,383
<b><i>‫بشأن ماذا؟</i></b>

472
00:34:58,262 --> 00:34:59,514
<b><i>‫"جودي"، هل تسمعينني؟</i></b>

473
00:35:02,475 --> 00:35:03,351
<b><i>‫"جودي"؟</i></b>

474
00:35:03,976 --> 00:35:06,229
<b><i>‫سنتحدث بالأمر حينما تعودان.</i></b>

475
00:35:07,105 --> 00:35:08,064
<b><i>‫وداعاً يا أمي.</i></b>

476
00:35:08,147 --> 00:35:09,899
<b><i>‫سأراكم غداً.</i></b>

477
00:35:18,491 --> 00:35:22,662
<b><i>‫إذن، بما أننا لسنا في عجلة من أمرنا الآن</i></b>

478
00:35:22,745 --> 00:35:25,790
<b><i>‫يمكننا البقاء هنا لفترة أطول.</i></b>

479
00:35:25,873 --> 00:35:28,084
<b><i>‫أجل، الظلام يخيم في الخارج</i></b>

480
00:35:28,167 --> 00:35:31,379
<b><i>‫وإذا كان خطراً نهاراً،
‫فلا أريد أن أرى كيف يبدو ليلاً.</i></b>

481
00:35:34,799 --> 00:35:35,925
<b><i>‫حسناً.</i></b>

482
00:35:36,843 --> 00:35:38,553
<b><i>‫لكن سنرحل فجراً.</i></b>

483
00:35:40,638 --> 00:35:42,098
<b><i>‫شكراً.</i></b>

484
00:36:27,935 --> 00:36:29,270
<b><i>‫"كان آل (روبنسون) هنا"</i></b>

485
00:36:29,353 --> 00:36:32,106
<b><i>‫حقاً يا "بيني"؟ وضعت علامتك على الجدار؟</i></b>

486
00:36:32,190 --> 00:36:35,109
<b><i>‫أقر بأن هذا لا يليق بكهف "لاسكو".</i></b>

487
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
<b><i>‫رسومات الكهف من عصور ما قبل التاريخ؟</i></b>

488
00:36:39,405 --> 00:36:40,907
<b><i>‫- العصر الحجري القديم.
‫- العصر الحجري القديم العلوي.</i></b>

489
00:36:40,990 --> 00:36:42,491
<b><i>‫يفوتكما بيت القصيد.</i></b>

490
00:36:46,871 --> 00:36:52,376
<b><i>‫هذا هنا نفس اللون الأحمر،
‫على بعد مليارات الكيلومترات.</i></b>

491
00:36:52,460 --> 00:36:53,294
<b><i>‫هذا تخريب.</i></b>

492
00:36:53,377 --> 00:36:56,839
<b><i>‫ليس كذلك،
‫لا أحد يعرف الغرض من رسومات الكهف.</i></b>

493
00:36:56,923 --> 00:37:00,218
<b><i>‫لماذا بدأ البشر الأوائل بالرسم؟</i></b>

494
00:37:01,469 --> 00:37:02,970
<b><i>‫أظن أنني اكتشفت السبب.</i></b>

495
00:37:05,598 --> 00:37:08,559
<b><i>‫يرسم المرء صورة ليتمكن من توقيعها.</i></b>

496
00:37:11,979 --> 00:37:15,858
<b><i>‫قد نكون ذرات صغيرة وبلا قيمة في الكون،</i></b>

497
00:37:16,692 --> 00:37:18,110
<b><i>‫ولكننا وصلنا إلى هنا.</i></b>

498
00:37:23,950 --> 00:37:27,453
<b><i>‫هيا، مكتوب "آل (روبنسون)".</i></b>

499
00:37:28,162 --> 00:37:29,914
<b><i>‫هيا. تعرفين أنك تريدين هذا.</i></b>

500
00:37:29,997 --> 00:37:32,416
<b><i>‫حسناً. جيد.</i></b>

501
00:38:12,540 --> 00:38:14,166
<b><i>‫لا تقلقي بشأن الصحن.</i></b>

502
00:38:14,250 --> 00:38:17,044
<b><i>‫ستكتشفين طريقة أخرى
‫للاتصال بـ"ذا ريزولوت".</i></b>

