﻿1
00:00:06,060 --> 00:00:07,854
‫في الموسم الماضي من
‫"سنيكي بيت"...

2
00:00:07,923 --> 00:00:09,548
‫كانت هناك أرجوجة من إطار سيارة.

3
00:00:09,660 --> 00:00:11,330
‫هذا أكثر شيء أتذكره.

4
00:00:11,397 --> 00:00:13,207
‫كل صيف،
‫كانت جدي يصلحها.

5
00:00:13,274 --> 00:00:16,100
‫هلا صمت يا "بيت"؟

6
00:00:16,167 --> 00:00:17,768
‫ثلاث سنوات هنا.

7
00:00:17,835 --> 00:00:21,574
‫كنت أستمع لهذا الهراء
‫طول الوقت.

8
00:00:22,798 --> 00:00:24,858
‫أنت "نصاب".

9
00:00:24,925 --> 00:00:27,555
‫ماذا عنك؟ حاولت سرقة
‫ميدان رماية بمسدس؟

10
00:00:27,622 --> 00:00:29,238
‫سأخرج بعد يومين.

11
00:00:29,305 --> 00:00:32,865
‫أما أنت فلن تَمثُل أمام
‫لجنة اطلاق السراح إلا بعد سنتين.

12
00:00:34,977 --> 00:00:37,398
‫مرحبًا يا جدتي، ويا جدي.
‫إنه أنا "بيت".

13
00:00:37,465 --> 00:00:40,776
‫دعوت جميع العائلة،
‫كل أقربائك.

14
00:00:40,843 --> 00:00:42,376
‫عظيم.

15
00:00:42,443 --> 00:00:43,779
‫"تايلور"، أحبك.

16
00:00:43,846 --> 00:00:45,462
‫يجب أن نكون مع بعض.

17
00:00:45,529 --> 00:00:48,618
‫كان يفترض أن أقول هذا حين تَقدم إليكِ،
‫لكني أقولها الآن.

18
00:00:48,685 --> 00:00:50,953
‫اريد مالي يا "أوتو".

19
00:00:51,020 --> 00:00:53,591
‫أيها اللعين.

20
00:00:54,322 --> 00:00:56,692
‫أنا هنا لأتناقش حوله.
‫إنه عديم القيمة بالنسبة لك.

21
00:00:56,859 --> 00:00:58,002
‫لكنه ما يزال والد ابني،

22
00:00:58,069 --> 00:00:59,629
‫لذا أريده حيًا.

23
00:00:59,696 --> 00:01:01,045
‫قولي ما عندك.

24
00:01:03,714 --> 00:01:05,259
‫ماذا تفعلين؟

25
00:01:05,326 --> 00:01:09,820
‫ربما لم يفت الآوان
‫لإصلاح الكارثة.

26
00:01:09,887 --> 00:01:11,307
‫لا أريد المال.

27
00:01:11,374 --> 00:01:13,365
‫أريد أحدًا ليغسله.

28
00:01:13,432 --> 00:01:15,311
‫أودكم أن تتبعون شخصًا.

29
00:01:15,378 --> 00:01:17,966
‫لو قمنا بذلك،
‫ستعلمنا بعض خدعك.

30
00:01:18,035 --> 00:01:19,905
‫تودين التعلم؟
‫هاك الدرس الأول،

31
00:01:19,974 --> 00:01:22,135
‫دعكي من حبيبك
‫وبعدها نتحدث.

32
00:01:22,733 --> 00:01:24,293
‫ماذا هناك؟

33
00:01:24,360 --> 00:01:26,030
‫أود إيجاد شخص
‫"يدهن البيوت".

34
00:01:26,097 --> 00:01:29,501
‫كل ما أحتاج معرفته
‫هو من تريده أن يموت.

35
00:01:30,491 --> 00:01:32,087
‫أنت تنظر إليه.

36
00:01:33,619 --> 00:01:35,883
‫الكل ينحني على الأرض!

37
00:01:45,047 --> 00:01:46,523
‫كلا!

38
00:01:46,590 --> 00:01:48,567
‫ثمة شرطي يبحث عن "بيت"،

39
00:01:48,634 --> 00:01:50,235
‫شرطي من "نيويورك" يدعى "وينزلو".

40
00:01:50,302 --> 00:01:52,056
‫اسمعي، أريدكِ أن تخبريه

41
00:01:52,123 --> 00:01:54,818
‫أنك لا ترضين بتفتيش مكان إقامتك.

42
00:01:57,685 --> 00:01:58,994
‫"اودري"

43
00:01:59,061 --> 00:02:00,954
‫أنا واقعة في ورطة.

44
00:02:01,021 --> 00:02:02,956
‫-عليك المغادرة!
‫-جدتي...

45
00:02:03,023 --> 00:02:04,527
‫-لا يمكنك التورط في هذا!
‫-أخرج من هنا!

46
00:02:04,594 --> 00:02:05,986
‫أنا متورط بالفعل.

47
00:02:06,053 --> 00:02:07,153
‫

48
00:02:12,825 --> 00:02:15,246
‫-أهلا يا "بيت".
‫-هل أعرفكم؟

49
00:02:15,313 --> 00:02:16,762
‫لا.

50
00:02:16,829 --> 00:02:18,222
‫"جينا".

51
00:02:18,289 --> 00:02:21,293
‫نريدك أن تأخذنا لأمك...

52
00:02:21,360 --> 00:02:23,555
‫ول ال11 مليون.

53
00:02:23,579 --> 00:02:27,879
<font color="#ffff00">‫ترجمة: محمود رجب
‫--Slonky--</font>

54
00:02:27,882 --> 00:02:30,928
‫-أين أمك يا "بيت"؟
‫-لا أدري.

55
00:02:30,995 --> 00:02:32,778
‫لا تدري؟

56
00:02:32,845 --> 00:02:34,974
‫إنها إجابة غاية في الغباء.

57
00:02:35,041 --> 00:02:38,310
‫ماذا يمنعنا من قتلك الآن؟

58
00:02:38,377 --> 00:02:40,813
‫لأني أعرف كيف أجدها

59
00:02:40,880 --> 00:02:42,871
‫بينما أنتم لا تعرفون.

60
00:02:42,938 --> 00:02:45,244
‫لنذهب إذن.

61
00:02:57,828 --> 00:03:00,931
‫كيف...

62
00:03:00,998 --> 00:03:02,668
‫كيف ماذا؟

63
00:03:02,735 --> 00:03:08,684
‫كيف اكتشفتم الأمر،
‫أنا وأمي؟

64
00:03:10,508 --> 00:03:13,152
‫لم يهتم أيًا ممن
‫تم استئجارهم قبلنا

65
00:03:13,219 --> 00:03:14,945
‫بأن يسأل عن ما حدث أيضًا

66
00:03:15,012 --> 00:03:17,649
‫في "ماونت فيرنون"
‫يوم سرقة ال 11 مليون.

67
00:03:17,716 --> 00:03:20,644
‫لم يكتشفوا أن أبله ما
‫سرق ميدان الرماية.

68
00:03:20,711 --> 00:03:24,732
‫بالمناسبة، هل يتعجب الناس دومًا
‫من مدى غباءك لسرقتك "ميدان الرماية"؟

69
00:03:24,799 --> 00:03:28,667
‫-كل يوم.
‫-الآن، ذكاؤنا يكمن ...

70
00:03:28,734 --> 00:03:30,780
‫في تساؤلنا، "ماذا لو لم يكن غبيًا؟"

71
00:03:30,847 --> 00:03:33,589
‫أول نقطة في اللغز
‫كانت حارس الأمن.

72
00:03:33,656 --> 00:03:35,159
‫عرفنا أنه كان في
‫ميدان الرماية

73
00:03:35,226 --> 00:03:36,911
‫قبل دخولك مباشرةً.

74
00:03:36,978 --> 00:03:40,804
‫بعد عشر دقائق عاد لعمله،
‫ومات في تبادل إطلاق النار.

75
00:03:40,871 --> 00:03:42,500
‫كانت تحاول احتجازه هناك، صحيح؟

76
00:03:42,567 --> 00:03:44,099
‫ومنعه من العودة للعمل؟

77
00:03:44,166 --> 00:03:45,642
‫للأسف لم يفلح الأمر.

78
00:03:45,709 --> 00:03:47,296
‫انتهيت في السجن
‫بدون أي استفادة.

79
00:03:47,363 --> 00:03:49,381
‫كيف عرفت أني خرجت؟

80
00:03:49,448 --> 00:03:52,316
‫لدينا شخص صنع برنامج،

81
00:03:52,383 --> 00:03:55,387
‫يبحث عن أي شيء
‫يتعلق بك أو بأمك.

82
00:03:55,454 --> 00:03:59,068
‫الأسبوع الماضي رأي
‫اسمك يظهر في تذكرة طيران.

83
00:04:00,516 --> 00:04:03,118
‫تذكرتين لرحلة 5:20
‫ل "فورت لادردايل".

84
00:04:03,185 --> 00:04:05,245
‫تود الذهاب ل "بافالو"
‫أم "فورت لادرديل"؟

85
00:04:05,312 --> 00:04:07,942
‫يلزم سبب وجيه حتى نريد الذهاب هناك؟

86
00:04:08,009 --> 00:04:09,625
‫لم تركب الطائرة.

87
00:04:09,692 --> 00:04:11,612
‫لا، احتجت التذكرة
‫لأمر من الأمن.

88
00:04:11,679 --> 00:04:13,712
‫كنا نطارد متهرب من الكفالة،

89
00:04:13,779 --> 00:04:15,658
‫أنا وقريبتي.

90
00:04:15,725 --> 00:04:17,586
‫شقراء جميلة؟

91
00:04:36,093 --> 00:04:39,238
‫أين ستذهب الآن؟

92
00:04:39,305 --> 00:04:41,532
‫إلى "نيويورك"

93
00:04:41,599 --> 00:04:43,116
‫إنها قواعد الإطلاق المشروط.

94
00:04:43,183 --> 00:04:44,580
‫لا يفترض لي التواجد
‫في "كنيتيكت"

95
00:04:44,649 --> 00:04:46,856
‫وجب أن ترى العائلة، صحيح؟

96
00:04:46,923 --> 00:04:48,705
‫سنراقبهم.

97
00:04:48,772 --> 00:04:51,026
‫إن حاولت تحذيرهم،
‫إن رايناهم يختبأون...

98
00:04:51,093 --> 00:04:52,793
‫لكنك لن تفعل هذا،

99
00:04:52,860 --> 00:04:55,531
‫لأنك ستكون مشغول
‫في بحثك عن أمك.

100
00:04:55,598 --> 00:04:58,841
‫أمامك 72 ساعة
‫قبل أن نبدأ بقتلهم.

101
00:04:58,908 --> 00:05:00,963
‫الفتاة الشقراء الجميلة أولا.

102
00:05:11,170 --> 00:05:12,423
‫عليك الهرب.

103
00:05:12,490 --> 00:05:13,939
‫إنهم 11 مليون.

104
00:05:14,006 --> 00:05:15,843
‫وماذا يحدث عندما
‫يقبض عليك ال "اف بي أي"

105
00:05:15,910 --> 00:05:17,720
‫من أجل ما حدث في
‫غرفة البوكر؟

106
00:05:17,787 --> 00:05:19,319
‫إنهم لا يبحثون عني حتى.

107
00:05:19,386 --> 00:05:21,071
‫عميلهم تم قتله.
‫والمال مفقود.

