﻿1
00:00:59,518 --> 00:01:02,188
هل تعرف ما هو اليوم يا سيد (كروزير)؟

2
00:01:04,231 --> 00:01:05,691
أقصد أيّ يوم من أيام الأسبوع

3
00:01:06,233 --> 00:01:07,276
لا

4
00:01:09,779 --> 00:01:11,155
إنه يوم الأربعاء

5
00:01:13,073 --> 00:01:15,576
أنا وأنت تشاركنا مشروبًا ذات أربعاء

6
00:01:18,996 --> 00:01:20,247
هل تتذكر ذلك اليوم؟

7
00:01:21,624 --> 00:01:22,666
أجل

8
00:01:23,334 --> 00:01:25,211
كنت تحمل فضلات كلب بين يديك

9
00:01:25,336 --> 00:01:28,088
"كان النخب "نكن على سجيتنا

10
00:01:30,508 --> 00:01:31,926
كان ذلك مناسبًا في ذلك الوقت

11
00:01:32,676 --> 00:01:34,136
لكنه مناسبًا من جديد اليوم

12
00:01:34,261 --> 00:01:36,680
(أنت تسيء فهم النخب يا سيد (هيكي

13
00:01:37,181 --> 00:01:38,599
قصدت أن أقولها كمزحه

14
00:01:39,475 --> 00:01:40,935
ليست مزحه ظريفة جدًا

15
00:01:46,357 --> 00:01:47,566
(سيد (دي فو

16
00:01:49,443 --> 00:01:51,987
(كلف (غودسير) بالاهتمام بجروح (كروزير

17
00:01:52,822 --> 00:01:54,573
وتأكد من عدم تعرضه للأذى مرة أخرى

18
00:01:55,157 --> 00:01:56,492
لقد تعثر

19
00:02:11,131 --> 00:02:13,300
لقد تجمع الرجال الذين طلبتهم يا سيدي

20
00:02:29,066 --> 00:02:32,778
،شئنا أم أبينا

21
00:02:32,903 --> 00:02:37,491
أحداث البّارحة قد جرّتنا
في صراع مع المخيم الآخر

22
00:02:38,951 --> 00:02:41,370
يجب أن نخطط لبعثة لاسترجاع قبطاننا

23
00:02:41,495 --> 00:02:44,498
وأي رجال آخرين مرغمون ضد إرادتهم

24
00:02:45,916 --> 00:02:49,795
ونلقي القبض على هذا الخائن الحقير للأبد

25
00:02:51,046 --> 00:02:54,550
،ماذا عن أمر القبطان يا سيدي
بأن نتحرك نتجاه الجنوب؟

26
00:02:55,175 --> 00:02:57,678
أنا متأكد إنّك تستطيع تخمين رأيي
عن هذا الموضوع

27
00:02:59,680 --> 00:03:00,890
... الآن

28
00:03:01,015 --> 00:03:04,602
يعتقد المجند (هاموند) أن المخيم الآخر

29
00:03:04,727 --> 00:03:06,979
ليس من الصعب تقفي أثره على هذه الأرض

30
00:03:07,688 --> 00:03:09,857
وهم بالتأكيد يستطيعون العثور علينا بسهولة

31
00:03:09,982 --> 00:03:12,943
نحن نفضل أوامر القبطان يا سيدي

32
00:03:15,237 --> 00:03:17,156
سحقًا لأوامر القبطان

33
00:03:18,407 --> 00:03:21,035
لدينا مخيك يضم ما يقرب من 30 رجل هنا

34
00:03:21,827 --> 00:03:25,164
،لدينا 9 مرضى لدرجة أنهم لا يستطيعون المشي
دون جراح ليداويهم

35
00:03:25,289 --> 00:03:28,417
ثمة ملازمين اثنين فقط ليوجهونا جميعًا

36
00:03:28,542 --> 00:03:30,419
ليس منا من يتكلم بلغة قوم الإسكيمو

37
00:03:30,544 --> 00:03:32,838
ليس منا من جاء للمناطق القطبية سلفًا

38
00:03:34,798 --> 00:03:37,176
،لاستعادة أفضل فرصنا للبقاء على قيد الحياة

39
00:03:37,301 --> 00:03:39,136
يجب علينا استعادة قبطاننا

40
00:03:39,261 --> 00:03:40,638
هذا واضح

41
00:03:41,597 --> 00:03:44,475
(وبالنظر لأننا نتفوق على مخيم (هيكي
،في العدد والعتاد