503
00:38:17,128 --> 00:38:19,922
<b><i>‫ماذا لو كان هذا كل شيء،
‫لو كانت هذه خطتي الأخيرة؟</i></b>

504
00:38:20,006 --> 00:38:23,634
<b><i>‫والآن لا يوجد المزيد من الخطط؟</i></b>

505
00:38:31,559 --> 00:38:32,977
<b><i>‫لن يحدث هذا أبداً.</i></b>

506
00:39:06,302 --> 00:39:07,678
<b><i>‫ما هذا؟</i></b>

507
00:39:38,459 --> 00:39:39,585
<b><i>‫يا أختاي...</i></b>

508
00:39:40,544 --> 00:39:42,129
<b><i>‫يجب أن تأتيا لتريا هذا.</i></b>

509
00:40:29,510 --> 00:40:32,513
<b><i>‫أعرف أنني لم أخبرك بأنني سأرحل.</i></b>

510
00:40:32,596 --> 00:40:34,515
<b><i>‫لأن... لا أعرف.</i></b>

511
00:40:34,598 --> 00:40:37,393
<b><i>‫اعتقدت أنك ستكونين سعيدة لهذا.</i></b>

512
00:40:38,602 --> 00:40:41,772
<b><i>‫أجل، لأنك مزعجة جداً أغلب الوقت.</i></b>

513
00:40:42,815 --> 00:40:44,233
<b><i>‫أجل، أعرف.</i></b>

514
00:40:45,151 --> 00:40:47,862
<b><i>‫على الأقل ما زال لديك "ويل" لتتسلطي عليه.</i></b>

515
00:40:47,945 --> 00:40:50,489
<b><i>‫هذا ليس ممتعاً كما تظنين.</i></b>

516
00:40:53,868 --> 00:40:55,578
<b><i>‫توجد نجوم كثيرة هناك.</i></b>

517
00:41:01,167 --> 00:41:03,085
<b><i>‫أتساءل أياً منها نجمتنا.</i></b>

518
00:41:05,796 --> 00:41:08,716
<b><i>‫التي أتينا منها؟ أم التي نذهب إليها؟</i></b>

519
00:41:10,217 --> 00:41:12,219
<b><i>‫في هذه المرحلة، لا أدقق كثيراً.</i></b>

520
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
<b><i>‫أجل.</i></b>

521
00:41:18,893 --> 00:41:21,520
<b><i>‫ليس الأمر كأنما هذه أول مرة
‫نضل فيها طريقنا.</i></b>

522
00:41:21,604 --> 00:41:22,771
<b><i>‫لم يكن هذا خطئي.</i></b>

523
00:41:22,855 --> 00:41:25,399
<b><i>‫كان خطأك بكل تأكيد.</i></b>

524
00:41:25,483 --> 00:41:28,486
<b><i>‫قاد كل تل إلى تل آخر أكبر وأكثر وعورة.</i></b>

525
00:41:28,569 --> 00:41:31,155
<b><i>‫كل تل في "توسكانا" شديد الجمال.</i></b>

526
00:41:31,238 --> 00:41:33,491
<b><i>‫اضطررنا إلى النوم خارج تلك الكنيسة.</i></b>

527
00:41:33,574 --> 00:41:34,992
<b><i>‫أنت من اقترحت التنزه.</i></b>

528
00:41:35,075 --> 00:41:37,077
<b><i>‫أنت من تركت البوصلة في الفندق.</i></b>

529
00:41:37,161 --> 00:41:40,456
<b><i>‫كان شهر عسلنا وكنت أحاول إثارة إعجابك</i></b>

530
00:41:40,539 --> 00:41:43,375
<b><i>‫- بمهاراتي في تحديد الاتجاه.
‫- حقاً؟</i></b>