108
00:05:21,138 --> 00:05:22,781
‫-إنهم يبحثون عنك.
‫-لكنهم...

109
00:05:22,848 --> 00:05:24,310
‫لا يمكنهم إثباث شيء
‫يا "مارجري"

110
00:05:24,377 --> 00:05:26,243
‫لم أعني هذا.

111
00:05:26,310 --> 00:05:28,814
‫لو رآك هذان السفاحان
‫يتم القبض عليك من ال"اف بي اي"

112
00:05:28,881 --> 00:05:30,608
‫واكتشفوا أنك لست "بيت"

113
00:05:30,675 --> 00:05:32,568
‫لن يردعهم شيء من قتلك

114
00:05:32,635 --> 00:05:34,236
‫سأفكر في حل.

115
00:05:34,303 --> 00:05:37,406
‫"مارجري" نحن نتحدث عن
‫11 مليون.

116
00:05:37,473 --> 00:05:39,840
‫حسنًا.

117
00:05:39,907 --> 00:05:42,175
‫كيف تقترح أن نجدها؟

118
00:05:42,242 --> 00:05:44,136
‫ليس لديك ما تستدل به.

119
00:05:44,203 --> 00:05:47,139
‫أعرف أنه بعد عشر دقائق
‫من سرقة "بيت" لميدان الرماية،

120
00:05:47,206 --> 00:05:50,017
‫حدث تبادل نار ضخم
‫وتسبب بموت حارس أمن.

121
00:05:50,084 --> 00:05:51,837
‫لا بد أن هناك شيء
‫عن هذا في الانترنت.

122
00:05:51,904 --> 00:05:54,605
‫وأيضًا، معي رقم سيارتهما.

123
00:05:54,672 --> 00:05:57,009
‫تعرفين، ليس معي كمبيوتر،

124
00:05:57,076 --> 00:05:58,609
‫"ماريوس" أنا لقد تقاعدت.

125
00:05:58,676 --> 00:06:00,903
‫أريدك أن تقومي ببحث صغير وحسب.

126
00:06:00,970 --> 00:06:02,556
‫اذن أتوقع الحصول على مبلغ كبير.

127
00:06:02,623 --> 00:06:05,059
‫حسنًا سأعطيك 5 بالمائة
‫مما أجده.

128
00:06:05,126 --> 00:06:07,853
‫أتمني لو أني لم
‫أرد على الاتصال.

129
00:06:07,920 --> 00:06:09,828
‫حسنًا.

130
00:06:09,895 --> 00:06:12,289
‫أفترض أن ثمة تهديد؟

131
00:06:12,356 --> 00:06:14,276
‫نعم، قالوا أنهم سيقتلون
‫كل العائلة،

132
00:06:14,343 --> 00:06:16,136
‫-بدءًا ب "جوليا".
‫-هذا عظيم.

133
00:06:17,695 --> 00:06:19,248
‫مكتب "برن هارت" لدفع الكفالات.

134
00:06:19,265 --> 00:06:20,756
‫"اودري"؟

135
00:06:20,823 --> 00:06:22,368
‫كلا، أنا "جوليا".
‫هل يمكنني مساعدتك؟

136
00:06:22,435 --> 00:06:23,369
‫الشقراء الصغيرة؟

137
00:06:23,436 --> 00:06:25,010
‫

138
00:06:25,077 --> 00:06:26,330
‫اللعنة.
‫لا تتذكريني؟

139
00:06:26,397 --> 00:06:28,040
‫أنا "لويس" "لويس مركادو"

140
00:06:28,107 --> 00:06:30,057
‫بالطبع أتذكرك.

141
00:06:30,124 --> 00:06:32,294
‫الشقراء الصغيرة تجيب الهاتف
‫ياللعجب.

142
00:06:32,361 --> 00:06:34,353
‫-هل "أتو" موجود؟
‫-ليس الآن.

143
00:06:34,420 --> 00:06:36,021
‫حسنًا اجعليه يتصل بي.

144
00:06:36,088 --> 00:06:37,383
‫أيمكنني معرفة عن ماذا؟

145
00:06:37,450 --> 00:06:39,441
‫فقط اجعليه يتصل.

146
00:06:39,508 --> 00:06:41,512
‫أراهن أنك لا زال
‫لديك تسريحة ذيل الحصان.

147
00:06:41,579 --> 00:06:43,774
‫ليس حقًا.

148
00:06:54,565 --> 00:06:57,611
‫بدأت أعتقد أنكِ تخترعين
‫أعذارًا لكي تريني.

149
00:06:57,678 --> 00:06:59,836
‫كنت أحسب الحسبة،

150
00:06:59,903 --> 00:07:01,865
‫وظننت أنه وجب أن
‫تسمع هذا بنفسك.

151
00:07:01,932 --> 00:07:04,368
‫يبدو أنه سيخيب أملي.

152
00:07:04,435 --> 00:07:06,760
‫لكي يتم غسل ال 150 ألف خاصتك

153
00:07:06,827 --> 00:07:09,623
‫سيتعين أن أكتب سندات مزيفة
‫لأناس مزيفين،

154
00:07:09,690 --> 00:07:11,640
‫ثم أضع ودائعهم المزيفة،

155
00:07:11,707 --> 00:07:13,127
‫أي مالك، بالبنك.

156
00:07:13,194 --> 00:07:16,640
‫وهذا سيستغرق من
‫ثلاثة لأربعة أشهر.

157
00:07:17,796 --> 00:07:19,982
‫لو أردته أبكر،

158
00:07:20,049 --> 00:07:22,219
‫يمكنك أخده لكازينو "موهيجان"،

159
00:07:22,286 --> 00:07:24,263
‫وتحولها لشرائح قمار.

160
00:07:24,330 --> 00:07:25,946
‫دعيني أخمن،

161
00:07:26,013 --> 00:07:27,850
‫بحثتي على جوجل،
‫"كيفية غسيل الأموال"

162
00:07:27,917 --> 00:07:31,103
‫وقصة فيلم "كابتن كيرك" ظهرت.

163
00:07:31,170 --> 00:07:33,286
‫ترين؟

164
00:07:33,353 --> 00:07:34,913
‫قصة جيدة.

165
00:07:34,980 --> 00:07:37,332
‫على كل حال، ما لا يذكرونه بالفيلم

166
00:07:37,399 --> 00:07:39,695
‫أن الكازينوهات لديها أجهزة
‫تعقب بالشرائح الآن

167
00:07:39,762 --> 00:07:41,915
‫لكي تُظهر أنه تم المقامرة بها.

168
00:07:43,405 --> 00:07:46,216
‫تريدين إعادة المال صحيح؟

169
00:07:46,283 --> 00:07:48,677
‫لا تنسي لماذا أنت بهذا الموقف.

170
00:07:48,744 --> 00:07:51,123
‫لقد قدمتِ خدمة من
‫أجل إنقاذ والد ابنك

171
00:07:51,190 --> 00:07:52,541
‫من موت عاجل.

172
00:07:52,608 --> 00:07:54,891
‫تمتنعين عن أداء الخدمة،

173
00:07:54,958 --> 00:07:56,754
‫وماذا سيحول بينه
‫وبين أذيته،

174
00:07:56,821 --> 00:08:00,522
‫أو لا قد الله أذية شخص تهتمين به فعلًا؟

175
00:08:00,589 --> 00:08:02,441
‫ثلاثة شهور مدة طويلة جدًا.

176
00:08:02,508 --> 00:08:05,022
‫أريد المال الأسبوع القادم.

177
00:08:39,962 --> 00:08:42,925
‫أتيت بشهوتي،

178
00:08:42,992 --> 00:08:46,178
‫لكنك قلبك كان غائبًا.

179
00:08:46,245 --> 00:08:48,904
‫تبًا.

180
00:08:48,971 --> 00:08:51,109
‫أتمنى ألا تعطيني تقييم
‫سيء على موقع "yelp".

181
00:08:53,559 --> 00:08:56,661
‫أردتِ أن تتحدثين في أمر؟

182
00:08:56,728 --> 00:09:00,327
‫لماذا برأيك يتردد "شون"
‫على مدينة "هارتفورد" كثيرًا؟

183
00:09:01,733 --> 00:09:05,406
‫لم أعد أهتم ب"هارتفود"
‫منذ أن تركها فريق "ويلرز".

184
00:09:06,572 --> 00:09:12,594
‫إنه يضغط من أجل أن تتعامل
‫"كنتيكت" مع الكفالة ك"كنتاكي"

185
00:09:12,661 --> 00:09:14,248
‫حيث الولاية هي من تتولى أمرها.

186
00:09:14,315 --> 00:09:16,542
‫هذا سيوقفه عن العمل.

187
00:09:16,609 --> 00:09:20,806
‫الا اذا حصل على عقد بإدارتها.

188
00:09:23,589 --> 00:09:26,728
‫هذا سينهي عمل الجد والجدة.

189
00:09:27,926 --> 00:09:32,114
‫لكنك ستمتلك كثيرًا من المال

190
00:09:32,181 --> 00:09:34,393
‫لتساعدهم في تقاعدهم.

191
00:09:34,460 --> 00:09:37,119
‫سأنتظر لحين اكتمال
‫صفقة شون،

192
00:09:37,186 --> 00:09:39,940
‫ثم سأطلقه،
‫وآخذ نصف كل شيء،

193
00:09:40,007 --> 00:09:44,246
‫وأنا أنت نتزوج على شاطيء
‫في "هاواي".

194
00:09:49,865 --> 00:09:52,129
‫لا تبدو سعيدًا.

195
00:09:54,203 --> 00:09:58,056
‫انظري

196
00:09:58,123 --> 00:10:02,227
‫أحب المال كأي شخص،

197
00:10:02,294 --> 00:10:05,188
‫لكني أريد أن أكون معكِ الآن.

198
00:10:05,255 --> 00:10:07,519
‫عليك الصبر وحسب.

199
00:10:11,178 --> 00:10:12,681
‫

200
00:10:12,748 --> 00:10:15,152
‫

201
00:10:18,101 --> 00:10:20,063
‫ما أخبار الشيئين؟

202
00:10:20,130 --> 00:10:22,272
‫نائمان.

203
00:10:23,941 --> 00:10:25,625
‫تعجبني حقيبتك الجديدة.

204
00:10:25,692 --> 00:10:27,335
‫وجدتها بالسيارة.

205
00:10:27,402 --> 00:10:28,739
‫"ايلين" لم تعد تستخدمها،

206
00:10:28,806 --> 00:10:30,755
‫تقول أن اللون الوردي للأطفال.

207
00:10:30,822 --> 00:10:34,129
‫يجب أن تستخدم البنفسجية،
‫وإلا صبت جام غضبها عليّ.

208
00:10:38,497 --> 00:10:41,725
‫أيمكنكِ أن تبيتي هنا الليلة،

209
00:10:41,792 --> 00:10:43,879
‫وتهتمي بأمر الأشقياء بالصباح؟

210
00:10:43,946 --> 00:10:47,225
‫أخذت منومًا.

211
00:10:48,048 --> 00:10:49,649
‫بالطبع.

212
00:10:49,716 --> 00:10:51,303
‫لكني أعد لك الخدمات.

213
00:10:51,370 --> 00:10:53,982
‫بالطبع تفلعين.

214
00:10:58,016 --> 00:11:00,979
‫هل ذكر "بيت" إلى أين هو ذاهب؟

215
00:11:01,046 --> 00:11:03,079
‫لا، لماذا؟

216
00:11:03,146 --> 00:11:05,525
‫أريد أن أتحدث معه بخصوص شيء.

