﻿1
00:00:00,013 --> 00:00:04,093
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,101 --> 00:00:07,143
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,145 --> 00:00:10,063
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,065 --> 00:00:13,443
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,443 --> 00:00:15,153
‫"ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:15,153 --> 00:00:18,061
‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم
‫لإعادتي"

7
00:00:18,101 --> 00:00:21,243
‫"وبعد فعل ذلك
‫شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:21,243 --> 00:00:23,823
‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
‫الذي يمكنه ردعها"

9
00:00:23,829 --> 00:00:26,973
<font color="#ff0000"><b>‫"أنا (ذا فلاش)"</b></font>

10
00:00:27,249 --> 00:00:28,993
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:29,001 --> 00:00:32,083
‫إنه يريد حافلة البشر الخارقين
‫وحسب، يريد قواهم، كلها

12
00:00:32,087 --> 00:00:35,173
‫"امتص (ديفو) قوى (كيلغور)
‫و(هازارد) و(بلاك بايسون)"

13
00:00:35,173 --> 00:00:37,633
‫و(برينستورم) و(دوارفستار)

14
00:00:37,634 --> 00:00:39,963
‫- سأهزم (ديفو)
‫- كما كانت (إيزي) تريد أن تفعل

15
00:00:39,970 --> 00:00:42,763
‫نظّم (ديفو) كل شيء ليضع الأشخاص
‫الذين يريدهم على متن الحافلة

16
00:00:42,764 --> 00:00:44,883
‫لدينا مخطط، مثل (ثون) تماماً

17
00:00:44,891 --> 00:00:49,996
‫هذا معزز ذكاء، سأكون قادراً أخيراً
‫على أن أتفوق على (ثينكر)

18
00:00:52,716 --> 00:00:54,626
‫- أبي!
‫- سُررت بمقابلتك يا سيدي

19
00:00:54,651 --> 00:00:56,853
‫البشريان الخارقان المتبقيان
‫على متن الحافلة

20
00:00:56,862 --> 00:01:00,213
‫هما (جانيت بيتي) و(إدوين غاوس)

21
00:01:01,096 --> 00:01:02,593
‫- "(رالف)"
‫- "أنا مستعد"

22
00:01:02,618 --> 00:01:05,573
‫"قُم بتفعيل سرعة (سكارليت) مزدوجة
‫بعد 3، 2، 1"

23
00:01:05,579 --> 00:01:06,752
‫"انتظر!"

24
00:01:06,777 --> 00:01:08,923
‫"لديّ فكرة أفضل"

25
00:01:09,291 --> 00:01:11,093
‫هنا يا أيتها الطبيبة (أوك)

26
00:01:11,877 --> 00:01:14,013
‫شاهد هذا أيها المعلم (سبلينتر)

27
00:01:15,380 --> 00:01:17,643
‫قوة السلحفاة

28
00:01:22,970 --> 00:01:24,863
‫أطفئوه

29
00:01:29,269 --> 00:01:31,893
‫حسناً، فلنفعل هذا مجدداً
‫علينا أن نجعل هذا ينجح

30
00:01:31,897 --> 00:01:33,993
‫هل يعرف هذا؟

31
00:01:34,733 --> 00:01:36,453
‫(رالف)؟

32
00:01:37,194 --> 00:01:38,913
‫(رالف)!

33
00:01:40,072 --> 00:01:42,523
‫- ماذا؟
‫- مرة واحدة بعد من فضلك

34
00:01:42,532 --> 00:01:43,806
‫أيمكنك اتباع خطة (باري)؟

35
00:01:43,840 --> 00:01:48,073
‫التي أهدرت لاجلها ساعات من وقتي
‫الثمين لابرمج صور تجسيمية واقعية لك

36
00:01:48,080 --> 00:01:50,945
‫- أحسنت بفعل هذا بالمناسبة
‫- شكراً لك

37
00:01:50,970 --> 00:01:53,453
‫اسمع، حوّل نفسك إلى (باري)

38
00:01:53,460 --> 00:01:57,293
‫سيكون هناك 2 من (فلاش)
‫ولن يميز بينهما (ثينكر) وسنربكه

39
00:01:57,297 --> 00:02:00,673
‫- إنها أنثى في الواقع
‫- أنت لا تفهم مغزى التمرين، (رالف)

40
00:02:00,676 --> 00:02:04,383
‫- لا أفهمه، كنت أرتجل قليلاً
‫- لكن لسنا بعرض كوميديا ارتجالية

41
00:02:04,388 --> 00:02:06,950
‫أجل، أعرف، لكن لو أكملت
‫حتى النهاية، لكان نجح ذلك

42
00:02:06,975 --> 00:02:11,453
‫وكان باستطاعتك أن ترتجل، تتكون
‫المسرحية الكوميدية من 3 فصول

43
00:02:11,478 --> 00:02:17,668
‫نحن نحاول حمايتك، (ديفو) قادم
‫علينا أن نكون مستعدين كلنا، اتفقنا؟

44
00:02:17,708 --> 00:02:22,873
‫ما زلت أعتقد أنها خطة جيدة
‫أخبئ رأسي وأنقذ نفسي

45
00:02:31,123 --> 00:02:33,743
‫سنجني ثروة، مجموعة ارتجال
‫مؤلفة من أبطال خارقين؟

46
00:02:33,750 --> 00:02:36,140
‫يمكننا أن ننقل الأمر إلى (واشنطن)
‫سنصبح كوميديي العاصمة

47
00:02:36,165 --> 00:02:38,833
‫- لا يا (رالف)
‫- أول قاعدة للارتجال هي قول "أجل"

48
00:02:38,839 --> 00:02:40,656
‫هل يزعجك الامر كثيراً
‫أن تأخذ التدريب على محمل الجد؟

49
00:02:40,702 --> 00:02:43,603
‫هل يزعجك الامر كثيراً
‫إن فكرت قليلاً؟

50
00:02:44,720 --> 00:02:47,133
‫سنحقق مبتغانا، في النهاية
‫لكن سنحقق مبتغانا

51
00:02:47,139 --> 00:02:50,790
‫- إنه يسخر من الأمر برمته
‫- هذه طبيعته يا (باري)

52
00:02:50,815 --> 00:02:54,393
‫أعرف، لكن عليه أن يفكر كبطل
‫ويركز على مسألتنا

53
00:02:54,396 --> 00:02:57,813
‫فكّر (ديفو) في كل شيء
‫لا يمكننا العمل من دون تحضير

54
00:02:57,816 --> 00:03:00,313
‫اسمع، سنجد حلاً
‫نحن نفعل هذا دوماً، صحيح؟

55
00:03:00,319 --> 00:03:01,659
‫أصبح (ملتينغ بوينت) في فريقنا الآن

56
00:03:01,719 --> 00:03:03,979
‫علينا أن نجد البشريين الخارقين
‫على متن الحافلة

57
00:03:04,004 --> 00:03:07,883
‫- وسنكون في حال جيدة
‫- أجل

58
00:03:09,453 --> 00:03:11,913
‫أين أصبحنا في تعقب
‫(إدوين غاوس) و(جانيت بيتي)؟

59
00:03:11,913 --> 00:03:14,873
‫- لا، لا إنه... ما زال...
‫- ماذا؟ ماذا؟

60
00:03:14,875 --> 00:03:17,203
‫- لا...
‫- يعمل على الأمر

61
00:03:17,210 --> 00:03:20,213
‫لا يمكنني أن أعمل
‫بوجود كل هذا الضجيج

62
00:03:20,213 --> 00:03:22,963
‫هذا مقزز جداً يا (هاري)
‫انضج

63
00:03:22,966 --> 00:03:25,773
‫- حقاً؟
‫- لست الفاعل

64
00:03:26,595 --> 00:03:28,483
‫كانت هذه غالية الثمن

65
00:03:28,597 --> 00:03:32,920
‫(هاري)، كل مرة تحاول فيها تعقب
‫هذين الشخصين، يحدث الأمر عينه

66
00:03:32,960 --> 00:03:35,603
‫أقول لك أن تفتح هذه
‫ربما إنها معطلة

67
00:03:35,604 --> 00:03:39,824
‫ليست معطلة
‫لكن إيجادهما صعب جداً

68
00:03:39,861 --> 00:03:43,420
‫- ما السبب؟
‫- لأن هذا الشاب، (إدوين غاوس)

69
00:03:43,445 --> 00:03:46,113
‫اختفى بشكل تام يوم خروج (آلن)
‫من قوة السرعة

70
00:03:46,114 --> 00:03:47,693
‫لا خصم في بطاقات الائتمان
‫ولا سحب من المصرف

71
00:03:47,699 --> 00:03:49,903
‫لا مشاركات في وسائل التواصل
‫الاجتماعية ولا شيء، اختفى

