1
00:00:05,382 --> 00:00:07,015
هل تحاول الضغط علي لتحصل
على مزيد من المال

2
00:00:07,050 --> 00:00:08,816
بعد أن عقدنا صفقة بالفعل؟!

3
00:00:09,427 --> 00:00:11,653
حسنًا، كان ذلك قبل أن
أرى الخطط، يا (سام).

4
00:00:11,688 --> 00:00:13,821
هل تتوقع مني أن
أدعي عدم رؤية هذه؟

5
00:00:13,857 --> 00:00:15,657
هل ستدفع؟

6
00:00:15,692 --> 00:00:18,760
عليك الخروج من مكتبي حالًا!

7
00:00:19,754 --> 00:00:21,696
حسنًا، يا (سامي).

8
00:00:22,257 --> 00:00:24,032
أراك لاحقًا.

9
00:00:32,892 --> 00:00:34,208
هل يمكنني الخروج الآن؟

10
00:00:34,244 --> 00:00:36,210
نعم، يمكنك.

11
00:00:36,246 --> 00:00:37,512
يا إلهي. عجبًا.

12
00:00:37,547 --> 00:00:38,947
- (سام).
- صحيح؟

13
00:00:38,982 --> 00:00:40,982
- كان هذا لا يصدق!
- حسنًا، هكذا أدير أعمالي، يا عزيزتي.

14
00:00:41,017 --> 00:00:42,650
حسنًا، أنا، عن نفسي، معجبة بذلك.

15
00:00:44,554 --> 00:00:46,387
يعجبني هذا بشأنك، يا (سام).

16
00:00:46,423 --> 00:00:48,389
- هل لديك خوذة امان من أجلي؟
- نعم، حسنًا، أنا...

17
00:00:48,425 --> 00:00:50,892
- أريد خوذة امان، يا عزيزي.
- يمكنك التفتيش كيفما شئتي.

18
00:00:57,434 --> 00:00:59,634
يا إلهي...

19
00:01:07,978 --> 00:01:09,944
لدينا فطائر محلاة...

20
00:01:11,181 --> 00:01:12,613
- ...بيض مخفوق.
- عجبًا.

21
00:01:12,649 --> 00:01:15,616
- و فطائر "مافن"... خالية من الغلوتين.
- عجبًا.

22
00:01:15,652 --> 00:01:17,618
كل هذا... لدي سؤال.

23
00:01:17,654 --> 00:01:19,087
-
- ماذا أفعل هنا؟

24
00:01:19,122 --> 00:01:20,555
- نحن أصدقاء.
-

25
00:01:20,590 --> 00:01:22,090
انا دعوتك لمنزلي.

26
00:01:22,125 --> 00:01:23,958
انا استمتع بتحضير الفطور.

27
00:01:23,994 --> 00:01:27,628
لأنه يبدو أنه إما أ: تريدين
معلومات عن مدى تعاسة

28
00:01:27,664 --> 00:01:30,231
(روجر) منذ طردتيه، أو ب:

29
00:01:30,266 --> 00:01:33,368
تريديه أن يعرف كيف
أن حالك عظيم بغيابه.

30
00:01:33,403 --> 00:01:34,769
- من باب الفضول...
-

31
00:01:34,804 --> 00:01:36,471
...ما هي إجابات هذان السؤالان؟

32
00:01:36,506 --> 00:01:39,440
حسنًا، بالنسبة للخيار
"أ"، (روجر) تعيس.

33
00:01:39,476 --> 00:01:40,908
و يسبب التعاسة لـ(ريجز)،

34
00:01:40,944 --> 00:01:42,944
و ذلك بدوره، يسبب لي التعاسة.

35
00:01:42,979 --> 00:01:45,480
- و إن كان الخيار "ب"؟
- بالنسبة للخيار "ب"، تبدين رائعة،

36
00:01:45,515 --> 00:01:48,082
- و سيسرني إبلاغه بذلك.
- ليس عليك فعل ذلك.

37
00:01:48,118 --> 00:01:51,541
أعني، إن جاء ذكره في الحوار.

38
00:01:51,577 --> 00:01:52,689
هل هذا فستان جديد؟

39
00:01:52,724 --> 00:01:54,288
- تبدين كمليون دولار*.
-
<font color="#00ff00">#مدهشة#</font>

40
00:01:54,324 --> 00:01:57,925
2 مليون، نعم.

41
00:01:57,961 --> 00:02:01,295
هذا هو حجم الصفقة
التي سأعقدها اليوم.

42
00:02:01,331 --> 00:02:03,998
يا إلهي، رئيسي سيسافر جوًا
من "دبي" ليصل في وقت الحفل

43
00:02:04,034 --> 00:02:06,200
لتدمير المبنى.

44
00:02:06,236 --> 00:02:08,369
استثمرت 6 شهور من عمري في ذلك.

45
00:02:08,405 --> 00:02:10,171
عجبًا. من السيء عدم قدرتك
على مشاركة ذلك مع (روجر).

46
00:02:10,206 --> 00:02:12,040
إن سألك أحد، أنا لم أقل ذلك قط.

47
00:02:12,075 --> 00:02:13,307
- لم أسمع هذا قط.
-

48
00:02:20,417 --> 00:02:21,416
(سكوبي دوو)...

49
00:02:24,520 --> 00:02:26,287
صباح الخير، أيها المشرق!

50
00:02:26,322 --> 00:02:28,122
هل تود بعض القهوة الطازجة؟

51
00:02:28,158 --> 00:02:29,323
هذه قهوة فرنسية محمصة

52
00:02:29,359 --> 00:02:31,010
و تمامًا كما نحبها.

53
00:02:40,770 --> 00:02:42,336
حسنًا.

54
00:02:42,372 --> 00:02:44,806
إذًا هذا ما عرفته
عنك هذا الأسبوع.

55
00:02:44,841 --> 00:02:46,547
أنت لست

56
00:02:46,583 --> 00:02:48,621
شخصًا نشط صباحًا،
و هذا لا بأس به.

57
00:02:48,656 --> 00:02:49,641
تعرف، معظم رفاق السكن... ليسوا

58
00:02:49,666 --> 00:02:51,179
- على هذا المستوى من التوافق.
- جرب رفاق زنانة سجن.

59
00:02:51,214 --> 00:02:54,615
-
- (روج)، رفاق زنزانة.

60
00:02:54,651 --> 00:02:55,950
لهذا السبب تمامًا

61
00:02:55,985 --> 00:02:58,086
أحاول تحويل غرفة
الصدى المعدنية تلك

62
00:02:58,121 --> 00:03:00,088
إلى منزل.

63
00:03:00,123 --> 00:03:02,990
أنظر... وسائد، و عدة مطبخ جديدة.

64
00:03:03,026 --> 00:03:05,560
هل تعرف أمرًا؟ يومًا
ما، عندما أرحل...

65
00:03:05,595 --> 00:03:07,195
يا رب، ليكن ذلك اليوم.

66
00:03:07,230 --> 00:03:09,197
...ستتمكن من جلب النساء هنا.

67
00:03:09,232 --> 00:03:11,566
انا لا أريد أن اجلب نساء هنا.

68
00:03:11,601 --> 00:03:13,568
ما الذي يعصى عليك فهمه؟
أنا لا أريد أي بشري آخر

69
00:03:13,603 --> 00:03:14,702
في مساحتي!

70
00:03:14,737 --> 00:03:16,170
هل الأمر كذلك؟

71
00:03:16,206 --> 00:03:18,206
(روجر) الساخر،

72
00:03:18,241 --> 00:03:20,274
أقل ما يعجبني في (روجر).

73
00:03:20,310 --> 00:03:24,606
حسنًا، إن لم يكن ذلك
حقيقي، إذًا ما هذا؟

74
00:03:25,415 --> 00:03:28,015
صورة لك أنت و (مولي).

75
00:03:28,276 --> 00:03:30,852
حزام... حريمي.

76
00:03:30,887 --> 00:03:33,821
فرشاة أسنان، بالتأكيد ليست لك.

77
00:03:33,857 --> 00:03:36,390
لديك غسول فم، و غسول
وجه، و مرطب جلد.

78
00:03:36,426 --> 00:03:38,926
إنها أشياء (مولي). أنا
فحسب لم أعيدها إليها.

79
00:03:38,962 --> 00:03:41,762
و ما ظنك سبب ذلك، يا (ريجز)؟

80
00:03:42,206 --> 00:03:43,931
لأنني لم اقابلها بعد.

81
00:03:43,967 --> 00:03:45,933
جواب خطأ.

82
00:03:45,969 --> 00:03:47,201
هل تريد أعادة المحاولة؟

83
00:03:47,237 --> 00:03:48,603
تحدثنا عن (روجر)
مقدم برنامج الألعاب.

84
00:03:48,638 --> 00:03:50,538
أنت قلت أنك لن تقوم بدور (روجر)
مقدم برامج الألعاب في المقطورة.

85
00:03:50,573 --> 00:03:51,873
أنا كذبت.

86
00:03:51,908 --> 00:03:55,476
أنظر، أنت هجرت (مولي) بدون شرح.

87
00:03:55,512 --> 00:03:56,944
و الآن أنت تتفاداها

88
00:03:56,980 --> 00:03:58,913
لأنك لا تعرف ماذا ستقول.

89
00:03:58,948 --> 00:04:01,048
أنظر، يا (ريجز)، هل تريد
نصيحة رفيقك في السكن؟

90
00:04:01,084 --> 00:04:02,984
لا. لا، أريد نصيحتك.

91
00:04:03,019 --> 00:04:05,386
لا أريد نصيحة رجل

92
00:04:05,421 --> 00:04:08,089
ينام على أرضيتي لأنه طُرد

93
00:04:08,124 --> 00:04:11,041
بواسطة المرأة الأكثر
صبرًا في الكوكب.

94
00:04:11,076 --> 00:04:12,727
هذا مختلف تمامًا.

95
00:04:12,762 --> 00:04:14,795
مختلف كيف؟

96
00:04:14,831 --> 00:04:17,265
لأنني الطرف المتضرر.

97
00:04:17,300 --> 00:04:19,267
الطرف المتضرر لا يقوم
أبدًا بالحركة الأولى...

98
00:04:19,302 --> 00:04:21,969
...لأن هذا يخل بالتوازن.

99
00:04:22,005 --> 00:04:24,639
- صحيح.
- أترى، عندما تكتشف (تريش) هذا،

100
00:04:24,674 --> 00:04:27,975
ستسقبلني بأذرع مفتوحة.

101
00:04:28,461 --> 00:04:30,811
و متى سيكون هذا؟

102
00:04:31,547 --> 00:04:33,681
اظننا بحاجة لواحدة
أخرى من تلك...

103
00:04:50,775 --> 00:04:53,301
إذًا، أنا أفكر في الطبخ الليلة.

104
00:04:53,336 --> 00:04:55,590
ما رأيك في سمك السلمون المجفف؟

105
00:04:55,625 --> 00:04:57,838
يبدو أن رائحة مقطورتي
ستكون نتنة مجددًا.

106
00:04:57,874 --> 00:05:01,275
حسنًا، أعذرني لمحاولة
تقديم وجبة صحية.

107
00:05:01,311 --> 00:05:03,744
إليك فكرة. لم لا
تطبخ أنت الليلة؟

108
00:05:03,780 --> 00:05:05,947
- أو أي ليلة.
- لدي فكرة. لدي فكرة...

109
00:05:05,982 --> 00:05:08,449
هل أستشعر بوجود خطب في المنزل؟

110
00:05:08,484 --> 00:05:11,018
بأمانة، لم أتوقع أنكم
يا رفاق ستتحملان يومين.

111
00:05:11,054 --> 00:05:13,554
- إنه كابوس حي.
- نعم، إنه كذلك.

112
00:05:13,590 --> 00:05:14,589
سأكرر عرضي.

113
00:05:14,624 --> 00:05:16,924
يمكنك البقاء معي، يا (مورتو).

114
00:05:16,960 --> 00:05:18,228
لدي غرفة ضيوف لطيفة.

115
00:05:18,253 --> 00:05:19,365
سيوافق.

116
00:05:19,401 --> 00:05:20,962
(سكورسيزي) لديه قطط.

117
00:05:30,873 --> 00:05:32,340
الضحية (سام هيجنز)،

118
00:05:32,375 --> 00:05:34,375
مقاول تلك الملكية.

119
00:05:34,410 --> 00:05:36,043
كان هذا مكتبه.