217
00:11:05,592 --> 00:11:07,025
‫طابت ليلتك.

218
00:11:24,876 --> 00:11:26,895
‫مرحبًا.

219
00:11:26,962 --> 00:11:28,590
‫السيارة ملك شركة تأجير ب "كوينز".

220
00:11:28,657 --> 00:11:31,301
‫لمعرفة من أجرها سيتطلب ذلك
‫أدوات ومهارات ليست لدي.

221
00:11:31,368 --> 00:11:33,360
‫ماذا عن أمه؟

222
00:11:33,427 --> 00:11:37,391
‫آخر ذكر ل "ماجي مورفي"
‫كان من ثلاث سنوات ب"نيو اورليانز".

223
00:11:37,458 --> 00:11:40,325
‫وبالنسبة لتبادل النيران؟

224
00:11:40,392 --> 00:11:42,535
‫بعد هجوم "بيت" لميدان الرماية
‫بعشر دقائق،

225
00:11:42,602 --> 00:11:44,329
‫كان هناك تبادل اطلاق نار
‫في مخزن قريب

226
00:11:44,396 --> 00:11:47,667
‫-تسبب بموت ثلاثة، حارسين و
‫-وحارس أمن.

227
00:11:47,692 --> 00:11:50,654
‫ -أجل، وقبل أن يغادر الدنيا،

228
00:11:50,721 --> 00:11:52,963
‫قال الحارس أن شخصين قد هربا،

229
00:11:53,030 --> 00:11:55,632
‫احدهما كانت امرأة بيضاء
‫في الخمسين من العمر،

230
00:11:55,699 --> 00:11:59,413
‫وحيث أني قمت بلعب دور أم "بيت" مؤخرًا،
‫أعرف أن هذا الوصف ينطبق.

231
00:11:59,480 --> 00:12:03,556
‫إذن 11 مليون دولار سرقت
‫من المخزن؟

232
00:12:03,623 --> 00:12:05,600
‫لا، على الأقل ليس رسميًا.

233
00:12:05,667 --> 00:12:09,881
‫لا ذكر لل 11 مليون في التقارير
‫أو عن أي شيء آخر تمت سرقته.

234
00:12:09,948 --> 00:12:11,300
‫ماذا تفهم من هذا؟

235
00:12:11,367 --> 00:12:13,385
‫أنها سرقت من مجرم.

236
00:12:13,452 --> 00:12:14,459
‫هذا صحيح.

237
00:12:14,526 --> 00:12:18,405
‫وأي مجرم بحوزته 11 مليون
‫لن يكون مجرم عادي.

238
00:12:18,472 --> 00:12:22,769
‫-ربما كان صاحب استثمارات غير قانونية.
‫-يستأجر بلطجية يهددون بقتل عائلة كاملة؟

239
00:12:22,836 --> 00:12:25,954
‫يا "ماريوس"، قبل أن تشرع بالبحث
‫عن أم "بيت" أو المال،

240
00:12:26,021 --> 00:12:29,914
‫أول ما عليك فعله
‫هو أن تعرف مع من تتعامل.

241
00:13:47,269 --> 00:13:49,824
‫أنت سجين عادتك.

242
00:13:51,773 --> 00:13:55,335
‫-تبًا. -عليك أن تفكر في
‫تغيير منطقة صيدك يا صديقي.

243
00:13:55,402 --> 00:13:57,531
‫نعم، لا أريد دروسك اللعينة.

244
00:13:57,598 --> 00:13:59,616
‫ماذا تريد؟
‫افتح الباب.

245
00:13:59,683 --> 00:14:01,174
‫أبحث عن "جينا".

246
00:14:01,241 --> 00:14:03,009
‫اذهبا أنت و "جينا" للجحيم!

247
00:14:03,076 --> 00:14:05,011
‫خلال عشر ثواني سأتصل بالشرطة،

248
00:14:05,078 --> 00:14:06,957
‫وأخبرهم أني وجدت من سرق محفظتي.

249
00:14:07,024 --> 00:14:09,052
‫ليس معي محفظتك!

250
00:14:18,800 --> 00:14:21,564
‫هذه محفظتك أيها الحقير.

251
00:14:24,139 --> 00:14:25,949
‫أين هي؟

252
00:14:26,016 --> 00:14:29,661
‫جدتي، أوصيك بألا تفعلي هذا.

253
00:14:29,728 --> 00:14:31,523
‫الأب "لبيك" رجل دين.

254
00:14:31,590 --> 00:14:33,024
‫إنه رجل.

255
00:14:33,091 --> 00:14:35,834
‫يمكن أن يزل لسانه دون قصد.

256
00:14:35,901 --> 00:14:37,585
‫سأخبره ما يعنيه وحسب.

257
00:14:37,652 --> 00:14:39,156
‫أرجوكِ يا جدتي.

258
00:14:39,223 --> 00:14:42,298
‫أنا أتوسل إليكِ، حسنًا؟

259
00:14:42,365 --> 00:14:44,703
‫ليس الآن، بعد أسبوع.

260
00:14:44,770 --> 00:14:46,511
‫حتى يُنسى الأمر.

261
00:14:46,578 --> 00:14:49,848
‫سيُنسى الأمر في أسبوع؟
‫لقد قُتل شرطي.

262
00:14:49,915 --> 00:14:52,127
‫"فيرفيلد" تولوا القضية.

263
00:14:52,194 --> 00:14:55,682
‫ليسوا أغبياء
‫لكن قريبين من ذلك.

264
00:14:57,422 --> 00:15:00,316
‫جدتي؟

265
00:15:00,383 --> 00:15:03,356
‫-أخبريني أنكِ ستنتظري.
‫-حسنًا.

266
00:15:04,513 --> 00:15:06,364
‫حسن.

267
00:15:06,431 --> 00:15:08,143
‫علي الذهاب

268
00:15:08,210 --> 00:15:10,326
‫أين "كارلي"، أتحتاج توصيلة؟

269
00:15:10,393 --> 00:15:13,825
‫-باتت عند "جوليا"
‫-حسنًا.

270
00:15:17,108 --> 00:15:19,664
‫-جدتي
‫-نعم

271
00:15:28,453 --> 00:15:31,431
‫هل ستفعلين ما قال؟

272
00:15:31,498 --> 00:15:33,919
‫هذا هو غرض الاعتراف،

273
00:15:33,986 --> 00:15:37,604
‫حتى تغفر لنا خطايانا.

274
00:15:37,671 --> 00:15:40,899
‫لم ترتكبي شي يحتاج للغفران.

275
00:15:40,966 --> 00:15:42,317
‫لقد كان حادثًا.

276
00:15:42,384 --> 00:15:47,933
‫اتخذت قرارات سيئة جمة
‫أدت لهذا الموقف.

277
00:15:48,000 --> 00:15:52,744
‫سأذهب لإنجاز بعض الطلبات،
‫وأمر بالمكتب.

278
00:15:52,811 --> 00:15:54,314
‫كيف ستتعامل مع كل ما حدث؟

279
00:15:54,381 --> 00:15:57,285
‫ستحملق في الفضاء؟

280
00:15:58,400 --> 00:16:00,710
‫هذا نجح سابقًا.

281
00:16:00,777 --> 00:16:04,834
‫استغرق الأمر 10 سنوات
‫كي تستعيد نفسك بعد "فييتنام".

282
00:16:07,075 --> 00:16:09,297
‫ليس أمامك 10 سنوات.

283
00:17:01,212 --> 00:17:03,398
‫-أنتِ مستيقظة.
‫-بالكاد.

284
00:17:03,465 --> 00:17:06,025
‫أرى حقيبة "ايلين" على المنضدة.

285
00:17:06,092 --> 00:17:09,139
‫نعم، من الواضح أنكِ نسيتِ
‫غداءها في الحقيبة طوال الأسبوع،

286
00:17:09,206 --> 00:17:10,989
‫وكانت رائحتها كالكمياويات السامة،

287
00:17:11,056 --> 00:17:12,851
‫لذا اشتريت لها ساندويتش
‫في الطريق للمدرسة.

288
00:17:12,918 --> 00:17:14,519
‫هل أخذتِ حقيبتها الوردية القديمة؟

289
00:17:14,586 --> 00:17:16,494
‫نعم، ولم تمانع.

290
00:17:16,561 --> 00:17:19,941
‫أخذتها بدون مشاكل
‫لأني خالة "كارلي" الرائعة.

291
00:17:20,008 --> 00:17:21,541
‫هل نظرتِ داخلها؟

292
00:17:21,608 --> 00:17:23,486
‫أخذناها ورحلنا وحسب، لماذا؟

293
00:17:23,553 --> 00:17:25,670
‫تركت شيئًا.

294
00:17:25,737 --> 00:17:28,631
‫أوراق خاصة بالمكتب.
‫سآخذهم لاحقًا.

295
00:17:28,698 --> 00:17:30,535
‫نعم، كنت أتعجب من  ثقل وزنها.

296
00:17:30,602 --> 00:17:33,622
‫ألا توجد قواعد تخص
‫وزن حقيبة الأطفال؟

297
00:17:33,689 --> 00:17:37,167
‫هناك أيضًا قواعد تحرم إرسال
‫ الأطفال إلى المناجم يا مفسدة المتعة.

298
00:17:37,234 --> 00:17:38,960
‫شكرًا لمبيتك

299
00:17:39,027 --> 00:17:40,889
‫من دواعي سروري..

300
00:17:54,474 --> 00:17:56,269
‫-أين وجدك؟
‫-الحديقة.

301
00:17:56,336 --> 00:17:58,494
‫أخبرتك أن تبدل المكان.

302
00:17:58,561 --> 00:18:00,783
‫علينا الذهاب قبل ظهوره.

303
00:18:03,191 --> 00:18:05,209
‫-جافين
‫-آسف.

304
00:18:05,276 --> 00:18:07,197
‫-افتح الباب يا جافين.
‫-اهدأي

305
00:18:07,264 --> 00:18:09,824
‫أعرف أنكما خنتماني لأجل هذين الرجلين.

306
00:18:09,891 --> 00:18:12,378
‫ما فعلته هو جزء من الوظيفة.

307
00:18:14,786 --> 00:18:17,091
‫كم دفعا لكما؟

308
00:18:19,499 --> 00:18:21,476
‫500 ؟

309
00:18:21,543 --> 00:18:23,061
‫أكثر؟

310
00:18:23,128 --> 00:18:24,379
‫ألف.

311
00:18:26,131 --> 00:18:30,804
‫ماذا إن دفعت لكما نفس المبلغ
‫لكي تكتشفا في أي فندق يقيمان؟

312
00:18:30,871 --> 00:18:32,889
‫-كيف س..
‫-ستجدا حلًا.

313
00:18:32,956 --> 00:18:35,990
‫خذا. هذه رقم لوحة سيارتهما،

314
00:18:36,057 --> 00:18:38,655
‫وسأعطيكم الباقي بعدما ثعتران عليهما.

315
00:18:40,186 --> 00:18:42,705
‫هيا، خذي.

316
00:18:42,772 --> 00:18:44,661
‫الوداع يا أصدقاء!

317
00:18:49,529 --> 00:18:51,172
‫سافل.

318
00:18:51,239 --> 00:18:52,701
‫-أنا السافل؟
‫-نعم.

319
00:18:52,768 --> 00:18:54,629
‫لقد هجرتيني.