72
00:03:49,910 --> 00:03:52,153
‫- ماذا عن (جانيت بيتي)؟
‫- الوضع معقد أيضاً

73
00:03:52,162 --> 00:03:54,283
‫طلبت من (جو) أن يسحب ملفها
‫من مركز شرطة مدينة (سنترال)

74
00:03:54,289 --> 00:03:57,373
‫لم يظهر أول سجل لها حتى بلوغ
‫سن الـ13، إنها كثيرة الترحال

75
00:03:57,376 --> 00:03:59,373
‫ آخر عنوان معروف
‫هو سجن (آيرون هايتس)

76
00:03:59,378 --> 00:04:00,207
‫لمَ هي هناك؟

77
00:04:00,232 --> 00:04:02,673
‫بسبب جريمة ثلاثية، الكسر والاقتحام
‫والتعدي على ممتلكات الغير والسرقة

78
00:04:02,673 --> 00:04:07,393
‫ما علينا أن نقلق بشأنه
‫هو أين هي الآن وما قواها؟

79
00:04:08,675 --> 00:04:11,383
‫هل هذا لقبها، (نال)؟

80
00:04:11,390 --> 00:04:13,723
‫حسناً، يحتاج (ديفو) إلى هذين
‫الشخصين لمهما كان ما خطط له

81
00:04:13,725 --> 00:04:16,103
‫- لذا علينا أن نعرف مكانهما
‫- سأعرف يا (آلن)

82
00:04:16,103 --> 00:04:20,123
‫إن كان باستطاعتي أن أحصل
‫على سكينة وهدوء ولا مقاطعات

83
00:04:22,526 --> 00:04:24,243
‫رائع

84
00:04:24,486 --> 00:04:27,123
‫- (سيسكي)!
‫- (بريشر)

85
00:04:28,615 --> 00:04:32,533
‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫- هذه رسالة متضاربة

86
00:04:32,536 --> 00:04:37,203
‫كنت أطارد اللورد (كروسيفر)
‫زعيم الدائرة الـ10

87
00:04:37,207 --> 00:04:40,828
‫جماعة مصاصو الدماء الخاصة به
‫حضرت لي كميناً وحاصرتني

88
00:04:40,853 --> 00:04:43,433
‫لذا هاجمك...

89
00:04:44,053 --> 00:04:46,833
‫- مصاصو الدماء؟
‫- الكثير منهم!

90
00:04:46,842 --> 00:04:52,133
‫كانت المعركة شرسة
‫لكن تمكنت من تفكيك كامل قوته

91
00:04:52,139 --> 00:04:56,863
‫لكن عندما ذهبت للقضاء
‫على (كروسيفر)، حدث شيء لي

92
00:04:58,412 --> 00:05:01,473
‫- اختفت قواي
‫- ماذا تعني؟

93
00:05:01,481 --> 00:05:04,588
‫لم أتمكن أن أفجّر بالذبذبات
‫هرب (كروسيفر)

94
00:05:04,613 --> 00:05:06,853
‫لا بد من أنه فعل شيئاً بقواي

95
00:05:06,862 --> 00:05:10,423
‫- هل حدث هذا سابقاً؟
‫- إطلاقاً

96
00:05:11,825 --> 00:05:16,243
‫لكن لطالما قالت (سينثيا)
‫إنك رجل ذكي

97
00:05:16,246 --> 00:05:18,783
‫وضليع جداً بعلوم خارقي القوى

98
00:05:18,790 --> 00:05:22,123
‫سُررت بسماع أن (جيبسي)
‫ما زالت تذكر من أكون

99
00:05:22,127 --> 00:05:26,123
‫أنت مديرها، وتعرف جواب هذا
‫السؤال، هل تحظى بيوم عطلة؟

100
00:05:26,131 --> 00:05:29,423
‫(سينثيا) مخلصة جداً لعملها

101
00:05:29,426 --> 00:05:32,963
‫- لكن في ما يتعلق بمهاراتك...
‫- أجل، أجل، دعني أخمّن

102
00:05:32,971 --> 00:05:36,073
‫- تعتقد أنها مخطئة
‫- لا

103
00:05:38,936 --> 00:05:42,203
‫ما أريد قوله هو إنني أعتقد
‫أن بإمكانك أن تصلح حالي

104
00:05:48,570 --> 00:05:54,574
‫سيدي، سنسعد بأن نجري
‫بعض الاختبارات في مختبر (سبيد)

105
00:05:54,614 --> 00:05:58,133
‫- ونتأكد من أن كل شيء بخير
‫- شكراً يا (سيسكو)

106
00:05:58,163 --> 00:06:01,553
‫والآن، عليّ أن أحتسي الشاي

107
00:06:05,462 --> 00:06:08,333
‫- لم يقم بإهانتي ولو مرة
‫- لا

108
00:06:08,340 --> 00:06:10,563
‫ آمل أن نتمكن من مساعدته

109
00:06:16,282 --> 00:06:19,159
‫- كيف كانت استراحتك يا حبيبتي؟
‫- رائعة

110
00:06:19,184 --> 00:06:23,103
‫لم أشعر بتجدد واستعداد
‫لتحقيق حلمنا هكذا قط

111
00:06:23,105 --> 00:06:24,823
‫(كليفورد)!

112
00:06:25,890 --> 00:06:29,853
‫المادة السوداء الإضافية
‫من الشخص الخارق القوى...

113
00:06:29,861 --> 00:06:32,428
‫يؤثر على هذا الجسد المضيف

114
00:06:32,453 --> 00:06:37,937
‫- كم لدينا من الوقت بعد؟
‫- بالمعدل الحالي، فترة أسبوع فقط

115
00:06:37,962 --> 00:06:41,243
‫لا، لن أسمح بهذا

116
00:06:41,248 --> 00:06:43,333
‫قد يكون من الممكن
‫ضبط مؤشر الكتلة الحيوية

117
00:06:43,333 --> 00:06:48,643
‫وإعادة ضبط توزيع الطاقة
‫وتمديد حياة مضيفتك الحالية

118
00:06:50,007 --> 00:06:56,093
‫هذا غريب، ثمة خطط بالفعل
‫لمثل هذا التعديل المصمم جزئياً

119
00:06:56,096 --> 00:06:58,473
‫حاولت فعل الشيء عينه

120
00:06:58,473 --> 00:07:03,473
‫على الرغم من أن ذهني الهندسي
‫لا يضاهي ذهنك الموهوب

121
00:07:03,478 --> 00:07:05,763
‫هذه بداية جيدة

122
00:07:05,772 --> 00:07:09,913
‫سأكون قادرة على إكمال هذه التصاميم
‫في غضون ساعات قليلة

123
00:07:10,127 --> 00:07:14,360
‫ارتح يا عزيزي
‫سأتولى أمر كل شيء

124
00:07:15,240 --> 00:07:17,073
‫أنت تفعلين هذا دوماً

125
00:07:17,075 --> 00:07:24,053
‫بعدها سنكمل بحثنا عن البشريين
‫الخارقين المتبقيين على الحافلة

126
00:07:24,833 --> 00:07:28,603
‫تعني 3، (ذا ويبر) ما زال طليقا

127
00:07:30,714 --> 00:07:38,563
‫أجل، 3
‫ربما دماغي متأثر أيضاً

128
00:07:48,124 --> 00:07:54,379
‫هيا، ابذل كل جهدك
‫ابذل كل جهدك

129
00:07:54,404 --> 00:07:59,883
‫هذا مقزز يا صاح
‫هذه ثقيلة جداً وأنت ضعيف جداً

130
00:08:00,118 --> 00:08:02,463
‫فلنحضر النقّالة الكبيرة

131
00:08:42,452 --> 00:08:46,263
‫يا صاح، اختفى الصندوق
‫علينا أن نتصل بالمدير

132
00:09:06,393 --> 00:09:09,153
‫إن كان التاج يناسبني...

133
00:09:11,248 --> 00:09:15,916
‫كنا ننقل... كنت أقول للشاب
‫"سنبقى طوال الليل ننقل هذا الغرض"

134
00:09:15,919 --> 00:09:19,666
‫"حسناً، تذكر هذا، دعنا نكون حذرَين
‫ليس على أحدنا أن يكون هنا"

135
00:09:19,673 --> 00:09:22,006
‫- أيمكنك فعل هذا؟
‫- أيمكن للخنازير أن تطير؟

136
00:09:22,008 --> 00:09:24,101
‫- لا
‫- تستطيع إن وضعتها على متن طائرة

137
00:09:24,126 --> 00:09:26,716
‫- فكّر يا (آلن)، فكّر
‫- حسناً

138
00:09:26,721 --> 00:09:30,056
‫وصلنا ومعنا الشاي بالحليب
‫أيها المحقق (ويست)

139
00:09:30,058 --> 00:09:31,113
‫- يا للسرية!
‫- واختفى!