120
00:05:36,079 --> 00:05:38,272
يبدو أنه كان يقيم فيه.

121
00:05:38,308 --> 00:05:39,380
كان كذلك.

122
00:05:39,415 --> 00:05:41,282
كبير العمال صرح أن زوجته
طلقته منذ 6 أسابيع

123
00:05:41,317 --> 00:05:42,516
و طردته.

124
00:05:42,552 --> 00:05:45,052
آل به المطاف إلى
الإقامة في صندق معدني.

125
00:05:45,809 --> 00:05:47,555
واثق أن هذا كان مؤقتًا فحسب.

126
00:05:50,726 --> 00:05:53,326
حسنًا...

127
00:05:53,563 --> 00:05:57,265
اظنني أعرف لم كان
بنطال (سام) مخلوع.

128
00:05:57,967 --> 00:05:59,300
دليل.

129
00:05:59,335 --> 00:06:01,235
الرجل كان يقيم في
مقطورة كئيبة و وسخة،

130
00:06:01,271 --> 00:06:02,270
بعيدًا عن أولاده،

131
00:06:02,305 --> 00:06:03,638
و مات و بنطاله مخلوع.

132
00:06:03,673 --> 00:06:05,706
حاذر، يا (روج). أنت حققت 2 من 3.

133
00:06:05,730 --> 00:06:09,379
<font color="#0000a0">تـــرجــــمـــة
<font face="Brush Script MT"> H. K. Mersal</font></font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

134
00:06:09,379 --> 00:06:14,347
ســــلاح قــــاتـــــل
الموسم2:الحلقة7
الـثـنـائي الـمــتضّاد

135
00:06:14,384 --> 00:06:17,618
إذًا، من فضلك، أخبرينا ماذا جرى.

136
00:06:17,654 --> 00:06:19,720
(سام) و أنا تقابلنا
في موقع مواعدة

137
00:06:19,756 --> 00:06:22,723
{\pos(190,230)}
لمن هن... فوق الخمسين.

138
00:06:22,759 --> 00:06:24,723
{\pos(190,230)}
إنه مثل موقع "تندر"
للسيارات المستعملة.

139
00:06:24,759 --> 00:06:28,429
{\pos(190,230)}
حسنًا، دعينا... دعينا
نركز على الليلة الماضية.

140
00:06:28,464 --> 00:06:33,034
{\pos(190,230)}
إذًا، أنتِ كنتي... مختبئة...

141
00:06:33,069 --> 00:06:34,568
تحت مكتب (سام).

142
00:06:34,604 --> 00:06:37,071
{\pos(190,230)}
- ثم...
- ثم دخل ذلك الرجل،

143
00:06:37,106 --> 00:06:39,740
{\pos(190,230)}
و أمرني (سام) بعدم الحركة.

144
00:06:39,776 --> 00:06:42,043
{\pos(190,230)}
و بعدها بدأ الصياح.

145
00:06:42,470 --> 00:06:45,012
{\pos(190,230)}
هل تمكنتي، من رؤية أي شيء

146
00:06:45,048 --> 00:06:46,547
{\pos(190,230)}
من تحت؟

147
00:06:46,582 --> 00:06:47,848
فقط شراباته.

148
00:06:49,986 --> 00:06:51,984
- شرابات (سام)؟
- ماذا؟

149
00:06:52,573 --> 00:06:54,499
- ماذا؟
- ماذا؟

150
00:06:54,534 --> 00:06:55,956
لا، لقد كان حافي القدمين.

151
00:06:57,260 --> 00:07:00,404
{\pos(190,230)}
حسنًا، ظننت "شرابات"
لفظ تخفيف عن...

152
00:07:00,440 --> 00:07:03,130
لم أسمع بذلك قط. هل هو كذلك؟

153
00:07:03,166 --> 00:07:04,131
{\pos(190,210)}
- ليس كذلك. ليس كذلك.
- نعم، نعم.

154
00:07:04,167 --> 00:07:05,232
{\pos(190,210)}
- هل هو كذلك؟
- نعم.

155
00:07:05,268 --> 00:07:07,168
{\pos(190,220)}
- نعم. لا. ماذا؟ -
البريطانين يقولونها.

156
00:07:07,203 --> 00:07:09,203
{\pos(190,220)}
- (ميك جاغر).*
- "اعتدت العبث بشراباتي."
<font color="#00ff00">#مغني انجليزي#</font>

157
00:07:09,239 --> 00:07:11,439
{\pos(190,220)}
- على كل حال، لنتابع.
- نعم، من فضلك.

158
00:07:11,474 --> 00:07:12,873
هل سمعتي إسمًا؟

159
00:07:12,909 --> 00:07:16,711
{\pos(190,220)}
لا، لكنه كان مفتش من المدينة.

160
00:07:16,746 --> 00:07:21,248
{\pos(190,220)}
ظل يطالب برشوة، و (سامي) رفض.

161
00:07:21,284 --> 00:07:25,453
{\pos(190,220)}
و بعدها رحل، و ظننا
أن الأمر أنتهى.

162
00:07:28,658 --> 00:07:30,725
هذا الأمر حدث...

163
00:07:30,760 --> 00:07:32,293
{\pos(190,220)}
تعرفين، إن... لا بأس.

164
00:07:32,328 --> 00:07:33,694
{\pos(190,220)}
لقد انتهينا هنا.

165
00:07:33,730 --> 00:07:34,962
{\pos(190,220)}
- لقد مررتي بالكثير.
- قمت بعمل عظيم.

166
00:07:34,997 --> 00:07:35,963
{\pos(190,220)}
شكرًا لقدومك.

167
00:07:35,998 --> 00:07:37,631
ليس لديك فكرة.

168
00:07:37,667 --> 00:07:40,267
تعرف، عندما تتطلق في عمري،

169
00:07:40,303 --> 00:07:42,603
{\pos(190,220)}
و تظن أن الأفضل لم يأتي بعد،

170
00:07:42,638 --> 00:07:44,839
و أن هناك العديد
من السمك في البحر.

171
00:07:44,874 --> 00:07:46,107
و ما يلي،

172
00:07:46,142 --> 00:07:48,008
أنت في مقطورة على ركبك.

173
00:07:48,044 --> 00:07:50,638
{\pos(190,220)}
هذا... شكرًا لك. شكرًا
لك، يا حضرة الضابط.

174
00:07:52,415 --> 00:07:53,914
{\pos(190,220)}
عجبًا.

175
00:07:53,950 --> 00:07:56,517
{\pos(190,220)}
هذه قصة تحذيرية. هل أنا محق؟

176
00:07:56,552 --> 00:07:57,852
{\pos(190,220)}
ماذا؟ لا.

177
00:07:57,887 --> 00:08:00,488
{\pos(190,220)}
من المستحيل أن ينتهي
المطاف بـ(تريش) هكذا.

178
00:08:00,523 --> 00:08:02,757
{\pos(190,220)}
أنا لست قلقًا بشأن (تريش).

179
00:08:10,233 --> 00:08:11,999
مرحبًا؟

180
00:08:12,034 --> 00:08:13,701
أين أنتِ؟

181
00:08:13,736 --> 00:08:15,636
(ريجز)؟

182
00:08:15,671 --> 00:08:17,204
هل أنت في مكتبي؟

183
00:08:17,240 --> 00:08:19,306
{\pos(190,220)}
أنا كذلك، و أنتِ لستِ هنا.

184
00:08:19,342 --> 00:08:21,509
{\pos(190,220)}
لذا، ذلك يحزنني،

185
00:08:21,544 --> 00:08:23,357
بإعتبار أن لدي أمور
أحتاج للحديث عنها.

186
00:08:23,393 --> 00:08:26,881
(ريجز)، غارر مكتبي.
سنحدد موعد جلسة.

187
00:08:26,916 --> 00:08:29,383
{\pos(190,210)}
هذا أمر طارئ حقًا.
أحتاج للحديث الآن.

188
00:08:29,419 --> 00:08:31,385
هل هذا بشأن (مورتو) مجددًا؟

189
00:08:31,421 --> 00:08:33,254
ما الأمر الآن، نزاع على الستائر؟

190
00:08:33,289 --> 00:08:34,622
{\pos(190,220)}
لمعلوماتك،

191
00:08:34,657 --> 00:08:36,223
{\pos(190,220)}
إنه يشعرني بالذنب بإتجاه (مولي).

192
00:08:36,792 --> 00:08:38,926
حسنًا.

193
00:08:38,961 --> 00:08:40,761
إذًا، أنت تشعر بالذنب

194
00:08:40,797 --> 00:08:43,798
{\pos(190,210)}
عن كيف أنهيت الأمور مباغتةً.

195
00:08:43,833 --> 00:08:45,866
{\pos(190,220)}
لا، لا، لا، إنه يشعرني بالذنب

196
00:08:45,902 --> 00:08:47,268
{\pos(190,220)}
لأنني لم اخاطبها منذئذ.

197
00:08:47,303 --> 00:08:49,503
ألم تفعل؟ و لا حتى مرة؟

198
00:08:49,539 --> 00:08:51,572
ماذا كنت سأقول؟ "أبي
المعتوه، و العنصري

199
00:08:51,607 --> 00:08:52,907
قتل كلب أبنك"؟

200
00:08:52,942 --> 00:08:55,409
لم يبدُ أن ذلك سينفع أحد،

201
00:08:55,445 --> 00:08:57,511
لذا قمت بأفضل ما يلي
و لم أقل شيئًا.

202
00:08:57,547 --> 00:09:00,181
الكذب عادةً ليس الأفضل لأي شخص.

203
00:09:00,216 --> 00:09:02,783
ما... هل تظنين أن (مولي) تهتم

204
00:09:02,819 --> 00:09:04,362
أننا لم نتحادث منذ عدة أشهر؟

205
00:09:05,154 --> 00:09:07,455
أعني، نحن نعرف بعضنا البعض
ما يقرب من 2 عامًا.

206
00:09:07,490 --> 00:09:09,490
حسنًا، هذا هو ما نفعله، اتفقنا؟

207
00:09:09,525 --> 00:09:13,360
نحن نطفو دخولًا و خروجًا
في شؤون بعضنا، اتفقنا؟

208
00:09:13,396 --> 00:09:14,762
و كلانا مرتاح لذلك.

209
00:09:14,797 --> 00:09:17,298
حسنًا، إذًا أعتقد المرة
المقبلة التي تراها فيها،

210
00:09:17,333 --> 00:09:19,500
ستكون هادئة تمامًا.

211
00:09:19,535 --> 00:09:21,769
بالضبط. لا مشكلة.

212
00:09:21,804 --> 00:09:24,038
حتى أنت لا تصدق هذا، يا (ريجز).

213
00:09:24,073 --> 00:09:26,373
يمكنني معرفة ذلك من لغة جسدك.

214
00:09:26,409 --> 00:09:27,441
لغة جسدي؟

215
00:09:27,477 --> 00:09:29,210
نعم.

216
00:09:29,245 --> 00:09:30,711
أنا ماهرة إلى ذلك الحد.

217
00:09:30,746 --> 00:09:32,546
الآن، أخلي المنطقة.

218
00:09:32,582 --> 00:09:33,547
حسنًا.

219
00:09:33,583 --> 00:09:35,182
حسنًا.

220
00:09:36,652 --> 00:09:38,652
تحية علوية؟ لا؟ حسنًا.

221
00:09:44,054 --> 00:09:45,444
إلام تنظر؟

222
00:09:46,496 --> 00:09:49,363
أحاول إيجاد شقة لـ(مورتو).

223
00:09:49,398 --> 00:09:51,232
إلا إذا أردته أن
يبيت لديك عدة ليالِ.

224
00:09:51,267 --> 00:09:53,075
نعم، لا، لن يحدث هذا قط.

225
00:09:53,110 --> 00:09:54,124
هيا، يا (بايلي)، علينا

226
00:09:54,149 --> 00:09:55,522
- العمل سويًا على هذا.
- أنا أعمل.

227
00:09:55,557 --> 00:09:58,138
لهذا أنا وجدت المفتش

228
00:09:58,174 --> 00:09:59,928
المسؤول عن موقع بناء ضحيتنا.

229
00:09:59,964 --> 00:10:02,476
- (غاري فيلمور).
- هل لديه سجل إجرامي؟

230
00:10:02,512 --> 00:10:05,312
أكبر جرائمه... الاعتداء،
بعض الابتزاز،

231
00:10:05,348 --> 00:10:08,282
و مصرح له بالماكينات الثقيلة.