320
00:18:56,244 --> 00:18:58,123
‫من الجيد رؤيتك.

321
00:18:58,190 --> 00:18:59,801
‫قد وحسب.

322
00:19:06,379 --> 00:19:09,134
‫أنا من الأمن السري
‫وأسجل هذه المحادثة.

323
00:19:09,201 --> 00:19:12,470
‫أريد أن تنصاعي وتأتي معي.

324
00:19:12,537 --> 00:19:14,639
‫لا أوافق على المجيء معكِ.

325
00:19:14,706 --> 00:19:16,484
‫سأتصل بالشرطة إذن.

326
00:19:43,833 --> 00:19:45,253
‫"إيلين أخذت حقيبة خطأ.

327
00:19:45,320 --> 00:19:46,811
‫سأعطيها إياها.

328
00:19:46,878 --> 00:19:48,590
‫يستحسن أن آخذ الحقيبة التي معها.

329
00:19:48,657 --> 00:19:50,508
‫يمكنكِ أخذ الاثنتين في نهاية اليوم.

330
00:19:50,575 --> 00:19:52,734
‫تركت مخلفات غدائها فيها.

331
00:19:52,801 --> 00:19:54,471
‫ولو أحد فتحها بالخطأ

332
00:19:54,538 --> 00:19:57,447
‫سيتسمم الهواء بكامله.

333
00:19:57,514 --> 00:20:00,477
‫كما تعرفين، عليكِ تفريغ 
‫الحقيبة كل ليلة.

334
00:20:00,544 --> 00:20:02,034
‫أنت محقة.

335
00:20:02,101 --> 00:20:03,953
‫-متأكدة أنكِ مشغولة.
‫-فعلًا.

336
00:20:04,020 --> 00:20:06,983
‫على الأرجح أنك جعلتِ المربية 
‫توصل "إيلين" اليوم لذلك.

337
00:20:07,050 --> 00:20:09,625
‫-المربية؟

338
00:20:09,692 --> 00:20:11,419
‫هذه أختي "كارلي"

339
00:20:11,486 --> 00:20:15,089
‫ارتادت هذه المدرسة لسنة
‫عندما كانت بعمر "ايلين".

340
00:20:15,156 --> 00:20:16,618
‫أتذكر ذلك، لأنه كان نفس العام

341
00:20:16,685 --> 00:20:20,673
‫الذي قتلا فيه بواسطة سائق مخمور
‫على طريق "ريدينج".

342
00:20:23,915 --> 00:20:25,458
‫إنها ودرية.

343
00:20:30,088 --> 00:20:32,060
‫آسفة يا أبي ويا أمي.

344
00:20:35,218 --> 00:20:37,440
‫تفضلي.

345
00:20:39,931 --> 00:20:41,391
‫اللعنة...

346
00:20:47,772 --> 00:20:49,290
‫ليست هي.

347
00:20:49,357 --> 00:20:50,944
‫متأكدة، هي الوحيدة الموجودة.

348
00:20:51,011 --> 00:20:53,294
‫أنا متأكدة.

349
00:20:53,361 --> 00:20:55,171
‫تذكرت

350
00:20:55,238 --> 00:20:58,674
‫"شيلي " كانت تشعر بإعياء
‫وأخذتها أمها.

351
00:20:58,741 --> 00:21:00,954
‫وأظن أن حقيبتها وردية أيضًا.

352
00:21:01,021 --> 00:21:03,346
‫"شيلي بيرس"؟

353
00:21:03,413 --> 00:21:05,208
‫لا، "شيلي مارتن".
‫من تقصدي ب"شيلي بيرس"؟

354
00:21:05,275 --> 00:21:07,752
‫لا بد أني أخطأت السمع
‫حينما ذكرت اسمها.

355
00:21:07,819 --> 00:21:10,353
‫والدتها "ساره"؟

356
00:21:10,420 --> 00:21:12,688
‫-"جايل".
‫-عجبًا، أخطأت تمامًا.

357
00:21:12,755 --> 00:21:15,385
‫-تريدين أن أتصل...
‫-لا شكرًا سأهتم بالأمر.

358
00:21:15,452 --> 00:21:18,263
‫يفضل أن أعيدها أنا...

359
00:21:18,330 --> 00:21:20,321
‫أريد عنوانًا.

360
00:21:20,388 --> 00:21:22,573
‫لهذا اخترعوا الانترنت،

361
00:21:22,640 --> 00:21:24,310
‫لكي تبحثي بنفسك،

362
00:21:24,377 --> 00:21:26,771
‫ولا تجعلين أخوكِ الشرطي 
‫يقوم بها من أجلك.

363
00:21:26,838 --> 00:21:30,331
‫-"جايل مارتن".
‫-يستحسن ألا تكون متهربة من الكفالة.

364
00:21:30,398 --> 00:21:32,068
‫إنها أم زميلة "إيلين".

365
00:21:32,135 --> 00:21:34,153
‫نحن الأمهات المشرفة
‫على رحلة الحوض البحري.

366
00:21:34,220 --> 00:21:36,823
‫لماذا لا تأخذين عنوانها من المدرسة؟

367
00:21:36,890 --> 00:21:38,867
‫لا تجعلني أكذب أكثر أرجوك.

368
00:21:38,934 --> 00:21:41,838
‫أعلم أعلم.

369
00:21:43,119 --> 00:21:44,887
‫لا يجب أن أشعر بالذنب.

370
00:21:44,954 --> 00:21:46,833
‫لقد كان قاتلًا مأجورًا.
‫هذا اختياره.

371
00:21:46,900 --> 00:21:49,303
‫كان لا بد أن يعلم
‫أن الأمور قد تنحرف.

372
00:21:52,795 --> 00:21:54,272
‫ماذا؟

373
00:21:54,339 --> 00:21:57,275
‫أنت لا تشعر بالذنب
‫أنت تشعر بالإحراج.

374
00:21:57,342 --> 00:21:59,929
‫كنت غارق في حسرة على نفسك.

375
00:21:59,996 --> 00:22:02,488
‫"كم أنا مسكين، لا أحد يحبني"

376
00:22:02,555 --> 00:22:04,976
‫"لا أحد يحتاجني.
‫أفضل لي أن أموت."

377
00:22:05,043 --> 00:22:06,561
‫تبًا لك

378
00:22:06,628 --> 00:22:08,202
‫أنا محق.

379
00:22:08,269 --> 00:22:10,788
‫لا أدري لماذا دعوتك.

380
00:22:10,855 --> 00:22:13,318
‫لقد غازلت زوجتي.
‫ينبغي أن ألكمك في وجهك.

381
00:22:13,385 --> 00:22:16,821
‫افعل ذلك، أفضل من الجلوس
‫والتحسر على نفسك.

382
00:22:16,888 --> 00:22:19,876
‫-تبًا لك.
‫-قلت هذا مرة.

383
00:22:24,035 --> 00:22:28,259
‫ذلك اليوم، كنت...

384
00:22:29,958 --> 00:22:31,502
‫لم استطع التوقف عن التفكير

385
00:22:31,569 --> 00:22:34,923
‫بأن هذه آخر مرة سأرى بها زوجتي...

386
00:22:34,990 --> 00:22:37,101
‫أري بها المنزل.

387
00:22:38,967 --> 00:22:40,678
‫كان الأمر كمأساة في الطبقة النبيلة.

388
00:22:40,745 --> 00:22:44,071
‫كان كمسرحية أيرلندية.

389
00:22:44,138 --> 00:22:49,113
‫"إنها آخر مرة أمسح بها مخاطي.
‫وآخر مرة أحك بها خصيتي."

390
00:23:01,406 --> 00:23:03,451
‫سأكون أكثر ارتياحًا بالأسلوب التقليدي.

391
00:23:03,518 --> 00:23:07,803
‫منصة الاعتراف الجديدة
‫ستجهز بعد شهر.

392
00:23:07,870 --> 00:23:10,875
‫تعلمين، الكثير يفضلون هذا الأسلوب،

393
00:23:10,942 --> 00:23:15,264
‫الجلوس والتحدث ببساطة.

394
00:23:27,265 --> 00:23:30,071
‫سامحني يا أبتاه فلقد أذنبت.

395
00:23:41,070 --> 00:23:43,668
‫-رأيتكِ.
‫-حقًا؟

396
00:23:45,241 --> 00:23:47,093
‫تبًا.

397
00:23:47,160 --> 00:23:48,970
‫كانت الفتاة الأخرى.

398
00:23:49,037 --> 00:23:51,082
‫كنت أنت أداه التمويه.

399
00:23:51,149 --> 00:23:53,678
‫هكذا حصلنا على "جون كنيدي".

400
00:23:55,960 --> 00:23:58,224
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

401
00:24:47,386 --> 00:24:50,031
‫-"ماريوس"
‫-كيف الحال يا صديقي؟

402
00:24:50,098 --> 00:24:51,407
‫أنا بالسجن.

403
00:24:51,474 --> 00:24:53,409
‫كيف الحال برأيكِ؟

404
00:24:53,476 --> 00:24:56,096
‫كنت أعتقد أنكم
‫البوذيين في سلام داخلي!

405
00:24:57,522 --> 00:24:58,831
‫اذهب ل"بورما"،

406
00:24:58,898 --> 00:25:01,152
‫وشاهد بنفسك كم هم في سلام داخلي.

407
00:25:01,219 --> 00:25:02,960
‫ماذا تريد؟

408
00:25:03,027 --> 00:25:04,989
‫أريد مكالمة خاصة

409
00:25:05,056 --> 00:25:06,574
‫مع رفيق زنزانتي القديم،
‫"بيت مورفي".

410
00:25:06,641 --> 00:25:09,827
‫هل ما زالت أتعابك 50 دولار؟

411
00:25:09,894 --> 00:25:11,594
‫-ليس لك.

412
00:25:11,661 --> 00:25:13,137
‫لك السعر 500 دولار.

413
00:25:13,204 --> 00:25:14,999
‫-لماذا؟
‫-كنت تغش في الكوتشينة.

414
00:25:15,066 --> 00:25:16,209
‫بالطبع فعلت.

415
00:25:16,276 --> 00:25:17,975
‫ما فعلته بالأص!

416
00:25:18,042 --> 00:25:20,421
‫كانت هذه خدعة،
‫وراهنتك بعلبة "رامن".

417
00:25:20,488 --> 00:25:22,256
‫ربما ستريني خدعة.

418
00:25:22,323 --> 00:25:23,981
‫تريد أن تتعلم خدعة كوتشينة؟

419
00:25:24,048 --> 00:25:25,593
‫لدي زيارة يوم الأحد.

420
00:25:25,660 --> 00:25:28,606
‫وسيكون لطيفًا ان أُري ابني شيئًا.

421
00:25:30,930 --> 00:25:33,778
‫حسنًا، اجلب كوتشينة.

422
00:26:05,423 --> 00:26:07,969
‫عجبًا، خمنت أنكِ ستمرين.

423
00:26:08,036 --> 00:26:11,195
‫-هل اتصلت المدرسة؟
‫-لا.

424
00:26:11,262 --> 00:26:15,268
‫هؤلاء الأطفال، دومًا يلبسون 
‫نفس الملابس نفس الحقيبة،

425
00:26:15,335 --> 00:26:16,862
‫

426
00:26:18,853 --> 00:26:21,409
‫هذا أخي "ديزموند".

427
00:26:23,608 --> 00:26:26,205
‫لم تقولي اسمك.