140
00:09:31,138 --> 00:09:32,933
‫هلا تعذرني قليلاً؟

141
00:09:34,896 --> 00:09:38,226
‫- مرحباً، ماذا حدث؟
‫- سرقة

142
00:09:38,233 --> 00:09:43,276
‫سرقوا تاج سلالة (كاهنداق)
‫أحضروه إلى هنا لمعرض المتحف

143
00:09:43,280 --> 00:09:47,366
‫قال حارس الأمن إنه تم نقله
‫بقفص مطلي بالفولاذ

144
00:09:47,367 --> 00:09:49,326
‫ويزن حوالى 90 كلغ

145
00:09:49,327 --> 00:09:53,956
‫اختفى فجأة من دون أثر
‫وبعدها ظهر محطماً تماماً

146
00:09:53,957 --> 00:09:57,706
‫- هل فقِد أي شيء آخر في المتحف؟
‫- التاج وحسب، لا شيء آخر مفقود

147
00:09:57,711 --> 00:09:59,844
‫هل أتمدد حول المحيط
‫وأتفقد الوضع؟

148
00:09:59,869 --> 00:10:02,756
‫لا، لا، يمكنني الملاحظة من هنا
‫أنه لتسبيب هذا النوع من الاصطدام

149
00:10:02,757 --> 00:10:05,086
‫يجب أن تكون سرعة تحرك الصندوق
‫88 كلم في الساعة على الأقل

150
00:10:05,093 --> 00:10:07,176
‫لذا نبحث عن بشر خارق
‫بقوى خارقة

151
00:10:07,179 --> 00:10:09,556
‫ربما، هل هناك بصمات أصابع
‫على الصندوق؟

152
00:10:09,556 --> 00:10:11,386
‫سأدعهم يرفعون البصمات
‫وأرسل لكم النتائج

153
00:10:11,391 --> 00:10:13,306
‫لمَ الانتظار؟ يمكنني
‫أن أحضر الشريط وحسب

154
00:10:13,310 --> 00:10:14,806
‫- وأحضر البصمات الآن
‫- لا، مهلاً!

155
00:10:14,811 --> 00:10:17,590
‫"كانت (كيلر فروست) بالتأكيد
‫ونظرت إليّ"

156
00:10:17,637 --> 00:10:19,124
‫(رالف)!

157
00:10:22,694 --> 00:10:25,856
‫يا صاح!
‫أحتاج إلى هذه الوظيفة

158
00:10:25,864 --> 00:10:28,026
‫- (آلن)، انظر إلى ماذا فعلت!
‫- "رأيت هذا، صحيح؟"

159
00:10:28,033 --> 00:10:30,756
‫رميتها عليّ، هذه غلطتك

160
00:10:39,211 --> 00:10:42,476
‫مت يا (بلاستويد)، مت

161
00:10:43,465 --> 00:10:45,186
‫مجدداً

162
00:10:52,599 --> 00:10:57,136
‫حسناً، أنا...
‫أعتقد أن هذا يكفي

163
00:10:57,145 --> 00:11:01,566
‫حسناً، اسمع يا (بريشر)
‫أعرف أنك بكل وضوح...

164
00:11:01,566 --> 00:11:03,286
‫محبط

165
00:11:04,152 --> 00:11:10,256
‫لا تتوتر، سنكتشف الحل لهذا
‫وحالما نفعل، سنصلحه، أعدك

166
00:11:12,452 --> 00:11:17,706
‫اسمع يا (سيسكي)
‫أنا آسف لطريقة معاملتي لك

167
00:11:17,707 --> 00:11:23,896
‫لكن عندما تصلح حالي، سأمنح
‫(سينثيا) المزيد من الوقت لتكون معك

168
00:11:23,922 --> 00:11:26,566
‫- حقاً؟
‫- أجل

169
00:11:27,300 --> 00:11:32,346
‫- أنا جائع الآن
‫- يمكننا حل هذا أيضاً

170
00:11:32,395 --> 00:11:34,653
‫ثمة كعك محلي في غرفة الاستراحة
‫في الطابق السفلي

171
00:11:34,678 --> 00:11:37,686
‫تناول ما شئت، إنها مجموعة كبيرة

172
00:11:37,686 --> 00:11:40,806
‫أجل، جرّب فطائر الاناناس

173
00:11:40,814 --> 00:11:45,286
‫ولا تنسَ تجربة كعك الـ(ناتشو)
‫إنها لذيذة جداً

174
00:11:48,564 --> 00:11:52,310
‫يبدو أن الأمور تتحسن
‫لصالح صديقك (سيسكو)

175
00:11:52,318 --> 00:11:55,690
‫- أجل...
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

176
00:11:55,696 --> 00:11:59,081
‫- ما خطبه؟
‫- لا شيء، يبدو بصحة جيدة

177
00:11:59,141 --> 00:12:00,709
‫لا يوجد شيء غير طبيعي
‫في فحوصات دمه

178
00:12:00,734 --> 00:12:03,240
‫وأظهر فحص جسده
‫عدم وجود علامات تلف خلوي

179
00:12:03,267 --> 00:12:05,720
‫على الرغم من سنوات
‫من استخدام القوى الاهتزازية

180
00:12:05,751 --> 00:12:10,672
‫- حسناً، إذاً لمَ هذه التعابير؟
‫- لأن (كروسيفر) لم يسلبه قواه

181
00:12:10,705 --> 00:12:12,991
‫بل الزمن هو من فعل

182
00:12:12,999 --> 00:12:15,661
‫لا يمكنه أن يفجر
‫لأنه يتقدم في السن؟

183
00:12:15,669 --> 00:12:18,043
‫قوى مثل قواك تتطلب
‫الكثير من الطاقة

184
00:12:18,090 --> 00:12:20,171
‫وعندما تبدأ الطاقة بالتضاؤل

185
00:12:20,173 --> 00:12:23,381
‫الاهتزازات المتفجرة
‫هي أول ما يتلاشى

186
00:12:23,385 --> 00:12:24,961
‫أعتقد أنه عليك أن تخبره

187
00:12:24,970 --> 00:12:28,591
‫لن يسمح لي أن أرى (جيبسي) إطلاقاً
‫إن أخبرته

188
00:12:28,598 --> 00:12:33,601
‫ربما سيصوّب سكيناً نحو جمجمتي
‫إن أخبرته

189
00:12:33,603 --> 00:12:37,791
‫قد يفعل ذلك، لكن هذا هو الصواب

190
00:13:04,507 --> 00:13:06,232
‫ما هذا...

191
00:13:12,139 --> 00:13:14,452
‫ابدأ بتحليل كيميائي

192
00:13:14,785 --> 00:13:15,779
<font color="#0000ff"><b>‫"تحليل البيانات الكيميائية"</b></font>

193
00:13:23,192 --> 00:13:27,062
‫مزهرية سعرها 40 ألف دولار؟
‫ليس وكأنها مصنوعة من ذهب

194
00:13:27,071 --> 00:13:30,532
‫كانت كذلك في الواقع ولا يمكنكما
‫قصد مسارح الجريمة بعد الآن

195
00:13:30,533 --> 00:13:32,070
‫- سواء كنتما محققين خاصين أم لا
‫- لا ترمقني بهذه النظرة

196
00:13:32,110 --> 00:13:34,532
‫كنت أحاول تسريع عملية
‫إيجاد هذا البشري الخارق يا (آلن)

197
00:13:34,537 --> 00:13:37,452
‫- وهذا يتطلب الكثير من الوقت
‫- مهلاً، وجدنا نتيجة

198
00:13:37,456 --> 00:13:39,032
‫(جيني ويليامز)

199
00:13:39,041 --> 00:13:40,662
‫مهلاً، لدينا عدة نتائج

200
00:13:40,668 --> 00:13:45,462
‫(جين ليزكا)، (جودي نيوتن)
‫استخدمت 17 اسماً مستعاراً تقريباً

201
00:13:45,464 --> 00:13:46,866
‫حسناً، إذاً كيف نجدها؟

202
00:13:46,891 --> 00:13:48,809
‫لا يمكننا أن ننتظرها
‫لتسرق أحد آخر

203
00:13:48,861 --> 00:13:51,212
‫ليس علينا فعل ذلك

204
00:13:52,597 --> 00:13:54,802
‫لدينا العديد من الاختلافات لمظهرها

205
00:13:54,807 --> 00:13:58,552
‫نقوم بوصل هذه الاختلافات
‫في برنامج التعرف على الوجوه

206
00:13:58,561 --> 00:14:00,907
‫- ونرى إن نحصل على نتيجة
‫- هذا صحيح تماماً

207
00:14:00,947 --> 00:14:03,242
‫هذه بدأت تفيد يا (هاري)

208
00:14:03,774 --> 00:14:05,312
‫هذه النتيجة منذ 40 دقيقة

209
00:14:05,318 --> 00:14:08,362
‫- تقاطع (أورشرد) و(بروم)
‫- (أورشرد) و(بروم)، ماذا هناك؟

210
00:14:08,362 --> 00:14:11,382
‫ليس ماذا بل مَن

211
00:14:11,490 --> 00:14:13,712
‫- هيا، هيا
‫- ماذا...