42
00:03:44,600 --> 00:03:48,479
يمكننا أن نتوقع استرداده 
بدون خسارة رجل واحد

43
00:03:49,480 --> 00:03:50,898
نحن نفضل الأمر يا سيدي

44
00:03:53,984 --> 00:03:55,736
حسنًا، أعطيكم أمرًا مختلفًا

45
00:03:55,861 --> 00:03:57,947
(لقد أجرينا تصويتًا يا (إدوارد

46
00:04:03,369 --> 00:04:04,203
متي؟

47
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
قبل ساعة

48
00:04:07,831 --> 00:04:09,041
قبل أن تستيقظ

49
00:04:13,087 --> 00:04:15,255
لم يكن لمعارضة قيادتك لهذا المخيم

50
00:04:16,423 --> 00:04:17,841
قيادتك ليست موضع شك

51
00:04:19,176 --> 00:04:21,178
بل للتصديق على أمر القبطان

52
00:04:22,179 --> 00:04:23,806
الأمر الذي أصدره بكامل قواه العقلية

53
00:04:24,723 --> 00:04:26,809
وهو مدرك كليًا لوضعنا

54
00:04:27,309 --> 00:04:31,897
هل ستتركون قبطاننا مع هذا الشيطان؟

55
00:04:32,022 --> 00:04:34,525
لم يكن ليحثنا على المضي قدمًا

56
00:04:34,650 --> 00:04:37,695
لو لم يعتقد أنها أفضل خطة يا سيدي

57
00:04:38,195 --> 00:04:42,157
لقد صوتنا أيضًا على أن كل رجل 
يستطيع فعل ما يشاء

58
00:04:42,950 --> 00:04:44,493
لن نجبرك على المجيء معنا

59
00:04:46,412 --> 00:04:48,122
سنترك إمدادات للمرضى

60
00:04:48,247 --> 00:04:50,582
معظمنا مريض

61
00:04:50,708 --> 00:04:52,251
سنغادر اليوم

62
00:04:52,376 --> 00:04:55,504
أولئك الذين لا يستطيعون المشي
بمفردهم إلى زلاجة سيبقون

63
00:04:57,506 --> 00:04:59,216
بمجرد أن ننصب مخيمنا القادم

64
00:05:00,092 --> 00:05:02,094
إذا استطعنا، سوف نعود من أجلهم

65
00:05:05,472 --> 00:05:07,975
لقد أمرنا أيضًا ألا نخلف أيّ رجل ورائنا

66
00:05:09,810 --> 00:05:11,562
أنت تتجاهل ذلك

67
00:05:13,188 --> 00:05:16,442
ماذا لو كنت أنا وأيّ شخص هنا 
،لا يزال الولاء يطغى عليه

68
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
قمنا بتنظيم بعثة إنقاذ خاصة بنا؟

69
00:05:19,486 --> 00:05:20,529
(إدوارد)

70
00:05:22,281 --> 00:05:23,907
نأمل أن تأتي معنا

71
00:05:24,408 --> 00:05:25,451
إلى ماذا؟

72
00:05:26,285 --> 00:05:27,327
السحب؟

73
00:05:27,995 --> 00:05:29,329
والبقاء على قيد الحياة

74
00:05:29,353 --> 00:05:49,353
ترجمة/ إيـزيـــس

75
00:06:03,822 --> 00:06:06,116
(أنا أعرف طبيعة الملازم (ليتل

76
00:06:08,619 --> 00:06:12,331
سيأتي هنا بحلول نهاية اليوم
مع 12 رجلًا مسلحًا

77
00:06:13,582 --> 00:06:15,000
علينا أن نستعد

78
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
أحصيت 11 رجلًا

79
00:06:19,254 --> 00:06:21,090
ماذا عن السلاح؟

80
00:06:21,215 --> 00:06:22,549
من يحملهم؟

81
00:06:25,511 --> 00:06:26,553
(توزير)

82
00:06:27,262 --> 00:06:28,305
(بنسون)

83
00:06:29,181 --> 00:06:30,224
(أرميتاج)

84
00:06:33,018 --> 00:06:33,852
(بيلكنتون)

85
00:06:34,937 --> 00:06:35,771
(جيبسون)

86
00:06:36,522 --> 00:06:37,648
لا، لا

87
00:06:38,649 --> 00:06:40,067
رجل (جيبسون) أيضًا

88
00:06:40,984 --> 00:06:42,111
... أعتقد

89
00:06:43,195 --> 00:06:44,822
دي فو) يحمل سلاحه الآن)

90
00:06:44,947 --> 00:06:45,989
رحل؟

91
00:06:46,573 --> 00:06:47,908
هل تقصد إنه لاذ بالفرار؟

92
00:06:50,285 --> 00:06:53,288
مات يا سيدي، وتناولناه

93
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
أنا آسف

94
00:06:57,918 --> 00:06:59,711
،مهما كان من المحزن سماعه

95
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
يجب أن أصف ما يجري هنا

96
00:07:05,300 --> 00:07:07,803
خمسة أسلحة، أأنت متأكد؟

97
00:07:11,014 --> 00:07:15,310
ظننا المخلوق كان على الحافة 
إلى شمالنا قبل 3 أيام