428
00:26:29,238 --> 00:26:31,757
‫حسنًا، عليك أن تضرب سيف
‫مما يعني...

429
00:26:31,824 --> 00:26:33,536
‫أعلم معناها بالطبع.

430
00:26:33,603 --> 00:26:36,470
‫حسنًا، افعل هذا،

431
00:26:36,537 --> 00:26:38,347
‫وتبدأ بإظهار الورق.

432
00:26:38,414 --> 00:26:40,501
‫واحدة تلو الأخرى،
‫وتقول شيئًا مثل:

433
00:26:40,568 --> 00:26:43,804
‫"هل هذه ورقتك؟"
‫مع أنك تعلم أنها ليست ورقته.

434
00:26:43,871 --> 00:26:45,604
‫ولمَ أفعل هذا؟

435
00:26:45,671 --> 00:26:47,181
‫لأنه شيء ممتع أن تخطئ.

436
00:26:47,248 --> 00:26:49,343
‫لا أريد أن أخطأ.
‫أريد أن أبهر ابني.

437
00:26:49,410 --> 00:26:51,026
‫حسنًا،
‫بالطبع.

438
00:26:51,093 --> 00:26:52,889
‫ستستمر بإظهار الأوراق،

439
00:26:52,956 --> 00:26:56,866
‫وعندما تأتي للورقة بالأسفل،

440
00:26:56,933 --> 00:26:58,826
‫قبلما تضرب سيف،

441
00:26:58,893 --> 00:27:01,689
‫ستعرف أن الورقة القادمة
‫هي ورقته..

442
00:27:01,756 --> 00:27:04,150
‫هل هذه ورقتك؟

443
00:27:04,217 --> 00:27:05,457
‫أجل.

444
00:27:05,524 --> 00:27:06,694
‫لا تقل أجل هكذا.

445
00:27:06,761 --> 00:27:08,794
‫تفاجأ أيها الحقير.

446
00:27:08,861 --> 00:27:10,239
‫اجل، هذه ورقتي.

447
00:27:10,306 --> 00:27:11,797
‫انت مريع.

448
00:27:11,864 --> 00:27:13,701
‫"تنزين" ابنك سيتفاجأ.

449
00:27:13,768 --> 00:27:15,593
‫أجل، لا مجال للشك.

450
00:27:15,660 --> 00:27:17,338
‫هذا يضاهي خدع "ديفيد كوبرفيلد".

451
00:27:17,105 --> 00:27:18,679
‫استمر بالتدريب.

452
00:27:18,746 --> 00:27:20,499
‫يمكنك تجريبها على الناس
‫في الغداء.

453
00:27:20,566 --> 00:27:21,709
‫سأفعل، شكرًا.

454
00:27:21,776 --> 00:27:23,017
‫العفو.

455
00:27:23,084 --> 00:27:26,312
‫إذًا أيمكنني مكالمة "بيت" اليوم؟

456
00:27:26,379 --> 00:27:28,883
‫بعدما تودع 500 دولار لمحلي.

457
00:27:28,950 --> 00:27:29,857
‫500؟

458
00:27:29,924 --> 00:27:31,636
‫هذا سعرك.

459
00:27:31,703 --> 00:27:35,691
‫تعليم الخدعة كان مقابل 
‫أني لم أغلق الخط.

460
00:27:38,516 --> 00:27:40,362
‫ايها اللعين.

461
00:27:47,483 --> 00:27:49,084
‫أين؟

462
00:27:49,151 --> 00:27:50,196
‫تريد أن تعرف كيف وصلنا؟

463
00:27:50,263 --> 00:27:52,004
‫بأمانة...

464
00:27:52,071 --> 00:27:53,950
‫سألنا بالجوار قائلين:
‫"نبحث عن رب عملنا"

465
00:27:54,017 --> 00:27:56,661
‫"وظيفته على المحك،
‫وهذا رقم سيارته."

466
00:27:56,728 --> 00:27:58,329
‫عبقري.
‫أين هم إذن؟

467
00:27:58,396 --> 00:28:00,930
‫فندق "هوتيل أون بانك"
‫غرفة 1106.

468
00:28:00,997 --> 00:28:02,458
‫"فرانك" و "جو هوبر".

469
00:28:02,525 --> 00:28:03,918
‫هل هم هناك الآن؟

470
00:28:03,985 --> 00:28:05,768
‫سيارتهم ليست بالجراج.

471
00:28:05,835 --> 00:28:07,338
‫اتصلت بالغرفة مرتين. 
‫لم يرد أحد.

472
00:28:07,405 --> 00:28:09,313
‫جيد.
‫اجلبا بطاقة دخول،

473
00:28:09,380 --> 00:28:11,690
‫وأحدكما ينتظر في الجراج.

474
00:28:11,757 --> 00:28:13,761
‫والآخر يتأكد من أن الغرفة خالية،

475
00:28:13,828 --> 00:28:15,319
‫وينتظر بالداخل.

476
00:28:15,386 --> 00:28:17,265
‫سأراكما هناك بعد ربع ساعة.

477
00:28:17,332 --> 00:28:18,943
‫كيف سنحصل على بطاقة دخول؟

478
00:28:19,724 --> 00:28:21,225
‫مرحبًا؟

479
00:28:24,687 --> 00:28:26,997
‫نسبة إيجاد المال؟

480
00:28:27,064 --> 00:28:29,610
‫بل نسبة ابتزاز.

481
00:28:29,677 --> 00:28:31,946
‫سميها ما تشائين.

482
00:28:32,013 --> 00:28:33,738
‫كم؟

483
00:28:37,783 --> 00:28:40,594
‫لا يمكنني فعل هذا.

484
00:28:40,661 --> 00:28:42,957
‫"ديز" لنتصل بالشرطة وحسب.

485
00:28:43,024 --> 00:28:44,247
‫فكرة جيدة.

486
00:28:44,314 --> 00:28:47,309
‫المال ليس ملكي.

487
00:28:47,376 --> 00:28:51,716
‫أما من مانع أن أتصل بمالك المال؟

488
00:28:51,783 --> 00:28:54,353
‫اتصلي بمن تريدين.

489
00:28:56,719 --> 00:28:59,154
‫-أتمانعون أن أدخن؟
‫-نعم أمانع.

490
00:28:59,221 --> 00:29:01,001
‫يوجد أطفال يعيشون هنا.

491
00:29:09,273 --> 00:29:12,876
‫مرحبًا، أنا "جوليا".

492
00:29:12,943 --> 00:29:14,878
‫أين أنت؟

493
00:29:14,945 --> 00:29:17,334
‫لأني واقعة في مشكلة كبيرة.

494
00:29:23,621 --> 00:29:25,833
‫-أيمكنني مساعدتك؟
‫-اتمنى هذا.

495
00:29:25,900 --> 00:29:27,710
‫تركت مفتاحي بالغرفة.

496
00:29:27,777 --> 00:29:31,005
‫-اسمك يا سيدي؟
‫-"هوبر"، "فرانك هوبر".

497
00:29:31,072 --> 00:29:34,023
‫-ورقم الغرفة؟
‫-1106.

498
00:29:34,090 --> 00:29:36,317
‫تمام يا سيد "هوبر"،
‫أيمكنك إعطائي إثبات شخصية؟

499
00:29:36,384 --> 00:29:38,152
‫لقد تركتها في الغرفة.

500
00:29:38,219 --> 00:29:39,889
‫لو أردت أن تاتي معي وسأريك...

501
00:29:39,956 --> 00:29:43,934
‫لا أبالي البتة عن سبب
‫تسميتك ب "كيد شالمين"!

502
00:29:44,001 --> 00:29:46,410
‫مموليك...

503
00:29:46,477 --> 00:29:49,038
‫مموليك تركوك وحيدًا مدحورًا أيها الحقير!

504
00:29:49,105 --> 00:29:50,858
‫جميع أصدقائك الرخيصين موتى.

505
00:29:50,925 --> 00:29:54,320
‫لا بد أن تنظف الفوضى 
‫وإلا ستنتهي في السجن.

506
00:29:54,387 --> 00:29:56,420
‫ليس أنابيب الاختبار، الميزان.

507
00:29:56,487 --> 00:29:58,407
‫عليك إبعاد هذه القذارة.

508
00:29:58,474 --> 00:30:01,508
‫-سيدتي...
‫-لا تناديني بسيدتي.

509
00:30:01,575 --> 00:30:03,162
‫"أيوجد بنزين بالسيارة؟"

510
00:30:03,229 --> 00:30:05,674
‫أجل يوجد بنزين بالسيارة!

511
00:30:09,750 --> 00:30:12,436
‫"كيد شارلماين"

512
00:30:12,503 --> 00:30:15,647
‫رجل بهذا العمر مستحيل أن يعرف الاغنية.

513
00:30:15,714 --> 00:30:18,302
‫-ترين كيف خدعته ببراعه؟
‫-حذق جدًا.

514
00:30:18,369 --> 00:30:20,444
‫أمر جيد، انا وأنتِ سويًا.

515
00:30:20,511 --> 00:30:21,972
‫-لا تبالغ.
‫-أقول ملحوظة  وحسب.

516
00:30:22,039 --> 00:30:24,109
‫اعرف ماذا تقول.

517
00:30:29,520 --> 00:30:31,205
‫-"جايل مارتن"؟
‫-أجل.

518
00:30:31,272 --> 00:30:33,067
‫-أين هي؟
‫-معذرةً، هذا بيتي.

519
00:30:33,134 --> 00:30:34,750
‫-"جوليا"

520
00:30:34,817 --> 00:30:36,570
‫-"جوليا" هل أنتِ بخير؟
‫-أجل أنا بخير.

521
00:30:36,637 --> 00:30:38,504
‫حقًا؟.

522
00:30:38,571 --> 00:30:40,366
‫أنت منتشية للغاية،
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيكِ.

523
00:30:40,433 --> 00:30:42,493
‫-أريني ذراعيكِ؟
‫-من أنت؟

524
00:30:42,560 --> 00:30:45,386
‫من أنا؟ بل من أنت؟
‫هل هذا من تبتاعين منه  المخدرات؟

525
00:30:45,453 --> 00:30:47,137
‫ربما يجب أن أرى ذراعيه أيضًا.

526
00:30:47,204 --> 00:30:49,083
‫عم تتحدث؟
‫ترى ذراعيّ؟

527
00:30:49,150 --> 00:30:50,808
‫-"توم" "توم"...

528
00:30:50,875 --> 00:30:53,894
‫أي جزء من كلمة "مخبر سري" لا تفهمين؟

529
00:30:53,961 --> 00:30:55,729
‫هل هذا مالي على الطاولة؟

530
00:30:55,796 --> 00:30:57,383
‫وضعتها في حقيبة "ايلين"
‫وحدث لخبطة.

531
00:30:57,450 --> 00:30:58,759
‫أقسم بالله لو أنكِ تكذبين،

532
00:30:58,826 --> 00:31:01,985
‫ستذهب عزيزتك "ايلين"
‫لخدمة رعاية الأطفال،

533
00:31:02,052 --> 00:31:03,389
‫ولن تريها مجددًا حتى تكبر.

534
00:31:03,456 --> 00:31:04,738
‫-أرجوك لا تفعل.
‫-صحيح.

535
00:31:04,805 --> 00:31:06,448
‫إنها لا تكذب،

536
00:31:06,515 --> 00:31:08,394
‫-صحيح صحيح!

537
00:31:08,461 --> 00:31:10,781
‫-من أنت بحق الجحيم؟
‫-أنا المسؤول عنها!