212
00:14:19,123 --> 00:14:23,392
‫- رائحة المكان مثل نقانق الكبد
‫- أجل، انتظر حتى ندخل

213
00:14:24,295 --> 00:14:26,600
‫- افتحوا
‫- حسناً، التزم بالخطة

214
00:14:26,640 --> 00:14:28,632
‫نستجوبها ونجد (نال)
‫ونكبلها

215
00:14:28,633 --> 00:14:32,102
‫فهمت، عمل شرطي جيد وآخر سيئ

216
00:14:35,348 --> 00:14:37,072
‫مَن أنتما؟

217
00:14:37,934 --> 00:14:39,932
‫أسوأ كابوس لك

218
00:14:39,936 --> 00:14:42,452
‫(جو)

219
00:14:44,524 --> 00:14:46,602
‫المحقق (جو ويست)
‫من مركز شرطة مدينة (سنترال)

220
00:14:46,609 --> 00:14:48,102
‫لدينا بعض الأسئلة لك
‫أيها المغفل

221
00:14:48,110 --> 00:14:51,582
‫مهلاً، يمكن لاصدقائي المقربين
‫وحسب أن ينادوني بهذا الاسم

222
00:14:52,907 --> 00:14:57,242
‫الاشاعة هي أن هناك سارقاً جديداً
‫في البلدة يحب الجواهر الفاخرة

223
00:14:57,245 --> 00:15:00,262
‫شوهد آخر مرة
‫في هذا الجزء من المدينة

224
00:15:00,610 --> 00:15:02,779
‫- أيها المحقق الخاص (باري آلن)
‫- المحقق الخاص (باري آل...)

225
00:15:02,804 --> 00:15:05,202
‫- أره، أره
‫- (باري آلن)!

226
00:15:05,211 --> 00:15:08,212
‫أعرف كل شيء
‫عن خسارة مكانتك الرفيعة

227
00:15:08,214 --> 00:15:11,322
‫- مأساوية حقاً
‫- أجل، شكراً لك، ألقِ نظرة وحسب

228
00:15:13,427 --> 00:15:16,722
‫فكرنا في أنها أتت إلى هنا
‫للمساعدة على مسح المجوهرات

229
00:15:16,722 --> 00:15:18,222
‫حبذا لو كنت محظوظاً جداً

230
00:15:18,224 --> 00:15:22,562
‫بالتأكيد لن أمانع زيارة
‫شابة جميلة كهذه

231
00:15:22,562 --> 00:15:26,772
‫لكن للأسف هذا لم يحصل
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟

232
00:15:26,774 --> 00:15:29,586
‫- سأجعلك تعاني لكذبك عليّ هكذا
‫- (رالف)

233
00:15:29,619 --> 00:15:31,872
‫- (رالف)؟
‫- لا يوجد (رالف) هنا

234
00:15:31,899 --> 00:15:34,402
‫- (جو)...
‫- أنا المحقق (جو ويست)

235
00:15:34,427 --> 00:15:38,469
‫أسوأ شرطي أب صادفته

236
00:15:38,494 --> 00:15:42,760
‫أقسم إليك
‫لست أكذب، لست أكذب

237
00:15:43,865 --> 00:15:47,742
‫- تباً!
‫- عرفت ذلك

238
00:15:47,743 --> 00:15:50,882
‫- (جو ويست) لا يخطىء
‫- حسناً

239
00:15:50,997 --> 00:15:52,882
‫إلى أين ذهبت يا (إيرل)؟

240
00:15:58,045 --> 00:16:01,232
‫- انتهت الصفقة
‫- تباً!

241
00:16:04,010 --> 00:16:05,552
‫الأصفاد

242
00:16:05,553 --> 00:16:07,692
‫- الأصفاد
‫- (آلن)...

243
00:16:25,084 --> 00:16:26,744
‫هل أنت بخير يا حبيبي؟

244
00:16:26,752 --> 00:16:29,004
‫أريد أن أنزل من هنا
‫بأسرع وقت ممكن

245
00:16:29,004 --> 00:16:31,414
‫عليك أن تتجشأ لتنزل
‫مثل (تشارلي باكيت)

246
00:16:31,423 --> 00:16:33,464
‫- (رالف)
‫- هل من شيء؟

247
00:16:33,467 --> 00:16:37,214
‫على ما أظن، أثرت قوى (نال)
‫على كثافة خلاياه

248
00:16:37,221 --> 00:16:39,764
‫- وكأنك امتلات بالهيليوم
‫- رائع

249
00:16:39,765 --> 00:16:42,054
‫- لطالما عرفت أنك خفيف الوزن
‫- أقسم يا (رالف)...

250
00:16:42,059 --> 00:16:46,744
‫- هل من طريقة لإعادة تشغيل...
‫- قوة الجاذبية؟

251
00:16:48,524 --> 00:16:52,398
‫- تبين أن هذا غير ضروري
‫- لا تفلتيني

252
00:16:52,431 --> 00:16:54,904
‫بناء على مستوى الكتلة
‫وقوة الجاذبية (جي) لـ(باري)

253
00:16:54,905 --> 00:16:58,784
‫وأخذ بعين الاعتبار انخفاض نصف مدة
‫تسريب المادة المظلمة لـ(نال)

254
00:16:58,784 --> 00:17:01,034
‫على هذا التأثير في النهاية
‫أن...

255
00:17:01,036 --> 00:17:02,754
‫يزول

256
00:17:03,622 --> 00:17:06,994
‫- يزول؟
‫- يجب أن تعود خلاياك لطبيعتها...

257
00:17:07,001 --> 00:17:10,014
‫ما هذا؟

258
00:17:10,504 --> 00:17:11,453
‫الآن

259
00:17:11,506 --> 00:17:14,214
‫علامتان على الهبوط لكن 10
‫على الضجيج المكتوم

260
00:17:14,216 --> 00:17:16,434
‫لمَ تمزح الآن؟

261
00:17:16,742 --> 00:17:19,991
‫أعني... ما الذي حصل هناك؟
‫تظاهرت أنك (جو)؟

262
00:17:20,046 --> 00:17:21,781
‫التزمت بالمقطع
‫لم أستطع كشف غطائي

263
00:17:21,834 --> 00:17:23,867
‫ماذا لو حدث هذا على الشارع
‫يا (رالف)؟

264
00:17:23,894 --> 00:17:26,764
‫لكنت طرت إلى الستراتوسفير
‫أو سقطت حتى الموت

265
00:17:26,770 --> 00:17:28,814
‫لكنت فكرت في حل ما

266
00:17:28,814 --> 00:17:30,354
‫من أصل البشر الخارقين الـ12
‫الذين وجدناهم

267
00:17:30,357 --> 00:17:32,104
‫(ديفو) مسيطر على 7 منهم

268
00:17:32,109 --> 00:17:36,064
‫إن أمسك بـ(نال) سيصبحون 8
‫إن سيطر على قواها...

269
00:17:36,071 --> 00:17:38,844
‫نحن نتحدث عن حياتك

270
00:17:41,285 --> 00:17:43,494
‫ آسف، كنت أفكر في نهاية (لوست)

271
00:17:43,495 --> 00:17:46,414
‫هل كانوا في المطهر؟
‫ماذا رأت (كايت) في (جاك)؟

272
00:17:46,415 --> 00:17:47,682
‫(رالف)...