531
00:41:45,377 --> 00:41:47,880
<b><i>‫أثرت إعجابي بطرق أخرى.</i></b>

532
00:41:59,725 --> 00:42:00,809
<b><i>‫إذن...</i></b>

533
00:42:02,269 --> 00:42:03,395
<b><i>‫إذن، حينما نصل إلى هناك أخيراً،</i></b>

534
00:42:03,479 --> 00:42:05,898
<b><i>‫هل لديك فكرة أين ستخطط للسكن؟</i></b>

535
00:42:07,066 --> 00:42:08,192
<b><i>‫ماذا؟</i></b>

536
00:42:08,275 --> 00:42:09,818
<b><i>‫في "ألفا سنتوري".</i></b>

537
00:42:17,368 --> 00:42:18,827
<b><i>‫أعني، أنا...</i></b>

538
00:42:20,746 --> 00:42:24,875
<b><i>‫أظن أنني أريد أن أكون قريباً منك
‫ومن الأطفال بقدر الإمكان.</i></b>

539
00:42:24,959 --> 00:42:27,044
<b><i>‫بالطبع، لكن حتى متى؟</i></b>

540
00:42:27,127 --> 00:42:29,672
<b><i>‫أنا آسف. هل فاتني شيء ما؟</i></b>

541
00:42:29,755 --> 00:42:32,174
<b><i>‫- انس الأمر.
‫- لا، هل ارتكبت خطأ ما؟</i></b>

542
00:42:32,258 --> 00:42:36,178
<b><i>‫لا، أصغ، صدقني،
‫سيكون من الأفضل ألا نناقش هذا.</i></b>

543
00:42:37,137 --> 00:42:40,516
<b><i>‫"مورين"، أرجوك لا تصمتيني هكذا. تحدثي معي.</i></b>

544
00:42:42,434 --> 00:42:44,270
<b><i>‫وجدت الخطاب يا "جون".</i></b>

545
00:42:45,479 --> 00:42:46,897
<b><i>‫أي خطاب؟</i></b>

546
00:42:48,857 --> 00:42:51,110
<b><i>‫"مورين"، انتظري!</i></b>

547
00:42:56,782 --> 00:42:57,700
<b><i>‫زلزال.</i></b>

548
00:43:00,536 --> 00:43:01,412
<b><i>‫لا يا "جون"!</i></b>

549
00:43:02,580 --> 00:43:03,581
<b><i>‫انخفضي!</i></b>

550
00:43:07,167 --> 00:43:08,836
<b><i>‫هل أنت بخير؟</i></b>

551
00:43:08,919 --> 00:43:10,462
<b><i>‫أجل، وأنت؟</i></b>

552
00:43:10,546 --> 00:43:12,006
<b><i>‫أجل.</i></b>

553
00:43:17,553 --> 00:43:18,596
<b><i>‫هنا.</i></b>

554
00:43:19,430 --> 00:43:20,848
<b><i>‫كان يمكننا النجاح.</i></b>

555
00:43:20,931 --> 00:43:22,975
<b><i>‫لا يا "جون"، لم نكن لننجح.</i></b>

556
00:43:25,477 --> 00:43:26,645
<b><i>‫هل لديك إشارة؟</i></b>

557
00:43:26,729 --> 00:43:28,063
<b><i>‫لا.</i></b>

558
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
<b><i>‫مرحباً!</i></b>

559
00:43:31,900 --> 00:43:34,945
<b><i>‫مرحباً يا "دون"! بعض المساعدة هنا من فضلك.</i></b>

560
00:43:54,256 --> 00:43:55,674
<b><i>‫سيكتشف الأمر في النهاية.</i></b>

561
00:43:56,342 --> 00:43:57,343
<b><i>‫حقاً؟</i></b>

562
00:43:58,802 --> 00:44:00,596
<b><i>‫ماذا نفعل حتى ذلك الحين؟</i></b>

563
00:44:10,481 --> 00:44:11,982
<b><i>‫لمعلوماتك، لم أكن أتجسس.</i></b>

564
00:44:13,692 --> 00:44:17,404
<b><i>‫حين وصل الخطاب فتحته بالخطأ.</i></b>

565
00:44:19,657 --> 00:44:22,701
<b><i>‫من يستخدم البريد العادي حتى هذه الأيام؟</i></b>