232
00:10:08,317 --> 00:10:09,483
موقع عمله الحالي.

233
00:10:09,519 --> 00:10:11,752
راسليني بعنوانه.

234
00:10:11,787 --> 00:10:13,454
حسنًا، أخر فرصة. هل أنتِ
متأكدة أنكِ لا تريدين إقامة

235
00:10:13,489 --> 00:10:14,755
حفل مبيت مع معلمكِ؟

236
00:10:14,790 --> 00:10:16,223
جرب (سكورسيزي).

237
00:10:16,259 --> 00:10:17,791
شكرًا جزيلًا، يا (بايلي).

238
00:10:25,276 --> 00:10:27,301
متاجر "باتلر,*.
<font color="#00ff00">#كبير الخدم#</font>

239
00:10:27,862 --> 00:10:29,837
كبير خدم؟

240
00:10:29,872 --> 00:10:31,138
يأتي، و ينظف،

241
00:10:31,173 --> 00:10:32,339
و يعد لنا طعامنا.

242
00:10:32,375 --> 00:10:34,975
- يعجبني الأمر. عين كبير خدم.
- لا، لا، لا، لا.

243
00:10:35,011 --> 00:10:36,644
متجر "باتلر" للخضار و البقالة.

244
00:10:36,679 --> 00:10:38,379
لماذا أعرف ذلك الإسم؟

245
00:10:38,414 --> 00:10:40,881
- لا أدري، إنهم منتشرون بـ"تكساس".
-

246
00:10:42,398 --> 00:10:43,397
(غاري)؟

247
00:10:44,186 --> 00:10:45,953
(غاري فيلمور)، هل هذا أنت؟

248
00:10:45,988 --> 00:10:47,688
- هل أعرفكما؟
- لا.

249
00:10:47,723 --> 00:10:50,925
لكن، تعرف، أحيانًا الغريب

250
00:10:50,960 --> 00:10:52,960
- مجرد صديق لم تقابله بعد.
- و أحيانًا

251
00:10:52,995 --> 00:10:54,328
- هو شرطي فحسب.
- نعم.

252
00:10:54,363 --> 00:10:56,263
لذا، نحن هنا للحديث معك

253
00:10:56,299 --> 00:10:58,899
عن سبب طعنك لـ(سام
هيجنز) برافعة شوكية

254
00:10:58,935 --> 00:11:00,367
بعدما ابتززته.

255
00:11:04,507 --> 00:11:07,007
الآن تبقى لي قميصان.

256
00:11:07,043 --> 00:11:08,576
جميعكم أخرجوا من هنا.

257
00:11:08,611 --> 00:11:10,144
ماذا بحق...؟

258
00:11:11,681 --> 00:11:13,914
كيف الحال، يا (غاري)؟

259
00:11:13,950 --> 00:11:15,416
أهدأ، إهدأ.

260
00:11:15,451 --> 00:11:17,117
نريد الحديث فحسب.

261
00:11:19,455 --> 00:11:21,555
حسنًا، تأخرنا قليلًا على ذلك.

262
00:11:25,461 --> 00:11:26,627
(تريش)؟

263
00:11:26,662 --> 00:11:28,495
ماذا تفعلان هنا؟

264
00:11:28,531 --> 00:11:30,497
أمر بسيط نحب تسميته

265
00:11:30,533 --> 00:11:32,232
"إبقاء 'أمريكا' آمنة مجددًا."

266
00:11:32,268 --> 00:11:34,368
لا. لا، ما تفعله هو تخريب

267
00:11:34,403 --> 00:11:36,036
أشق أعمالي، يا (روجر).

268
00:11:36,072 --> 00:11:37,504
أشق أعمالك في ماذا؟

269
00:11:37,540 --> 00:11:39,239
الصفقة التي ظللت أعمل
عليها لمدة 6 أشهر.

270
00:11:39,275 --> 00:11:40,641
(باتلر)!

271
00:11:40,676 --> 00:11:42,343
لكن... الـ... عرفت هذا.

272
00:11:42,378 --> 00:11:44,578
ألم أقل للتو، "أعرف هذا الإسم"؟

273
00:11:44,614 --> 00:11:46,447
- لا أذكر قولك ذلك.
- تذكر، كنت هناك.

274
00:11:46,482 --> 00:11:47,848
- تعرف ما يمكنك فعله، مع ذلك.
- ماذا؟

275
00:11:47,883 --> 00:11:49,583
يمكنك الإعتذار من زوجتك. أظن هذه

276
00:11:49,619 --> 00:11:50,751
- فرصة مثالية...
- أنا لم اخطئ.

277
00:11:50,786 --> 00:11:51,752
ماذا تعني أنك لم تخطئ؟

278
00:11:51,787 --> 00:11:52,853
أنت تقيم بمنزلي،

279
00:11:52,888 --> 00:11:55,055
- و لا يمكنك...
- ماذا يجري هنا؟

280
00:11:55,091 --> 00:11:57,569
يكاد يحين موعد تدمير المبنى.

281
00:11:57,604 --> 00:11:59,226
لا، نحن على ما
يرام، يا (غييرمو).

282
00:11:59,261 --> 00:12:00,761
زوجي و شريكه

283
00:12:00,796 --> 00:12:02,696
كانا يقومان بفحص امني
في اللحظات الأخيرة،

284
00:12:02,732 --> 00:12:04,999
و هما على وشك المغادرة.

285
00:12:05,034 --> 00:12:06,066
- نعم. صحيح.
- نعم.

286
00:12:06,102 --> 00:12:07,311
انت تذكر مديري.

287
00:12:07,347 --> 00:12:08,902
بالتأكيد.

288
00:12:08,938 --> 00:12:11,338
أسمع (تريش) تتحدث عنك طوال الوقت

289
00:12:11,374 --> 00:12:12,339
- عودًا حميدًا.
- شكرًا لك.

290
00:12:12,375 --> 00:12:14,675
لقد وصلت للتو من
"دبي" لأضغط الزر.

291
00:12:14,710 --> 00:12:16,043
إنه أمر من لائحة أمنياتي.

292
00:12:16,078 --> 00:12:18,045
و هذا هو (هنري باتلر).

293
00:12:18,080 --> 00:12:19,880
- رجل البقالة.
- تشرفت.

294
00:12:19,915 --> 00:12:21,782
الرجل، الخرافة،
الأسطورة، نعم، يا سيدي.

295
00:12:21,817 --> 00:12:23,017
يعجبني الشمام الخاص بك.

296
00:12:23,052 --> 00:12:24,685
هل هذا الرجل بخير، هنا؟

297
00:12:24,720 --> 00:12:25,686
نعم، هو فقط قاتل.

298
00:12:25,721 --> 00:12:26,887
- بحقك.
- قاتل مزعوم.

299
00:12:26,922 --> 00:12:28,155
نحن سوف...

300
00:12:28,190 --> 00:12:29,690
نعم، نحن سوف...

301
00:12:29,725 --> 00:12:31,125
-
- لم عليك المقاومة؟

302
00:12:48,678 --> 00:12:50,644
حسنًا... حسنًا، ربما
لدي شيء أو إثنان

303
00:12:50,680 --> 00:12:51,812
لاعتذر عنهما.

304
00:12:51,990 --> 00:12:54,816
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

305
00:12:55,916 --> 00:12:57,349
لذا دعني أكون مباشرة.

306
00:12:57,384 --> 00:12:59,351
- قصتك أنك...
- (روجر مايفيلد مورتو)!

307
00:12:59,386 --> 00:13:04,556
الرجل سافر جوًا 8
ميل ليضغط الزر فحسب.

308
00:13:04,591 --> 00:13:05,991
قصتك أنك هددت (سام)،

309
00:13:06,026 --> 00:13:07,318
- لكنك لم تقتله؟
- نعم.

310
00:13:07,353 --> 00:13:09,594
هذا لا يمكن حله.
هل ستجد مبنى آخر

311
00:13:09,630 --> 00:13:10,929
- له ليفجره، هاه؟
- عذرًا.

312
00:13:10,964 --> 00:13:12,060
أنت لا تُصدق!

313
00:13:12,095 --> 00:13:13,632
نعم، أنت!

314
00:13:13,667 --> 00:13:15,667
- انت لا تُصدق!
- أيمكننا خفض الصوت؟

315
00:13:15,702 --> 00:13:17,235
هذا مكان عملي.

316
00:13:17,271 --> 00:13:20,405
آسفة، هل أنا ازعج مكان عملك؟

317
00:13:20,441 --> 00:13:22,174
حسنًا. (تريش) محقة.

318
00:13:22,209 --> 00:13:24,342
لقد اختبرت تجاهلك كثيرًا.

319
00:13:24,378 --> 00:13:27,112
لكن بكل صدق، يا
(تريش)، مقاطعة حدثك

320
00:13:27,147 --> 00:13:28,847
- كان حادث.
- بالضبط.

321
00:13:28,882 --> 00:13:31,249
الآن، هل يمكننا الإجماع على
أنه كان عملًا شاقًا ناجحًا؟

322
00:13:31,285 --> 00:13:32,918
فقد شقت الأرض.

323
00:13:32,953 --> 00:13:34,653
كل ما ضاع هو تصوير الأمر.

324
00:13:34,688 --> 00:13:35,854
كل؟

325
00:13:35,889 --> 00:13:37,989
أنسحب (باتلر) من الصفقة.

326
00:13:38,025 --> 00:13:40,192
أنت لا تصدق. لا يزال هذا انتقام

327
00:13:40,227 --> 00:13:41,359
- بسبب الدراجة النارية.
- لا.

328
00:13:41,395 --> 00:13:42,494
- حقًا؟
- كان هذا حادثًا.

329
00:13:42,529 --> 00:13:43,695
- حادث.
- نعم.

330
00:13:43,730 --> 00:13:46,098
لكن ان أردتي الحديث
عن الدراجة النارية

331
00:13:46,133 --> 00:13:48,233
التي دهستيها، بدون إعتذار...

332
00:13:48,268 --> 00:13:50,135
لا. لا، توقف. أنت تحرج نفسك.

333
00:13:50,170 --> 00:13:51,336
هذا ما أقوم به.

334
00:13:52,573 --> 00:13:55,107
أنصتي. ماذا لو تحدثت أنا مع
(باتلر)؟ إنه لا يزال بالمبنى.

335
00:13:55,142 --> 00:13:57,242
ماذا؟

336
00:13:57,277 --> 00:13:58,310
هو هنا؟

337
00:13:58,345 --> 00:13:59,377
في مركز الحمقى؟

338
00:13:59,413 --> 00:14:00,545
لماذا؟

339
00:14:00,581 --> 00:14:02,547
ضحيتنا كان مقاول (باتلر).

340
00:14:02,583 --> 00:14:04,049
إنه البروتوكول.

341
00:14:04,084 --> 00:14:05,083
لا تقلقي، إنه في أيدٍ أمينة.

342
00:14:07,391 --> 00:14:09,454
يد من؟

343
00:14:11,558 --> 00:14:13,291
حسنًا، لدي نكتة لك، أيها التافه.

344
00:14:13,327 --> 00:14:15,961
- ما وجه الشبه بين لاعب من فريق "لونجهورن" و حيوان الابوسوم؟
-

345
00:14:15,996 --> 00:14:17,462
كلاهما يدعي الموت في
منزله و يموت على الطريق.

346
00:14:17,498 --> 00:14:19,344
حسنًا، حسنًا، ماذا عن ما نتاج

347
00:14:19,379 --> 00:14:20,471
تهجين جرذ الأرض مع
لاعب من فريق "آغي"؟

348
00:14:20,496 --> 00:14:22,334
- "غُلب حماري".
- 6 أسابيع من كرة القدم السيئة.*
<font color="#00ff00">#نكتة متعلقة بيوم "جراوندهوج":2فبراير#</font>

349
00:14:23,437 --> 00:14:25,370
حسنًا، ماذا يجري؟

350
00:14:25,405 --> 00:14:27,572
هو لا يثير أعصابك؟

351
00:14:27,608 --> 00:14:30,008
في الواقع، إنه مضياف.

352
00:14:30,043 --> 00:14:31,599
بالنسبة لمشجع "لونجهورن".

353
00:14:31,994 --> 00:14:33,211
(ريجز)؟ مضياف؟

354
00:14:33,247 --> 00:14:34,279
حسنًا، إنها في الواقع شفقة،

355
00:14:34,314 --> 00:14:35,947
تعرفان، متنكرة في شكل ضيافة.