273
00:17:50,002 --> 00:17:52,394
‫أنا آسف يا صاح
‫لكنني سأمنعك من المشاركة

274
00:17:52,713 --> 00:17:55,424
‫- ما السبب؟
‫- لأنك في روتين كوميدي مستمر

275
00:17:55,424 --> 00:17:56,639
‫بدلاً من فعل ما عليك فعله

276
00:17:56,673 --> 00:17:59,174
‫لو أنك أعطيتني الأصفاد
‫لكانت (نال) معنا الآن

277
00:17:59,178 --> 00:18:02,634
‫أو كانت هربت من الباب ومددت
‫الأصفاد عليها من دون أن تتوقع هذا

278
00:18:02,640 --> 00:18:04,364
‫لا بأس بهذا

279
00:18:05,476 --> 00:18:09,074
‫- أنا أفعل ما هو في صالحك
‫- لا، لست تفعل ذلك

280
00:18:09,334 --> 00:18:11,643
‫أنت تفعل ما هو أفضل لك

281
00:18:17,738 --> 00:18:22,674
‫اعرض نتائج فحص فيزيائي كامل
‫لـ(مارليز ديفو)

282
00:18:24,411 --> 00:18:26,844
‫مستويات الـ(كورتيزول) منخفضة

283
00:18:28,415 --> 00:18:32,594
‫عرض حديث لعدم انتظام دقات القلب
‫توسع مستمر في الحدقتين

284
00:18:34,755 --> 00:18:39,854
‫اعرض مستوى الـ(سيروتونين)
‫319 نانوغراماً

285
00:18:40,719 --> 00:18:43,134
‫هذه مستويات توجد لدى المرضى

286
00:18:43,138 --> 00:18:47,904
‫الذين يستخدمون المخدرات
‫ذات التأثير النفسي، كيف هذا؟

287
00:18:52,731 --> 00:18:54,954
‫الشخص الرابع ما زال طليقا

288
00:19:00,072 --> 00:19:05,084
‫اختُرع ليؤمن فرح ونشاط
‫على نطاق واسع...

289
00:19:05,989 --> 00:19:08,007
‫أو مشاعر الحب

290
00:19:18,048 --> 00:19:25,023
‫ماذا لو جعلناه يتبع نظاماً غذائياً قلوياً
‫مليئاً بمضادات الاكسدة

291
00:19:25,450 --> 00:19:26,463
‫لا

292
00:19:27,075 --> 00:19:35,064
‫حسناً، ماذا لو... أعددنا مخفوقاً
‫مليئاً بالانزيمات والبروبيوتيك؟

293
00:19:35,065 --> 00:19:37,354
‫لن تدوم أياً من هذه
‫لوقت طويل يا (سيسكو)

294
00:19:37,359 --> 00:19:39,854
‫حسناً، علينا أن نفكر في شيء
‫صحيح؟

295
00:19:39,862 --> 00:19:43,504
‫أعني، كم عمر هذا الرجل
‫على أي حال؟

296
00:19:45,701 --> 00:19:49,654
‫هذا الرجل متقدم في السن
‫علينا أن نحل هذا

297
00:19:49,663 --> 00:19:53,344
‫لكن لا أعرف حالك
‫لكن حياتي تعجبني

298
00:19:53,834 --> 00:19:58,084
‫أعرف أن هذا ليس الجواب السهل
‫لكن أعتقد أنه عليك أن تخبره

299
00:19:58,088 --> 00:20:00,064
‫"(سيسكي)!"

300
00:20:00,382 --> 00:20:03,844
‫مرحباً، هذا أنت
‫كنا نتحدث عنك تواً

301
00:20:03,844 --> 00:20:08,054
‫لقد تذوقت كل الكعك المحلي
‫أين علاجي؟

302
00:20:08,057 --> 00:20:12,694
‫الأمر... إنه معقد بعض الشيء

303
00:20:13,020 --> 00:20:16,021
‫لكنك محظوظ يا صديقي

304
00:20:16,061 --> 00:20:23,024
‫لأن علاجك هو سهل بقدر أخذ واحدة
‫من هذه الحبوب الزهرية الصغيرة

305
00:20:23,030 --> 00:20:27,000
‫- زرقاء
‫- حبوب زرقاء، هنا

306
00:20:27,576 --> 00:20:33,034
‫- مضادات الهيستامين
‫- هذا صحيح، مضادات الهيستامين

307
00:20:33,040 --> 00:20:36,794
‫الـ(ستامين) معناها باللاتينية
‫القدرة على التحمل

308
00:20:36,794 --> 00:20:38,584
‫ولديك الكثير منها

309
00:20:38,587 --> 00:20:41,374
‫لديك الكثير منها
‫لدرجة أنها تؤذيك

310
00:20:41,382 --> 00:20:44,179
‫لكن هذا الدواء المضاد
‫سيجعلك تتوازن

311
00:20:44,240 --> 00:20:48,800
‫أنت تأخذها الآن
‫إنه يأخذها الآن

312
00:20:57,815 --> 00:21:00,314
‫لمَ تفجيري الاهتزازي مختلف؟

313
00:21:00,317 --> 00:21:04,024
‫أعتقد أن هذا بسبب
‫الآثار الجانبية للحبوب

314
00:21:04,029 --> 00:21:05,637
‫لم يتم البحث عنها جيداً حتى الآن

315
00:21:05,662 --> 00:21:11,015
‫لكن تشعر بصداع وغثيان
‫ولون اهتزازات مختلفة

316
00:21:11,040 --> 00:21:14,469
‫تمت معالجتي، شكراً لك

317
00:21:14,832 --> 00:21:16,634
‫في أي وقت

318
00:21:19,420 --> 00:21:22,474
‫أنت تدرك أنك تجعل الأمر أسوأ

319
00:21:26,176 --> 00:21:28,384
‫لم نجد أي معلومة
‫عن (نال) حتى الآن

320
00:21:28,387 --> 00:21:31,014
‫سيجرّب (هاري) شيئاً آخر

321
00:21:31,015 --> 00:21:33,134
‫- سنجدها
‫- علينا أن نجدها

322
00:21:33,142 --> 00:21:36,344
‫حتى لو فعل (رالف)
‫كل ما في وسعه ليفسد الأمر

323
00:21:36,353 --> 00:21:40,684
‫- (باري)، هذه ليست نيته
‫- كان باستطاعته خداعي

324
00:21:40,691 --> 00:21:43,694
‫هذه حياته، إن كان هناك شيء
‫يقلق بشأنه فهو فقدانها

325
00:21:43,694 --> 00:21:47,197
‫سيخسرها إن لم يبدأ بالتفكير مثلي
‫وكما علمته

326
00:21:47,231 --> 00:21:49,084
‫يفكر مثلك؟

327
00:21:50,451 --> 00:21:54,174
‫لن يفعل هذا أبداً يا (باري)
‫ولا يمكنك أن تتوقع منه ذلك

328
00:21:55,206 --> 00:21:56,924
‫يا للهول!

329
00:21:58,292 --> 00:22:00,374
‫سرقة في محل مجوهرات
‫(سنترال سيتي)

330
00:22:00,377 --> 00:22:02,294
‫- إنها تحب المجوهرات
‫- سأهتم بالأمر

331
00:22:02,296 --> 00:22:05,334
‫- مهلاً، تحتاج إلى دعم
‫- (رالف) عائق كبير الآن

332
00:22:05,341 --> 00:22:07,044
‫- سيبقى مستعبداً
‫- (كايتلن)، (سيسكو)؟

333
00:22:07,051 --> 00:22:08,844
‫كانا مع (بريشر)
‫سيستغرق انتظارهما وقتاً طويلاً

334
00:22:08,844 --> 00:22:11,964
‫- إذاً ما الخطة؟
‫- الخطة...

335
00:22:11,972 --> 00:22:13,594
‫هي الاحتجاب

336
00:22:13,599 --> 00:22:16,434
‫قلت إن أطراف أصابعها أضاءت
‫عندما استخدمت قواها

337
00:22:16,435 --> 00:22:21,504
‫هذا يعني أن المادة المظلمة تسرع
‫والقوى تتولد من العصب البصري

338
00:22:21,531 --> 00:22:26,234
‫ما أحاول قوله هو... لا يمكن
‫لـ(نال) جذب ما لا يمكنها رؤيته

339
00:22:26,237 --> 00:22:29,904
‫لذا تهتز ما وراء سرعة بصرها
‫عند اقترابك من أفق رؤيتها

340
00:22:29,907 --> 00:22:33,074
‫سأكون غير مرئي بالنسبة إليها
‫نجح هذا ضد (ديفو)

341
00:22:33,077 --> 00:22:34,794
‫فلنجرب هذا

342
00:22:46,465 --> 00:22:48,604
‫ما هذا...