566
00:44:23,243 --> 00:44:25,871
<b><i>‫وكان عليه ذلك الشعار الأزرق
‫على طرف المظروف،</i></b>

567
00:44:25,954 --> 00:44:28,707
<b><i>‫الذي يأتي على كل الدعوات
‫للفاعليات الاجتماعية العسكرية،</i></b>

568
00:44:28,791 --> 00:44:30,417
<b><i>‫وأظن أنني...</i></b>

569
00:44:31,377 --> 00:44:34,713
<b><i>‫أظن أنني كنت متحمسة جداً
‫كي أرتدي ملابس أنيقة.</i></b>

570
00:44:35,839 --> 00:44:38,884
<b><i>‫مر وقت طويل منذ رقصنا آخر مرة.</i></b>

571
00:44:42,930 --> 00:44:45,057
<b><i>‫ثم قرأته و...</i></b>

572
00:44:46,016 --> 00:44:47,851
<b><i>‫أتذكر تماماً أين كنت</i></b>

573
00:44:47,935 --> 00:44:49,978
<b><i>‫لأنني كان يجب أن أقل "جودي" من كرة القدم</i></b>

574
00:44:50,062 --> 00:44:54,191
<b><i>‫وجلست في السيارة فحسب
‫في موقف السيارات، أبكي.</i></b>

575
00:44:55,275 --> 00:44:58,529
<b><i>‫ولم أبك لأنك كذبت علي،</i></b>

576
00:45:00,030 --> 00:45:02,616
<b><i>‫ولكن لأنني سأضطر إلى الكذب على الأطفال.</i></b>

577
00:45:03,617 --> 00:45:05,869
<b><i>‫ولم أستطع إخبارهم بالحقيقة.</i></b>

578
00:45:05,953 --> 00:45:09,164
<b><i>‫أن أباهم لم يتلق أوامر
‫بالعودة إلى موقعه في المعركة.</i></b>

579
00:45:09,248 --> 00:45:13,001
<b><i>‫وأنه لم يضطر إلى الذهاب، بل اختار أن يذهب.</i></b>

580
00:45:13,085 --> 00:45:16,964
<b><i>‫اختار أن يرحل 9600 كيلومتر.</i></b>

581
00:45:22,219 --> 00:45:26,223
<b><i>‫كان العالم الذي تركناه خلفنا مكاناً ضخماً.</i></b>

582
00:45:26,306 --> 00:45:32,229
<b><i>‫ولم نملك جميعنا الترف بأن نشعر بالمسؤولية</i></b>

583
00:45:32,312 --> 00:45:33,897
<b><i>‫عن أدوارنا الصغيرة فيه.</i></b>

584
00:45:34,440 --> 00:45:37,401
<b><i>‫- هذا ليس عدلاً.
‫- كان يمكنك أن تطلبي مني البقاء.</i></b>

585
00:45:42,489 --> 00:45:43,615
<b><i>‫لم تفعلي.</i></b>

586
00:45:45,826 --> 00:45:47,870
<b><i>‫لذا، بينما نتحدث بصراحة،</i></b>

587
00:45:47,953 --> 00:45:51,457
<b><i>‫دعينا لا نتظاهر بأن رحيلي لم يكن للأفضل.</i></b>

588
00:45:57,129 --> 00:45:58,881
<b><i>‫هل هذا ما نفعله الآن؟</i></b>

589
00:46:01,967 --> 00:46:03,552
<b><i>‫نتظاهر؟</i></b>

590
00:46:06,930 --> 00:46:08,557
<b><i>‫هل أنتم في الداخل؟</i></b>

591
00:46:09,641 --> 00:46:10,517
<b><i>‫مرحباً.</i></b>

592
00:46:10,601 --> 00:46:13,729
<b><i>‫أخيراً. كنت أبحث عنكما في كل مكان.
‫هل أنتما بخير؟</i></b>

