1
00:00:06,382 --> 00:00:08,015
هل تحاول الضغط علي لتحصل
على مزيد من المال

2
00:00:08,050 --> 00:00:09,816
بعد أن عقدنا صفقة بالفعل؟!

3
00:00:10,427 --> 00:00:12,653
حسنًا، كان ذلك قبل أن
أرى الخطط، يا (سام).

4
00:00:12,688 --> 00:00:14,821
هل تتوقع مني أن
أدعي عدم رؤية هذه؟

5
00:00:14,857 --> 00:00:16,657
هل ستدفع؟

6
00:00:16,692 --> 00:00:19,760
عليك الخروج من مكتبي حالًا!

7
00:00:20,754 --> 00:00:22,696
حسنًا، يا (سامي).

8
00:00:23,257 --> 00:00:25,032
أراك لاحقًا.

9
00:00:33,892 --> 00:00:35,208
هل يمكنني الخروج الآن؟

10
00:00:35,244 --> 00:00:37,210
نعم، يمكنك.

11
00:00:37,246 --> 00:00:38,512
يا إلهي. عجبًا.

12
00:00:38,547 --> 00:00:39,947
- (سام).
- صحيح؟

13
00:00:39,982 --> 00:00:41,982
- كان هذا لا يصدق!
- حسنًا، هكذا أدير أعمالي، يا عزيزتي.

14
00:00:42,017 --> 00:00:43,650
حسنًا، أنا، عن نفسي، معجبة بذلك.

15
00:00:45,554 --> 00:00:47,387
يعجبني هذا بشأنك، يا (سام).

16
00:00:47,423 --> 00:00:49,389
- هل لديك خوذة امان من أجلي؟
- نعم، حسنًا، أنا...

17
00:00:49,425 --> 00:00:51,892
- أريد خوذة امان، يا عزيزي.
- يمكنك التفتيش كيفما شئتي.

18
00:00:58,434 --> 00:01:00,634
يا إلهي...

19
00:01:08,978 --> 00:01:10,944
لدينا فطائر محلاة...

20
00:01:12,181 --> 00:01:13,613
- ...بيض مخفوق.
- عجبًا.

21
00:01:13,649 --> 00:01:16,616
- و فطائر "مافن"... خالية من الغلوتين.
- عجبًا.

22
00:01:16,652 --> 00:01:18,618
كل هذا... لدي سؤال.

23
00:01:18,654 --> 00:01:20,087
-
- ماذا أفعل هنا؟

24
00:01:20,122 --> 00:01:21,555
- نحن أصدقاء.
-

25
00:01:21,590 --> 00:01:23,090
انا دعوتك لمنزلي.

26
00:01:23,125 --> 00:01:24,958
انا استمتع بتحضير الفطور.

27
00:01:24,994 --> 00:01:28,628
لأنه يبدو أنه إما أ: تريدين
معلومات عن مدى تعاسة

28
00:01:28,664 --> 00:01:31,231
(روجر) منذ طردتيه، أو ب:

29
00:01:31,266 --> 00:01:34,368
تريديه أن يعرف كيف
أن حالك عظيم بغيابه.

30
00:01:34,403 --> 00:01:35,769
- من باب الفضول...
-

31
00:01:35,804 --> 00:01:37,471
...ما هي إجابات هذان السؤالان؟

32
00:01:37,506 --> 00:01:40,440
حسنًا، بالنسبة للخيار
"أ"، (روجر) تعيس.

33
00:01:40,476 --> 00:01:41,908
و يسبب التعاسة لـ(ريجز)،

34
00:01:41,944 --> 00:01:43,944
و ذلك بدوره، يسبب لي التعاسة.

35
00:01:43,979 --> 00:01:46,480
- و إن كان الخيار "ب"؟
- بالنسبة للخيار "ب"، تبدين رائعة،

36
00:01:46,515 --> 00:01:49,082
- و سيسرني إبلاغه بذلك.
- ليس عليك فعل ذلك.

37
00:01:49,118 --> 00:01:52,541
أعني، إن جاء ذكره في الحوار.

38
00:01:52,577 --> 00:01:53,689
هل هذا فستان جديد؟

39
00:01:53,724 --> 00:01:55,288
- تبدين كمليون دولار*.
-
<font color="#00ff00">#مدهشة#</font>

40
00:01:55,324 --> 00:01:58,925
2 مليون، نعم.

41
00:01:58,961 --> 00:02:02,295
هذا هو حجم الصفقة
التي سأعقدها اليوم.

42
00:02:02,331 --> 00:02:04,998
يا إلهي، رئيسي سيسافر جوًا
من "دبي" ليصل في وقت الحفل

43
00:02:05,034 --> 00:02:07,200
لتدمير المبنى.

44
00:02:07,236 --> 00:02:09,369
استثمرت 6 شهور من عمري في ذلك.

45
00:02:09,405 --> 00:02:11,171
عجبًا. من السيء عدم قدرتك
على مشاركة ذلك مع (روجر).

46
00:02:11,206 --> 00:02:13,040
إن سألك أحد، أنا لم أقل ذلك قط.

47
00:02:13,075 --> 00:02:14,307
- لم أسمع هذا قط.
-

48
00:02:21,417 --> 00:02:22,416
(سكوبي دوو)...

49
00:02:25,520 --> 00:02:27,287
صباح الخير، أيها المشرق!

50
00:02:27,322 --> 00:02:29,122
هل تود بعض القهوة الطازجة؟

51
00:02:29,158 --> 00:02:30,323
هذه قهوة فرنسية محمصة

52
00:02:30,359 --> 00:02:32,010
و تمامًا كما نحبها.

53
00:02:41,770 --> 00:02:43,336
حسنًا.

54
00:02:43,372 --> 00:02:45,806
إذًا هذا ما عرفته
عنك هذا الأسبوع.

55
00:02:45,841 --> 00:02:47,547
أنت لست

56
00:02:47,583 --> 00:02:49,621
شخصًا نشط صباحًا،
و هذا لا بأس به.

57
00:02:49,656 --> 00:02:50,641
تعرف، معظم رفاق السكن... ليسوا

58
00:02:50,666 --> 00:02:52,179
- على هذا المستوى من التوافق.
- جرب رفاق زنانة سجن.

59
00:02:52,214 --> 00:02:55,615
-
- (روج)، رفاق زنزانة.

60
00:02:55,651 --> 00:02:56,950
لهذا السبب تمامًا

61
00:02:56,985 --> 00:02:59,086
أحاول تحويل غرفة
الصدى المعدنية تلك

62
00:02:59,121 --> 00:03:01,088
إلى منزل.

63
00:03:01,123 --> 00:03:03,990
أنظر... وسائد، و عدة مطبخ جديدة.

64
00:03:04,026 --> 00:03:06,560
هل تعرف أمرًا؟ يومًا
ما، عندما أرحل...

65
00:03:06,595 --> 00:03:08,195
يا رب، ليكن ذلك اليوم.

66
00:03:08,230 --> 00:03:10,197
...ستتمكن من جلب النساء هنا.

67
00:03:10,232 --> 00:03:12,566
انا لا أريد أن اجلب نساء هنا.

68
00:03:12,601 --> 00:03:14,568
ما الذي يعصى عليك فهمه؟
أنا لا أريد أي بشري آخر

69
00:03:14,603 --> 00:03:15,702
في مساحتي!

70
00:03:15,737 --> 00:03:17,170
هل الأمر كذلك؟

71
00:03:17,206 --> 00:03:19,206
(روجر) الساخر،

72
00:03:19,241 --> 00:03:21,274
أقل ما يعجبني في (روجر).