98
00:07:16,270 --> 00:07:18,605
،أمر (هيكي) كل الرجل بالخروج بمواجهته

99
00:07:18,730 --> 00:07:21,567
وقد أحصيت 5 رجال

100
00:07:22,776 --> 00:07:24,778
أحسنت

101
00:07:29,741 --> 00:07:31,827
إذا سنحت فرصة للهرب

102
00:07:31,952 --> 00:07:34,329
،ولم نكن معًا

103
00:07:34,454 --> 00:07:36,582
اذهب إلى الجنوب الشرقي، اتفقنا؟

104
00:07:37,875 --> 00:07:39,835
حضرة القبطان، هلا تفعل شيئًا من أجلي؟

105
00:07:39,960 --> 00:07:42,254
،)عندما تعود إلى (لندن

106
00:07:42,379 --> 00:07:45,257
هل توافق بتوصيل هذا لفتاة هناك؟

107
00:07:46,133 --> 00:07:47,968
قطعت وعدًا بأنّي سأعطيه لها

108
00:07:49,761 --> 00:07:51,263
كان يخصّ شقيقها

109
00:07:51,847 --> 00:07:53,473
،ظننت إنني فقدته طوال هذه الأشهر

110
00:07:53,599 --> 00:07:55,642
... ولكنه وجد طريقه إليّ مرة أخرى، و

111
00:07:56,310 --> 00:07:59,146
أرى فرصة الآن بتوصيله إلى من تستحقه

112
00:07:59,271 --> 00:08:03,025
سوف توصله بنفسك -
لن أغادر هذا المخيم أيها القبطان -

113
00:08:04,443 --> 00:08:05,485
أنا أعلم ذلك

114
00:08:05,611 --> 00:08:07,446
لا يجب أن تفقد إيمانك

115
00:08:08,447 --> 00:08:10,032
أحتاج مساعدتك أيها الطبيب

116
00:08:10,866 --> 00:08:14,077
لو كنت طبيبًا قبلًا، فأنا لم أعد كذلك

117
00:08:17,789 --> 00:08:22,294
،حتى لو كان القدير يرى كل شيء نقوم به هنا

118
00:08:22,419 --> 00:08:23,962
ليس لديك شيئًا لتخافه

119
00:08:24,463 --> 00:08:25,505
ليس أنت

120
00:08:26,340 --> 00:08:28,467
(أنت طاهر يا (غودسير

121
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
طاهر

122
00:08:31,970 --> 00:08:35,349
حتى ويديك مغلولة من قِبل الأشرار

123
00:08:35,474 --> 00:08:37,726
هل القدير هنا أيها القبطان؟

124
00:08:39,269 --> 00:08:40,312
فعلًا؟

125
00:08:42,940 --> 00:08:44,233
لا يهم

126
00:08:46,777 --> 00:08:50,781
أجد هذا المكان جميلًا، حتى الآن

127
00:08:52,449 --> 00:08:54,534
آراه بعيون طفل

128
00:08:56,453 --> 00:08:59,039
ثمة سحر هنا

129
00:09:04,711 --> 00:09:06,546
... والفتاة، هل تعتقد

130
00:09:08,966 --> 00:09:10,634
هل تعتقد أنها لا تزال على قيد الحياة؟

131
00:09:11,134 --> 00:09:12,261
سيدة الصمت)؟)

132
00:09:13,887 --> 00:09:15,389
هذا المكان هو موطنها

133
00:09:16,515 --> 00:09:18,600
سوف تعود مع قومها بحلول الآن

134
00:09:19,351 --> 00:09:20,769
هل تعتقد ذلك؟

135
00:09:20,894 --> 00:09:22,020
أجل

136
00:09:23,939 --> 00:09:24,982
جيّد

137
00:09:26,066 --> 00:09:27,109
جيّد

138
00:09:33,907 --> 00:09:35,534
سأوصل الخاتم إذا استطعت

139
00:09:37,995 --> 00:09:39,246
من صاحبه؟

140
00:09:41,456 --> 00:09:42,499
... أنا

141
00:09:44,042 --> 00:09:45,544
لقد قطعتُ له وعدًا

142
00:09:48,714 --> 00:09:49,589
نعم؟

143
00:09:52,050 --> 00:09:54,177
سوف أجد أخته من خلال اسمه

144
00:09:57,180 --> 00:09:58,932
كان خائفًا

145
00:09:59,057 --> 00:10:01,893
"قال "إنه يريدنا أن نهرب

146
00:10:02,019 --> 00:10:03,061
نعم؟

147
00:10:03,937 --> 00:10:05,147
... كان اسمه

148
00:10:06,273 --> 00:10:07,524
كان اسمه...؟

149
00:10:20,078 --> 00:10:21,455
لونك وجهك أفضل الآن

150
00:10:22,331 --> 00:10:23,957
(شكرًا لك يا (مانسون

151
00:10:24,082 --> 00:10:24,916
آسف

152
00:10:25,542 --> 00:10:28,295
(يقول السيد (هيكي
أنه ممنوعًا أن أدعوك بالقبطان

153
00:10:30,047 --> 00:10:31,631
سأصحبك إليه الآن

154
00:10:32,716 --> 00:10:34,134
(لا بأس في ذلك يا (ماغنوس

155
00:10:37,304 --> 00:10:39,931
أعلم أنت فتى صالح

156
00:10:43,685 --> 00:10:45,687
هذا اختبار، أليس كذلك؟

157
00:10:48,940 --> 00:10:50,275
اختبار لقوة بئسنا

158
00:10:51,318 --> 00:10:52,361
حضرة القبطان

159
00:10:53,111 --> 00:10:56,281
إذا كنت لا تزال في المخيم
،عندما يحضرون وجبة من جسدي