593
00:46:13,812 --> 00:46:15,772
<b><i>‫أجل، نتمنى لو لم نكن هنا فحسب.</i></b>

594
00:46:16,440 --> 00:46:17,733
<b><i>‫اصمدا. سأخرجكما.</i></b>

595
00:46:18,484 --> 00:46:20,986
<b><i>‫لعلمكما، إخراجكما سيتطلب بعض الوقت.</i></b>

596
00:46:22,279 --> 00:46:23,489
<b><i>‫- رائع.
‫- رائع.</i></b>

597
00:48:02,296 --> 00:48:05,215
<b><i>‫صباح الخير! آمل أنكما نمتما جيداً.</i></b>

598
00:48:05,299 --> 00:48:07,426
<b><i>‫قضيت الليل بطوله أبحث في الصناديق</i></b>

599
00:48:07,509 --> 00:48:10,345
<b><i>‫لأجد حشوات متفجرة
‫لتفجير هذه الحفرة الجميلة</i></b>

600
00:48:10,429 --> 00:48:13,890
<b><i>‫وأنقذ حياتكما. هل أريد أي نوع من التعويض؟</i></b>

601
00:48:13,974 --> 00:48:15,684
<b><i>‫لنذهب!</i></b>

602
00:48:15,767 --> 00:48:16,810
<b><i>‫أجل.</i></b>

603
00:48:20,772 --> 00:48:25,444
<b><i>‫من أجل مجموعتي؟ شكراً. إنها جيدة.</i></b>

604
00:48:25,527 --> 00:48:28,614
<b><i>‫هيا، يجب أن نعود إلى المنزل
‫قبل عودة أمي وأبي.</i></b>

605
00:48:31,366 --> 00:48:33,118
<b><i>‫سنعود من أجلك.</i></b>

606
00:48:40,292 --> 00:48:43,754
<b><i>‫يجب أن أذهب. ويجب أن تبقى هنا.</i></b>

607
00:48:43,837 --> 00:48:46,089
<b><i>‫خطر يا "ويل روبنسون".</i></b>

608
00:48:46,173 --> 00:48:49,134
<b><i>‫لا، أنت الذي في خطر.</i></b>

609
00:48:50,510 --> 00:48:53,972
<b><i>‫وأعرف أنك تريد أن تأتي، لكن لا يمكنك.</i></b>

610
00:48:54,723 --> 00:48:57,684
<b><i>‫يجب أن تظل هنا. اتفقنا؟</i></b>

611
00:49:04,608 --> 00:49:05,442
<b><i>‫لا.</i></b>

612
00:49:08,904 --> 00:49:10,364
<b><i>‫ابق هنا.</i></b>

613
00:49:58,662 --> 00:50:02,499
<b><i>‫"جوبيتر 4" إلى "تشاريوت 11".
‫أجب يا "تشاريوت 11".</i></b>

614
00:50:04,751 --> 00:50:05,752
<b><i>‫هنا "سي 11".</i></b>

615
00:50:06,336 --> 00:50:09,840
<b><i>‫"ناوكو"، هل تلقيت شيئاً من "آل روبنسون"؟
‫لا أحد يجيب في سفينتهم.</i></b>

616
00:50:13,927 --> 00:50:16,138
<b><i>‫مرحباً يا "فيكتور". أنا "مورين روبنسون".</i></b>

617
00:50:17,013 --> 00:50:19,891
<b><i>‫استعرنا مركبة آل "واتانابي".</i></b>

618
00:50:20,642 --> 00:50:23,019
<b><i>‫"مورين"، أسعدني معرفة أنك نجوت.</i></b>

619
00:50:23,103 --> 00:50:25,939
<b><i>‫حين تزورين أصدقاء في المرة القادمة،
‫أخبريني أولاً.</i></b>

620
00:50:26,022 --> 00:50:27,274
<b><i>‫من أجل أمنك.</i></b>

621
00:50:27,357 --> 00:50:29,067
<b><i>‫صوت للرجل الآخر.</i></b>

622
00:50:29,151 --> 00:50:30,694
<b><i>‫لم أحصل على صوت.</i></b>

623
00:50:30,777 --> 00:50:32,112
<b><i>‫كنت أحاول التواصل معك</i></b>

624
00:50:32,195 --> 00:50:34,573
<b><i>‫لأن لم يتمكن أحد
‫من التواصل مع "ذا ريزولوت".</i></b>