538
00:31:12,062 --> 00:31:13,997
‫أنا المسئول عنها.

539
00:31:14,064 --> 00:31:18,919
‫اسمع، قبضنا عليها بهرويين
‫في شرجها في المطار،

540
00:31:18,986 --> 00:31:20,656
‫ولو أرادت أن تحتفظ بابنتها،

541
00:31:20,723 --> 00:31:23,048
‫فستعمل تحتنا.

542
00:31:23,115 --> 00:31:24,883
‫توقفي، توقفي.
‫لا تلمسيني.

543
00:31:24,950 --> 00:31:26,718
‫لا تلمسيني.

544
00:31:26,785 --> 00:31:28,637
‫-تبًا اللعنة،
‫-ماذا

545
00:31:28,704 --> 00:31:30,291
‫لو أردت إبقاء بابك سليمًا،

546
00:31:30,358 --> 00:31:32,891
‫اصمت تمامًا.

547
00:31:32,958 --> 00:31:36,130
‫لا تكمل عملية "جيرونومو".

548
00:31:36,197 --> 00:31:39,467
‫أؤكد امتنع عن التنفيذ.

549
00:31:40,683 --> 00:31:44,400
‫فرقة التدخل السريع اللعينة،
‫لا يتحملون يومًا بدون استخدام مدق الأبواب.

550
00:31:44,425 --> 00:31:45,803
‫هل أنت من مكافحة المخدرات؟

551
00:31:45,846 --> 00:31:49,894
‫أظن أن هذا أسوأ سؤال
‫يمكن أن تسأله في هذه اللحظة.

552
00:31:49,961 --> 00:31:51,479
‫انهضي، انهضي،
‫هل هذا كل شيء؟

553
00:31:51,546 --> 00:31:52,995
‫-أجل
‫-اجلبيه.

554
00:31:53,062 --> 00:31:58,527
‫خذيه مباشرة إلى الهدف،
‫وإن لم يقتلك لتأخرك أو لأي سبب،

555
00:31:58,594 --> 00:32:00,279
‫ولو استطعنا النيل منه، ربما...

556
00:32:00,346 --> 00:32:03,672
‫ربما لن أنتهكك في "نيانتك"

557
00:32:03,739 --> 00:32:05,034
‫-اذهبي!
‫-لا يمكنكِ الذهاب ببساطة...

558
00:32:05,101 --> 00:32:06,633
‫استمع

559
00:32:06,700 --> 00:32:08,051
‫انتظر 48 ساعة قبل أن تتصل

560
00:32:08,118 --> 00:32:09,330
‫أيما يرد عليك، أخبره

561
00:32:09,397 --> 00:32:11,138
‫"تشينو" أخبرك بالاتصال.

562
00:32:11,205 --> 00:32:13,083
‫اعطه بياناتك، "أنكل سام (الحكومة)"
‫سترسل إليك

563
00:32:13,150 --> 00:32:16,086
‫عشر ألاف لتصلح بابك، حسنًا؟

564
00:32:16,153 --> 00:32:18,395
‫الباب سليم.

565
00:32:18,462 --> 00:32:20,434
‫ليس ضروري أن يعلموا ذلك.

566
00:32:26,470 --> 00:32:28,197
‫لقد صفعتني.

567
00:32:28,264 --> 00:32:30,059
‫حسنًا لزم بعض العنف.

568
00:32:30,126 --> 00:32:32,409
‫تماشيت مع القصة بشكل ممتاز.

569
00:32:32,476 --> 00:32:34,271
‫هل هذا مال "دوكيري"؟

570
00:32:34,338 --> 00:32:37,164
‫هل يمكن أن أؤجل الشرح للاحقًا؟

571
00:32:37,231 --> 00:32:40,209
‫طالما أنكِ لن تخبري العائلة  
‫بأني ما زلت ب "بريدج بورت".

572
00:32:40,276 --> 00:32:42,039
‫لماذا ما تزال هنا؟

573
00:32:43,779 --> 00:32:47,044
‫أتعرفين ذلك المسدس الذي 
‫في المكتب؟

574
00:32:48,617 --> 00:32:50,219
‫احمليه.

575
00:32:50,286 --> 00:32:51,789
‫-أتظن أنهم س...
‫-أشك،

576
00:32:51,856 --> 00:32:53,675
‫لكن لنتوقع الأسوء.

577
00:33:05,509 --> 00:33:07,054
‫متأكدة أنكِ لا تريدين أيًا منها؟

578
00:33:07,121 --> 00:33:08,345
‫نعم.

579
00:33:16,854 --> 00:33:18,857
‫ماذا تفعلين؟

580
00:33:18,924 --> 00:33:22,125
‫فرض الاستاذ "أور"
‫عن الأخبار المحلية.

581
00:33:22,192 --> 00:33:25,281
‫الفرض المدرسي هو ذلك الشيء
‫الذي نقوم به

582
00:33:25,348 --> 00:33:27,714
‫عندما نعود من المدرسة.

583
00:33:27,781 --> 00:33:28,867
‫لم أسمع عنه من قبل.

584
00:33:28,934 --> 00:33:30,712
‫صحيح.

585
00:33:41,337 --> 00:33:43,757
‫-أطفأي هذا.
‫-أنا أنفخ الدخان في النافذة.

586
00:33:43,824 --> 00:33:45,644
‫الآن.

587
00:33:47,176 --> 00:33:48,260
‫حسنًا!

588
00:33:54,141 --> 00:33:56,697
‫-الآن اشربي.
‫-تبًا لك.

589
00:34:04,360 --> 00:34:06,628
‫ماذا بكِ؟

590
00:34:06,695 --> 00:34:09,381
‫لا تريدين ملابس من
‫التي سرقتها.

591
00:34:09,448 --> 00:34:10,743
‫وفجأة انقلبتِ ضد المخدرات.

592
00:34:10,810 --> 00:34:12,342
‫نعم، هذا أنا.

593
00:34:12,409 --> 00:34:14,428
‫هل هذا بسبب امور العائلة؟

594
00:34:14,495 --> 00:34:16,707
‫العودة الغامضة لابن خالتك؟

595
00:34:16,774 --> 00:34:19,428
‫وما حدث مع الشرطي المعتوه؟

596
00:34:21,418 --> 00:34:24,521
‫لا أدري، أنا...

597
00:34:24,588 --> 00:34:27,060
‫-لا أدري.
‫حسنًا.

598
00:34:29,301 --> 00:34:31,013
‫يا إلهي.

599
00:34:31,080 --> 00:34:33,488
‫ماذا؟

600
00:34:33,555 --> 00:34:35,365
‫أنه هو.

601
00:34:35,432 --> 00:34:39,188
‫هذا هو الشرطي المعتوه
‫الذي وجهت له السلاح.

602
00:34:39,255 --> 00:34:42,149
‫-إنه ميت.
‫-أرى هذا.

603
00:34:42,216 --> 00:34:43,785
‫من قتله؟

604
00:34:47,277 --> 00:34:49,004
‫تحدثت مع سام؟

605
00:34:49,071 --> 00:34:51,867
‫يعرفني أكثر من أي أحد سواكِ.

606
00:34:51,934 --> 00:34:54,259
‫لقد غازلني.

607
00:34:54,326 --> 00:34:56,845
‫هذا  مشترك بيننا.

608
00:34:56,912 --> 00:34:58,499
‫لم يحصل على شيء.

609
00:34:58,566 --> 00:35:00,932
‫هذا مشترك بيننا أيضًا.

610
00:35:00,999 --> 00:35:03,639
‫كيف سار الامر مع الأب "ليبيك"؟

611
00:35:04,837 --> 00:35:07,392
‫أعرفكِ أكثر من أي أحد.

612
00:35:12,594 --> 00:35:14,223
‫سار الأمر بخير.

613
00:35:14,290 --> 00:35:16,365
‫أخبرته بكل شيء.

614
00:35:16,432 --> 00:35:17,976
‫ودعا لمريم أن تغفر لي،

615
00:35:18,043 --> 00:35:20,896
‫وطلب مني أن أقتل
‫المونسنيور من أجله.

616
00:35:20,963 --> 00:35:21,979
‫

617
00:35:24,940 --> 00:35:26,954
‫لقد جبنت.

618
00:35:28,610 --> 00:35:30,582
‫لم أخبره بشيء.

619
00:35:32,823 --> 00:35:35,837
‫أعلم أنه كان حادثًا
‫ولكني...

620
00:35:37,745 --> 00:35:41,083
‫أطلقت النار على رأس رجل...

621
00:35:41,150 --> 00:35:43,136
‫وقتلته.

622
00:35:49,923 --> 00:35:52,192
‫-هل أنت مشغول؟
‫-جدًا.

623
00:35:52,259 --> 00:35:54,695
‫تأكد من تخصيص مكان في ساحة الركن.

624
00:35:54,762 --> 00:35:56,807
‫-سيأتينا زائر مهم؟
‫-لا إنها سيارة

625
00:35:56,874 --> 00:35:59,685
‫شرطي "نيويورك" الذي قتل  
‫في "بريت وودز".

626
00:35:59,752 --> 00:36:01,571
‫"فيرفيلد" سيرسلونها.

627
00:36:18,160 --> 00:36:19,496
‫مكتب "بيرنهارت" لدفع الكفالة.

628
00:36:19,563 --> 00:36:21,430
‫أنا "مو".

629
00:36:21,497 --> 00:36:23,056
‫مرحبًا.

630
00:36:23,123 --> 00:36:24,501
‫أترى سيارة "الكادليك" المركونة؟

631
00:36:24,568 --> 00:36:26,143
‫

632
00:36:26,210 --> 00:36:27,838
‫ملك "دهان البيوت".

633
00:36:27,905 --> 00:36:30,605
‫وهي قابعة هنا منذ يومين.

634
00:36:30,672 --> 00:36:32,551
‫ماذا حدث يا "أوتو"؟

635
00:36:32,618 --> 00:36:34,094
‫أتريد المعرفة حقًا؟

636
00:36:34,161 --> 00:36:35,652
‫كلا

637
00:36:35,719 --> 00:36:38,015
‫ولا أريد أن يرتد الأمر علي،

638
00:36:38,082 --> 00:36:39,808
‫تعرف أمر أخي،

639
00:36:39,875 --> 00:36:43,187
‫انقل السيارة اللعينة وحسب، حسنًا.؟

640
00:36:43,254 --> 00:36:45,157
‫أنت تدين لي.

641
00:36:49,191 --> 00:36:51,918
‫من هذا؟

642
00:36:51,985 --> 00:36:53,989
‫انه،

643
00:36:54,056 --> 00:36:56,131
‫"مو"

644
00:36:56,198 --> 00:36:57,743
‫انها نهاية الشهر.

645
00:36:57,810 --> 00:37:00,088
‫ويريدني أن أدفع فاتورتي.

646
00:37:20,848 --> 00:37:22,324
‫لقد كان شرطيًا فاسدًا.

647
00:37:22,391 --> 00:37:24,686
‫وحدث خلاف بينه وبين مستأجريه.

648
00:37:24,753 --> 00:37:26,244
‫قادوه بعيدًا عن الطريق،

649
00:37:26,311 --> 00:37:28,023
‫أطلقوا رصاصتين في صدره،
‫وواحده برأسه،

650
00:37:28,090 --> 00:37:29,233
‫كما يفعل المترفون.

651
00:37:29,300 --> 00:37:30,957
‫يا صاحب العيون البراقة...