356
00:14:35,983 --> 00:14:37,934
أعني، ليس خطأه أن
دفاع فريقه رهيب.

357
00:14:37,969 --> 00:14:40,051
هل تريان ذلك؟ الآن،
هذا هو أول رجل حقيقي

358
00:14:40,087 --> 00:14:41,586
ألقاه في هذه المدينة.

359
00:14:41,622 --> 00:14:43,522
في الواقع يصيبني
بالحنين للمنزل قليلًا.

360
00:14:43,557 --> 00:14:44,823
هو يملك تلك الهبة.

361
00:14:44,858 --> 00:14:47,025
لهذا السبب أحتاج
لاستعادة مخططاتي.

362
00:14:47,060 --> 00:14:48,693
- علي العودة إلى "أوستن".
- لا، لا.

363
00:14:48,729 --> 00:14:50,762
سيد (باتلر)، لا يوجد
مكان أفضل من هنا

364
00:14:50,797 --> 00:14:52,964
لمتجر "باتلر" رئيسي.

365
00:14:53,000 --> 00:14:54,299
أرجوك لا تنسحب من الصفقة.

366
00:14:54,334 --> 00:14:56,434
أنظري، يا (تريش)،
أنا أتفهم حماسكي،

367
00:14:56,470 --> 00:14:58,170
و أقدر ذلك، يا عزيزتي،

368
00:14:58,205 --> 00:14:59,738
لكن تعرفين، حظي ليس جيدًا فحسب.

369
00:14:59,773 --> 00:15:01,206
فقد قُتل مقاولي.

370
00:15:01,241 --> 00:15:02,574
نعم، لكن، ش.ل.ا.

371
00:15:02,609 --> 00:15:04,176
لديها القاتل في عهدتها...

372
00:15:04,211 --> 00:15:05,443
في وقت قياسي، للعلم.

373
00:15:05,479 --> 00:15:07,612
في الواقع، ليس لدينا.
حجة غياب (جاري) سليمة.

374
00:15:07,648 --> 00:15:09,114
يتم إطلاق سراحه الآن.

375
00:15:09,149 --> 00:15:10,882
نعم، ليس الأمر فحسب بشأن مقاولي.

376
00:15:10,918 --> 00:15:12,083
تعرفون، تلقيت

377
00:15:12,119 --> 00:15:13,451
مكالمات للتهديد من منافس...

378
00:15:13,487 --> 00:15:15,353
- من؟ من؟
- ...الذي يزايد على الملكية...

379
00:15:15,389 --> 00:15:17,022
لا أعرف، هذا ام ذاك...
"أورتيجا"؟

380
00:15:17,057 --> 00:15:18,957
و بجانب، أحتاج أن أكون في مدينة

381
00:15:18,992 --> 00:15:20,458
حيث يمكنني الحصول على
وجبة "تكسيكية" جيدة.

382
00:15:20,494 --> 00:15:23,261
تعرف تمامًا ما أتحدث عنه،
أليس كذلك، يا شريكي؟

383
00:15:23,884 --> 00:15:25,964
سيد (باتلر).

384
00:15:25,999 --> 00:15:28,066
أفضل لحم "تكسيكي" مشوي تناولته
قط هنا تمامًا في "لوس انجيلوس".

385
00:15:29,169 --> 00:15:31,369
- حسنًا، شكرًا لك.
- أخرس، ليس أنت.

386
00:15:31,405 --> 00:15:32,898
لا اصدقك، يا بني.

387
00:15:32,933 --> 00:15:35,173
حسنًا، لتنتظر بالجوار هنا ليلة،

388
00:15:35,209 --> 00:15:36,841
و أعطِ (تريش) فرصة أخرى،

389
00:15:36,877 --> 00:15:38,816
و سأقدمه بنفسي، و أجعلك تصدق.

390
00:15:40,985 --> 00:15:43,148
سأخبرك أمرًا، سأتصل بزوجتي،

391
00:15:43,183 --> 00:15:44,516
و أعلمها بتأخري.

392
00:15:44,551 --> 00:15:46,949
قبلت التحدي، يا صديقي.

393
00:15:50,057 --> 00:15:52,257
كان ذلك مدهشًا.

394
00:15:52,292 --> 00:15:53,692
هل أنت واثق بشأن
ذلك اللحم المشوي؟

395
00:15:53,727 --> 00:15:54,826
%.

396
00:15:54,861 --> 00:15:56,628
لأنه طبق (مولي).

397
00:15:57,937 --> 00:16:00,003
ظننته لا يواعد (مولي).

398
00:16:00,333 --> 00:16:01,899
و هو لا يواعدها.

399
00:16:04,471 --> 00:16:06,805
- يجب أن ينجح هذا.
- سينجح.

400
00:16:10,310 --> 00:16:12,644
طبق لحم الصدر مع
الفاصوليا و الخضار؟

401
00:16:12,679 --> 00:16:13,712
نعم، نعم. هنا تمامًا.

402
00:16:13,747 --> 00:16:14,879
ها أنت ذا، يا سيدي.

403
00:16:14,915 --> 00:16:15,947
شكرًا جزيلًا لك.

404
00:16:15,983 --> 00:16:17,182
أعذر... أعذروني...

405
00:16:17,217 --> 00:16:19,217
إليك باقي صرافتك. لتحظ بيوم جيد.

406
00:16:19,253 --> 00:16:21,219
شكرًا لك. التالي.

407
00:16:21,255 --> 00:16:23,502
حسنًا، يا للصدفة، الآنسة (مولي)!

408
00:16:25,792 --> 00:16:27,072
ماذا يمكنني أن اجلب لك؟

409
00:16:28,282 --> 00:16:30,248
ربما يحدث ذلك كثيرًا لكي.
هذا عظيم، مع ذلك.

410
00:16:30,248 --> 00:16:32,809
صحيح؟ تهانينا.

411
00:16:32,834 --> 00:16:34,610
أنا أيضًا، جلبت بعض...

412
00:16:34,635 --> 00:16:36,067
بعض أغراضك من المنزل.

413
00:16:36,103 --> 00:16:38,370
لا أعرف هل ربما
يمكنكِ أخذ إستراحة،

414
00:16:38,405 --> 00:16:39,904
و ربما يمكننا الحديث؟

415
00:16:39,940 --> 00:16:41,732
هناك صف طويل خلفك.

416
00:16:41,768 --> 00:16:43,541
- ماذا تود، يا سيدي؟
- إثنان "كومبو" لحم،

417
00:16:43,577 --> 00:16:44,542
أضلاع و لحم صدر.

418
00:16:44,578 --> 00:16:45,941
لك هذا.

419
00:16:46,546 --> 00:16:47,712
أعني، نحن على ما يرام، صحيح؟

420
00:16:47,748 --> 00:16:50,115
لا نحتاج للحديث عن كل شيء.

421
00:16:50,150 --> 00:16:51,349
فنحن نعرف بعضنا منذ قديم الأزل.

422
00:16:51,385 --> 00:16:52,851
أعني، نحن طوافان، صحيح؟

423
00:16:52,886 --> 00:16:54,185
نطفو ذهابًا و إيابًا
في حياة بعضنا.

424
00:16:54,221 --> 00:16:55,987
(ريجز)، أترك أغرايضي
و أطفُ بعيدًا.

425
00:16:56,023 --> 00:16:57,222
أنا أدير عملًا.

426
00:16:57,257 --> 00:16:58,456
حسنًا، في الواقع
هذا سبب وجودي هنا.

427
00:16:58,492 --> 00:16:59,915
لدي فرصة عمل لكِ.

428
00:16:59,950 --> 00:17:01,126
لست مهتمة.

429
00:17:01,161 --> 00:17:03,945
تعرفين، محلات بقالة
"باتلر" في "تكساس"؟

430
00:17:03,980 --> 00:17:06,064
المالك يود تجربة لحمك المشوي.

431
00:17:06,099 --> 00:17:08,500
(باتلر)؟ أنت تعرف (هنري باتلر)؟

432
00:17:08,535 --> 00:17:10,290
سنتعشى سويًا الليلة.

433
00:17:10,325 --> 00:17:12,637
و وعدته أنكِ ستطبخين له...

434
00:17:13,032 --> 00:17:14,698
ضع القليل من البقشيش، يا صاح.

435
00:17:15,475 --> 00:17:17,309
نعم. هذا كيف تشكر الخدمة.

436
00:17:17,344 --> 00:17:18,476
إذًا ما رأيكِ؟

437
00:17:18,512 --> 00:17:19,889
آل (مورتو)، :7 الليلة.

438
00:17:19,924 --> 00:17:21,546
بحقك، يا (مولي)، توابلك

439
00:17:21,581 --> 00:17:23,515
قد تكون في جميع متاجر
البقالة عبر البلد.

440
00:17:26,153 --> 00:17:28,553
حسنًا، لو قمت بهذا...

441
00:17:28,588 --> 00:17:29,721
ما خطبي بحق الجحيم؟

442
00:17:29,756 --> 00:17:31,890
أنا لن أقوم بهذا كمعروف لك.

443
00:17:31,925 --> 00:17:33,892
لا. أيتها الجميلة.

444
00:17:33,927 --> 00:17:36,227
(ريجز). هل يمكنك...

445
00:17:36,263 --> 00:17:38,396
أراكِ الليلة.

446
00:17:43,303 --> 00:17:45,470
حسنًا، تفقدت (بايلي)
سجلات الهاتف.

447
00:17:45,505 --> 00:17:48,173
الأخوان (اورتيجا) بالتأكيد
اتصلوا بـ(باتلر).

448
00:17:48,208 --> 00:17:51,076
لا بد و أنها مكالمات
التهديد التي تحدث عنها.

449
00:17:51,111 --> 00:17:54,245
إذًا الساعة 5: 5

450
00:17:54,281 --> 00:17:55,847
لم تواصل فعل هذا؟ انت تربكني.

451
00:17:55,882 --> 00:17:57,949
لأن الليلة لا بد
أن تمضي بمثالية.

452
00:17:57,984 --> 00:17:59,351
حسنًا؟ علينا إنهاء الأمور هنا،

453
00:17:59,386 --> 00:18:01,119
و تعود لمنزلك، لتستحم،
و تغير ملابسك

454
00:18:01,154 --> 00:18:02,754
و تذهب لذلك المطعم.

455
00:18:02,789 --> 00:18:04,130
فقط أهدأ. كل شيء سيكون بخير.

456
00:18:04,155 --> 00:18:05,357
انت أنصت إلي جيدًا.

457
00:18:05,392 --> 00:18:07,025
أنا لم أكن أكثر
جديةً مثل الآن قط.

458
00:18:07,060 --> 00:18:09,060
أحتاج للعودة لمنزلي.

459
00:18:09,096 --> 00:18:10,695
لو أن ذلك الأمر ساء الليلة،

460
00:18:10,731 --> 00:18:13,732
قد أقيم معك للأبد.

461
00:18:14,179 --> 00:18:15,670
كم الساعة الآن؟

462
00:18:16,359 --> 00:18:18,203
- 6: 5.
- لنذهب.

463
00:18:20,607 --> 00:18:22,574
إذًا أنت لا تعرف أين مالي؟

464
00:18:22,609 --> 00:18:24,609
لا تعرف؟
ماذا عن الآن؟

465
00:18:29,850 --> 00:18:31,516
(ميغيل).

466
00:18:36,123 --> 00:18:37,455
- هل تشم ذلك؟
-

467
00:18:37,491 --> 00:18:39,057
أحب رائحة الوقود و زيت المحرك.

468
00:18:39,092 --> 00:18:40,191
تذكرني بالمنزل.

469
00:18:40,227 --> 00:18:42,060
- بالطبع تذكرك.
-

470
00:18:42,095 --> 00:18:43,561
يا فتيان!

471
00:18:43,597 --> 00:18:45,163
حضرات الضباط، هل
يمكننا مساعدتكما؟

472
00:18:45,198 --> 00:18:46,664
يسعدني أنك سألت.

473
00:18:46,700 --> 00:18:49,000
أود معرفة سبب طعنكم لمقاول يدعى

474
00:18:49,035 --> 00:18:50,551
(سام هيجنز) برافعة شوكية.

475
00:18:50,586 --> 00:18:51,703
و أسرع،

476
00:18:51,738 --> 00:18:53,138
- نحن، مستعجلان.
- نعم.