625
00:50:34,656 --> 00:50:36,575
<b><i>‫قررت أننا بحاجة إلى تقوية الإشارة.</i></b>

626
00:50:36,658 --> 00:50:39,035
<b><i>‫بشأن ذلك، لن ينجح هذا.</i></b>

627
00:50:39,119 --> 00:50:43,582
<b><i>‫وجدنا صحن استقبال "ذا ريزولوت"
‫في الأسفل هنا.</i></b>

628
00:50:44,291 --> 00:50:45,667
<b><i>‫هنا؟</i></b>

629
00:50:45,751 --> 00:50:48,920
<b><i>‫أجل، هذا يغير الأمور، أليس كذلك؟</i></b>

630
00:50:52,048 --> 00:50:53,175
<b><i>‫أجل.</i></b>

631
00:50:54,801 --> 00:50:55,844
<b><i>‫سنحتاج إلى خطة احتياطية.</i></b>

632
00:50:56,511 --> 00:50:59,389
<b><i>‫سأكون في سفينتك في خلال ساعة
‫مع بعض الناجين الآخرين.</i></b>

633
00:50:59,473 --> 00:51:01,183
<b><i>‫استعدي للعمل الشاق.</i></b>

634
00:51:28,794 --> 00:51:31,755
<b><i>‫يمكنني أن أخذ هذه إلى آل "واتانابي" بنفسي؟</i></b>

635
00:51:31,838 --> 00:51:34,674
<b><i>‫- لا. شكراً.
‫- ليس أمراً عظيماً.</i></b>

636
00:51:34,758 --> 00:51:35,967
<b><i>‫أجل.</i></b>

637
00:51:36,051 --> 00:51:37,302
<b><i>‫شكراً.</i></b>

638
00:51:38,887 --> 00:51:40,555
<b><i>‫- أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.</i></b>

639
00:52:01,117 --> 00:52:02,661
<b><i>‫مرحباً؟</i></b>

640
00:52:05,372 --> 00:52:06,331
<b><i>‫هل يوجد أحد هنا؟</i></b>

641
00:52:06,414 --> 00:52:07,874
<b><i>‫لقد عدنا.</i></b>

642
00:52:09,835 --> 00:52:11,628
<b><i>‫"بيني"!</i></b>

643
00:52:12,379 --> 00:52:13,922
<b><i>‫"ويل"!</i></b>

644
00:52:21,638 --> 00:52:22,848
<b><i>‫"جودي"؟</i></b>

645
00:52:26,059 --> 00:52:26,893
<b><i>‫د. "سميث"؟</i></b>

646
00:52:31,273 --> 00:52:32,649
<b><i>‫هذا غريب.</i></b>

647
00:52:33,567 --> 00:52:35,277
<b><i>‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا صديقي.</i></b>

648
00:52:36,778 --> 00:52:39,656
<b><i>‫"ويل".</i></b>

649
00:52:43,660 --> 00:52:45,036
<b><i>‫- مرحباً.
‫- مرحباً.</i></b>

650
00:52:48,957 --> 00:52:51,376
<b><i>‫مرحباً. لم أتوقع عودتكما سريعاً هكذا.</i></b>

651
00:52:52,586 --> 00:52:53,587
<b><i>‫مرحباً يا عزيزي.</i></b>

652
00:52:53,670 --> 00:52:54,504
<b><i>‫مرحباً يا أمي.</i></b>

653
00:52:56,965 --> 00:52:59,301
<b><i>‫- مرحباً.
‫- هل كان كل شيء بخير هنا؟</i></b>

654
00:52:59,384 --> 00:53:01,219
<b><i>‫- كان الأمر مملاً.
‫- أجل، كان مملاً حقاً.</i></b>