160
00:10:56,406 --> 00:10:58,700
لا تقبلها

161
00:10:58,825 --> 00:11:00,911
... إذا أصر -
لن دع الأمور تصل لهذا الحد -

162
00:11:01,036 --> 00:11:02,579
،إذا أصر

163
00:11:02,704 --> 00:11:03,914
تناول من قدمي فقط

164
00:11:04,039 --> 00:11:05,582
هل تفهم؟ قدمي

165
00:11:06,083 --> 00:11:09,628
باطن قدمي  إن أمكن 
أكثر جزء متصلب، هل تفهم؟

166
00:11:09,753 --> 00:11:11,380
كل شيء يعتمد على هذا

167
00:11:19,221 --> 00:11:20,263
كل شيء جاهز؟

168
00:11:28,230 --> 00:11:30,232
!حسنًا، اسحبوا

169
00:11:52,003 --> 00:11:53,130
!القبطان

170
00:12:49,769 --> 00:12:50,896
!القبطان

171
00:12:53,565 --> 00:12:55,567
سوف نستقر لآخذ قيلولة قريبًا

172
00:12:57,777 --> 00:13:01,781
(لكن تعال واجلس قليلًا يا سيد (كروزير

173
00:13:04,576 --> 00:13:06,203
لقد كنت أتطلّع إلى لقائنا

174
00:13:11,458 --> 00:13:14,044
لماذا لا تدع الملازم (هودجسون) يعود؟

175
00:13:15,003 --> 00:13:18,715
بعض الرجال في المخيم الآخر
يحتاجون إلى قيادته

176
00:13:20,342 --> 00:13:24,554
(السيد (ديغل) والطبيب (غودسير) و(مانسون

177
00:13:25,805 --> 00:13:28,016
(يمكنهم مرافقة الملازم (هودجسون

178
00:13:29,434 --> 00:13:31,686
كان أول ضابط من ضباطك أقوم بتجنيده

179
00:13:33,605 --> 00:13:34,940
أتذكر ذلك اليوم

180
00:13:37,150 --> 00:13:39,736
كان يحمل ساق كلب في يده

181
00:13:46,159 --> 00:13:47,494
حسنًا، أنا أسامحه

182
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
أسامحهم جميعًا، إلا أنت

183
00:13:50,580 --> 00:13:52,749
هل تسامح نفسك أيضًا؟

184
00:13:55,085 --> 00:13:57,504
لن أعلم ذلك حتى نهاية ورطتنا

185
00:13:59,130 --> 00:14:02,717
تلزم نفسك بمبادئ رجل
لم تكون عليه يومًا

186
00:14:03,718 --> 00:14:06,805
ولم تحاول أبدًا أن تكون عليه

187
00:14:08,390 --> 00:14:11,768
لقد تركت الخزي يقودك مرارًا وتكرارًا

188
00:14:14,813 --> 00:14:16,648
الخزي جزء من تكوين شخصياتنا

189
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
لماذا أحضرتني هنا إذًا؟

190
00:14:22,445 --> 00:14:24,155
أنا أشكل خطرًا كبيرًا على رجالك

191
00:14:28,952 --> 00:14:30,120
(تونباك)

192
00:14:32,289 --> 00:14:35,000
روح تظهر كحيوان

193
00:14:35,125 --> 00:14:38,044
لقد أطلقنا عليه بمدفع ونزف دماءً

194
00:14:39,671 --> 00:14:41,089
كيف تفسر ذلك؟

195
00:14:41,214 --> 00:14:42,340
لا أفسره

196
00:14:43,842 --> 00:14:46,386
لا أستطيع تفسير أمور عديدة في تلك الرحلة

197
00:14:46,886 --> 00:14:50,181
ما أسطورة ذلك المخلوق؟

198
00:14:50,307 --> 00:14:53,268
(لا أحمل أجوبة بخصوص المخلوق يا سيد (هيكي

199
00:14:54,769 --> 00:14:57,063
لم يُقدّر لنا أن نعلم عنه شيئًا

200
00:15:04,029 --> 00:15:08,700
لم يعاملني أحد بمساواة في هذه البعثة

201
00:15:11,620 --> 00:15:12,454
غيرك

202
00:15:15,790 --> 00:15:17,292
كنت أريد أن أشكرك على ذلك

203
00:15:19,294 --> 00:15:22,922
عشية يوم مهم جدًا

204
00:15:27,677 --> 00:15:30,221
لا بد إنّك رجل وحيد للغاية

205
00:15:31,306 --> 00:15:32,432
(يا سيد (هيكي

206
00:15:36,436 --> 00:15:37,646
ليس لوقت طويل

207
00:15:45,528 --> 00:15:48,365
أستطيع أن أحلّ قيدك لاحقًا

208
00:15:49,908 --> 00:15:51,826
سنمتلك الليل بطولة لمحاولة ذلك

209
00:15:54,871 --> 00:15:57,916
قد تكون قادرًا على الهر قبل الفجر

210
00:16:05,465 --> 00:16:07,050
(ليس بعد يا سيد (ديغل

211
00:16:08,718 --> 00:16:11,429
أريد أن أحاول آخذ بعضكم معي

212
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
عندما يصل (ليتل) والآخرون