73
00:03:21,310 --> 00:03:25,606
حسنًا، إن لم يكن ذلك
حقيقي، إذًا ما هذا؟

74
00:03:26,415 --> 00:03:29,015
صورة لك أنت و (مولي).

75
00:03:29,276 --> 00:03:31,852
حزام... حريمي.

76
00:03:31,887 --> 00:03:34,821
فرشاة أسنان، بالتأكيد ليست لك.

77
00:03:34,857 --> 00:03:37,390
لديك غسول فم، و غسول
وجه، و مرطب جلد.

78
00:03:37,426 --> 00:03:39,926
إنها أشياء (مولي). أنا
فحسب لم أعيدها إليها.

79
00:03:39,962 --> 00:03:42,762
و ما ظنك سبب ذلك، يا (ريجز)؟

80
00:03:43,206 --> 00:03:44,931
لأنني لم اقابلها بعد.

81
00:03:44,967 --> 00:03:46,933
جواب خطأ.

82
00:03:46,969 --> 00:03:48,201
هل تريد أعادة المحاولة؟

83
00:03:48,237 --> 00:03:49,603
تحدثنا عن (روجر)
مقدم برنامج الألعاب.

84
00:03:49,638 --> 00:03:51,538
أنت قلت أنك لن تقوم بدور (روجر)
مقدم برامج الألعاب في المقطورة.

85
00:03:51,573 --> 00:03:52,873
أنا كذبت.

86
00:03:52,908 --> 00:03:56,476
أنظر، أنت هجرت (مولي) بدون شرح.

87
00:03:56,512 --> 00:03:57,944
و الآن أنت تتفاداها

88
00:03:57,980 --> 00:03:59,913
لأنك لا تعرف ماذا ستقول.

89
00:03:59,948 --> 00:04:02,048
أنظر، يا (ريجز)، هل تريد
نصيحة رفيقك في السكن؟

90
00:04:02,084 --> 00:04:03,984
لا. لا، أريد نصيحتك.

91
00:04:04,019 --> 00:04:06,386
لا أريد نصيحة رجل

92
00:04:06,421 --> 00:04:09,089
ينام على أرضيتي لأنه طُرد

93
00:04:09,124 --> 00:04:12,041
بواسطة المرأة الأكثر
صبرًا في الكوكب.

94
00:04:12,076 --> 00:04:13,727
هذا مختلف تمامًا.

95
00:04:13,762 --> 00:04:15,795
مختلف كيف؟

96
00:04:15,831 --> 00:04:18,265
لأنني الطرف المتضرر.

97
00:04:18,300 --> 00:04:20,267
الطرف المتضرر لا يقوم
أبدًا بالحركة الأولى...

98
00:04:20,302 --> 00:04:22,969
...لأن هذا يخل بالتوازن.

99
00:04:23,005 --> 00:04:25,639
- صحيح.
- أترى، عندما تكتشف (تريش) هذا،

100
00:04:25,674 --> 00:04:28,975
ستسقبلني بأذرع مفتوحة.

101
00:04:29,461 --> 00:04:31,811
و متى سيكون هذا؟

102
00:04:32,547 --> 00:04:34,681
اظننا بحاجة لواحدة
أخرى من تلك...

103
00:04:51,775 --> 00:04:54,301
إذًا، أنا أفكر في الطبخ الليلة.

104
00:04:54,336 --> 00:04:56,590
ما رأيك في سمك السلمون المجفف؟

105
00:04:56,625 --> 00:04:58,838
يبدو أن رائحة مقطورتي
ستكون نتنة مجددًا.

106
00:04:58,874 --> 00:05:02,275
حسنًا، أعذرني لمحاولة
تقديم وجبة صحية.

107
00:05:02,311 --> 00:05:04,744
إليك فكرة. لم لا
تطبخ أنت الليلة؟

108
00:05:04,780 --> 00:05:06,947
- أو أي ليلة.
- لدي فكرة. لدي فكرة...

109
00:05:06,982 --> 00:05:09,449
هل أستشعر بوجود خطب في المنزل؟

110
00:05:09,484 --> 00:05:12,018
بأمانة، لم أتوقع أنكم
يا رفاق ستتحملان يومين.

111
00:05:12,054 --> 00:05:14,554
- إنه كابوس حي.
- نعم، إنه كذلك.

112
00:05:14,590 --> 00:05:15,589
سأكرر عرضي.

113
00:05:15,624 --> 00:05:17,924
يمكنك البقاء معي، يا (مورتو).

114
00:05:17,960 --> 00:05:19,228
لدي غرفة ضيوف لطيفة.

115
00:05:19,253 --> 00:05:20,365
سيوافق.

116
00:05:20,401 --> 00:05:21,962
(سكورسيزي) لديه قطط.

117
00:05:31,873 --> 00:05:33,340
الضحية (سام هيجنز)،

118
00:05:33,375 --> 00:05:35,375
مقاول تلك الملكية.

119
00:05:35,410 --> 00:05:37,043
كان هذا مكتبه.

120
00:05:37,079 --> 00:05:39,272
يبدو أنه كان يقيم فيه.

121
00:05:39,308 --> 00:05:40,380
كان كذلك.

122
00:05:40,415 --> 00:05:42,282
كبير العمال صرح أن زوجته
طلقته منذ 6 أسابيع

123
00:05:42,317 --> 00:05:43,516
و طردته.

124
00:05:43,552 --> 00:05:46,052
آل به المطاف إلى
الإقامة في صندق معدني.

125
00:05:46,809 --> 00:05:48,555
واثق أن هذا كان مؤقتًا فحسب.

126
00:05:51,726 --> 00:05:54,326
حسنًا...

127
00:05:54,563 --> 00:05:58,265
اظنني أعرف لم كان
بنطال (سام) مخلوع.

128
00:05:58,967 --> 00:06:00,300
دليل.

129
00:06:00,335 --> 00:06:02,235
الرجل كان يقيم في
مقطورة كئيبة و وسخة،

130
00:06:02,271 --> 00:06:03,270
بعيدًا عن أولاده،

131
00:06:03,305 --> 00:06:04,638
و مات و بنطاله مخلوع.

132
00:06:04,673 --> 00:06:06,706
حاذر، يا (روج). أنت حققت 2 من 3.

133
00:06:06,730 --> 00:06:10,379
<font color="#0000a0">تـــرجــــمـــة
<font face="Brush Script MT"> H. K. Mersal</font></font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

134
00:06:10,379 --> 00:06:15,347
ســــلاح قــــاتـــــل
الموسم2:الحلقة7
الـثـنـائي الـمــتضّاد

135
00:06:15,384 --> 00:06:18,618
إذًا، من فضلك، أخبرينا ماذا جرى.

136
00:06:18,654 --> 00:06:20,720
(سام) و أنا تقابلنا
في موقع مواعدة

137
00:06:20,756 --> 00:06:23,723
{\pos(190,230)}
لمن هن... فوق الخمسين.

138
00:06:23,759 --> 00:06:25,723
{\pos(190,230)}
إنه مثل موقع "تندر"
للسيارات المستعملة.

139
00:06:25,759 --> 00:06:29,429
{\pos(190,230)}
حسنًا، دعينا... دعينا
نركز على الليلة الماضية.

140
00:06:29,464 --> 00:06:34,034
{\pos(190,230)}
إذًا، أنتِ كنتي... مختبئة...

141
00:06:34,069 --> 00:06:35,568
تحت مكتب (سام).

142
00:06:35,604 --> 00:06:38,071
{\pos(190,230)}
- ثم...
- ثم دخل ذلك الرجل،

143
00:06:38,106 --> 00:06:40,740
{\pos(190,230)}
و أمرني (سام) بعدم الحركة.