655
00:53:03,054 --> 00:53:04,514
<b><i>‫أين الآلي؟</i></b>

656
00:53:10,562 --> 00:53:11,771
<b><i>‫ماذا يحدث؟</i></b>

657
00:53:13,565 --> 00:53:16,568
<b><i>‫لا أعرف. أظن أنه ضل طريقه.</i></b>

658
00:53:16,651 --> 00:53:18,778
<b><i>‫- ضل طريقه؟
‫- أجل.</i></b>

659
00:53:19,613 --> 00:53:23,783
<b><i>‫فكرنا في الذهاب للبحث عنه.
‫لكن، بدا هذا تصرفاً مستهتراً.</i></b>

660
00:53:25,410 --> 00:53:29,748
<b><i>‫حسناً، أظن أن على أحدنا الذهاب للبحث عنه.</i></b>

661
00:53:29,831 --> 00:53:31,875
<b><i>‫آمل أنه لم يبتعد كثيراً.</i></b>

662
00:53:43,053 --> 00:53:44,930
<b><i>‫- قلت "هو" للعاقل.
‫- ماذا؟</i></b>

663
00:53:47,057 --> 00:53:48,308
<b><i>‫الآلي.</i></b>

664
00:53:50,352 --> 00:53:51,478
<b><i>‫قلت "هو" للعاقل.</i></b>

665
00:53:51,561 --> 00:53:53,355
<b><i>‫إنه مجرد ضمير إشارة.</i></b>

666
00:53:55,690 --> 00:53:58,193
<b><i>‫ستخبر أبي بالحقيقة غداً، صحيح؟</i></b>

667
00:54:01,696 --> 00:54:02,530
<b><i>‫"ويل"؟</i></b>

668
00:54:03,448 --> 00:54:05,575
<b><i>‫أجل، بالطبع.</i></b>

669
00:54:06,409 --> 00:54:07,869
<b><i>‫حسناً.</i></b>

670
00:54:07,953 --> 00:54:09,621
<b><i>‫هل تظنان أنه سيكون بخير هناك؟</i></b>

671
00:54:10,413 --> 00:54:11,456
<b><i>‫الآلي؟</i></b>

672
00:54:12,207 --> 00:54:14,125
<b><i>‫أجل، أنت اخترت بقعة جيدة.</i></b>

673
00:54:14,209 --> 00:54:18,463
<b><i>‫لا أحد يعرف مكانه غيرنا. سيكون بخير.</i></b>

674
00:54:31,643 --> 00:54:32,602
<b><i><font color="#ff1515">‫وحدي.</font></i></b>

675
00:54:34,646 --> 00:54:35,480
<b><i><font color="#ff1515">‫أخيراً.</font></i></b>

676
00:54:40,402 --> 00:54:43,113
<b><i><font color="#ff1515">‫كنت أفكر في أن يتعرف أحدنا على الآخر.</font></i></b>

677
00:54:49,536 --> 00:54:51,830
<b><i><font color="#ff1515">‫في نهاية المطاف، بيننا أمور كثيرة مشتركة.</font></i></b>

678
00:54:53,373 --> 00:54:56,418
<b><i><font color="#ff1515">‫كنا شخصين مختلفين على متن "ذا ريزولوت".</font></i></b>

679
00:54:57,293 --> 00:55:00,588
<b><i><font color="#ff1515">‫شخصين يحجبان سراً عن القوم هنا.</font></i></b>

680
00:55:07,429 --> 00:55:10,932
<b><i><font color="#ff1515">‫في رأيي، يمكننا مساعدة بعضنا البعض.</font></i></b>

681
00:55:14,227 --> 00:55:15,979
<b><i><font color="#ff1515">‫السؤال هو...</font></i></b>

682
00:55:17,605 --> 00:55:18,565
<b><i><font color="#ff1515">‫كيف؟</font></i></b>

683
00:55:22,235 --> 00:55:25,739
<b><i><font color="#ff1515">‫قال "ويل" إنه حينما وجدك، كنت مفككاً.</font></i></b>

684
00:55:27,157 --> 00:55:28,408
<b><i><font color="#ff1515">‫ومجروحاً.</font></i></b>

685
00:55:29,451 --> 00:55:30,702
<b><i><font color="#ff1515">‫وتحتضر.</font></i></b>