213
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
سيأتون في أيّ وقت الآن

214
00:16:16,601 --> 00:16:18,228
كيف أساعدكم إذًا؟

215
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
اتبع أي إشارة أعطيها لك

216
00:19:51,900 --> 00:19:53,276
فليخرج الجميع

217
00:19:57,447 --> 00:19:58,781
شيء ما قد وقع

218
00:20:42,367 --> 00:20:43,826
... كان دائمًا يريد تقديم العون

219
00:20:44,702 --> 00:20:45,536
أليس كذلك؟

220
00:20:47,455 --> 00:20:48,873
هل قتلت هذا الرجل؟

221
00:20:49,999 --> 00:20:51,334
!من بين كل الرجال

222
00:20:51,459 --> 00:20:53,628
(لقد قتل نفسه يا سيد (كروزير

223
00:20:54,504 --> 00:20:56,756
انتحر بشق معصمه بقطعة زجاجية

224
00:20:58,341 --> 00:21:02,553
،لو كان يرغب في الموت
أمكنه أن يهرب نحو التلال ويتضور جوعًا

225
00:21:03,388 --> 00:21:04,430
لكنه لم يفعل

226
00:21:04,555 --> 00:21:07,266
،قدم جسده كهدية لبقيتنا

227
00:21:08,267 --> 00:21:09,602
وفي ساعة العشاء

228
00:21:11,521 --> 00:21:12,730
تعال وانضم لنا

229
00:21:14,107 --> 00:21:15,316
دع الرجال يبدؤون

230
00:21:18,486 --> 00:21:19,696
لن يحدث

231
00:21:21,531 --> 00:21:24,492
،أيها المجند (أرميتاج)
ادفع السيد (كروزير) للأمام

232
00:21:37,046 --> 00:21:39,674
(توقف يا سيد (غولدينغ

233
00:23:28,366 --> 00:23:30,576
سنتسلق التل بعد العشاء يا رجال

234
00:23:33,454 --> 00:23:36,082
ثمة شيء علينا فعله
الآن وقد بات السيد (كروزير) معنا

235
00:23:38,042 --> 00:23:40,253
سيكون على بعضكم أدوارًا ليؤدونها

236
00:23:41,170 --> 00:23:42,380
... (سيد (دي فو

237
00:23:43,297 --> 00:23:45,758
هل ما زلنا نحمل معنا سلسلة القوارب؟

238
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
أجل

239
00:24:14,829 --> 00:24:16,914
(اعذر أبي لعدم نزوله يا سير (جيمس

240
00:24:18,457 --> 00:24:19,917
يشعر اليوم بتوعك

241
00:24:21,794 --> 00:24:23,838
حسنًا، لن أفرض نفسي على وقت راحته

242
00:24:25,256 --> 00:24:26,924
أردت أن أقوم بتوديعه فحسب

243
00:24:27,049 --> 00:24:29,093
سأغادر يوم الأربعاء المقبل 
(إلى (لانكستر ساوند

244
00:24:29,218 --> 00:24:30,720
(بحثًا عن السير (جون) و(فرانسيس

245
00:24:30,845 --> 00:24:32,180
يسرني سماع ذلك

246
00:24:33,764 --> 00:24:35,474
يعتقد أبي أنه من الصواب ألا ننتظر

247
00:24:35,600 --> 00:24:37,977
صار البحث عنهم رغبة جماهيرية

248
00:24:39,687 --> 00:24:42,064
إنتربرايز) و(إنفسيتغوتر) سفينتان رائعتان)

249
00:24:42,190 --> 00:24:43,858
يستطيع والدك أن يتحلى بالثقة

250
00:24:44,567 --> 00:24:46,986
سفينتا (ريتشاردسون) و(راي)
ستغادران البر في يونيو

251
00:24:47,111 --> 00:24:49,655
وسفينة (بلوفر) ستكون في طريقها
للانضمام إلى عملية البحث

252
00:24:49,780 --> 00:24:51,449
من المحيط الهادئ بحلول ذلك الوقت أيضًا

253
00:24:52,617 --> 00:24:54,952
سنحيط بالقطب من الشرق والغرب والجنوب

254
00:24:55,536 --> 00:24:57,079
أنت واثق من العثور عليه إذًا

255
00:24:58,831 --> 00:25:01,500
سيجلب هذا الطمأنينية على أبي

256
00:25:01,626 --> 00:25:03,461
يريد العثور عليه في حياته

257
00:25:03,586 --> 00:25:06,797
"كما يدعوه "طريقه المختصر نحو الصين

258
00:25:09,008 --> 00:25:10,593
!اسحبوا

259
00:25:12,178 --> 00:25:13,471
!هيّا

260
00:25:18,517 --> 00:25:19,560
!ادفعوا

261
00:25:32,823 --> 00:25:34,533
!اسحبوا

262
00:25:37,328 --> 00:25:39,664
(اطلق رصاصة أيها المجند (بيلكنغتون

263
00:25:43,918 --> 00:25:46,212
!(هنا يا سفينة (تيرور

264
00:25:47,922 --> 00:25:49,257
أين شوهد آخر مرة؟

265
00:25:50,299 --> 00:25:54,762
في الجنوب على بعد ميلين
يتمايل على جانبه الأيسر الوهن