144
00:06:40,776 --> 00:06:43,043
{\pos(190,230)}
و بعدها بدأ الصياح.

145
00:06:43,470 --> 00:06:46,012
{\pos(190,230)}
هل تمكنتي، من رؤية أي شيء

146
00:06:46,048 --> 00:06:47,547
{\pos(190,230)}
من تحت؟

147
00:06:47,582 --> 00:06:48,848
فقط شراباته.

148
00:06:50,986 --> 00:06:52,984
- شرابات (سام)؟
- ماذا؟

149
00:06:53,573 --> 00:06:55,499
- ماذا؟
- ماذا؟

150
00:06:55,534 --> 00:06:56,956
لا، لقد كان حافي القدمين.

151
00:06:58,260 --> 00:07:01,404
{\pos(190,230)}
حسنًا، ظننت "شرابات"
لفظ تخفيف عن...

152
00:07:01,440 --> 00:07:04,130
لم أسمع بذلك قط. هل هو كذلك؟

153
00:07:04,166 --> 00:07:05,131
{\pos(190,210)}
- ليس كذلك. ليس كذلك.
- نعم، نعم.

154
00:07:05,167 --> 00:07:06,232
{\pos(190,210)}
- هل هو كذلك؟
- نعم.

155
00:07:06,268 --> 00:07:08,168
{\pos(190,220)}
- نعم. لا. ماذا؟ -
البريطانين يقولونها.

156
00:07:08,203 --> 00:07:10,203
{\pos(190,220)}
- (ميك جاغر).*
- "اعتدت العبث بشراباتي."
<font color="#00ff00">#مغني انجليزي#</font>

157
00:07:10,239 --> 00:07:12,439
{\pos(190,220)}
- على كل حال، لنتابع.
- نعم، من فضلك.

158
00:07:12,474 --> 00:07:13,873
هل سمعتي إسمًا؟

159
00:07:13,909 --> 00:07:17,711
{\pos(190,220)}
لا، لكنه كان مفتش من المدينة.

160
00:07:17,746 --> 00:07:22,248
{\pos(190,220)}
ظل يطالب برشوة، و (سامي) رفض.

161
00:07:22,284 --> 00:07:26,453
{\pos(190,220)}
و بعدها رحل، و ظننا
أن الأمر أنتهى.

162
00:07:29,658 --> 00:07:31,725
هذا الأمر حدث...

163
00:07:31,760 --> 00:07:33,293
{\pos(190,220)}
تعرفين، إن... لا بأس.

164
00:07:33,328 --> 00:07:34,694
{\pos(190,220)}
لقد انتهينا هنا.

165
00:07:34,730 --> 00:07:35,962
{\pos(190,220)}
- لقد مررتي بالكثير.
- قمت بعمل عظيم.

166
00:07:35,997 --> 00:07:36,963
{\pos(190,220)}
شكرًا لقدومك.

167
00:07:36,998 --> 00:07:38,631
ليس لديك فكرة.

168
00:07:38,667 --> 00:07:41,267
تعرف، عندما تتطلق في عمري،

169
00:07:41,303 --> 00:07:43,603
{\pos(190,220)}
و تظن أن الأفضل لم يأتي بعد،

170
00:07:43,638 --> 00:07:45,839
و أن هناك العديد
من السمك في البحر.

171
00:07:45,874 --> 00:07:47,107
و ما يلي،

172
00:07:47,142 --> 00:07:49,008
أنت في مقطورة على ركبك.

173
00:07:49,044 --> 00:07:51,638
{\pos(190,220)}
هذا... شكرًا لك. شكرًا
لك، يا حضرة الضابط.

174
00:07:53,415 --> 00:07:54,914
{\pos(190,220)}
عجبًا.

175
00:07:54,950 --> 00:07:57,517
{\pos(190,220)}
هذه قصة تحذيرية. هل أنا محق؟

176
00:07:57,552 --> 00:07:58,852
{\pos(190,220)}
ماذا؟ لا.

177
00:07:58,887 --> 00:08:01,488
{\pos(190,220)}
من المستحيل أن ينتهي
المطاف بـ(تريش) هكذا.

178
00:08:01,523 --> 00:08:03,757
{\pos(190,220)}
أنا لست قلقًا بشأن (تريش).

179
00:08:11,233 --> 00:08:12,999
مرحبًا؟

180
00:08:13,034 --> 00:08:14,701
أين أنتِ؟

181
00:08:14,736 --> 00:08:16,636
(ريجز)؟

182
00:08:16,671 --> 00:08:18,204
هل أنت في مكتبي؟

183
00:08:18,240 --> 00:08:20,306
{\pos(190,220)}
أنا كذلك، و أنتِ لستِ هنا.

184
00:08:20,342 --> 00:08:22,509
{\pos(190,220)}
لذا، ذلك يحزنني،

185
00:08:22,544 --> 00:08:24,357
بإعتبار أن لدي أمور
أحتاج للحديث عنها.

186
00:08:24,393 --> 00:08:27,881
(ريجز)، غارر مكتبي.
سنحدد موعد جلسة.

187
00:08:27,916 --> 00:08:30,383
{\pos(190,210)}
هذا أمر طارئ حقًا.
أحتاج للحديث الآن.

188
00:08:30,419 --> 00:08:32,385
هل هذا بشأن (مورتو) مجددًا؟

189
00:08:32,421 --> 00:08:34,254
ما الأمر الآن، نزاع على الستائر؟

190
00:08:34,289 --> 00:08:35,622
{\pos(190,220)}
لمعلوماتك،

191
00:08:35,657 --> 00:08:37,223
{\pos(190,220)}
إنه يشعرني بالذنب بإتجاه (مولي).

192
00:08:37,792 --> 00:08:39,926
حسنًا.

193
00:08:39,961 --> 00:08:41,761
إذًا، أنت تشعر بالذنب

194
00:08:41,797 --> 00:08:44,798
{\pos(190,210)}
عن كيف أنهيت الأمور مباغتةً.

195
00:08:44,833 --> 00:08:46,866
{\pos(190,220)}
لا، لا، لا، إنه يشعرني بالذنب

196
00:08:46,902 --> 00:08:48,268
{\pos(190,220)}
لأنني لم اخاطبها منذئذ.

197
00:08:48,303 --> 00:08:50,503
ألم تفعل؟ و لا حتى مرة؟

198
00:08:50,539 --> 00:08:52,572
ماذا كنت سأقول؟ "أبي
المعتوه، و العنصري

199
00:08:52,607 --> 00:08:53,907
قتل كلب أبنك"؟

200
00:08:53,942 --> 00:08:56,409
لم يبدُ أن ذلك سينفع أحد،

201
00:08:56,445 --> 00:08:58,511
لذا قمت بأفضل ما يلي
و لم أقل شيئًا.

202
00:08:58,547 --> 00:09:01,181
الكذب عادةً ليس الأفضل لأي شخص.

203
00:09:01,216 --> 00:09:03,783
ما... هل تظنين أن (مولي) تهتم

204
00:09:03,819 --> 00:09:05,362
أننا لم نتحادث منذ عدة أشهر؟

205
00:09:06,154 --> 00:09:08,455
أعني، نحن نعرف بعضنا البعض
ما يقرب من 2 عامًا.

206
00:09:08,490 --> 00:09:10,490
حسنًا، هذا هو ما نفعله، اتفقنا؟

207
00:09:10,525 --> 00:09:14,360
نحن نطفو دخولًا و خروجًا
في شؤون بعضنا، اتفقنا؟

208
00:09:14,396 --> 00:09:15,762
و كلانا مرتاح لذلك.