343
00:22:50,094 --> 00:22:52,714
‫- لم أرَ حدوث هذا
‫- هذا الهدف

344
00:22:52,721 --> 00:22:57,364
‫لا، أنت لم ترَ قدوم هذا

345
00:22:58,110 --> 00:23:00,831
‫"أسميها سيارة فراري"

346
00:23:03,357 --> 00:23:08,664
‫لأنه إما يموت الشخص في داخلها
‫أو تدعني أفلت

347
00:23:31,844 --> 00:23:35,734
‫هل أنت بخير؟
‫لا بأس، ابقَ هنا وحسب

348
00:23:46,399 --> 00:23:50,457
‫هذه الخردة عديمة الفائدة...
‫غير مفيدة

349
00:23:50,483 --> 00:23:54,083
‫أنا أحمق جداً لدرجة أنني لا أستطيع
‫إيجاد مرادف لخردة عديمة الفائدة

350
00:23:54,108 --> 00:23:58,024
‫(هاري)، لم يكن باستطاعة أحد توقع
‫إخراج (نال) نفسها من الأصفاد

351
00:23:58,049 --> 00:23:58,774
‫أو احتجازها لرهينة

352
00:23:58,814 --> 00:24:01,543
‫ولم يتوقع أحدكما موقع
‫امرأة تزن 54 كلغ

353
00:24:01,568 --> 00:24:04,770
‫باستخدام انحناء الزمن المكاني الذي
‫تسبب به توزيع الكتلة غير المتكافىء

354
00:24:04,795 --> 00:24:09,859
‫عبر إغفالكما احتساب
‫قوة الجاذبية لسيارة تزن 1814 كلغ

355
00:24:09,884 --> 00:24:13,509
‫تطير فوق رأسها

356
00:24:13,562 --> 00:24:17,142
‫أمضى العلماء عدة عقود وهم يحاولون
‫فهم النسبية والجاذبية الكمية

357
00:24:17,149 --> 00:24:18,732
‫هذا لا يتعلق بفهم الجاذبية
‫يا (آلن)

358
00:24:18,734 --> 00:24:21,482
‫بل هو عن فهمها أو عدم فهمها

359
00:24:21,487 --> 00:24:25,112
‫كما اتضح، يمكن لـ(ديفو)
‫أن يحتسب السلوك البشري

360
00:24:25,116 --> 00:24:28,152
‫توقف يا (هاري)، أنا من تركتها
‫تفلت، فعلت ما في وسعك

361
00:24:28,160 --> 00:24:29,782
‫هل فعلت يا (آلن)؟ حقاً؟

362
00:24:29,807 --> 00:24:33,242
‫هذا البشري الخارق الثاني
‫الذي يتهرب من الأصفاد المثبطة

363
00:24:33,320 --> 00:24:38,878
‫مرت سنة تقريباً وأين نحن؟
‫أين (ديفو)؟

364
00:24:42,500 --> 00:24:44,221
‫ماذا؟

365
00:24:45,545 --> 00:24:47,601
‫لا شيء لكن...

366
00:24:47,714 --> 00:24:51,708
‫خرجت إلى الميدان وكانت لديك خطة
‫ولم تنجح

367
00:24:51,780 --> 00:24:54,221
‫لكنها تنجح مع (ديفو)
‫(هاري) غير مخطىء

368
00:24:54,221 --> 00:24:57,551
‫فكر (ديفو) في كل نتيجة ممكنة
‫قبل أن يضع خططه

369
00:24:57,557 --> 00:25:00,181
‫وهذا ما لا يمكننا فعله
‫ولا حتى (هاري)

370
00:25:00,185 --> 00:25:01,811
‫إذاً ماذا علينا أن نفعل؟

371
00:25:01,811 --> 00:25:04,251
‫تريديننا أن نرتجل
‫مثلما يريدنا (رالف) أن نفعل؟

372
00:25:04,305 --> 00:25:07,981
‫لم تشهد على الأمر يا (باري)
‫لكن عند رحيلك

373
00:25:07,984 --> 00:25:11,401
‫كان (رالف) على قدر المسؤولية
‫وألقى دعابات وفكر بشكل مختلف

374
00:25:11,404 --> 00:25:14,491
‫أنجز المهمة بشكل يجيده

375
00:25:14,491 --> 00:25:18,571
‫لذا السؤال هو
‫هل أنت مستاء من (رالف)

376
00:25:18,578 --> 00:25:22,891
‫لأنك تعتقد أنه يعبث
‫أم أنه لا يتبع خطتك؟

377
00:25:24,760 --> 00:25:26,157
‫"(بريشر)!"

378
00:25:26,453 --> 00:25:28,121
‫فكرت في أن نحتسي مشروباً

379
00:25:28,129 --> 00:25:31,351
‫لا أعلم، أعتقد أنك رجل
‫يحب التيكيلا، لذا...

380
00:25:32,968 --> 00:25:35,271
‫تباً!

381
00:25:38,918 --> 00:25:42,361
‫"عدت لتموت يا (بريشر)"

382
00:25:43,520 --> 00:25:48,621
‫حان الوقت يا (كورسيفر)
‫مت يا مصاص الدماء، مت

383
00:25:50,193 --> 00:25:52,621
‫تباً لي! سيموت

384
00:25:52,779 --> 00:25:54,032
‫مت!

385
00:26:00,871 --> 00:26:02,931
‫مهلاً لحظة

386
00:26:04,666 --> 00:26:06,661
‫تراجع

387
00:26:06,668 --> 00:26:10,771
‫أيها التافه
‫أعتقد أنه حان الوقت لترى الشمس

388
00:26:11,423 --> 00:26:15,091
‫أحمق، نور الشمس لا يؤذي
‫هذا النوع من مصاص الدماء

389
00:26:15,093 --> 00:26:17,271
‫ماذا؟

390
00:26:17,596 --> 00:26:19,441
‫حان وقت الذهاب

391
00:26:24,519 --> 00:26:29,061
‫قلت إن دواء المضاد للهيستامين
‫سيشفيني

392
00:26:29,065 --> 00:26:31,751
‫أجل، قلت هذا، صحيح؟

393
00:26:32,694 --> 00:26:36,191
‫كذبت عليّ
‫قلت إن بإمكانك معالجتي

394
00:26:36,198 --> 00:26:40,001
‫والآن سأعالجك

395
00:26:41,828 --> 00:26:43,881
‫توقف يا (بريتشر)!

396
00:26:43,955 --> 00:26:46,221
‫التفجير الاهتزازي لا يعمل

397
00:26:49,211 --> 00:26:53,891
‫- ولن تعمل
‫- لمَ لا؟

398
00:26:54,549 --> 00:26:56,941
‫بسبب سنك

399
00:26:57,928 --> 00:26:59,671
‫كان عليّ أن أخبرك سابقاً

400
00:26:59,679 --> 00:27:05,891
‫أنا أعرف كم قوانا مميزة
‫وأنت سعيد جداً بفكرة استعادتها

401
00:27:05,894 --> 00:27:10,741
‫وأفتقد ابنتك
‫وأريد رؤيتها مجدداً

402
00:27:11,316 --> 00:27:13,251
‫أنا آسف يا (جوش)

403
00:27:17,405 --> 00:27:19,591
‫أنا أكرهك

404
00:27:26,957 --> 00:27:28,761
‫فعلت الصواب

405
00:27:31,753 --> 00:27:33,471
‫أجل

406
00:27:35,549 --> 00:27:40,361
‫شكراً لك
‫كنت أتمنى لو أنه يفهم هذا

407
00:27:42,389 --> 00:27:44,781
‫(كليفورد) يكذب عليك

408
00:27:46,184 --> 00:27:51,161
‫إنه يخدرك بدموع مسكنة
‫ليبقيك بعيداً عن العمل

409
00:27:52,190 --> 00:27:56,871
‫رجاءً، رجاءً، تذكري

410
00:27:57,946 --> 00:27:59,671
‫اهربي

411
00:28:05,871 --> 00:28:08,150
‫وصفة عصير ليمون جديدة

412
00:28:08,263 --> 00:28:09,150
<font color="#0000ff">‫حفظ</font>

413
00:28:10,123 --> 00:28:12,101
‫موجودة أصلا؟

414
00:28:16,548 --> 00:28:25,111
‫رجاءً لا تنسي
‫إنه يكذب عليك ويخدرك

415
00:28:25,932 --> 00:28:29,351
‫إنه وحش، عليك أن تهربي

416
00:28:29,352 --> 00:28:31,391
‫أنت تحفظينها دوماً
‫بنفس الاسم

417
00:28:31,425 --> 00:28:32,931
‫اهربي الآن

418
00:28:32,939 --> 00:28:37,411
‫في كل مرة تكتشفينها
‫هذا ذكي جداً حقاً

419
00:28:37,527 --> 00:28:40,171
‫لم أكن أتوقع ما هو أقل
‫من هذا منك

420
00:28:41,364 --> 00:28:49,341
‫- كم مرة مررت بهذا؟
‫- الكثير، لكن هذا لا يهم

421
00:28:49,748 --> 00:28:55,211
‫لكن بالدموع من (ذا ويبر) ممزوجة
‫بقوى (دومينيك لانس)...

422
00:28:55,212 --> 00:28:59,751
‫- يمكنني أن أغيّر ذاكرتك
‫- لهذا اخترعت (ذا ويبر)

423
00:28:59,758 --> 00:29:01,841
‫لم تحتج إلى مضيف محتمل
‫كان...