686
00:55:34,497 --> 00:55:38,960
<b><i><font color="#ff1515">‫لو كنت وصلت إليك قبله، لكنت أصبحت ملكي.</font></i></b>

687
00:55:39,544 --> 00:55:41,546
<b><i><font color="#ff1515">‫والذي كان ليجعل كل هذا أسهل بكثير.</font></i></b>

688
00:55:47,927 --> 00:55:49,345
<b><i><font color="#ff1515">‫لا تقلق، لن أؤذيك.</font></i></b>

689
00:55:51,473 --> 00:55:54,642
<b><i><font color="#ff1515">‫مثلما أعرف أنك لن تؤذيني أبداً.</font></i></b>

690
00:55:55,518 --> 00:55:59,981
<b><i><font color="#ff1515">‫تأكد "ويل" من ذلك. أمرك ألا تؤذي أحداً.</font></i></b>

691
00:56:01,066 --> 00:56:02,442
<b><i><font color="#ff1515">‫أبداً.</font></i></b>

692
00:56:05,820 --> 00:56:07,614
<b><i><font color="#ff1515">‫تبين أن هذه مشكلة.</font></i></b>

693
00:56:07,697 --> 00:56:11,284
<b><i><font color="#ff1515">‫لا يمكنني العودة إلى "ذا ريزولوت"
‫من دون بعض الحماية.</font></i></b>

694
00:56:11,868 --> 00:56:14,454
<b><i><font color="#ff1515">‫الحماية التي لن يوفرها أحد غيرك.</font></i></b>

695
00:56:14,537 --> 00:56:15,955
<b><i><font color="#ff1515">‫لكن...</font></i></b>

696
00:56:18,416 --> 00:56:19,876
<b><i><font color="#ff1515">‫إذا كنا سنعمل معاً،</font></i></b>

697
00:56:20,668 --> 00:56:23,546
<b><i><font color="#ff1515">‫أريدك أن تظهر كل خياراتك.</font></i></b>

698
00:56:37,727 --> 00:56:39,813
<b><i><font color="#ff1515">‫تريد أن تشعر بالانتماء.</font></i></b>

699
00:56:40,730 --> 00:56:45,527
<b><i><font color="#ff1515">‫ولذلك تظن أنك تفعل الصواب</font></i></b>

700
00:56:46,945 --> 00:56:49,948
<b><i><font color="#ff1515">‫باتباع كل ما يأمرك به ذلك الصبي.</font></i></b>

701
00:56:51,825 --> 00:56:53,868
<b><i><font color="#ff1515">‫لكن ما ستتعلمه عن البشر...</font></i></b>

702
00:56:57,163 --> 00:56:58,289
<b><i><font color="#ff1515">‫هو أنه لا يمكن الاعتماد عليهم.</font></i></b>

703
00:57:00,291 --> 00:57:02,710
<b><i><font color="#ff1515">‫إنهم ليسوا مخلصين مثلك.</font></i></b>

704
00:57:02,794 --> 00:57:04,379
<b><i><font color="#ff1515">‫سينقلبون عليك.</font></i></b>

705
00:57:04,462 --> 00:57:06,047
<b><i><font color="#ff1515">‫"ويل روبنسون".</font></i></b>

706
00:57:06,131 --> 00:57:08,675
<b><i><font color="#ff1515">‫أجل، حتى "ويل روبنسون".</font></i></b>

707
00:57:11,886 --> 00:57:12,971
<b><i><font color="#ff1515">‫وحين ينقلب عليك...</font></i></b>

708
00:57:16,808 --> 00:57:18,893
<b><i><font color="#ff1515">‫من سيكون متواجداً لإنقاذك؟</font></i></b>

709
00:57:23,857 --> 00:57:24,941
<b><i><font color="#ff1515">‫أنا.</font></i></b>

710
00:57:24,965 --> 01:02:24,965
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

711
00:59:25,311 --> 00:59:27,313
<b><i><font color="#ff1515">‫ترجمة: "ناجي بهنان"</font></i></b>