209
00:09:15,797 --> 00:09:18,298
حسنًا، إذًا أعتقد المرة
المقبلة التي تراها فيها،

210
00:09:18,333 --> 00:09:20,500
ستكون هادئة تمامًا.

211
00:09:20,535 --> 00:09:22,769
بالضبط. لا مشكلة.

212
00:09:22,804 --> 00:09:25,038
حتى أنت لا تصدق هذا، يا (ريجز).

213
00:09:25,073 --> 00:09:27,373
يمكنني معرفة ذلك من لغة جسدك.

214
00:09:27,409 --> 00:09:28,441
لغة جسدي؟

215
00:09:28,477 --> 00:09:30,210
نعم.

216
00:09:30,245 --> 00:09:31,711
أنا ماهرة إلى ذلك الحد.

217
00:09:31,746 --> 00:09:33,546
الآن، أخلي المنطقة.

218
00:09:33,582 --> 00:09:34,547
حسنًا.

219
00:09:34,583 --> 00:09:36,182
حسنًا.

220
00:09:37,652 --> 00:09:39,652
تحية علوية؟ لا؟ حسنًا.

221
00:09:45,054 --> 00:09:46,444
إلام تنظر؟

222
00:09:47,496 --> 00:09:50,363
أحاول إيجاد شقة لـ(مورتو).

223
00:09:50,398 --> 00:09:52,232
إلا إذا أردته أن
يبيت لديك عدة ليالِ.

224
00:09:52,267 --> 00:09:54,075
نعم، لا، لن يحدث هذا قط.

225
00:09:54,110 --> 00:09:55,124
هيا، يا (بايلي)، علينا

226
00:09:55,149 --> 00:09:56,522
- العمل سويًا على هذا.
- أنا أعمل.

227
00:09:56,557 --> 00:09:59,138
لهذا أنا وجدت المفتش

228
00:09:59,174 --> 00:10:00,928
المسؤول عن موقع بناء ضحيتنا.

229
00:10:00,964 --> 00:10:03,476
- (غاري فيلمور).
- هل لديه سجل إجرامي؟

230
00:10:03,512 --> 00:10:06,312
أكبر جرائمه... الاعتداء،
بعض الابتزاز،

231
00:10:06,348 --> 00:10:09,282
و مصرح له بالماكينات الثقيلة.

232
00:10:09,317 --> 00:10:10,483
موقع عمله الحالي.

233
00:10:10,519 --> 00:10:12,752
راسليني بعنوانه.

234
00:10:12,787 --> 00:10:14,454
حسنًا، أخر فرصة. هل أنتِ
متأكدة أنكِ لا تريدين إقامة

235
00:10:14,489 --> 00:10:15,755
حفل مبيت مع معلمكِ؟

236
00:10:15,790 --> 00:10:17,223
جرب (سكورسيزي).

237
00:10:17,259 --> 00:10:18,791
شكرًا جزيلًا، يا (بايلي).

238
00:10:26,276 --> 00:10:28,301
متاجر "باتلر,*.
<font color="#00ff00">#كبير الخدم#</font>

239
00:10:28,862 --> 00:10:30,837
كبير خدم؟

240
00:10:30,872 --> 00:10:32,138
يأتي، و ينظف،

241
00:10:32,173 --> 00:10:33,339
و يعد لنا طعامنا.

242
00:10:33,375 --> 00:10:35,975
- يعجبني الأمر. عين كبير خدم.
- لا، لا، لا، لا.

243
00:10:36,011 --> 00:10:37,644
متجر "باتلر" للخضار و البقالة.

244
00:10:37,679 --> 00:10:39,379
لماذا أعرف ذلك الإسم؟

245
00:10:39,414 --> 00:10:41,881
- لا أدري، إنهم منتشرون بـ"تكساس".
-

246
00:10:43,398 --> 00:10:44,397
(غاري)؟

247
00:10:45,186 --> 00:10:46,953
(غاري فيلمور)، هل هذا أنت؟

248
00:10:46,988 --> 00:10:48,688
- هل أعرفكما؟
- لا.

249
00:10:48,723 --> 00:10:51,925
لكن، تعرف، أحيانًا الغريب

250
00:10:51,960 --> 00:10:53,960
- مجرد صديق لم تقابله بعد.
- و أحيانًا

251
00:10:53,995 --> 00:10:55,328
- هو شرطي فحسب.
- نعم.

252
00:10:55,363 --> 00:10:57,263
لذا، نحن هنا للحديث معك

253
00:10:57,299 --> 00:10:59,899
عن سبب طعنك لـ(سام
هيجنز) برافعة شوكية

254
00:10:59,935 --> 00:11:01,367
بعدما ابتززته.

255
00:11:05,507 --> 00:11:08,007
الآن تبقى لي قميصان.

256
00:11:08,043 --> 00:11:09,576
جميعكم أخرجوا من هنا.

257
00:11:09,611 --> 00:11:11,144
ماذا بحق...؟

258
00:11:12,681 --> 00:11:14,914
كيف الحال، يا (غاري)؟

259
00:11:14,950 --> 00:11:16,416
أهدأ، إهدأ.

260
00:11:16,451 --> 00:11:18,117
نريد الحديث فحسب.

261
00:11:20,455 --> 00:11:22,555
حسنًا، تأخرنا قليلًا على ذلك.

262
00:11:26,461 --> 00:11:27,627
(تريش)؟

263
00:11:27,662 --> 00:11:29,495
ماذا تفعلان هنا؟

264
00:11:29,531 --> 00:11:31,497
أمر بسيط نحب تسميته

265
00:11:31,533 --> 00:11:33,232
"إبقاء 'أمريكا' آمنة مجددًا."

266
00:11:33,268 --> 00:11:35,368
لا. لا، ما تفعله هو تخريب

267
00:11:35,403 --> 00:11:37,036
أشق أعمالي، يا (روجر).

268
00:11:37,072 --> 00:11:38,504
أشق أعمالك في ماذا؟

269
00:11:38,540 --> 00:11:40,239
الصفقة التي ظللت أعمل
عليها لمدة 6 أشهر.

270
00:11:40,275 --> 00:11:41,641
(باتلر)!

271
00:11:41,676 --> 00:11:43,343
لكن... الـ... عرفت هذا.

272
00:11:43,378 --> 00:11:45,578
ألم أقل للتو، "أعرف هذا الإسم"؟

273
00:11:45,614 --> 00:11:47,447
- لا أذكر قولك ذلك.
- تذكر، كنت هناك.

274
00:11:47,482 --> 00:11:48,848
- تعرف ما يمكنك فعله، مع ذلك.
- ماذا؟

275
00:11:48,883 --> 00:11:50,583
يمكنك الإعتذار من زوجتك. أظن هذه

276
00:11:50,619 --> 00:11:51,751
- فرصة مثالية...
- أنا لم اخطئ.

277
00:11:51,786 --> 00:11:52,752
ماذا تعني أنك لم تخطئ؟

278
00:11:52,787 --> 00:11:53,853
أنت تقيم بمنزلي،

279
00:11:53,888 --> 00:11:56,055
- و لا يمكنك...
- ماذا يجري هنا؟

280
00:11:56,091 --> 00:11:58,569
يكاد يحين موعد تدمير المبنى.

281
00:11:58,604 --> 00:12:00,226
لا، نحن على ما
يرام، يا (غييرمو).

282
00:12:00,261 --> 00:12:01,761
زوجي و شريكه

283
00:12:01,796 --> 00:12:03,696
كانا يقومان بفحص امني
في اللحظات الأخيرة،

284
00:12:03,732 --> 00:12:05,999
و هما على وشك المغادرة.

285
00:12:06,034 --> 00:12:07,066
- نعم. صحيح.
- نعم.