652
00:37:31,024 --> 00:37:32,709
‫جميل أنك تستجيب لهذا اللقب.

653
00:37:32,776 --> 00:37:34,029
‫ناديتك ثلاث مرات.

654
00:37:34,096 --> 00:37:35,837
‫فيم سرحت؟

655
00:37:35,904 --> 00:37:38,158
‫كنت أفكر بخصوص أول مرة يأتي،

656
00:37:38,225 --> 00:37:40,369
‫الشرطي.
‫ما اسمه؟

657
00:37:40,436 --> 00:37:42,177
‫"وينزلو"؟

658
00:37:42,244 --> 00:37:45,874
‫عدد طائل يدخل القسم
‫ولا أتذكرهم أبدًا،

659
00:37:45,941 --> 00:37:47,709
‫أما هو فأتذكره.

660
00:37:47,776 --> 00:37:50,352
‫ربما بسبب عينه؟

661
00:37:50,419 --> 00:37:52,604
‫لماذا ترسلها "فيرفيلد" لنا،
‫هل سيجروا اختبارات أخرى؟

662
00:37:52,671 --> 00:37:54,633
‫لا، إنهم يتجهزون لإنهاء القضية.

663
00:37:54,700 --> 00:37:59,096
‫لا شهود، الكثير من الشبهات حول "فيك".

664
00:37:59,163 --> 00:38:02,447
‫تبدو جريمة من حثالة على حثالة.

665
00:38:02,514 --> 00:38:04,893
‫أعلم أننا  علينا أن نهتم،
‫كونه شرطي مثلنا،

666
00:38:04,960 --> 00:38:07,405
‫لكني لا أرى أحدًا يحزن عليه.

667
00:38:09,313 --> 00:38:11,373
‫اذن لماذا هي هنا؟

668
00:38:11,440 --> 00:38:14,403
‫محققة ما ستأتي من شرطة "نيويورك"،

669
00:38:14,470 --> 00:38:16,127
‫بصورة غير رسمية بالطبع،

670
00:38:16,194 --> 00:38:19,575
‫لتتأكد من أننا ريفيّ "كنيتيكت"
‫لسنا أغبياء كما يعتقد الكل.

671
00:38:19,642 --> 00:38:20,993
‫يُقال أنها الأفضل.

672
00:38:21,060 --> 00:38:23,134
‫أعلى معدل حل قضايا  بالمدينة.

673
00:38:23,201 --> 00:38:24,886
‫متأكد أنها ستود التحدث معك،

674
00:38:24,953 --> 00:38:26,415
‫حيث أنك الوحيد الذي رأيت الرجل،

675
00:38:26,482 --> 00:38:29,094
‫لذلك تأكد من تسريح شعرك

676
00:38:39,217 --> 00:38:40,387
‫مرحبًا، إنه أنا.

677
00:38:40,454 --> 00:38:41,987
‫لقد تأخرت.

678
00:38:42,054 --> 00:38:44,182
‫أجل، طرأ أمر ما مع ابنة خالتي.

679
00:38:44,249 --> 00:38:45,601
‫أين أنتِ؟

680
00:38:45,668 --> 00:38:47,237
‫في الغرفة.

681
00:39:07,204 --> 00:39:09,222
‫أيها اللعين.

682
00:39:09,289 --> 00:39:11,752
‫أيها اللعين ماذا؟

683
00:39:11,819 --> 00:39:17,397
‫أتيت لإخراج شيء من الشاحنة،
‫ونسيت المفاتيح.

684
00:39:17,464 --> 00:39:19,394
‫إنه بيدك.

685
00:39:21,176 --> 00:39:23,194
‫هذا يزيد الأمر سوءًا.

686
00:39:23,261 --> 00:39:27,032
‫أنا سعيد بأني لست الوحيد 
‫الذي يفقد عقله.

687
00:39:27,099 --> 00:39:29,645
‫شكرًا يا عزيزي، هذا لطف بالغ منك.

688
00:39:29,712 --> 00:39:32,064
‫ماذا تفعل؟

689
00:39:32,131 --> 00:39:34,242
‫علي الذهاب لمقابلة "مو".

690
00:39:45,075 --> 00:39:47,797
‫"تايلور" اتصل بي.
‫ربما لدينا مشلكة.

691
00:40:22,904 --> 00:40:25,575
‫"بيت" مرحبًا يا صديقي!
‫شكرًا على الاتصال.

692
00:40:25,642 --> 00:40:28,426
‫- مرحبًا يا "ماريوس"، كيف حالك؟
‫- بخير.

693
00:40:28,493 --> 00:40:31,248
‫تفاجأت حينما أخبرني "تنزن" أنك تريد الحديث.

694
00:40:31,315 --> 00:40:33,098
‫لا بد أن الأمر مهم، ماذا تريد؟

695
00:40:33,165 --> 00:40:37,462
‫في وقت ما ونحن بالزنزانة، 
‫تحدثت عن جديك وأولاد خالتك

696
00:40:37,529 --> 00:40:39,381
‫والمزرعة وكل ذلك،

697
00:40:39,448 --> 00:40:42,718
‫لكنك لم تذكر أمك ابدًا.

698
00:40:42,785 --> 00:40:44,442
‫ماذا إذن؟

699
00:40:44,509 --> 00:40:45,944
‫هذا هو الغريب،

700
00:40:46,011 --> 00:40:47,639
‫وردني اتصال من امرأة

701
00:40:47,706 --> 00:40:49,641
‫تقول أنها أمك،

702
00:40:49,708 --> 00:40:52,602
‫كانت تطمئن على أحوالك.

703
00:40:52,669 --> 00:40:54,577
‫لم تكن هذه أمي.

704
00:40:54,644 --> 00:40:55,939
‫هل أنت متأكد؟ لأن...

705
00:40:56,006 --> 00:40:58,066
‫نعم أنا متأكد.

706
00:40:58,133 --> 00:41:01,376
‫-أمي ميتة.
‫-ميتة؟

707
00:41:01,443 --> 00:41:03,238
‫متى حدث هذا؟

708
00:41:03,305 --> 00:41:04,796
‫لماذا تهتم؟

709
00:41:04,863 --> 00:41:05,949
‫نحن أصدقاء،

710
00:41:06,016 --> 00:41:07,215
‫منذ ثلاث سنوات.

711
00:41:07,282 --> 00:41:09,129
‫ماتت منذ ثلاث سنوات.

712
00:41:17,209 --> 00:41:19,472
‫حسنًا.

713
00:41:37,562 --> 00:41:39,701
‫مرحبًا، كيف الحال؟

714
00:41:41,650 --> 00:41:44,071
‫تعالى يا "بيت".

715
00:41:44,138 --> 00:41:46,364
‫ادخل.

716
00:41:46,431 --> 00:41:47,864
‫هيا.

717
00:41:53,495 --> 00:41:55,513
‫على السرير.

718
00:41:55,580 --> 00:41:58,345
‫أنت هنا.

719
00:42:00,877 --> 00:42:05,425
‫ يا "بيت"، كنت أظن أنك
‫تفهم جيدًا ما نتوقعه منك.

720
00:42:05,492 --> 00:42:08,678
‫وتضيع يومًا في البحث في أمرنا؟

721
00:42:08,745 --> 00:42:11,696
‫ماذا تريد أن تعرف؟

722
00:42:11,763 --> 00:42:15,700
‫نحن نحل الجرائم لأناس
‫لا يستطيعون الشكوى للشرطة.

723
00:42:15,767 --> 00:42:17,354
‫الرجل الذي استأجرنا 
‫حاول مع آخرين،

724
00:42:17,421 --> 00:42:19,245
‫عملاء "بلاكووتر" متقاعدين،

725
00:42:19,312 --> 00:42:21,775
‫لكنهم لا يعلمون شيئًا 
‫عن حل لغز.

726
00:42:21,842 --> 00:42:24,778
‫لم يعرفوا أبدًا عن أمك.

727
00:42:24,845 --> 00:42:28,004
‫كنت قد أوشكت على 
‫القبض عليها،

728
00:42:28,071 --> 00:42:30,075
‫منذ ستة أشهر في "سيدونا".

729
00:42:30,142 --> 00:42:33,134
‫رأيتها في الجانب الآخر من شارع مزدحم.

730
00:42:33,201 --> 00:42:37,457
‫لا أدري كيف تسببت في هلعها،
‫لكن هذا ما حدث.

731
00:42:37,524 --> 00:42:39,099
‫خذ.

732
00:42:39,166 --> 00:42:41,017
‫القي نظرة على هذا.

733
00:42:41,084 --> 00:42:43,932
‫سيجيب عن أي تساؤل لا زال 
‫عندك حولنا.

734
00:42:45,213 --> 00:42:47,143
‫أري بيت أين أنت.

735
00:42:49,092 --> 00:42:50,969
‫وقت المرح.

736
00:42:53,471 --> 00:42:55,615
‫يذكرك بشيء؟

737
00:42:55,682 --> 00:42:57,570
‫اقترب.

738
00:43:13,366 --> 00:43:17,215
‫حذرناك أن هذا سيحدث 
‫لو حاولت اللعب بذيلك.

739
00:43:25,212 --> 00:43:26,891
‫لحظة.

740
00:43:29,132 --> 00:43:30,984
‫لا تفعل.

741
00:43:31,051 --> 00:43:32,610
‫أرجوك؟

742
00:43:32,677 --> 00:43:35,692
‫أعلم من أنت.
‫لا داعي لفعل هذا.

743
00:43:37,641 --> 00:43:39,492
‫لا داعي.

744
00:43:39,559 --> 00:43:41,980
‫لكني أظن عكس ذلك.

745
00:43:42,047 --> 00:43:44,117
‫أرجوك لا تفعل هذا.

746
00:43:48,068 --> 00:43:49,236
‫رباه.

747
00:43:52,572 --> 00:43:54,174
‫"بيت"؟

748
00:43:54,241 --> 00:43:56,843
‫.أحضري مسدسك وأطلقي النار على الباب.
‫-ماذا؟

749
00:43:56,910 --> 00:43:58,705
‫افعلي ذلك، افعليها...

750
00:43:58,772 --> 00:44:00,832
‫يا إلهي.

751
00:44:00,899 --> 00:44:02,582
‫تبًا.

752
00:44:09,798 --> 00:44:11,316
‫لقد حذرها.

753
00:44:11,383 --> 00:44:13,146
‫لديها مسدس موجه إلى قلبك.

754
00:44:14,970 --> 00:44:16,514
‫أيمكنني  مساعدتك؟

755
00:44:16,581 --> 00:44:19,068
‫آسف، أخطأت المنزل.

756
00:44:22,936 --> 00:44:24,412
‫ماذا تفعل؟

757
00:44:24,479 --> 00:44:26,316
‫سنعود هناك ببساطة في الظلام،

758
00:44:26,383 --> 00:44:30,320
‫ونطلق عليها من الشباك
‫وأولادها بالمنزل.

759
00:44:30,387 --> 00:44:33,713
‫إذن اقتلني الآن، لأنك إن لم تفعل،

760
00:44:33,780 --> 00:44:36,076
‫وأذيتها، أو أي شخص بالعائلة،

761
00:44:36,143 --> 00:44:38,676
‫سأحضر مسدسًا وأنتحر،

762
00:44:38,743 --> 00:44:41,382
‫ولن تجد أمي وأموالك أبدًا.

763
00:44:43,039 --> 00:44:45,887
‫الآن تعرف من أنا.