424
00:29:01,843 --> 00:29:06,591
‫لك، أجل، عرفت أن الشيء عينه فيك
‫الذي وقعت في حبه

425
00:29:06,598 --> 00:29:09,361
‫كان يملك القدرة لتدميرنا

426
00:29:09,809 --> 00:29:11,821
‫إنسانيتك

427
00:29:12,562 --> 00:29:17,061
‫لم أستطع ترك هذا يقف
‫في طريق تحقيق هدفنا

428
00:29:17,067 --> 00:29:21,041
‫- التنوير
‫- أنا زوجتك يا (كليفورد)...

429
00:29:28,870 --> 00:29:31,131
‫وأنا أحبك

430
00:29:35,494 --> 00:29:39,681
‫لكنك لا تساوين
‫أي شيء من دوني

431
00:29:58,316 --> 00:30:01,291
‫هذا مكان مثير للاهتمام
‫لقضاء الوقت فيه

432
00:30:02,449 --> 00:30:05,631
‫أتيت لتفسد متعة كوني مستعبداً؟

433
00:30:06,575 --> 00:30:09,171
‫لا، أتيت لتساعدني في الواقع

434
00:30:09,452 --> 00:30:12,831
‫تريد مساعدة الشاب الذي لا يمكنه
‫أخذ أي شيء على محمل الجد؟

435
00:30:12,831 --> 00:30:17,931
‫اسمع، أنا آسف
‫لم يكن عليّ التسرع بالحكم

436
00:30:18,461 --> 00:30:23,881
‫لكن بتقدم (ديفو) خطوات عنا
‫الأمر...

437
00:30:23,884 --> 00:30:29,781
‫رؤيتك تمزح في خضم هذا
‫جعلني أشعر بأنك غير جاد

438
00:30:32,434 --> 00:30:36,851
‫أعرف أن هذا خطر
‫شاهدت...

439
00:30:36,855 --> 00:30:39,541
‫شاهدت (إيزي) تموت أمامي

440
00:30:41,920 --> 00:30:47,191
‫- أنا خائف جداً
‫- لديك طرق غريبة بإظهار هذا

441
00:30:47,199 --> 00:30:49,201
‫لم ينشأ الجميع مع آباء خارقين

442
00:30:49,201 --> 00:30:52,881
‫مثل (جو ويست) الذي يسهّل عليك
‫التحدث عن مشاعرك

443
00:30:55,457 --> 00:30:59,461
‫عندما كان عمري 10 سنوات
‫تخلي أبي عني وأمي

444
00:30:59,461 --> 00:31:04,941
‫وكنت خائفاً جداً
‫لكن كانت أمي خائفة أكثر

445
00:31:05,300 --> 00:31:08,211
‫لذا بدأت ألقي الدعابات

446
00:31:08,220 --> 00:31:11,681
‫بدأت أؤلف الدعابات السخيفة
‫والمقاطع المضحكة

447
00:31:11,681 --> 00:31:17,161
‫وأصنع الوسائد الهوائية
‫أي شيء لأنهي خوفها

448
00:31:17,562 --> 00:31:21,191
‫والمسألة هي أنه بعد فترة
‫بدأت أتخلص من خوفي أيضاً

449
00:31:21,191 --> 00:31:23,541
‫لم أكن أعرف يا (رالف)

450
00:31:23,896 --> 00:31:26,671
‫المسألة هي أنني لست غير مهتم
‫لهزيمة (ديفو)

451
00:31:27,389 --> 00:31:30,291
‫ولا حتى لكوني بطلاً رائعاً

452
00:31:30,951 --> 00:31:36,631
‫لكن منذ ذلك الحين في كل مرة
‫أكون خائفاً فيها إما أختبئ...

453
00:31:36,998 --> 00:31:39,091
‫أو ألقي الدعابات

454
00:31:40,669 --> 00:31:43,621
‫"وجدنا (نال) يا (باري)
‫في متحف مدينة (سنترال)"

455
00:31:43,630 --> 00:31:47,841
‫إذاً ما رأيك، أيمكنك العودة إلى العمل؟
‫أحتاج إلى مساعدتك

456
00:31:47,842 --> 00:31:51,110
‫إن كان الواجب ينادي
‫فإذاً أجل

457
00:31:51,243 --> 00:31:53,071
‫دعنا نذهب، اتفقنا؟

458
00:32:13,577 --> 00:32:17,591
‫هذه الحفلة التي أفضّلها

459
00:32:20,316 --> 00:32:21,793
‫اسمعوا أيها القوم!

460
00:32:21,818 --> 00:32:28,084
‫أي شيء يلمع أو يضيء أو يبرق
‫سيدخل في الحقيبة

461
00:32:29,868 --> 00:32:33,074
‫أحب أن أرتدي الياقوت

462
00:32:33,079 --> 00:32:35,704
‫أنت مجنونة إن كنت تعتقدين
‫أنني سأعطي هذه لك

463
00:32:35,707 --> 00:32:40,804
‫تعطيني إياها؟ لا، لا، لا
‫لا داعي لهذا

464
00:32:40,837 --> 00:32:44,224
‫لا، سآخذها وحسب

465
00:32:49,095 --> 00:32:53,654
‫وبقيتكم، المجوهرات!

466
00:32:56,936 --> 00:32:59,864
‫تمسكي، اتفقنا؟ تمسكي

467
00:33:02,361 --> 00:33:06,234
‫- انتهى الأمر يا (نال)
‫- إذاً، عدت مجدداً

468
00:33:06,237 --> 00:33:08,501
‫- ومعك صديق
‫- صديق جيد في الواقع

469
00:33:08,526 --> 00:33:11,754
‫نحن نتسكع في نهاية الأسبوع
‫وأعرف أين يعيش

470
00:33:11,910 --> 00:33:15,914
‫- لا سيارات كمهرب هذه المرة
‫- صحيح، لا سيارات

471
00:33:15,914 --> 00:33:19,804
‫لكن هناك عدد هائل من الركاب

472
00:33:25,416 --> 00:33:27,916
‫يا للهول! سترسل الجميع
‫إلى الغلاف الجوي

473
00:33:27,950 --> 00:33:30,734
‫أخرج الجميع من هناك فوراً يا (آلن)

474
00:33:34,944 --> 00:33:37,162
‫حسناً، هؤلاء هم الجميع
‫أين هي؟

475
00:33:38,980 --> 00:33:40,666
‫لا

476
00:33:40,825 --> 00:33:43,072
‫فلتحلّق يا (فلاش)

477
00:33:43,077 --> 00:33:44,822
‫عدنا إلى العمل

478
00:33:44,829 --> 00:33:47,132
‫يا للهول!

479
00:33:58,527 --> 00:34:00,278
‫لا يمكنني الوصول إليه يا رفاق

480
00:34:00,303 --> 00:34:02,422
‫(سيسكو)، عليك أن تحدث
‫له بوابة اختراق في مكان ما

481
00:34:02,430 --> 00:34:05,402
‫إنه مرتفع جداً في الغلاف الجوي
‫لا يمكنني استهداف مكان كهذا

482
00:34:06,809 --> 00:34:09,602
‫- دعوا (رالف) يرتجل
‫- ماذا؟

483
00:34:09,604 --> 00:34:10,944
‫- ماذا؟
‫- "أجل"

484
00:34:10,978 --> 00:34:15,084
‫افعل شيئاً بأسلوب (ديبني)
‫كُن بطلك الخاص، أسرع

485
00:34:15,777 --> 00:34:18,622
‫بأسلوب (ديبني)، صحيح

486
00:34:21,282 --> 00:34:23,752
‫يا لكل هذه المجوهرات!

487
00:34:32,585 --> 00:34:34,302
‫"(رالف)!"