477
00:18:54,808 --> 00:18:56,808
أتريان، كانت فجوة
كبيرة خلال الرجل.

478
00:18:56,843 --> 00:18:58,376
أعني، الرجل كان ثعبانًا.

479
00:18:58,412 --> 00:19:00,278
دلنا على موقع جديد

480
00:19:00,313 --> 00:19:02,414
يصلح كمستودع، لكنه
باعنا من أجل راعي بقر.

481
00:19:02,449 --> 00:19:03,882
(هنري باتلر)؟

482
00:19:05,157 --> 00:19:07,318
إذًا، دعاني أستوضح هذا،
أنتما يا رفاق قتلتما (سام)،

483
00:19:07,354 --> 00:19:08,913
و بعدها، ماذا، هددتما
السيد (باتلر) فحسب؟

484
00:19:08,949 --> 00:19:09,921
- هل هذا صحيح؟
- تمهل، لا، لا، أنصتا.

485
00:19:09,956 --> 00:19:11,389
نحن لم نقتل أحد. أعني، لم
يكن أمرًا يستحق القتل.

486
00:19:11,425 --> 00:19:12,590
اشترينا بقعة أخرى.

487
00:19:14,127 --> 00:19:16,795
أنا أصدقه. و انت؟

488
00:19:16,830 --> 00:19:18,229
عيناه تبوح بالصدق.

489
00:19:18,265 --> 00:19:20,131
- لتحظيا بيوم جيد، أيها المحترمان.
- نعم

490
00:19:26,473 --> 00:19:28,406
لا بد أن العفشة معيوبة.

491
00:19:28,442 --> 00:19:30,008
لا بد أن العفشة معيوبة.

492
00:19:30,043 --> 00:19:32,444
- العفشة المعيوبة.
- العفشة المعـ... يحدث طوال الوقت.

493
00:19:32,479 --> 00:19:34,045
- نعم، لنلقِ نظرة على ذلك.
- نعم.

494
00:19:34,080 --> 00:19:35,246
ها نحن ذا.

495
00:19:37,083 --> 00:19:38,082
- سنتأخر.
- نعم.

496
00:20:06,847 --> 00:20:09,514
بحقك.

497
00:20:09,549 --> 00:20:11,015
الآن تبقى لي قميص واحد.

498
00:20:12,411 --> 00:20:14,377
تحتاج للإستحمام.

499
00:20:17,471 --> 00:20:19,557
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

500
00:20:19,887 --> 00:20:21,854
لا أعرف لم أخذت وقتًا
طويلًا للإستعداد.

501
00:20:21,889 --> 00:20:22,782
هذا سخيف.

502
00:20:22,807 --> 00:20:24,839
حسنًا، بعضنا يهتم حقًا بمظهره.

503
00:20:24,874 --> 00:20:26,883
ماذا يفترض أن يعـ... إلام تنظر؟

504
00:20:26,908 --> 00:20:28,007
ما معنى ذلك؟

505
00:20:28,043 --> 00:20:29,108
- أنتما متأخران.
- مرحبًا.

506
00:20:29,144 --> 00:20:30,792
- ادلفا إلى هنا.
- هذا خطأه.

507
00:20:30,828 --> 00:20:33,780
نعم، حسنًا، هل تعرفين؟ نحن هنا.

508
00:20:33,815 --> 00:20:35,148
أنا سآخذ هذا للطابق العلوي.

509
00:20:35,183 --> 00:20:36,249
لا بأس بها في الردهة
في الوقت الحالي.

510
00:20:36,284 --> 00:20:37,437
نعم، ألا تريدين ...

511
00:20:37,473 --> 00:20:39,319
- لا بأس بها في الردهة في الوقت الحالي.
- هل تعرفين ماذا سأفعل؟

512
00:20:39,354 --> 00:20:40,653
سأذهب لأتأكد أن
(مولي) لا تحتاج...

513
00:20:40,689 --> 00:20:42,021
لا. قالت أنها لا
تريدك أن تفعل ذلك.

514
00:20:42,057 --> 00:20:44,390
لقد أمرتني خصيصًا أن أخبرك ذلك.

515
00:20:44,426 --> 00:20:46,926
(مولي) التقليدية. هذا كيف
نتحدث مع بعضنا. هي...

516
00:20:46,962 --> 00:20:49,462
حسنًا، هذا ليس بشأنك،

517
00:20:49,497 --> 00:20:50,797
و ليس بشأنك.

518
00:20:50,832 --> 00:20:52,599
- حاضر، يا سيدتي.
- (باتلر) في الغرفة الأخرى،

519
00:20:52,634 --> 00:20:55,602
و هو مستعد للرحيل على متن طائرة
إلى "تكساس" في أية لحظة.

520
00:20:55,637 --> 00:20:56,869
هذا لأنه لم يجرب اللحم المشوي.

521
00:20:56,905 --> 00:20:57,852
مجرد انيجرب اللحم المشوي، سوف...

522
00:20:57,887 --> 00:21:00,640
و ضيف غامض، رئيسي،
الذي ليس لديه فكرة

523
00:21:00,675 --> 00:21:03,309
أن (باتلر) يريد الإنسحاب
من الصفقة، قرر المجيء.

524
00:21:03,345 --> 00:21:05,812
لذا لدي ليلة واحدة لبيع (باتلر)

525
00:21:05,847 --> 00:21:08,014
دون إنذار (أجولاي).

526
00:21:08,049 --> 00:21:11,523
لذا لن يكون هناك حماقات نهائي.

527
00:21:13,399 --> 00:21:14,988
كررها.

528
00:21:15,023 --> 00:21:16,789
لن يكون هناك... حماقات.

529
00:21:17,926 --> 00:21:19,025
قلها.

530
00:21:19,060 --> 00:21:21,513
- لا حماقات.
- هذا صحيح.

531
00:21:25,346 --> 00:21:27,266
من الأفضل ان تكون تلك
الحقيبة بالأعلى.

532
00:21:27,302 --> 00:21:28,334
ستكون بالأعلى.

533
00:21:28,370 --> 00:21:29,969
لا حماقات. هذا لأنك تتحامق.

534
00:21:30,005 --> 00:21:31,270
- أنت من لديك كل...
- أنت السيد احمق.

535
00:21:36,244 --> 00:21:39,946
إنهم يحبون حقًا، السجق المشوي.

536
00:21:39,981 --> 00:21:41,280
ألم تخبرك (تريش)

537
00:21:41,316 --> 00:21:43,082
أنني خصيصًا لا أريد مساعدتك؟

538
00:21:43,118 --> 00:21:44,350
أخبرتني.

539
00:21:44,386 --> 00:21:46,619
لكنني ظننت أن ما عنته هو...

540
00:21:46,655 --> 00:21:48,554
أنا عنيت أنني لا أريدك هنا.

541
00:21:48,590 --> 00:21:52,025
...حيث أنني نوعًا ما
رحلت فجأة بدون تفسير

542
00:21:52,060 --> 00:21:53,960
أنه يتوجب علي الإعتذار.

543
00:21:53,995 --> 00:21:56,029
ماذا؟ لا.

544
00:21:56,064 --> 00:21:57,096
ليس هذا ما أريده.

545
00:21:57,132 --> 00:21:58,364
حتى و لو كان، لا أريده الآن،

546
00:21:58,400 --> 00:21:59,599
بينما أنا في منتصف طبخ

547
00:21:59,634 --> 00:22:00,867
وجبة قد تصنع مهنة.

548
00:22:00,902 --> 00:22:01,934
(مولي)، تمهلي. فقط...

549
00:22:01,970 --> 00:22:03,803
- أنا...
- لا، تمهل أنت.

550
00:22:03,838 --> 00:22:05,138
أنت اختفيت.

551
00:22:05,173 --> 00:22:06,673
و الآن أنت تريد الظهور فجأة

552
00:22:06,708 --> 00:22:09,401
و تبرير أمرك وفقًا لجدولك.

553
00:22:09,436 --> 00:22:11,878
- لا. أنصتي، يا (مولي)، أنا...
- لا، أنصت أنت.

554
00:22:12,892 --> 00:22:15,281
نحن نعرف بعضنا لمدة 2 عامًا.

555
00:22:15,316 --> 00:22:16,783
لكنك جرحتني.

556
00:22:16,818 --> 00:22:18,451
- (مولي)...
- و أنا لا أريد متابعة فعل هذا،

557
00:22:18,486 --> 00:22:20,653
ادعاء أننا أصدقاء و أنت تتصرف

558
00:22:20,689 --> 00:22:21,988
- كأنك تساعدني...
- (مولي).

559
00:22:22,023 --> 00:22:23,623
- ...بوظيفة ما. أعني، ما الذي...
- (مولي).

560
00:22:23,658 --> 00:22:24,639
(مولي). (مولي)!

561
00:22:24,664 --> 00:22:27,060
ما الأمر الذي لا يمكنك
منع نفسك من قوله؟!

562
00:22:27,932 --> 00:22:29,162
الضلوع.

563
00:22:30,865 --> 00:22:32,765
لقد فسدت.

564
00:22:32,801 --> 00:22:34,300
- أنا افسدتهم.
- ما...

565
00:22:34,335 --> 00:22:36,903
لدي دجاج في المقلاة. الآن
علي تحضير ضلوع جديدة.

566
00:22:38,073 --> 00:22:40,039
أنت كاللغم الأرضي، يا (ريجز).

567
00:22:40,075 --> 00:22:42,208
ربما هذا هو سبب لم
أرادت (تريش) مني...

568
00:22:42,243 --> 00:22:44,610
أنت ستدخل هناك، و تقف
بجانب المقلاة تلك،

569
00:22:44,646 --> 00:22:46,946
و تراقب. عندما يصبح
لون الدجاج ذهبي،

570
00:22:46,981 --> 00:22:48,786
تخرجه. هل تظن أن
بوسعك القيام بذلك؟

571
00:22:52,821 --> 00:22:54,454
حسنًا، إلى الآن، هل
يمكنني فحسب قول،

572
00:22:54,489 --> 00:22:57,600
تخطت توقعاتي للحم المشوي.

573
00:22:58,700 --> 00:23:00,306
(تريش مورتو) لن تخذلك أبدًا.

574
00:23:00,341 --> 00:23:01,461
فهي تبذل قصارى جهدها،

575
00:23:01,496 --> 00:23:02,795
حتى عندما لا تكون

576
00:23:02,831 --> 00:23:05,331
- تحاول بيعك شيئًا.
- ماذا تعني؟

577
00:23:05,366 --> 00:23:07,767
أنتم تقومون بهذا في هذه اللحظة.

578
00:23:07,802 --> 00:23:09,802
المزيد من النبيذ،
يا سيد (باتلر)؟

579
00:23:09,838 --> 00:23:11,471
لم قد نحاول بيعك

580
00:23:11,506 --> 00:23:12,805
صفقة تمت بالفعل؟

581
00:23:12,841 --> 00:23:14,841
لا، لا، لا، لا تقل أي شيء.

582
00:23:16,745 --> 00:23:18,778
اتسائل أين ذلك الدجاج.

583
00:23:28,923 --> 00:23:30,123
نعم.

584
00:23:30,158 --> 00:23:32,592
الاخوان (اورتيجا) كانا برفقة
موردهم وقت وقوع الجريمة./

585
00:23:32,627 --> 00:23:34,560
إنهما تاجاران مخدرات،
لكنهما لم يقتلا (سام).

586
00:23:34,596 --> 00:23:36,629
مع ذلك، ظننت أن من
الغريب إستعدادهما

587
00:23:36,664 --> 00:23:38,231
للمزايدة على الأرض حيث
كان سيبني (باتلر)

588
00:23:38,266 --> 00:23:39,499
محلات البقالة خاصته.

589
00:23:39,534 --> 00:23:41,134
- و؟
- دفعتهما للإعتراف.

590
00:23:41,564 --> 00:23:44,403
الأرض تقع فوق نفق قطار مهجور.

591
00:23:44,439 --> 00:23:46,672
ما يجعلها مثالية لتجهيز،
و تخزين و نقل المخدرات.

592
00:23:46,708 --> 00:23:48,808
هذا مثالي لتاجر مخدرات، لكن...

593
00:23:48,843 --> 00:23:50,643
لم كان (باتلر) مستعدًا للمزايدة؟

594
00:23:50,678 --> 00:23:52,512
(بايلي)، اجلبي لي تلك المخططات.