286
00:12:07,102 --> 00:12:08,311
انت تذكر مديري.

287
00:12:08,347 --> 00:12:09,902
بالتأكيد.

288
00:12:09,938 --> 00:12:12,338
أسمع (تريش) تتحدث عنك طوال الوقت

289
00:12:12,374 --> 00:12:13,339
- عودًا حميدًا.
- شكرًا لك.

290
00:12:13,375 --> 00:12:15,675
لقد وصلت للتو من
"دبي" لأضغط الزر.

291
00:12:15,710 --> 00:12:17,043
إنه أمر من لائحة أمنياتي.

292
00:12:17,078 --> 00:12:19,045
و هذا هو (هنري باتلر).

293
00:12:19,080 --> 00:12:20,880
- رجل البقالة.
- تشرفت.

294
00:12:20,915 --> 00:12:22,782
الرجل، الخرافة،
الأسطورة، نعم، يا سيدي.

295
00:12:22,817 --> 00:12:24,017
يعجبني الشمام الخاص بك.

296
00:12:24,052 --> 00:12:25,685
هل هذا الرجل بخير، هنا؟

297
00:12:25,720 --> 00:12:26,686
نعم، هو فقط قاتل.

298
00:12:26,721 --> 00:12:27,887
- بحقك.
- قاتل مزعوم.

299
00:12:27,922 --> 00:12:29,155
نحن سوف...

300
00:12:29,190 --> 00:12:30,690
نعم، نحن سوف...

301
00:12:30,725 --> 00:12:32,125
-
- لم عليك المقاومة؟

302
00:12:49,678 --> 00:12:51,644
حسنًا... حسنًا، ربما
لدي شيء أو إثنان

303
00:12:51,680 --> 00:12:52,812
لاعتذر عنهما.

304
00:12:52,990 --> 00:12:55,816
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

305
00:12:56,546 --> 00:12:57,979
لذا دعني أكون مباشرة.

306
00:12:58,014 --> 00:12:59,981
- قصتك أنك...
- (روجر مايفيلد مورتو)!

307
00:13:00,016 --> 00:13:05,186
الرجل سافر جوًا 8
ميل ليضغط الزر فحسب.

308
00:13:05,221 --> 00:13:06,621
قصتك أنك هددت (سام)،

309
00:13:06,656 --> 00:13:07,948
- لكنك لم تقتله؟
- نعم.

310
00:13:07,983 --> 00:13:10,224
هذا لا يمكن حله.
هل ستجد مبنى آخر

311
00:13:10,260 --> 00:13:11,559
- له ليفجره، هاه؟
- عذرًا.

312
00:13:11,594 --> 00:13:12,690
أنت لا تُصدق!

313
00:13:12,725 --> 00:13:14,262
نعم، أنت!

314
00:13:14,297 --> 00:13:16,297
- انت لا تُصدق!
- أيمكننا خفض الصوت؟

315
00:13:16,332 --> 00:13:17,865
هذا مكان عملي.

316
00:13:17,901 --> 00:13:21,035
آسفة، هل أنا ازعج مكان عملك؟

317
00:13:21,071 --> 00:13:22,804
حسنًا. (تريش) محقة.

318
00:13:22,839 --> 00:13:24,972
لقد اختبرت تجاهلك كثيرًا.

319
00:13:25,008 --> 00:13:27,742
لكن بكل صدق، يا
(تريش)، مقاطعة حدثك

320
00:13:27,777 --> 00:13:29,477
- كان حادث.
- بالضبط.

321
00:13:29,512 --> 00:13:31,879
الآن، هل يمكننا الإجماع على
أنه كان عملًا شاقًا ناجحًا؟

322
00:13:31,915 --> 00:13:33,548
فقد شقت الأرض.

323
00:13:33,583 --> 00:13:35,283
كل ما ضاع هو تصوير الأمر.

324
00:13:35,318 --> 00:13:36,484
كل؟

325
00:13:36,519 --> 00:13:38,619
أنسحب (باتلر) من الصفقة.

326
00:13:38,655 --> 00:13:40,822
أنت لا تصدق. لا يزال هذا انتقام

327
00:13:40,857 --> 00:13:41,989
- بسبب الدراجة النارية.
- لا.

328
00:13:42,025 --> 00:13:43,124
- حقًا؟
- كان هذا حادثًا.

329
00:13:43,159 --> 00:13:44,325
- حادث.
- نعم.

330
00:13:44,360 --> 00:13:46,728
لكن ان أردتي الحديث
عن الدراجة النارية

331
00:13:46,763 --> 00:13:48,863
التي دهستيها، بدون إعتذار...

332
00:13:48,898 --> 00:13:50,765
لا. لا، توقف. أنت تحرج نفسك.

333
00:13:50,800 --> 00:13:51,966
هذا ما أقوم به.

334
00:13:53,203 --> 00:13:55,737
أنصتي. ماذا لو تحدثت أنا مع
(باتلر)؟ إنه لا يزال بالمبنى.

335
00:13:55,772 --> 00:13:57,872
ماذا؟

336
00:13:57,907 --> 00:13:58,940
هو هنا؟

337
00:13:58,975 --> 00:14:00,007
في مركز الحمقى؟

338
00:14:00,043 --> 00:14:01,175
لماذا؟

339
00:14:01,211 --> 00:14:03,177
ضحيتنا كان مقاول (باتلر).

340
00:14:03,213 --> 00:14:04,679
إنه البروتوكول.

341
00:14:04,714 --> 00:14:05,713
لا تقلقي، إنه في أيدٍ أمينة.

342
00:14:08,021 --> 00:14:10,084
يد من؟

343
00:14:12,188 --> 00:14:13,921
حسنًا، لدي نكتة لك، أيها التافه.

344
00:14:13,957 --> 00:14:16,591
- ما وجه الشبه بين لاعب من فريق "لونجهورن" و حيوان الابوسوم؟
-

345
00:14:16,626 --> 00:14:18,092
كلاهما يدعي الموت في
منزله و يموت على الطريق.

346
00:14:18,128 --> 00:14:19,974
حسنًا، حسنًا، ماذا عن ما نتاج

347
00:14:20,009 --> 00:14:21,101
تهجين جرذ الأرض مع
لاعب من فريق "آغي"؟

348
00:14:21,126 --> 00:14:22,964
- "غُلب حماري".
- 6 أسابيع من كرة القدم السيئة.*
<font color="#00ff00">#نكتة متعلقة بيوم "جراوندهوج":2فبراير#</font>

349
00:14:24,067 --> 00:14:26,000
حسنًا، ماذا يجري؟

350
00:14:26,035 --> 00:14:28,202
هو لا يثير أعصابك؟

351
00:14:28,238 --> 00:14:30,638
في الواقع، إنه مضياف.

352
00:14:30,673 --> 00:14:32,229
بالنسبة لمشجع "لونجهورن".

353
00:14:32,624 --> 00:14:33,841
(ريجز)؟ مضياف؟

354
00:14:33,877 --> 00:14:34,909
حسنًا، إنها في الواقع شفقة،

355
00:14:34,944 --> 00:14:36,577
تعرفان، متنكرة في شكل ضيافة.

356
00:14:36,613 --> 00:14:38,564
أعني، ليس خطأه أن
دفاع فريقه رهيب.

357
00:14:38,599 --> 00:14:40,681
هل تريان ذلك؟ الآن،
هذا هو أول رجل حقيقي

358
00:14:40,717 --> 00:14:42,216
ألقاه في هذه المدينة.

359
00:14:42,252 --> 00:14:44,152
في الواقع يصيبني
بالحنين للمنزل قليلًا.