266
00:25:54,887 --> 00:25:56,305
!حرروني من هذه السلسلة

267
00:25:57,390 --> 00:26:00,059
المخلوق مريض إذًا

268
00:26:00,559 --> 00:26:01,394
!(كورنيليوس)

269
00:26:01,519 --> 00:26:04,272
(إنه مريض مما يأكله يا سيد (هيكي

270
00:26:06,148 --> 00:26:08,818
قل لي ماذا تأكل"

271
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
"أقل لك من أنت

272
00:26:13,990 --> 00:26:17,285
(تكلم بالإنكليزية يا سيد (هودجسون -
... قل لي ماذا تأكل -

273
00:26:18,452 --> 00:26:20,413
"أقل لك من أنت

274
00:26:20,538 --> 00:26:22,164
أجد تورية في ذلك

275
00:26:22,873 --> 00:26:24,667
... إذا لم نلتق بالمخلوق قريبًا

276
00:26:25,584 --> 00:26:27,336
فسنضع إشارة نارية على هذا التل

277
00:26:28,212 --> 00:26:30,923
قد يكون فقد إحدى حواسه
قد يحتاج عونًا في العثور علينا

278
00:26:31,424 --> 00:26:34,010
هل جئنا هنا لنعطيه ميتة ملكية إذًا؟

279
00:26:34,677 --> 00:26:38,180
لو كان مريضًا، فينبغي بنا وضع
كل رصاصة نمتلكها في رأسه ونذبحه

280
00:26:38,681 --> 00:26:41,642
الآن، في حين إنه ضعيف -
لديّ خطة مختلفة -

281
00:26:41,767 --> 00:26:44,437
ربما حان الوقت لتخبرنا بهذه الخطة

282
00:26:44,562 --> 00:26:46,814
هذا المخلوق هو كل ما نحتاجه

283
00:26:46,939 --> 00:26:48,482
اللحم والفراء

284
00:26:49,066 --> 00:26:51,777
يمكننا صنع 10 معاطف منه على الأقل

285
00:26:51,902 --> 00:26:53,821
ونعيدها إلى لندن بالكامل

286
00:26:54,780 --> 00:26:56,949
هل تعتقد أنك ستعود؟ لا

287
00:26:57,074 --> 00:26:58,659
لأين نأمل بالذهاب غير الديار؟

288
00:27:02,204 --> 00:27:03,247
لا أستطيع العودة

289
00:27:12,798 --> 00:27:14,508
(رجل يدعى (كورنيليوس هيكي

290
00:27:14,633 --> 00:27:19,555
أخبرني أن هذه البعثة عبارة 
عن سنة في البحر القطبي

291
00:27:19,680 --> 00:27:21,432
من ثم سنخرج من الجانب الآخر

292
00:27:23,017 --> 00:27:26,187
قال لي خطة السفينة 
(هي التوقف عند جزر (ساندويتش

293
00:27:26,312 --> 00:27:28,230
وأن الطاقم سيجف في الشمس

294
00:27:29,899 --> 00:27:31,817
قلت لنفسي: الجانب الأخر من العالم

295
00:27:33,235 --> 00:27:34,445
عام واحد ليس بأمر جلل

296
00:27:36,572 --> 00:27:39,200
(لذلك طعنته، وتركته في قناة (ريجينت

297
00:27:41,077 --> 00:27:42,411
وها أنا هنا بدلًا منه

298
00:27:42,536 --> 00:27:44,413
أمكنك التقدم ببساطة

299
00:27:44,538 --> 00:27:47,208
كنت سأهرب منكم عندما نصل إلى تلك الجزر

300
00:27:48,709 --> 00:27:50,836
كنت سأستقر، وابدأ من جديد

301
00:27:54,340 --> 00:27:56,842
كنت أرى رسومات للجزر في الصحف الأسبوعية

302
00:27:58,677 --> 00:27:59,887
(أواهو)

303
00:28:01,680 --> 00:28:02,723
(ماوي)

304
00:28:04,225 --> 00:28:05,559
هذا بدا لطيفًا

305
00:28:06,102 --> 00:28:07,812
لم يخبرني أحد بأنني سأتجمد حتى الموت

306
00:28:07,937 --> 00:28:10,064
لثلاث سنوات لعينة بدلًا من بلوغ الجزر

307
00:28:11,649 --> 00:28:14,610
،لقد تعلمت ما أحتاجه
لذلك سحقًا لـ (لندن)، سأتوجه للأمام