595
00:23:52,547 --> 00:23:54,514
حاولت بالفعل. لكن (باتلر)
استعان ببعض السلطة

596
00:23:54,549 --> 00:23:56,182
و إستعادهم من غرفة الأدلة.

597
00:24:01,584 --> 00:24:03,584
ريجز: الهي (باتلر) احتاج مخططاته

598
00:24:03,925 --> 00:24:05,158
التحديثات بشأن الضلوع.

599
00:24:05,193 --> 00:24:07,160
ستكون هنا عما قريب.

600
00:24:07,195 --> 00:24:11,063
من الواضح أنها يُضاف
لها ببعض الحب.

601
00:24:13,701 --> 00:24:15,735
الآن، ماذا كنت أقول؟

602
00:24:15,770 --> 00:24:17,537
أيها السيدان،

603
00:24:17,572 --> 00:24:19,939
ألا يمكننا الموافقة

604
00:24:19,974 --> 00:24:22,575
أن هناك قيمة للبيع حتى بعد

605
00:24:22,610 --> 00:24:24,848
أن تم إبرام الصفقة الأصلية؟

606
00:24:24,883 --> 00:24:27,280
خذا الزواج كمثال.

607
00:24:27,760 --> 00:24:29,348
ألا يفترض بالزوج

608
00:24:29,384 --> 00:24:32,127
إثبات حبه

609
00:24:32,163 --> 00:24:33,696
لزوجته كل يوم؟

610
00:24:33,732 --> 00:24:35,553
و ألا يجب عليه الرغبة في ذلك؟

611
00:24:35,588 --> 00:24:36,831
- (تريش).
-

612
00:24:36,866 --> 00:24:38,357
ماذا يفعل صديقك مشجع

613
00:24:38,393 --> 00:24:39,625
"لونجهورن" بمخططاتي؟

614
00:24:41,229 --> 00:24:44,068
(روجر). سيتحرى (روجر) الأمر.

615
00:24:49,270 --> 00:24:52,994
إنه... إنه جيد في...

616
00:24:56,511 --> 00:24:59,190
(ريجز)، هذا يكاد يقترب

617
00:24:59,226 --> 00:25:01,504
من أن يُصنف حماقة.

618
00:25:01,539 --> 00:25:02,989
عاينا إعادة تلك المخططات.

619
00:25:03,025 --> 00:25:04,400
أنظر، لم كان (باتلر)
على استعداد للمزايدة

620
00:25:04,436 --> 00:25:05,695
ليبني فوق تلك الأنفاق المهجورة؟

621
00:25:05,695 --> 00:25:07,128
لأن زوجتي الجميلة،

622
00:25:07,163 --> 00:25:09,964
التي على شفا السماح
بعودتي لمنزلي،

623
00:25:09,999 --> 00:25:11,666
مفاوضة عظيمة.

624
00:25:11,701 --> 00:25:13,668
أو هو بصدد أمرٌ ما.

625
00:25:13,703 --> 00:25:15,603
أو كلاهما صحيح، اتفقنا؟

626
00:25:15,638 --> 00:25:17,138
لكن لماذا يريد إستعادة
تلك المخططات بشدة هكذا؟

627
00:25:17,173 --> 00:25:19,206
لأنه دفع ثمنها، تمامًا
مثلما دفعت أنا ثمن خطاياي

628
00:25:19,242 --> 00:25:23,144
مع (تريش) بالبقاء في
مقطورتك الضيقة الرطبة.

629
00:25:23,608 --> 00:25:25,146
أين فتحة التهوية؟

630
00:25:25,181 --> 00:25:26,547
هنا تمامًا. يوجد نظام

631
00:25:26,583 --> 00:25:28,349
تهوية هائل يمر خلال القبو.

632
00:25:28,384 --> 00:25:31,319
لا، الشاحنة، ليس...

633
00:25:31,354 --> 00:25:33,688
إنه سوبرماركت. من فضلك، ركز.

634
00:25:33,723 --> 00:25:34,855
أترى، هذا ما يحدث

635
00:25:34,891 --> 00:25:36,691
عندما يقضي الناس
الكثير من الوقت معًا.

636
00:25:36,726 --> 00:25:39,093
تبدأ في عدم معرفة دلالة الكلمات.

637
00:25:39,128 --> 00:25:40,461
لا أعرف عم تتحدث.

638
00:25:40,496 --> 00:25:42,496
ماذا لو كان هذا سبب
تهوية (باتلر) للأنفاق؟

639
00:25:42,532 --> 00:25:43,731
معمل تحضير "ميث" تحت الأرض.

640
00:25:43,766 --> 00:25:45,032
أنظر.

641
00:25:45,068 --> 00:25:46,510
ماذا يجري هنا؟

642
00:25:46,545 --> 00:25:49,870
حبيبتي، ما مدى معرفتك بـ(باتلر)؟

643
00:25:49,906 --> 00:25:52,607
- لا. لا!
- ما مدى... تمهلي، يا (تريش).

644
00:25:52,642 --> 00:25:54,241
لا، لا أريد التمهل.

645
00:25:54,277 --> 00:25:56,410
- فقط أنظري إلى الرسم...
- (تريش)، تفقدي المخططات فحسب.

646
00:25:56,446 --> 00:25:58,245
(ريجز)! ما الذي يحترق؟

647
00:26:02,051 --> 00:26:03,456
الدجاج جاهز.

648
00:26:03,491 --> 00:26:04,986
هل هذا دجاج؟ ظننته كان "بوسوم".

649
00:26:08,491 --> 00:26:10,491
أرجوك لا تلقي بالدجاج.

650
00:26:13,463 --> 00:26:17,965
لذا، أنا أطالب بالأريكة.

651
00:26:18,001 --> 00:26:19,400
ماذا...؟

652
00:26:20,661 --> 00:26:25,387
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

653
00:26:28,800 --> 00:26:30,333
ماذا تفعل؟

654
00:26:30,368 --> 00:26:32,035
هل تلك نفس الملابس التي
ارتديتها الليلة الماضية؟

655
00:26:32,070 --> 00:26:35,471
الآن أعرف معنى الوصول للحضيض.

656
00:26:35,507 --> 00:26:38,341
ليلة أخرى في علبة (ريجز) الصفيح،

657
00:26:38,376 --> 00:26:40,076
بدون حتى فرشاة بأسمي.

658
00:26:40,111 --> 00:26:41,678
هذا درامي بعض الشيء، لكن لا بأس.

659
00:26:41,713 --> 00:26:42,979
ظننتك عدت إلى المنزل.

660
00:26:43,014 --> 00:26:47,650
عدت حتى قرر (ريجز) أن
(باتلر) موزع "ميث".

661
00:26:47,686 --> 00:26:49,958
- هل هو كذلك؟
- لا أدري.

662
00:26:49,993 --> 00:26:51,587
أنا لم أحظى بالفرصة حتى للبقاء

663
00:26:51,623 --> 00:26:53,405
لأنني نُفيت.

664
00:26:54,520 --> 00:26:58,194
ألم توسع أنت و (تود)
للتو منزلكما؟

665
00:26:58,229 --> 00:26:59,429
صحيح؟

666
00:27:00,565 --> 00:27:02,131
الحمد لله. يا (بايلي)!

667
00:27:02,167 --> 00:27:03,466
أمر عاجل.

668
00:27:03,501 --> 00:27:04,834
- هل الأمور على ما يرام؟
- نعم.

669
00:27:04,869 --> 00:27:07,385
كان (مورتو)، يعلمني بأمر

670
00:27:07,420 --> 00:27:09,072
نظريتك عن (باتلر).

671
00:27:09,107 --> 00:27:10,180
واعدة للغاية.

672
00:27:10,216 --> 00:27:11,741
حقًا؟ ظننتها ضعيفة جدًا.

673
00:27:11,776 --> 00:27:13,009
إلى أي مدى ضعيفة؟

674
00:27:13,044 --> 00:27:14,546
بشكل هيكلي. كل ما نعرفه هو أن

675
00:27:14,581 --> 00:27:16,379
الملكية تحوي نفقان
قديمان للقطارات؛

676
00:27:16,414 --> 00:27:17,847
و الشراة الآخرون
كانا تجار مخدرات،

677
00:27:17,882 --> 00:27:19,895
و متجر (باتلر)
سيحظى بنظام تهوية.

678
00:27:19,930 --> 00:27:21,718
عجبًا. نعم، سنضطر لإضافة لحم
على ذلك العظم*.
<font color="#00ff00">#دعم النظرية#</font>

679
00:27:21,753 --> 00:27:24,954
حسنًا، إن تمكنا من إثبات أن
(باتلر) كان يعد الـ"ميث"،

680
00:27:24,989 --> 00:27:26,258
سيكون هذا دافع للقتل.

681
00:27:26,293 --> 00:27:28,658
سنتمكن من حل القضية و
إنقاذ زواج (مورتو).

682
00:27:28,693 --> 00:27:31,294
و لو قمنا بذلك قبل منتصف
الليل، ساظل أنا الرابحة.

683
00:27:31,329 --> 00:27:32,729
تربحي ماذا؟

684
00:27:32,764 --> 00:27:34,430
رهان المكتب.

685
00:27:35,467 --> 00:27:37,567
لا تنظر إلي. لقد خسرت بالفعل.

686
00:27:39,003 --> 00:27:41,818
إذًا لم تكن (مولي) متفهمة
للأمور في النهاية؟

687
00:27:41,853 --> 00:27:44,907
حسنًا، أعني، دفاعًا عنها،
أعني، أنا فعلًا خربت كل شيء.

688
00:27:44,943 --> 00:27:47,710
تعرفين، أعني، أفسدت
الضلوع، و أحرقت الدجاج،

689
00:27:47,746 --> 00:27:48,811
و أوشكت على حرق شاحنتها.

690
00:27:49,748 --> 00:27:51,314
تبدو كليلة شيقة.

691
00:27:51,349 --> 00:27:53,651
حسنًا، هذا (ريجز) التقليدي.

692
00:27:53,687 --> 00:27:55,818
على الأقل كنت تحاول.

693
00:27:55,854 --> 00:27:57,086
هذا يعد شيئًا.

694
00:27:57,552 --> 00:27:58,821
حقًا؟

695
00:27:58,857 --> 00:28:00,096
أظن ذلك.

696
00:28:02,360 --> 00:28:03,826
من الواضح أنك لا تظن ذلك.

697
00:28:04,309 --> 00:28:07,096
أنا فقط...

698
00:28:09,434 --> 00:28:10,967
...كنت اناني للغاية.

699
00:28:11,691 --> 00:28:13,169
هل تعرفين؟

700
00:28:16,112 --> 00:28:18,907
"دوك"، اظنني خربت أمرًا جيدًا...

701
00:28:19,944 --> 00:28:21,344
أمرًا حقيقيًا.

702
00:28:21,379 --> 00:28:23,912
حسنًا، الجميع يخطئ.

703
00:28:24,516 --> 00:28:27,450
و الجميع يستحق فرصة ثانية.

704
00:28:28,750 --> 00:28:30,186
أنت عليك فحسب إكتشاف

705
00:28:30,221 --> 00:28:31,836
إن كان ذلك ما سيسعدك.

706
00:28:36,094 --> 00:28:37,714
- هو ليس واثقًا فحسب.
- يا رجل، أخبره.

707
00:28:37,750 --> 00:28:40,296
يا "كاب"، لقد حللت تلك القضية.

708
00:28:40,331 --> 00:28:41,297
بماذا؟

709
00:28:41,332 --> 00:28:42,698
- اسكواش*.
- ماذا؟
<font color="#00ff00">#squash:قرع#</font>

710
00:28:42,734 --> 00:28:44,133
- أنها مثل كرة المضرب.
- ليست مثل كرة المضرب.

711
00:28:44,169 --> 00:28:45,334
- كنت العبها في الكلية.
- إنها مثل كرة المضرب.

712
00:28:45,370 --> 00:28:46,669
الكرات أكثر كثافة. و لا ترتد.

713
00:28:46,704 --> 00:28:49,672
- تتطلب براعة.
- ليس سكواش الرياضة، بل قرع الخضار.

714
00:28:49,707 --> 00:28:52,675
وفقًا لذلك البيان،
شاحنة من القرع

715
00:28:52,710 --> 00:28:55,278
خرجت من مخزن (باتلر) في
"إل باسو" تزن 2 رطل.