360
00:14:44,187 --> 00:14:45,453
هو يملك تلك الهبة.

361
00:14:45,488 --> 00:14:47,655
لهذا السبب أحتاج
لاستعادة مخططاتي.

362
00:14:47,690 --> 00:14:49,323
- علي العودة إلى "أوستن".
- لا، لا.

363
00:14:49,359 --> 00:14:51,392
سيد (باتلر)، لا يوجد
مكان أفضل من هنا

364
00:14:51,427 --> 00:14:53,594
لمتجر "باتلر" رئيسي.

365
00:14:53,630 --> 00:14:54,929
أرجوك لا تنسحب من الصفقة.

366
00:14:54,964 --> 00:14:57,064
أنظري، يا (تريش)،
أنا أتفهم حماسكي،

367
00:14:57,100 --> 00:14:58,800
و أقدر ذلك، يا عزيزتي،

368
00:14:58,835 --> 00:15:00,368
لكن تعرفين، حظي ليس جيدًا فحسب.

369
00:15:00,403 --> 00:15:01,836
فقد قُتل مقاولي.

370
00:15:01,871 --> 00:15:03,204
نعم، لكن، ش.ل.ا.

371
00:15:03,239 --> 00:15:04,806
لديها القاتل في عهدتها...

372
00:15:04,841 --> 00:15:06,073
في وقت قياسي، للعلم.

373
00:15:06,109 --> 00:15:08,242
في الواقع، ليس لدينا.
حجة غياب (جاري) سليمة.

374
00:15:08,278 --> 00:15:09,744
يتم إطلاق سراحه الآن.

375
00:15:09,779 --> 00:15:11,512
نعم، ليس الأمر فحسب بشأن مقاولي.

376
00:15:11,548 --> 00:15:12,713
تعرفون، تلقيت

377
00:15:12,749 --> 00:15:14,081
مكالمات للتهديد من منافس...

378
00:15:14,117 --> 00:15:15,983
- من؟ من؟
- ...الذي يزايد على الملكية...

379
00:15:16,019 --> 00:15:17,652
لا أعرف، هذا ام ذاك...
"أورتيجا"؟

380
00:15:17,687 --> 00:15:19,587
و بجانب، أحتاج أن أكون في مدينة

381
00:15:19,622 --> 00:15:21,088
حيث يمكنني الحصول على
وجبة "تكسيكية" جيدة.

382
00:15:21,124 --> 00:15:23,891
تعرف تمامًا ما أتحدث عنه،
أليس كذلك، يا شريكي؟

383
00:15:24,514 --> 00:15:26,594
سيد (باتلر).

384
00:15:26,629 --> 00:15:28,696
أفضل لحم "تكسيكي" مشوي تناولته
قط هنا تمامًا في "لوس انجيلوس".

385
00:15:29,799 --> 00:15:31,999
- حسنًا، شكرًا لك.
- أخرس، ليس أنت.

386
00:15:32,035 --> 00:15:33,528
لا اصدقك، يا بني.

387
00:15:33,563 --> 00:15:35,803
حسنًا، لتنتظر بالجوار هنا ليلة،

388
00:15:35,839 --> 00:15:37,471
و أعطِ (تريش) فرصة أخرى،

389
00:15:37,507 --> 00:15:39,446
و سأقدمه بنفسي، و أجعلك تصدق.

390
00:15:41,615 --> 00:15:43,778
سأخبرك أمرًا، سأتصل بزوجتي،

391
00:15:43,813 --> 00:15:45,146
و أعلمها بتأخري.

392
00:15:45,181 --> 00:15:47,579
قبلت التحدي، يا صديقي.

393
00:15:50,687 --> 00:15:52,887
كان ذلك مدهشًا.

394
00:15:52,922 --> 00:15:54,322
هل أنت واثق بشأن
ذلك اللحم المشوي؟

395
00:15:54,357 --> 00:15:55,456
%.

396
00:15:55,491 --> 00:15:57,258
لأنه طبق (مولي).

397
00:15:58,567 --> 00:16:00,633
ظننته لا يواعد (مولي).

398
00:16:00,963 --> 00:16:02,529
و هو لا يواعدها.

399
00:16:05,101 --> 00:16:07,435
- يجب أن ينجح هذا.
- سينجح.

400
00:16:10,940 --> 00:16:13,274
طبق لحم الصدر مع
الفاصوليا و الخضار؟

401
00:16:13,309 --> 00:16:14,342
نعم، نعم. هنا تمامًا.

402
00:16:14,377 --> 00:16:15,509
ها أنت ذا، يا سيدي.

403
00:16:15,545 --> 00:16:16,577
شكرًا جزيلًا لك.

404
00:16:16,613 --> 00:16:17,812
أعذر... أعذروني...

405
00:16:17,847 --> 00:16:19,847
إليك باقي صرافتك. لتحظ بيوم جيد.

406
00:16:19,883 --> 00:16:21,849
شكرًا لك. التالي.

407
00:16:21,885 --> 00:16:24,132
حسنًا، يا للصدفة، الآنسة (مولي)!

408
00:16:26,422 --> 00:16:27,702
ماذا يمكنني أن اجلب لك؟

409
00:16:28,912 --> 00:16:30,878
ربما يحدث ذلك كثيرًا لكي.
هذا عظيم، مع ذلك.

410
00:16:30,878 --> 00:16:33,439
صحيح؟ تهانينا.

411
00:16:33,464 --> 00:16:35,240
أنا أيضًا، جلبت بعض...

412
00:16:35,265 --> 00:16:36,697
بعض أغراضك من المنزل.

413
00:16:36,733 --> 00:16:39,000
لا أعرف هل ربما
يمكنكِ أخذ إستراحة،

414
00:16:39,035 --> 00:16:40,534
و ربما يمكننا الحديث؟

415
00:16:40,570 --> 00:16:42,362
هناك صف طويل خلفك.

416
00:16:42,398 --> 00:16:44,171
- ماذا تود، يا سيدي؟
- إثنان "كومبو" لحم،

417
00:16:44,207 --> 00:16:45,172
أضلاع و لحم صدر.

418
00:16:45,208 --> 00:16:46,571
لك هذا.

419
00:16:47,176 --> 00:16:48,342
أعني، نحن على ما يرام، صحيح؟

420
00:16:48,378 --> 00:16:50,745
لا نحتاج للحديث عن كل شيء.

421
00:16:50,780 --> 00:16:51,979
فنحن نعرف بعضنا منذ قديم الأزل.

422
00:16:52,015 --> 00:16:53,481
أعني، نحن طوافان، صحيح؟

423
00:16:53,516 --> 00:16:54,815
نطفو ذهابًا و إيابًا
في حياة بعضنا.

424
00:16:54,851 --> 00:16:56,617
(ريجز)، أترك أغرايضي
و أطفُ بعيدًا.

425
00:16:56,653 --> 00:16:57,852
أنا أدير عملًا.

426
00:16:57,887 --> 00:16:59,086
حسنًا، في الواقع
هذا سبب وجودي هنا.

427
00:16:59,122 --> 00:17:00,545
لدي فرصة عمل لكِ.

428
00:17:00,580 --> 00:17:01,756
لست مهتمة.

429
00:17:01,791 --> 00:17:04,575
تعرفين، محلات بقالة
"باتلر" في "تكساس"؟

430
00:17:04,610 --> 00:17:06,694
المالك يود تجربة لحمك المشوي.

431
00:17:06,729 --> 00:17:09,130
(باتلر)؟ أنت تعرف (هنري باتلر)؟

432
00:17:09,165 --> 00:17:10,920
سنتعشى سويًا الليلة.