488
00:34:34,545 --> 00:34:37,122
‫كانت هذه خطتك؟
‫سيسقط حتى الموت

489
00:34:37,131 --> 00:34:39,712
‫- أعرف ماذا أفعل
‫- "في أي وقت يا (رالف)"

490
00:34:39,717 --> 00:34:43,902
‫"3 كلم، إنه يسقط بسرعة
‫والآن 1.5 كلم

491
00:35:07,328 --> 00:35:09,132
‫نجح (رالف)

492
00:35:12,959 --> 00:35:16,762
‫أحسنت يا (رالف)
‫أحسنت

493
00:35:20,258 --> 00:35:21,982
‫راق

494
00:35:23,302 --> 00:35:25,362
‫لا بد من أنك تمازحني

495
00:35:30,560 --> 00:35:32,282
‫(رالف)

496
00:35:36,391 --> 00:35:41,265
‫حسناً، (نال) في السجن
‫وليست سعيدة بشأن هذا

497
00:35:41,304 --> 00:35:43,907
‫إنها أأمن هناك
‫أكثر من كونها لوحدها

498
00:35:43,914 --> 00:35:45,605
‫هناك بشري خارق واحد
‫في الخارج

499
00:35:45,610 --> 00:35:48,195
‫يجدر بنا إيجاده
‫قبل أن يفعل (ديفو)

500
00:35:48,196 --> 00:35:50,485
‫أين (هاري)
‫أليس من المفترض أن يعمل على الأمر؟

501
00:35:50,490 --> 00:35:52,945
‫تذمر بشأن شيء وبعدها رحل

502
00:35:52,951 --> 00:35:54,655
‫أفهم بطلاقة تذمر (هاري)

503
00:35:54,661 --> 00:35:59,615
‫قال إنه سيصلح خوذته أو أنه
‫سيصنع لنفسه لفافة ديك رومي

504
00:35:59,624 --> 00:36:01,044
‫سأتوجه إلى مركز شرطة
‫مدينة (سنترال)

505
00:36:01,069 --> 00:36:04,145
‫لأقوم بالمزيد من البحث
‫عن (إدوين غاوس)

506
00:36:06,423 --> 00:36:08,145
‫(رالف)

507
00:36:08,216 --> 00:36:10,965
‫لمَ اتصل بي رجل يبدو أنه خائف
‫يُدعى (إيرل كوكس)

508
00:36:10,969 --> 00:36:13,805
‫قائلا إنه كان سيدفع فاتورتك؟

509
00:36:13,805 --> 00:36:19,325
‫لا فكرة لديّ
‫هذا غريب جداً

510
00:36:25,567 --> 00:36:29,145
‫يا رفاق، هلا تساعدونني
‫في مختبر (سبيد)؟

511
00:36:29,154 --> 00:36:30,233
‫- أجل
‫- شكراً لكم

512
00:36:30,258 --> 00:36:32,753
‫- هل سنعمل بشكل ارتجالي؟
‫- أجل

513
00:36:35,577 --> 00:36:37,965
‫كنت رائعاً الليلة في الخارج
‫يا صديقي

514
00:36:38,121 --> 00:36:41,075
‫شكراً لك
‫أتمتع بقدرات كبيرة لأساعد

515
00:36:41,082 --> 00:36:45,915
‫- وحظيت بأستاذ رائع
‫- ساعدتني على إدراك ذلك

516
00:36:45,920 --> 00:36:48,465
‫لا يمكنني أن آخذ
‫كل شيء دائماً على محمل الجد

517
00:36:48,465 --> 00:36:51,521
‫- حتى عندما يرتبط الأمر في (ثينكر)
‫- مهلاً لحظة

518
00:36:51,567 --> 00:36:54,054
‫هل تقول لي إنني (رالف ديبني)

519
00:36:54,101 --> 00:36:58,175
‫علّمت (باري آلن)
‫البطل الخارق درساً؟

520
00:36:58,183 --> 00:37:00,765
‫- ما الذي قد يعنيه ذلك؟
‫- يعني أنك بطل رائع

521
00:37:00,769 --> 00:37:02,805
‫وتجعل من هذا الفريق أفضل
‫من خلال التواجد فيه

522
00:37:02,812 --> 00:37:06,185
‫اكتملت الحلقة الآن
‫عندما أتيت كنت المبتدئ

523
00:37:06,210 --> 00:37:09,363
‫- والآن أنا المعلّم
‫- من الجيد أن تكون متواضعاً أيضاً

524
00:37:09,388 --> 00:37:11,148
‫كيف لي أن أكون متواضعاً؟

525
00:37:12,405 --> 00:37:14,965
‫في حين أنني ممتلئ بمشاعر الفخر؟

526
00:37:29,005 --> 00:37:32,855
‫- "(سيسكي)!"
‫- يا للهول!

527
00:37:34,969 --> 00:37:41,365
‫- تعجبني ملابسك الجديدة
‫- أجل، عدت إلى أرضي

528
00:37:42,727 --> 00:37:48,065
‫ورأيت انعكاسي في سكيني
‫رأيت رجلا أكبر سناً

529
00:37:48,066 --> 00:37:50,792
‫أشعر بالفضول
‫ألم تنظر في المرآة من قبل؟

530
00:37:50,817 --> 00:37:55,085
‫- لست فتاة مراهقة
‫- حسناً، لستَ فتاة مراهقة

531
00:37:55,178 --> 00:38:00,095
‫ولكنني أدركت
‫أنه حان الوقت لاستقيل

532
00:38:00,120 --> 00:38:02,425
‫هذا زيي الجديد

533
00:38:02,539 --> 00:38:06,225
‫- أيعجبك؟
‫- أجل، التقاعد يليق بك

534
00:38:06,334 --> 00:38:12,795
‫- ما الذي ستفعله الآن إذاً؟
‫- توجد مزرعة تنانين على الأرض 47

535
00:38:12,799 --> 00:38:18,215
‫- والتي لطالما أردت أن أزورها
‫- مزرعة تنانين؟ حسناً

536
00:38:18,221 --> 00:38:20,964
‫- أظهر مهارات القائدة
‫- لست امرأة!

537
00:38:21,010 --> 00:38:22,489
‫حسناً، لستَ امرأة!

538
00:38:22,536 --> 00:38:27,637
‫ولكنني أردت أن أقول لك
‫يا (سيسكي)، وداعاً إلى الأبد

539
00:38:31,044 --> 00:38:34,087
‫مهلاً، أمر واحد فقط

540
00:38:34,089 --> 00:38:37,837
‫بما أنني تقاعدت الآن
‫هناك مكان شاغر في وكالة (كولكشن)

541
00:38:37,843 --> 00:38:44,277
‫- وأريد منك أن تأخذ مكاني
‫- مهلاً، أنا مرتبك

542
00:38:45,183 --> 00:38:49,017
‫تريد أن ترى ابنتي أكثر
‫اعمل معها

543
00:38:49,020 --> 00:38:53,567
‫يمكنك أن تكون و(سينثيا)
‫ثنائياً لا يمكن إيقافه

544
00:38:53,567 --> 00:38:58,337
‫ما رأيك يا (فايب) إذاً؟
‫هل تريد أن تكون الـ(بريتشر) الجديد؟

545
00:39:07,430 --> 00:39:11,852
‫- كيف كانت استراحتك يا عزيزتي؟
‫- مذهلة، لم أشعر بهذا التجدد قط

546
00:39:11,877 --> 00:39:16,307
‫- وأنا مستعدة لادراك حلمنا
‫- (كليفورد)

547
00:39:16,673 --> 00:39:21,797
‫التركيبة المُضافة للمادة المُظلمة
‫من كل البشر الخارقين

548
00:39:21,803 --> 00:39:25,967
‫- تؤثّر على هذا الجسد المُضيف
‫- كم لدينا من الوقت؟

549
00:39:25,974 --> 00:39:30,977
‫وفقاً للمعدل الحالي؟
‫أسبوع واحد فقط

550
00:39:30,979 --> 00:39:36,508
‫كلا، لن أسمح بذلك
‫قد نتمكن من تعديل مؤشر كتلة الجسم

551
00:39:36,533 --> 00:39:41,127
‫ونعيد معايرة توزع الطاقة
‫ونمدّد حياة الجسم المُضيف

552
00:39:42,741 --> 00:39:49,347
‫هذا غريب سبق
‫وتم تصميم خطط لتعديل كل هذا

553
00:39:51,124 --> 00:39:56,412
‫- حاولت فعل الأمر ذاته
‫- بدأت بشكل جيد

554
00:39:56,437 --> 00:40:00,687
‫سأتمكن من إنهاء التصاميم
‫خلال أقل من ساعة

555
00:40:00,990 --> 00:40:04,926
‫استريحي يا عزيزتي
‫سأتولى كل شيء

556
00:40:07,475 --> 00:40:09,527
‫دائماً ما تفعلين

557
00:40:09,942 --> 00:40:12,267
‫وعندما تنتهين من عملك

558
00:40:12,270 --> 00:40:18,696
‫سنكمل رحلتنا لنجد الشخصين
‫الخارقين اللذين كانا على متن الحافلة

559
00:40:18,902 --> 00:40:21,997
‫أمسك فريق (فلاش)
‫بالشخص 11

560
00:40:22,079 --> 00:40:27,433
‫والآن حان وقتنا لنتصرّف

561
00:41:32,058 --> 00:41:33,677
‫مساء الخير يا د.(ويلز)

562
00:41:33,685 --> 00:41:37,057
‫مر 1087 يوماً
‫على آخر محادثة لنا

563
00:41:37,063 --> 00:41:40,617
‫- كيف يمكنني أن أخدمك؟
‫- مرحباً يا (غيديون)

564
00:41:42,153 --> 00:41:44,497
‫تغير الكثير منذ ذلك الحين

565
00:41:45,237 --> 00:41:48,864
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

566
00:41:49,106 --> 00:41:52,624
الترجمة بتصرف 
<font color="#808000"><b>A_SPAROW</b></font>