308
00:28:14,735 --> 00:28:15,861
فقط للأمام

309
00:28:15,986 --> 00:28:19,031
تعالوا معي يا فتيان الآن

310
00:28:19,698 --> 00:28:23,035
بارك الله في وطننا الأم

311
00:28:23,160 --> 00:28:26,580
عسى السماء تحمي يد

312
00:28:26,705 --> 00:28:29,458
لا تزال تحرس شواطئنا

313
00:28:30,042 --> 00:28:34,004
عسى السلام يمد سلطتها

314
00:28:34,130 --> 00:28:35,256
!هيّا

315
00:28:35,381 --> 00:28:37,716
يجب أن نستمر يا رجال

316
00:28:37,842 --> 00:28:38,968
!هيّا

317
00:28:39,677 --> 00:28:41,846
بارك الله

318
00:28:41,971 --> 00:28:44,849
وطننا الأم

319
00:28:45,891 --> 00:28:47,101
!نحن هنا

320
00:28:48,144 --> 00:28:50,438
!يا (فيكتوريا) السافلة، نحن هنا

321
00:28:51,105 --> 00:28:53,274
!(يا (نيلسون) الوغد! يا (يسوع

322
00:28:53,399 --> 00:28:55,776
(يا (يوسف) ويا (ماري

323
00:28:55,901 --> 00:28:58,362
!يا مطران الكانتربري الوغد

324
00:28:58,487 --> 00:29:00,364
!أحد لم يرد شيئًا مني قط

325
00:29:01,449 --> 00:29:04,535
!لقد جاء -
(أعطني منظارك يا (ماغنوس -

326
00:29:09,373 --> 00:29:10,916
هل سنقتله أم لا؟

327
00:29:11,834 --> 00:29:13,377
(دعه يأتي يا سيد (دي فيو

328
00:29:15,880 --> 00:29:17,298
أعد نفسك للبسالة

329
00:29:20,050 --> 00:29:21,594
ماذا لو لم نكن نحن الأبطال؟

330
00:29:21,719 --> 00:29:24,263
سوف يلاحق من يركض

331
00:29:24,388 --> 00:29:27,391
كل قصة قيلت لكم عن عرش بريطانيا المقدس

332
00:29:27,516 --> 00:29:29,226
تستطيعون الشعور بلمعانه بسماعها، أليس كذلك؟

333
00:29:29,351 --> 00:29:33,689
لكن أراهن أنكم لم تروا أنفاس 
(القدير في هواء (شوردیچ

334
00:29:34,899 --> 00:29:37,067
لم يقابل رجلًا روحه مسلوبة منه بالفعل

335
00:29:37,193 --> 00:29:39,195
هناك أشياء مقدسة أمامنا

336
00:29:39,320 --> 00:29:42,031
(ماغنوس والسيد (دي فو
تقدما مع الآخرين

337
00:29:42,156 --> 00:29:43,657
تمايلوا في موقعكم في الصف

338
00:29:43,782 --> 00:29:46,076
عندما يصل لأعلى التل
،سيكون رأسه منخفضًا

339
00:29:46,202 --> 00:29:47,995
توقعوا ذلك مع تصويبكم

340
00:29:50,706 --> 00:29:54,293
إمبراطوريتنا ليست الإمبراطورية الوحيدة
لقد رأينا ذلك الآن

341
00:29:54,418 --> 00:29:56,670
ستموتون لو ركضتم

342
00:29:57,087 --> 00:29:58,506
ستموتون لو أخطأتم الهدف

343
00:29:59,131 --> 00:30:01,383
(تومي) أعطني سلاحك

344
00:30:01,509 --> 00:30:03,135
أنا أفضل رامي هنا

345
00:30:04,929 --> 00:30:07,681
!(لا يوجد شيء من هذا الطريق يا سيد (هور

346
00:30:18,984 --> 00:30:20,819
(أنا آسف يا (توم -
!إنه أمامي -

347
00:30:22,112 --> 00:30:23,155
!تماسك أيها المجند

348
00:30:29,870 --> 00:30:31,539
أطوي السلسلة للخلف

349
00:30:39,588 --> 00:30:41,549
!ديغل)، لا تركض)

350
00:30:50,391 --> 00:30:51,809
!هيّا! هيّا

351
00:30:52,351 --> 00:30:53,727
يجب أن تثبت

352
00:30:54,770 --> 00:30:55,813
لا -
!توقف عن الحركة -

353
00:31:05,406 --> 00:31:06,282
!لا

354
00:31:06,407 --> 00:31:07,366
!أيها القبطان

355
00:31:23,382 --> 00:31:25,509
ماغنوس)، تعال وانظر)

356
00:31:47,781 --> 00:31:48,616
!أيها القبطان

357
00:34:38,994 --> 00:34:40,120
رباه

358
00:34:41,163 --> 00:34:42,206
شكرًا لك

359
00:34:51,715 --> 00:34:52,758
ساعديني

360
00:34:56,220 --> 00:34:57,262
انتظري

361
00:38:50,203 --> 00:38:51,329
لقد رحل

362
00:39:06,386 --> 00:39:08,680
(تشارلز بيست)

363
00:39:10,849 --> 00:39:13,185
(جورج تشامبرز)

364
00:39:14,061 --> 00:39:15,103
(جون)

365
00:39:15,937 --> 00:39:17,147
(جون وييكس)