433
00:17:10,955 --> 00:17:13,267
و وعدته أنكِ ستطبخين له...

434
00:17:13,662 --> 00:17:15,328
ضع القليل من البقشيش، يا صاح.

435
00:17:16,105 --> 00:17:17,939
نعم. هذا كيف تشكر الخدمة.

436
00:17:17,974 --> 00:17:19,106
إذًا ما رأيكِ؟

437
00:17:19,142 --> 00:17:20,519
آل (مورتو)، :7 الليلة.

438
00:17:20,554 --> 00:17:22,176
بحقك، يا (مولي)، توابلك

439
00:17:22,211 --> 00:17:24,145
قد تكون في جميع متاجر
البقالة عبر البلد.

440
00:17:26,783 --> 00:17:29,183
حسنًا، لو قمت بهذا...

441
00:17:29,218 --> 00:17:30,351
ما خطبي بحق الجحيم؟

442
00:17:30,386 --> 00:17:32,520
أنا لن أقوم بهذا كمعروف لك.

443
00:17:32,555 --> 00:17:34,522
لا. أيتها الجميلة.

444
00:17:34,557 --> 00:17:36,857
(ريجز). هل يمكنك...

445
00:17:36,893 --> 00:17:39,026
أراكِ الليلة.

446
00:17:43,933 --> 00:17:46,100
حسنًا، تفقدت (بايلي)
سجلات الهاتف.

447
00:17:46,135 --> 00:17:48,803
الأخوان (اورتيجا) بالتأكيد
اتصلوا بـ(باتلر).

448
00:17:48,838 --> 00:17:51,706
لا بد و أنها مكالمات
التهديد التي تحدث عنها.

449
00:17:51,741 --> 00:17:54,875
إذًا الساعة 5: 5

450
00:17:54,911 --> 00:17:56,477
لم تواصل فعل هذا؟ انت تربكني.

451
00:17:56,512 --> 00:17:58,579
لأن الليلة لا بد
أن تمضي بمثالية.

452
00:17:58,614 --> 00:17:59,981
حسنًا؟ علينا إنهاء الأمور هنا،

453
00:18:00,016 --> 00:18:01,749
و تعود لمنزلك، لتستحم،
و تغير ملابسك

454
00:18:01,784 --> 00:18:03,384
و تذهب لذلك المطعم.

455
00:18:03,419 --> 00:18:04,760
فقط أهدأ. كل شيء سيكون بخير.

456
00:18:04,785 --> 00:18:05,987
انت أنصت إلي جيدًا.

457
00:18:06,022 --> 00:18:07,655
أنا لم أكن أكثر
جديةً مثل الآن قط.

458
00:18:07,690 --> 00:18:09,690
أحتاج للعودة لمنزلي.

459
00:18:09,726 --> 00:18:11,325
لو أن ذلك الأمر ساء الليلة،

460
00:18:11,361 --> 00:18:14,362
قد أقيم معك للأبد.

461
00:18:14,809 --> 00:18:16,300
كم الساعة الآن؟

462
00:18:16,989 --> 00:18:18,833
- 6: 5.
- لنذهب.

463
00:18:21,237 --> 00:18:23,204
إذًا أنت لا تعرف أين مالي؟

464
00:18:23,239 --> 00:18:25,239
لا تعرف؟
ماذا عن الآن؟

465
00:18:30,480 --> 00:18:32,146
(ميغيل).

466
00:18:36,753 --> 00:18:38,085
- هل تشم ذلك؟
-

467
00:18:38,121 --> 00:18:39,687
أحب رائحة الوقود و زيت المحرك.

468
00:18:39,722 --> 00:18:40,821
تذكرني بالمنزل.

469
00:18:40,857 --> 00:18:42,690
- بالطبع تذكرك.
-

470
00:18:42,725 --> 00:18:44,191
يا فتيان!

471
00:18:44,227 --> 00:18:45,793
حضرات الضباط، هل
يمكننا مساعدتكما؟

472
00:18:45,828 --> 00:18:47,294
يسعدني أنك سألت.

473
00:18:47,330 --> 00:18:49,630
أود معرفة سبب طعنكم لمقاول يدعى

474
00:18:49,665 --> 00:18:51,181
(سام هيجنز) برافعة شوكية.

475
00:18:51,216 --> 00:18:52,333
و أسرع،

476
00:18:52,368 --> 00:18:53,768
- نحن، مستعجلان.
- نعم.

477
00:18:55,438 --> 00:18:57,438
أتريان، كانت فجوة
كبيرة خلال الرجل.

478
00:18:57,473 --> 00:18:59,006
أعني، الرجل كان ثعبانًا.

479
00:18:59,042 --> 00:19:00,908
دلنا على موقع جديد

480
00:19:00,943 --> 00:19:03,044
يصلح كمستودع، لكنه
باعنا من أجل راعي بقر.

481
00:19:03,079 --> 00:19:04,512
(هنري باتلر)؟

482
00:19:05,787 --> 00:19:07,948
إذًا، دعاني أستوضح هذا،
أنتما يا رفاق قتلتما (سام)،

483
00:19:07,984 --> 00:19:09,543
و بعدها، ماذا، هددتما
السيد (باتلر) فحسب؟

484
00:19:09,579 --> 00:19:10,551
- هل هذا صحيح؟
- تمهل، لا، لا، أنصتا.

485
00:19:10,586 --> 00:19:12,019
نحن لم نقتل أحد. أعني، لم
يكن أمرًا يستحق القتل.

486
00:19:12,055 --> 00:19:13,220
اشترينا بقعة أخرى.

487
00:19:14,757 --> 00:19:17,425
أنا أصدقه. و انت؟

488
00:19:17,460 --> 00:19:18,859
عيناه تبوح بالصدق.

489
00:19:18,895 --> 00:19:20,761
- لتحظيا بيوم جيد، أيها المحترمان.
- نعم

490
00:19:27,103 --> 00:19:29,036
لا بد أن العفشة معيوبة.

491
00:19:29,072 --> 00:19:30,638
لا بد أن العفشة معيوبة.

492
00:19:30,673 --> 00:19:33,074
- العفشة المعيوبة.
- العفشة المعـ... يحدث طوال الوقت.

493
00:19:33,109 --> 00:19:34,675
- نعم، لنلقِ نظرة على ذلك.
- نعم.

494
00:19:34,710 --> 00:19:35,876
ها نحن ذا.

495
00:19:37,713 --> 00:19:38,712
- سنتأخر.
- نعم.

496
00:20:07,477 --> 00:20:10,144
بحقك.

497
00:20:10,179 --> 00:20:11,645
الآن تبقى لي قميص واحد.

498
00:20:13,041 --> 00:20:15,007
تحتاج للإستحمام.

499
00:20:18,101 --> 00:20:20,187
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

500
00:20:20,817 --> 00:20:22,784
لا أعرف لم أخذت وقتًا
طويلًا للإستعداد.

501
00:20:22,819 --> 00:20:23,712
هذا سخيف.

502
00:20:23,737 --> 00:20:25,769
حسنًا، بعضنا يهتم حقًا بمظهره.

503
00:20:25,804 --> 00:20:27,813
ماذا يفترض أن يعـ... إلام تنظر؟

504
00:20:27,838 --> 00:20:28,937
ما معنى ذلك؟

505
00:20:28,973 --> 00:20:30,038
- أنتما متأخران.
- مرحبًا.

506
00:20:30,074 --> 00:20:31,722
- ادلفا إلى هنا.
- هذا خطأه.

507
00:20:31,758 --> 00:20:34,710
نعم، حسنًا، هل تعرفين؟ نحن هنا.

508
00:20:34,745 --> 00:20:36,078
أنا سآخذ هذا للطابق العلوي.