764
00:44:48,586 --> 00:44:50,714
‫عجبًا.

765
00:45:04,769 --> 00:45:06,606
‫افرشي هذا.

766
00:45:06,673 --> 00:45:09,123
‫لماذا؟

767
00:45:09,190 --> 00:45:11,162
‫افرشيها.

768
00:45:18,867 --> 00:45:21,339
‫ماذا تفعل يا رجل؟

769
00:45:23,580 --> 00:45:26,626
‫أنت، أنتِ، قفا عليها.

770
00:45:26,693 --> 00:45:29,185
‫كلا يا رجل.

771
00:45:29,252 --> 00:45:31,020
‫قفا عليها.

772
00:45:31,087 --> 00:45:33,258
‫ماذا تفعل؟

773
00:45:33,325 --> 00:45:36,276
‫هذا هراء.

774
00:45:36,343 --> 00:45:38,481
‫لا داعي لفعل هذا.

775
00:45:39,846 --> 00:45:41,401
‫أنظرا إليه.

776
00:45:43,224 --> 00:45:45,018
‫اسمع...

777
00:45:47,937 --> 00:45:49,229
‫أختر...

778
00:45:49,296 --> 00:45:50,915
‫أختار؟

779
00:45:50,982 --> 00:45:52,652
‫ماذا يعني هذا؟

780
00:45:52,719 --> 00:45:55,128
‫-أختار؟
‫-اختر.

781
00:45:55,195 --> 00:45:57,250
‫أو اقتلهما معًا.

782
00:45:58,698 --> 00:46:00,327
‫-أنا...
‫-اصمت،  اصمت!

783
00:46:00,394 --> 00:46:02,010
‫-بطل؟
‫-اسمع...

784
00:46:02,077 --> 00:46:04,331
‫أحب عندما يأتيني بطل.

785
00:46:04,398 --> 00:46:08,016
‫رغم أني أحيانا، لكي أثبت أمرًا،

786
00:46:08,083 --> 00:46:10,184
‫أقتل الشخص الآخر.

787
00:46:10,251 --> 00:46:12,307
‫-توقف توقف.
‫-لا لا لا.

788
00:46:15,090 --> 00:46:16,716
‫أو لا.

789
00:46:18,426 --> 00:46:20,486
‫

790
00:46:20,553 --> 00:46:22,405
‫كلا.

791
00:46:22,472 --> 00:46:24,944
‫توقف

792
00:46:36,152 --> 00:46:38,124
‫الآن تعرف من نحن.

793
00:46:39,781 --> 00:46:42,786
‫لفيه يا عزيزتي.

794
00:46:42,853 --> 00:46:45,923
‫هذه مسؤوليتك.

795
00:47:06,182 --> 00:47:07,784
‫إن بدأت تتهور،

796
00:47:07,851 --> 00:47:10,703
‫مكالمة من مصدر مجهول
‫تُجرى إلى خط التبليغ.

797
00:47:10,770 --> 00:47:12,524
‫تفصح عن مكان صديقك هنا،

798
00:47:12,591 --> 00:47:15,458
‫مع وجود بصماتك و حمضك النووي.

799
00:47:15,525 --> 00:47:17,664
‫خذ السكينة.

800
00:47:20,697 --> 00:47:22,585
‫المناشف.

801
00:47:26,077 --> 00:47:28,216
‫اردما.

802
00:48:03,865 --> 00:48:06,744
‫وصلنا لأبعد مما وصل إليه مَن قبلنا،

803
00:48:06,811 --> 00:48:10,179
‫والذي يعطينا براحًا،
‫لكن ليس إلا ما لا نهاية.

804
00:48:10,246 --> 00:48:14,043
‫لا داعي لقتل أحد لنريه أسوأ أيام حياته،

805
00:48:14,110 --> 00:48:17,005
‫تذكر هذا عندما تنظر لعائلتك.

806
00:48:17,072 --> 00:48:21,885
‫على ساعتي، أمامك 48 ساعات 
‫حتى تحدد مكان أمك.

807
00:48:21,952 --> 00:48:23,593
‫اخرجا.

808
00:48:38,608 --> 00:48:40,193
‫"جينا"...

809
00:48:42,529 --> 00:48:44,113
‫أنا...

810
00:49:28,074 --> 00:49:29,967
‫ماذا كان هذا؟

811
00:49:30,034 --> 00:49:31,371
‫أنا آسف حيال هذا.

812
00:49:31,438 --> 00:49:32,970
‫أنت آسف؟

813
00:49:33,037 --> 00:49:34,874
‫كدت أقتل أحدًا.

814
00:49:34,941 --> 00:49:36,724
‫أجل... كنت..

815
00:49:36,791 --> 00:49:38,711
‫كنت أشاهد منزلك...

816
00:49:38,778 --> 00:49:40,561
‫ماذا؟

817
00:49:40,628 --> 00:49:42,173
‫تحسبًا لعودة "ديزموند" ذاك.

818
00:49:42,240 --> 00:49:43,967
‫ولم أرد إخبارك،

819
00:49:44,034 --> 00:49:45,468
‫لأني،

820
00:49:45,535 --> 00:49:47,193
‫ظننت أني مرتاب أكثر من اللازم،

821
00:49:47,260 --> 00:49:49,722
‫ثم رأيت أحدهم يذهب نحو البيت
‫ففزعت،

822
00:49:49,789 --> 00:49:52,365
‫ثم لحقت به...

823
00:49:52,432 --> 00:49:54,534
‫من كان؟ الذي كدت أقتله

824
00:49:54,601 --> 00:49:56,646
‫كان بائع مجلات.

825
00:49:56,713 --> 00:49:58,454
‫يا إلهي...

826
00:49:58,521 --> 00:50:00,743
‫لماذا لم تتصل بي؟

827
00:50:02,066 --> 00:50:03,751
‫لأن هاتفي فصل شحن.

828
00:50:03,818 --> 00:50:05,154
‫كنت تستعير هاتف!

829
00:50:05,221 --> 00:50:06,879
‫تسرق واحدًا.

830
00:50:06,946 --> 00:50:08,491
‫كنت هلعة تمامًا.

831
00:50:08,558 --> 00:50:10,716
‫أرسلت الأطفال إلى  "جلوريا".

832
00:50:10,783 --> 00:50:14,706
‫لم أدري إن أصابك مكروه.

833
00:50:14,773 --> 00:50:16,791
‫أنا بخير

834
00:50:16,858 --> 00:50:19,595
‫لقد بالغت. علي الرحيل، حسنًا؟

835
00:50:20,668 --> 00:50:21,710
‫"بيت"...

836
00:50:21,777 --> 00:50:22,837
‫ماذا؟

837
00:50:24,922 --> 00:50:27,343
‫شكرًا لرعايتي،

838
00:50:27,410 --> 00:50:31,941
‫لكن إياك أن تفعل هذا مجددًا.

839
00:50:33,806 --> 00:50:35,308
‫حسنًا.

840
00:50:39,228 --> 00:50:41,914
‫"ماريوس"...

841
00:50:41,981 --> 00:50:44,495
‫هذا مجنون تمامًا.

842
00:50:46,319 --> 00:50:47,987
‫أعلم.

843
00:50:51,616 --> 00:50:53,828
‫قلت أنك ستقتل نفسك 
‫لو تعرضوا ل"جوليا"؟

844
00:50:53,895 --> 00:50:56,173
‫توجب أن أقول شيئًا.

845
00:50:59,165 --> 00:51:02,143
‫تكلمت مع بيت".

846
00:51:02,210 --> 00:51:04,005
‫قال أن أمه ميتة.

847
00:51:04,072 --> 00:51:05,632
‫هذا ليس جيد.

848
00:51:05,699 --> 00:51:08,441
‫بل جيد.
‫إنه يكذب.

849
00:51:08,508 --> 00:51:10,386
‫قال أنها ماتت منذ ثلاث سنوات،

850
00:51:10,453 --> 00:51:12,570
‫لكن الحقيران قالا أنهم

851
00:51:12,637 --> 00:51:14,947
‫رأوها في "سيدونا" من ستة أشهر.

852
00:51:15,014 --> 00:51:17,310
‫لكن يمكن أن "بيت" يصدق
‫أنها ميتة...

853
00:51:17,377 --> 00:51:19,493
‫على أي حال، علي أن اتلاعب به لأجدها.

854
00:51:19,560 --> 00:51:21,287
‫على الهاتف؟
‫لقد حاولت هذا فعلًا.

855
00:51:21,354 --> 00:51:23,039
‫-أعرف.
‫-لا يمكن أن تذهب لرؤيته.

856
00:51:23,106 --> 00:51:24,484
‫-فقد بلدتَ سجليكما.
‫-أعرف هذا أيضًا.

857
00:51:24,551 --> 00:51:26,861
‫حسنًا كيف ستتلاعب به؟

858
00:51:26,928 --> 00:51:29,045
‫وجهًا لوجه.

859
00:51:29,112 --> 00:51:31,741
‫-أتريد إخراجه؟
‫-حسنًا، لا أريد.

860
00:51:31,808 --> 00:51:33,633
‫حتى لو كان هذا ممكنًا،

861
00:51:33,700 --> 00:51:36,385
‫سيشكل هذا تهديدًا
‫ لوجودك يا "ماريوس".

862
00:51:36,452 --> 00:51:39,123
‫لو أن "بيت" الحقيقي تواصل
‫مع عائلته، فستكشف.

863
00:51:39,190 --> 00:51:41,542
‫وفي أفضل الأحوال، يتم القبض
‫عليك بتهمة سرقة هوية.

864
00:51:41,609 --> 00:51:42,933
‫وستعود للسجن.

865
00:51:43,000 --> 00:51:46,682
‫في أسوأ الحالات، يتم طعنك
‫في القلب وتُلف بستارة حمام.

866
00:51:50,967 --> 00:51:54,445
‫لا أرى أن لدينا خيار آخر.

867
00:51:54,512 --> 00:51:55,863
‫متى أصبحنا في الأمر سويًا؟

868
00:51:55,930 --> 00:51:57,183
‫ظننت أني أقوم  ببعض البحث.

869
00:51:57,250 --> 00:51:59,268
‫النصف بالنصف، بعد خصم المصروفات.

870
00:51:59,335 --> 00:52:01,035
‫قد يصل المبلغ ل 5 مليون.

871
00:52:01,102 --> 00:52:03,147
‫هذا المال يؤمن حياة كاملة
‫على شاطيء "بالي".

872
00:52:03,214 --> 00:52:04,664
‫لا أحب "بالي".

873
00:52:04,731 --> 00:52:06,953
‫إذن إذهبي لشاطئ "جوردي".

874
00:52:11,696 --> 00:52:14,367
‫إخراج "بيت" من السجن 
‫سيستغرق أسابيع.

875
00:52:14,434 --> 00:52:15,868
‫هل لدينا ذلك الوقت؟

876
00:52:15,935 --> 00:52:18,381
‫-لا، أمامنا غدًا.

877
00:52:20,663 --> 00:52:22,414
‫غذًا؟

878
00:52:22,481 --> 00:52:24,000
‫أجل.

879
00:52:26,661 --> 00:52:29,550
‫كيف تشعرين حول ذهابكِ إلى السجن؟

880
00:52:30,774 --> 00:52:38,774
<font color="#ffff00">‫ترجمة: محمود رجب
‫--Slonky--</font>

881
00:53:38,783 --> 00:53:41,077
‫