366
00:39:58,897 --> 00:40:00,524
إنه أكثر برودة

367
00:40:07,614 --> 00:40:11,201
فات الأوان، لا يجب أن نكون في أقصى الشمال

368
00:40:15,372 --> 00:40:17,290
غدا سنحاول المشي

369
00:40:29,219 --> 00:40:30,971
رجالي

370
00:40:35,308 --> 00:40:37,144
يجب علينا العثور عليهم

371
00:44:01,306 --> 00:44:02,349
(إدوارد)

372
00:44:17,489 --> 00:44:18,323
ماذا؟

373
00:44:20,658 --> 00:44:21,826
اقترب

374
00:45:44,868 --> 00:45:47,120
سيكون من الجيد أن تفهم ما أقول

375
00:45:49,122 --> 00:45:50,331
أستطيع فهمك

376
00:45:53,251 --> 00:45:56,546
أفهم من (سيلنا) إنّك بمفردك الآن

377
00:45:58,923 --> 00:46:00,049
سيلنا)؟)

378
00:46:14,147 --> 00:46:15,190
أجل

379
00:46:17,108 --> 00:46:18,318
رجالي

380
00:46:22,780 --> 00:46:23,990
ماتوا

381
00:46:26,826 --> 00:46:27,869
كلهم؟

382
00:46:36,002 --> 00:46:37,712
أين تريد أن تذهب؟

383
00:46:53,686 --> 00:46:57,148
يمكنك أن تقرر عندما يحل الربيع

384
00:46:58,107 --> 00:47:00,026
ستبقى معنا في الشتاء

385
00:47:03,154 --> 00:47:04,614
بعد ما فعلت؟

386
00:47:06,991 --> 00:47:08,034
بـ (تونباك)؟

387
00:47:10,662 --> 00:47:12,997
بكينا لعدة أيام بعد أن سمعنا من الشامان

388
00:47:20,171 --> 00:47:23,007
كيف كانت ميتة (تونباك)؟

389
00:48:37,332 --> 00:48:39,125
أين هي (سيلنا)؟

390
00:48:41,919 --> 00:48:43,338
(لقد فقدت (تونباك

391
00:48:44,297 --> 00:48:46,257
عليها أن تبقى وحيدة الآن

392
00:48:48,885 --> 00:48:50,219
متي غادرت؟

393
00:48:51,220 --> 00:48:52,430
في الليل

394
00:48:53,348 --> 00:48:55,099
لا يمكنها أن تكون معنا الآن

395
00:49:00,146 --> 00:49:01,272
لمَ لا؟

396
00:49:01,773 --> 00:49:02,982
هذه سنتنا

397
00:49:03,691 --> 00:49:06,069
الجميع يقبل هذا

398
00:49:13,326 --> 00:49:14,661
من أيّ طريق ذهبت؟

399
00:49:16,788 --> 00:49:17,914
من أيّ طريق ذهبت؟

400
00:49:20,124 --> 00:49:22,335
من أيّ طريق ذهبت؟
سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟)

401
00:49:25,421 --> 00:49:27,423
سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟)

402
00:49:29,884 --> 00:49:32,345
سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟)

403
00:49:33,638 --> 00:49:34,681
!(سيلنا)

404
00:49:35,807 --> 00:49:37,016
أين هي (سيلنا)؟

405
00:49:46,025 --> 00:49:47,777
الجميع يقبل هذا

406
00:49:49,404 --> 00:49:52,949
يجب عليك أن تتذكر مكانك
وتقبل هذا أيضًا

407
00:50:17,932 --> 00:50:22,353
رجلان بيض قادمان، يسحبان زلاجة

408
00:50:27,316 --> 00:50:28,651
ماذا تريد أن تفعل؟

409
00:50:34,073 --> 00:50:37,201
هذا ما تقوله لهم

410
00:50:41,372 --> 00:50:42,707
رأينا قبطانًا هناك"

411
00:50:43,082 --> 00:50:44,667
"(الذي يُدعى (أغلوكا

412
00:50:48,921 --> 00:50:50,131
... سِله

413
00:50:51,007 --> 00:50:56,304
لو كان أحد هؤلاء الرجال
(هو الرجل الذي يدعوه (أغلوكا

414
00:51:04,812 --> 00:51:06,314
تكلم بلغتنا"

415
00:51:07,440 --> 00:51:08,483
"كان يحتضر

416
00:51:10,485 --> 00:51:12,111
ماذا قال (فرانسيس)؟

417
00:51:12,820 --> 00:51:13,863
أغلوكا)؟)

418
00:51:18,159 --> 00:51:19,660
أمسك صديقك بيدي

419
00:51:19,786 --> 00:51:23,331
".قال "أخبر أولئك القادمين بعدنا ألا يبقوا

420
00:51:24,749 --> 00:51:26,167
"لقد تحطمت السفن"

421
00:51:27,543 --> 00:51:30,129
لا يوجد سبيل للعبور"
"لا يوجد ممر

422
00:51:31,380 --> 00:51:32,799
أخبرهم أننا رحلنا

423
00:51:34,133 --> 00:51:35,176
متنا

424
00:51:36,594 --> 00:51:37,720
"ورحلنا

425
00:51:37,744 --> 00:51:39,744
ترجمة/ إيـزيــــس
Twitter: @HendSamir1