716
00:28:55,313 --> 00:28:57,680
لكن بحلول تسجيل دخولها
في محطة الوزن التالية،

717
00:28:57,715 --> 00:28:59,015
كانت تزن 5 رطل.

718
00:28:59,050 --> 00:29:00,917
لذا هناك 5 رطل مفقودين.

719
00:29:00,952 --> 00:29:04,287
حسنًا، إما أن أحدهم حصل على مبلغ
مالي كبير أو زيادة كبيرة في الألياف.

720
00:29:04,322 --> 00:29:06,789
إذًا، كيف يمكننا إثبات أن تلك
الخمسة آلاف رطل كانت "ميث"؟

721
00:29:06,825 --> 00:29:08,724
- لا يمكننا.
- عظيم.

722
00:29:08,760 --> 00:29:12,061
إذًا اخمن أن علي فحسب تحويل
بريدي لدى (ريجز) الآن.

723
00:29:12,096 --> 00:29:13,799
لكن قد يكون هناك وسيلة أخرى.

724
00:29:13,799 --> 00:29:16,000
كان (باتلر) يدفع ضرائب
عن الحمولة الخفيفة

725
00:29:16,035 --> 00:29:17,301
التي سُجلت في المحطة

726
00:29:17,336 --> 00:29:18,602
بينما كان عليه دفعها

727
00:29:18,638 --> 00:29:20,538
عن الحمولة التي خرجت من المتجر.

728
00:29:20,573 --> 00:29:22,840
و هذا احتيال، و هذا سبب كافي

729
00:29:22,875 --> 00:29:26,677
لاستخراج مذكرة تفتيش
و مهاتفة (تريش).

730
00:29:32,738 --> 00:29:34,218
بحقك.

731
00:29:34,253 --> 00:29:35,653
الآن ليس وقتًا
مناسبًا، يا (روجر).

732
00:29:35,688 --> 00:29:38,556
ساجتمع مع (باتلر) في طائرته
لمحاولة إنقاذ الصفقة.

733
00:29:38,591 --> 00:29:40,524
(تريش)، لا تركبي تلك الطائرة.
إنه فاسد.

734
00:29:40,560 --> 00:29:43,260
لماذا؟ ألإنهك الرجل
يريد قبو جيد التهوية؟

735
00:29:43,296 --> 00:29:45,296
ليس لديك دليل عن إي من هذا.

736
00:29:45,331 --> 00:29:46,730
لدي قرع.

737
00:29:46,766 --> 00:29:47,998
حسنًا، أظن ما تعنيه هو شيء،

738
00:29:48,034 --> 00:29:50,571
كما في كلمة لا شيء، مثل لا شيء.
لا شيء!

739
00:29:50,606 --> 00:29:52,636
أنصتي، يا (تريش)،
يوجد تعارض كبير

740
00:29:52,672 --> 00:29:54,605
في شحنات (باتلر) للقرع.

741
00:29:54,640 --> 00:29:57,942
كل تلك الحمولة الزائدة التي
لا يعلن عنها قد تكون مخدرات.

742
00:29:57,977 --> 00:30:00,844
أو قد يكون سجق أو
قد تكون كرات شاطئ.

743
00:30:00,880 --> 00:30:02,313
أو قد تكون خطأ مطبعي.

744
00:30:02,348 --> 00:30:03,971
أنصت، لا أملك وقت لهذا.

745
00:30:04,006 --> 00:30:05,950
علي اللحاق بـ(باتلر)
قبل إقلاع طائرته.

746
00:30:05,985 --> 00:30:07,322
علي الذهاب. وداعًا.

747
00:30:07,357 --> 00:30:08,819
مرحبًا؟

748
00:30:12,291 --> 00:30:14,425
كانت تلك مشكلة بسيطة

749
00:30:14,460 --> 00:30:15,659
بحل بسيط

750
00:30:15,695 --> 00:30:17,328
و الآن صارت فوضى عارمة.

751
00:30:18,151 --> 00:30:21,498
عندما أطلب منك التكفل بأمر
شخصًا ما، لتفعل هذا بهدوء.

752
00:30:21,534 --> 00:30:23,467
المعدات الثقيلة ليست هدوءً.

753
00:30:23,502 --> 00:30:25,836
دهس رجل بشوكة عملاقة؟

754
00:30:25,871 --> 00:30:27,371
ليس هدوءً. اعي هذا.

755
00:30:27,406 --> 00:30:28,353
صحيح.

756
00:30:28,378 --> 00:30:29,740
مع العلم أنني يمكنني
تصويرها كحادث.

757
00:30:29,775 --> 00:30:32,109
حادث؟ حسنًا، كيف
كان سينفعنا ذلك؟

758
00:30:32,144 --> 00:30:34,542
فيم كنت تفكر؟ هاه؟

759
00:30:39,986 --> 00:30:41,685
أرجوك لا تكن اتصال جلسة*.
<font color="#00ff00">#نتيجة الجلوس على الهاتف#</font>

760
00:30:41,721 --> 00:30:43,287
لا تكن اتصال جلسة.

761
00:30:43,322 --> 00:30:44,755
حبيبتي.

762
00:30:44,790 --> 00:30:48,325
(روجر). أنت كنت
محقًا بشأن (باتلر).

763
00:30:48,361 --> 00:30:50,294
- أنت كنت محق.
- بالطبع أنا محق.

764
00:30:50,329 --> 00:30:54,136
أنظري، أنا لست الرجل
الذي يقول "أخبرتك هذا"،

765
00:30:54,172 --> 00:30:56,133
لكن يا حبيبتي، أخبرتك هذا.

766
00:30:56,168 --> 00:30:57,468
مدام (مورتو).

767
00:30:57,503 --> 00:30:58,669
مرحبًا؟ (تريش)؟

768
00:30:59,739 --> 00:31:01,171
سيد (باتلر)، لم أرك هناك.

769
00:31:01,207 --> 00:31:04,141
واضح. الطائرة مستعدة
للإقلاع، يا مدام (مورتو).

770
00:31:04,176 --> 00:31:05,400
هلا ذهبنا؟

771
00:31:05,435 --> 00:31:07,778
حسنًا، أنصت، تلقيت للتو مكالمة

772
00:31:07,813 --> 00:31:10,147
أن لدي بعض الأعمال
للتكفل بها هذا الصباح.

773
00:31:10,182 --> 00:31:12,449
ما رأيك لو قابلتك في "أوستن"؟

774
00:31:12,485 --> 00:31:14,318
نعم، تعرفين، لسوء
الحظ، لن ينفعني ذلك.

775
00:31:14,353 --> 00:31:15,953
أنا رجل مشغول للغاية.

776
00:31:16,348 --> 00:31:17,585
أرجوك.

777
00:31:19,483 --> 00:31:22,944
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

778
00:31:23,124 --> 00:31:24,991
تعرفين، علي أخبارك،

779
00:31:25,026 --> 00:31:26,926
أعتذر عن مقاطعة
مكالمتك الهاتفية.

780
00:31:26,962 --> 00:31:28,749
آمل أنها لم تكن مهمة جدًا.

781
00:31:28,785 --> 00:31:31,615
في الواقع، كان ذلك زوجي.

782
00:31:32,389 --> 00:31:33,800
كنا نتحدث بشأنك.

783
00:31:33,835 --> 00:31:37,103
كنت أخشى أن يكون الأمر كذلك.

784
00:31:37,955 --> 00:31:40,807
سيد (باتلر)، أحتاج
أن أكون صريحة معك.

785
00:31:40,842 --> 00:31:42,775
أنت حقًا تريدين فعل هذا هنا؟

786
00:31:42,811 --> 00:31:45,296
لا أظنني سأحظى بفرصة أخرى لذلك.

787
00:31:47,965 --> 00:31:52,218
المشروع الذي أشتريته تم
إعادة تعيينه العام الماضي

788
00:31:52,254 --> 00:31:54,220
و أنت تزايد.

789
00:31:54,256 --> 00:31:55,788
الآن، سبب عدم إفصاحنا بذلك

790
00:31:55,824 --> 00:31:59,018
كان لأن الأمر سيكلفنا مالًا.

791
00:31:59,828 --> 00:32:05,649
الآن... إن أردت أنهاء
الأمر، سأتفهم.

792
00:32:07,569 --> 00:32:09,636
لا أصدق أن آخر ما قلته

793
00:32:09,671 --> 00:32:11,037
لزوجتي الجميلة،

794
00:32:11,072 --> 00:32:13,473
أم ابنائنا، هو، "أخبرتك هذا."

795
00:32:13,508 --> 00:32:15,498
حسنًا، أنت أيضًا أفسدت
افتتاحها الكبير.

796
00:32:15,534 --> 00:32:17,510
و حفلة العشاء و انت انتقلت.

797
00:32:17,545 --> 00:32:19,512
- (ريجز). أنت لا تساعد.
- حسنًا.

798
00:32:19,547 --> 00:32:23,049
مهلًا! هل هذه طائرة (باتلر)؟

799
00:32:51,179 --> 00:32:53,246
هيا. هيا، يا (روج)!

800
00:32:53,281 --> 00:32:55,081
هيا!

801
00:33:16,671 --> 00:33:18,938
بدون اسلحة.

802
00:33:18,973 --> 00:33:20,873
- ماذا؟
- نعم.

803
00:33:20,909 --> 00:33:22,709
قد تتلقى (تريش) طلقة.

804
00:33:22,744 --> 00:33:24,277
أنت تظنني لا أفهم ضغط الكابينة؟

805
00:33:24,312 --> 00:33:25,712
أنت لا تفهم كيف تغسل أسنانك،

806
00:33:25,747 --> 00:33:26,709
أنت لا تفهم

807
00:33:26,734 --> 00:33:27,974
- كيف تغسل قدميك.
- ماذا...

808
00:33:43,164 --> 00:33:45,365
- أنا لا أراها.
- ماذا تعني؟

809
00:33:45,400 --> 00:33:46,499
ظننتها تجتمع بـ(باتلر)
في الطائرة.

810
00:33:47,969 --> 00:33:49,535
- مرحبًا.
- (تريش).

811
00:33:49,571 --> 00:33:50,903
(روجر)! أين أنت؟

812
00:33:50,939 --> 00:33:52,438
واصل هاتفك تحويلي للبريد الصوتي.

813
00:33:52,474 --> 00:33:54,707
أنا على إرتفاع 39
قدم في الهواء.

814
00:33:54,743 --> 00:33:55,926
ماذا؟!

815
00:33:57,879 --> 00:33:59,178
أنت في طائرة (باتلر)؟

816
00:33:59,214 --> 00:34:00,680
لم لستِ أنت على متنها؟

817
00:34:00,715 --> 00:34:03,282
أنا محامية دفاع.
أخليت سبيلي بالكلام.

818
00:34:03,318 --> 00:34:04,817
أنا آمنة في سيارتي.

819
00:34:04,853 --> 00:34:07,053
هل تسمح؟

820
00:34:14,763 --> 00:34:16,113
(روجر)!

821
00:34:37,085 --> 00:34:38,885
لا تطلق!

822
00:34:49,764 --> 00:34:51,564
أخبرتك بدون أسلحة.

823
00:34:51,599 --> 00:34:53,594
لم يكن هذا خطأي.

824
00:34:53,629 --> 00:34:55,501
ضيوف غير مرحب بهم
مجددًا، هاه، يا رفاق؟

825
00:34:55,537 --> 00:34:56,803
يا له من ترحيب.

826
00:34:56,838 --> 00:34:59,138
ربما تود رفع إصبعك
من على ذلك الزناد.

827
00:34:59,174 --> 00:35:00,706
أو أنك ستملأ الثقب القادم.

828
00:35:00,742 --> 00:35:02,108
أنا لن أموت اليوم، يا بني.

829
00:35:02,143 --> 00:35:05,378
هذه رصاصات "جلاسر" الآمنة،
صممت لأجل المارشالات الجويين.

830
00:35:05,413 --> 00:35:07,980
ما رأيكم أن نضع اسلحتنا
جانبًا، يا أولاد، هاه؟

831
00:35:08,374 --> 00:35:10,082
ببطء.

832
00:35:12,654 --> 00:35:14,086
هكذا يا فتى.

833
00:35:50,758 --> 00:35:53,059
(ريجز)!

834
00:35:53,094 --> 00:35:55,394
لا بأس، يا (روج).
ارتخِ، توليت الأمر.

835
00:35:55,430 --> 00:35:56,796
بالطبع فعلت. فأنت عسكري "سيل".

836
00:35:56,831 --> 00:35:58,764
يمكنك الهبوط بتلك
الطائرة أثناء نومك.

837
00:35:58,800 --> 00:36:01,701
مع كلا ذراعيك مربوطين خلف ظهرك، أثناء
تنفيذ تمارين الساعد بذراع واحد.

838
00:36:01,736 --> 00:36:03,469
أليس هذا صحيحًا، يا اخي الصغير؟

839
00:36:07,475 --> 00:36:09,041
أظن الطيار الآلي محكم.

840
00:36:09,077 --> 00:36:10,243
- لا أستطيع...
- تلك الأشياء مختلفة كثيرًا

841
00:36:10,278 --> 00:36:12,317
عن طائرتي لرش المحاصيل
في "تكساس"، يا (روج).

842
00:36:16,484 --> 00:36:18,618
لا، لا، لا، لا!

843
00:36:22,323 --> 00:36:24,205
مظلة قفز.

844
00:36:24,240 --> 00:36:27,293
- هل معك أخرى؟
- هناك واحدة فقط.

845
00:36:27,328 --> 00:36:29,762
لا يمكنني الموت هكذا، يا (ريجز).

846
00:36:29,797 --> 00:36:31,104
- آسف، يا (روج).
- لا!

847
00:36:31,140 --> 00:36:33,566
أنا أمزح. ساعدني لإيجاد
شيئًا لربطنا سويًا.

848
00:36:33,601 --> 00:36:34,800
سويًا؟

849
00:36:34,836 --> 00:36:36,545
تلك المظلة لن تتحمل كلانا.

850
00:36:37,338 --> 00:36:39,839
أنا رب أسرة، يا (ريجز).

851
00:36:39,874 --> 00:36:43,175
لدي زوجة، و لدي
أبناء يعتمدون علي.

852
00:36:43,211 --> 00:36:45,638
أنت... لا تملك ما
تحيا لأجله، يا رجل.

853
00:36:48,683 --> 00:36:50,783
ماذا لو أردت ذلك؟

854
00:36:50,818 --> 00:36:52,318
مع (مولي)؟

855
00:36:52,353 --> 00:36:55,655
نعم، أعني، تعرف، ربما
أنا أريد، مثل، منزل و،

856
00:36:55,690 --> 00:36:58,157
تعرف، مثل، سور مدبب و...

857
00:36:58,192 --> 00:36:59,358
نعم، ربما مع (مولي).

858
00:36:59,394 --> 00:37:00,860
هذا جميل، يا (ريجز).

859
00:37:01,712 --> 00:37:03,129
- شكرًا لك.
- أنت تستحق ذلك.

860
00:37:03,164 --> 00:37:05,131
- أشعر بإستحقاقي لذلك.
- أنت تستحق.

861
00:37:07,635 --> 00:37:09,335
- (روج)، الوقت ينفد منا.
- حسنًا

862
00:37:09,370 --> 00:37:11,837
- حسنًا. أنت خذ...
- نعم، هذا هو.

863
00:37:14,175 --> 00:37:15,274
أذهب، أذهب، أذهب.

864
00:37:15,310 --> 00:37:17,043
و ستكون انت البطل؟ خذ أنت ذلك.

865
00:37:17,078 --> 00:37:19,278
ما الذي تتحدث عنه؟
فقط ارتديها و أذهب.

866
00:37:19,314 --> 00:37:21,080
- لا أريدها.
- أنا لن أخذها. أنا لن...

867
00:37:24,819 --> 00:37:28,487
حسنًا، حسنًا، إذًا الآن سنقفز،

868
00:37:28,523 --> 00:37:31,390
و سأحاول إلتقاط المظلة
في منتصف الهواء،

869
00:37:31,426 --> 00:37:33,960
- و بعدها ألتقطك.
- لا يمكنني القفز بدون مظلة.

870
00:37:33,995 --> 00:37:35,628
هذا أقل ما يقلقنا
الآن، يا (روج).

871
00:37:45,206 --> 00:37:47,306
(ريجز)!

872
00:37:48,776 --> 00:37:51,277
النجدة!

873
00:38:17,105 --> 00:38:19,405
اسحب الفتيل، يا (ريجز)!

874
00:38:20,808 --> 00:38:23,709
أسحب الفتيل اللعين!

875
00:38:32,828 --> 00:38:34,620
لا تفهم هذا خطئًا، يا (روج)،

876
00:38:34,656 --> 00:38:36,622
لكنني أحتاج بعض المساحة.

877
00:38:36,773 --> 00:38:39,589
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

878
00:38:39,703 --> 00:38:41,403
الاحتيال الضريبي وفر
لنا مذكرة تفتيش.

879
00:38:41,438 --> 00:38:43,472
لا أصدق أن القرع أوقعت بقاتل.

880
00:38:43,507 --> 00:38:45,874
إنه خضار مبخوس قدره. ناهيك
عن ذكر الرياضة كذلك.

881
00:38:45,909 --> 00:38:47,909
الآن، سلاح حراس "تكساس"
يداهمون معامل الـ"ميث"

882
00:38:47,945 --> 00:38:49,845
في دزينة من متاجر
(باتلر) للبقالة.

883
00:38:49,880 --> 00:38:52,114
على ذكر الغنيمة الجيدة...

884
00:38:52,149 --> 00:38:55,217
- هل تلك أردية متوافقة؟
- من أفخم أنواع قماش المناشف.

885
00:38:55,252 --> 00:38:58,453
أخيرًا صار لدي منزل للضيوف.
لن يحتاج (مورتو) أي شيء.

886
00:38:58,489 --> 00:39:00,122
أنهم فخمين للغاية،
يا (سكورسيزي).

887
00:39:00,157 --> 00:39:02,357
- لكن آمل أنك احتفظت بالإيصال
- لماذا؟

888
00:39:16,740 --> 00:39:19,040
آسف، أنا....

889
00:39:19,065 --> 00:39:20,965
تركت معطفي المقاوم
للمطر الليلة السابقة.

890
00:39:21,660 --> 00:39:23,979
أنت قفزت من طائرة.

891
00:39:24,014 --> 00:39:26,081
أعرف. كان هناك...
كان الأمر جنوني.

892
00:39:26,116 --> 00:39:28,884
لكن كان هناك ظروف مخففة.

893
00:39:28,919 --> 00:39:30,852
لا، لا، لا، يا (روجر).

894
00:39:30,888 --> 00:39:34,122
أنت قفزت من طائرة... لأجلي.

895
00:39:35,174 --> 00:39:37,426
نعم، فعلت.

896
00:39:42,132 --> 00:39:43,398
أنا أشتاق إليك.

897
00:39:43,434 --> 00:39:45,367
أشتاق إليك أنا، أيضًا.

898
00:39:50,240 --> 00:39:51,740
عودًا حميدًا، يا عزيزي.

899
00:39:51,775 --> 00:39:53,475
أنا آسف للغاية. أنا
تصرفت كمغفل كبير.

900
00:39:53,510 --> 00:39:55,544
لا. لا، لا، لا، لا. أنا آسفة.

901
00:39:55,579 --> 00:39:57,479
- لم يكن علي دهس...
-

902
00:39:57,514 --> 00:39:58,681
لا يهم.

903
00:39:58,717 --> 00:40:01,349
كلانا عاند. أعرف،
أعرف أنني عاندت.

904
00:40:01,385 --> 00:40:03,191
لكن ليس بعد الآن.

905
00:40:04,326 --> 00:40:05,446
لا؟

906
00:40:06,372 --> 00:40:09,724
من الآن فصاعدًا، سأدع
أي شيء إلا أنتِ.

907
00:40:09,760 --> 00:40:11,259
حقًا؟

908
00:40:13,379 --> 00:40:17,666
حسنًا، ربما علينا
أن نبحث عن معطفك.

909
00:40:17,701 --> 00:40:19,935
اظنني رأيته في مكان ما في...

910
00:40:20,344 --> 00:40:21,736
غرفة النوم.

911
00:40:25,808 --> 00:40:27,943
اشتقت إليك.

912
00:40:27,978 --> 00:40:30,278
أعذريني،

913
00:40:30,314 --> 00:40:31,313
هل يمكنني الحصول
على شطيرة لحم صدر؟

914
00:40:31,348 --> 00:40:33,648
لقد انتهينا اليوم. مع
ذلك، هل سنراك غدًا؟

915
00:40:33,684 --> 00:40:35,550
آسفة بشأن ذلك.

916
00:40:37,754 --> 00:40:39,855
ليس الآن.

917
00:40:39,890 --> 00:40:42,224
فقط اعطيني 5 دقائق،
و سأدعك و شأنك؟

918
00:40:42,259 --> 00:40:44,226
أمامك دقيقتين.

919
00:40:50,300 --> 00:40:53,268
أنا مدين لك بتفسير عن
سبب انهائي العلاقة.

920
00:40:54,471 --> 00:40:55,804
أنا آسف.

921
00:40:57,174 --> 00:40:59,049
حسنًا، أنت مدين لي بما هو أكثر.

922
00:40:59,710 --> 00:41:01,977
أنت عاملتني كما تعامل
البشر العاديين.

923
00:41:02,012 --> 00:41:03,429
أعرف.

924
00:41:04,763 --> 00:41:06,815
أنت حطمت قلبي.

925
00:41:08,652 --> 00:41:11,219
ظننتي أقوم باصواب.

926
00:41:11,255 --> 00:41:13,772
حسنًا. شكرًا على الإعتذار.

927
00:41:14,525 --> 00:41:16,258
(مولي)...

928
00:41:16,293 --> 00:41:19,060
هل نحن على وفاق؟

929
00:41:19,096 --> 00:41:20,495
نعم، بالتأكيد، يا
(ريجز)، نحن على وفاق.

930
00:41:20,531 --> 00:41:22,964
فقط، تعرف، اعتبرنا
أصدقاء مجددًا.

931
00:41:23,000 --> 00:41:24,733
أنا لا أريدنا أن
نكون أصدقاء فحسب.

932
00:41:25,242 --> 00:41:27,669
حسنًا؟ أريد أكثر من ذلك.

933
00:41:27,704 --> 00:41:30,330
حسنًا، إذًا، علي معرفة المزيد.

934
00:41:31,341 --> 00:41:33,708
أريد أن أعرف السبب.
لم أنهيت العلاقة؟

935
00:41:36,380 --> 00:41:38,113
لأن أبي قتل كلب (بن).

936
00:41:40,951 --> 00:41:42,384
لم لم تقل شيئًا؟

937
00:41:42,419 --> 00:41:44,085
ماذا تعنين لم لم أقل شيئًا؟

938
00:41:44,121 --> 00:41:46,521
(مولي)، كنت أحاول
حمايتكِ أنتِ و (بن).

939
00:41:46,557 --> 00:41:48,723
حسنًا، حسنًا، إذًا أنت
تقول أنك تود عودتي.

940
00:41:48,759 --> 00:41:50,635
حسنًا، ماذا الآن؟ ما الذي تغير؟

941
00:41:50,670 --> 00:41:51,948
أنا تغيرت.

942
00:41:51,983 --> 00:41:54,029
أخبريني ماذا تريدينني
أن أفعل، و سأفعله.

943
00:41:54,064 --> 00:41:55,797
هل تعرف، يا (ريجز)؟

944
00:41:55,832 --> 00:41:57,165
طوال فترة معرفتي بك،

945
00:41:57,200 --> 00:42:00,402
كان أبيك يؤثر فيك سلبًا.

946
00:42:00,437 --> 00:42:03,038
مجرد أن يدخل حياتك،
أنت تدمر كل شيء

947
00:42:03,073 --> 00:42:05,783
عملت جاهدًا لأجله.
و هذا يجرح الناس.

948
00:42:07,377 --> 00:42:08,743
أعني، هو لن يرحل أبدًا،

949
00:42:08,779 --> 00:42:10,478
إذًا كيف ستعيش حياتك؟

950
00:42:14,084 --> 00:42:15,250
لا أدري.

951
00:42:15,285 --> 00:42:17,619
حسنًا، عليك حل الأمر مع أبيك.

952
00:42:18,003 --> 00:42:19,838
هذا ما أريده.

953
00:42:30,271 --> 00:42:52,271
<font color="#0000a0">تـــرجــــمـــة
<font face="Brush Script MT"> H. K. Mersal</font></font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

954
00:42:52,295 --> 00:43:12,295
لا تنسَ:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