509
00:20:36,113 --> 00:20:37,179
لا بأس بها في الردهة
في الوقت الحالي.

510
00:20:37,214 --> 00:20:38,367
نعم، ألا تريدين ...

511
00:20:38,403 --> 00:20:40,249
- لا بأس بها في الردهة في الوقت الحالي.
- هل تعرفين ماذا سأفعل؟

512
00:20:40,284 --> 00:20:41,583
سأذهب لأتأكد أن
(مولي) لا تحتاج...

513
00:20:41,619 --> 00:20:42,951
لا. قالت أنها لا
تريدك أن تفعل ذلك.

514
00:20:42,987 --> 00:20:45,320
لقد أمرتني خصيصًا أن أخبرك ذلك.

515
00:20:45,356 --> 00:20:47,856
(مولي) التقليدية. هذا كيف
نتحدث مع بعضنا. هي...

516
00:20:47,892 --> 00:20:50,392
حسنًا، هذا ليس بشأنك،

517
00:20:50,427 --> 00:20:51,727
و ليس بشأنك.

518
00:20:51,762 --> 00:20:53,529
- حاضر، يا سيدتي.
- (باتلر) في الغرفة الأخرى،

519
00:20:53,564 --> 00:20:56,532
و هو مستعد للرحيل على متن طائرة
إلى "تكساس" في أية لحظة.

520
00:20:56,567 --> 00:20:57,799
هذا لأنه لم يجرب اللحم المشوي.

521
00:20:57,835 --> 00:20:58,782
مجرد انيجرب اللحم المشوي، سوف...

522
00:20:58,817 --> 00:21:01,570
و ضيف غامض، رئيسي،
الذي ليس لديه فكرة

523
00:21:01,605 --> 00:21:04,239
أن (باتلر) يريد الإنسحاب
من الصفقة، قرر المجيء.

524
00:21:04,275 --> 00:21:06,742
لذا لدي ليلة واحدة لبيع (باتلر)

525
00:21:06,777 --> 00:21:08,944
دون إنذار (أجولاي).

526
00:21:08,979 --> 00:21:12,453
لذا لن يكون هناك حماقات نهائي.

527
00:21:14,329 --> 00:21:15,918
كررها.

528
00:21:15,953 --> 00:21:17,719
لن يكون هناك... حماقات.

529
00:21:18,856 --> 00:21:19,955
قلها.

530
00:21:19,990 --> 00:21:22,443
- لا حماقات.
- هذا صحيح.

531
00:21:26,276 --> 00:21:28,196
من الأفضل ان تكون تلك
الحقيبة بالأعلى.

532
00:21:28,232 --> 00:21:29,264
ستكون بالأعلى.

533
00:21:29,300 --> 00:21:30,899
لا حماقات. هذا لأنك تتحامق.

534
00:21:30,935 --> 00:21:32,200
- أنت من لديك كل...
- أنت السيد احمق.

535
00:21:37,174 --> 00:21:40,876
إنهم يحبون حقًا، السجق المشوي.

536
00:21:40,911 --> 00:21:42,210
ألم تخبرك (تريش)

537
00:21:42,246 --> 00:21:44,012
أنني خصيصًا لا أريد مساعدتك؟

538
00:21:44,048 --> 00:21:45,280
أخبرتني.

539
00:21:45,316 --> 00:21:47,549
لكنني ظننت أن ما عنته هو...

540
00:21:47,585 --> 00:21:49,484
أنا عنيت أنني لا أريدك هنا.

541
00:21:49,520 --> 00:21:52,955
...حيث أنني نوعًا ما
رحلت فجأة بدون تفسير

542
00:21:52,990 --> 00:21:54,890
أنه يتوجب علي الإعتذار.

543
00:21:54,925 --> 00:21:56,959
ماذا؟ لا.

544
00:21:56,994 --> 00:21:58,026
ليس هذا ما أريده.

545
00:21:58,062 --> 00:21:59,294
حتى و لو كان، لا أريده الآن،

546
00:21:59,330 --> 00:22:00,529
بينما أنا في منتصف طبخ

547
00:22:00,564 --> 00:22:01,797
وجبة قد تصنع مهنة.

548
00:22:01,832 --> 00:22:02,864
(مولي)، تمهلي. فقط...

549
00:22:02,900 --> 00:22:04,733
- أنا...
- لا، تمهل أنت.

550
00:22:04,768 --> 00:22:06,068
أنت اختفيت.

551
00:22:06,103 --> 00:22:07,603
و الآن أنت تريد الظهور فجأة

552
00:22:07,638 --> 00:22:10,331
و تبرير أمرك وفقًا لجدولك.

553
00:22:10,366 --> 00:22:12,808
- لا. أنصتي، يا (مولي)، أنا...
- لا، أنصت أنت.

554
00:22:13,822 --> 00:22:16,211
نحن نعرف بعضنا لمدة 2 عامًا.

555
00:22:16,246 --> 00:22:17,713
لكنك جرحتني.

556
00:22:17,748 --> 00:22:19,381
- (مولي)...
- و أنا لا أريد متابعة فعل هذا،

557
00:22:19,416 --> 00:22:21,583
ادعاء أننا أصدقاء و أنت تتصرف

558
00:22:21,619 --> 00:22:22,918
- كأنك تساعدني...
- (مولي).

559
00:22:22,953 --> 00:22:24,553
- ...بوظيفة ما. أعني، ما الذي...
- (مولي).

560
00:22:24,588 --> 00:22:25,569
(مولي). (مولي)!

561
00:22:25,594 --> 00:22:27,990
ما الأمر الذي لا يمكنك
منع نفسك من قوله؟!

562
00:22:28,862 --> 00:22:30,092
الضلوع.

563
00:22:31,795 --> 00:22:33,695
لقد فسدت.

564
00:22:33,731 --> 00:22:35,230
- أنا افسدتهم.
- ما...

565
00:22:35,265 --> 00:22:37,833
لدي دجاج في المقلاة. الآن
علي تحضير ضلوع جديدة.

566
00:22:39,003 --> 00:22:40,969
أنت كاللغم الأرضي، يا (ريجز).

567
00:22:41,005 --> 00:22:43,138
ربما هذا هو سبب لم
أرادت (تريش) مني...

568
00:22:43,173 --> 00:22:45,540
أنت ستدخل هناك، و تقف
بجانب المقلاة تلك،

569
00:22:45,576 --> 00:22:47,876
و تراقب. عندما يصبح
لون الدجاج ذهبي،

570
00:22:47,911 --> 00:22:49,716
تخرجه. هل تظن أن
بوسعك القيام بذلك؟

571
00:22:53,751 --> 00:22:55,384
حسنًا، إلى الآن، هل
يمكنني فحسب قول،

572
00:22:55,419 --> 00:22:58,530
تخطت توقعاتي للحم المشوي.

573
00:22:59,630 --> 00:23:01,236
(تريش مورتو) لن تخذلك أبدًا.

574
00:23:01,271 --> 00:23:02,391
فهي تبذل قصارى جهدها،

575
00:23:02,426 --> 00:23:03,725
حتى عندما لا تكون

576
00:23:03,761 --> 00:23:06,261
- تحاول بيعك شيئًا.
- ماذا تعني؟

577
00:23:06,296 --> 00:23:08,697
أنتم تقومون بهذا في هذه اللحظة.

578
00:23:08,732 --> 00:23:10,732
المزيد من النبيذ،
يا سيد (باتلر)؟

579
00:23:10,768 --> 00:23:12,401
لم قد نحاول بيعك

580
00:23:12,436 --> 00:23:13,735
صفقة تمت بالفعل؟

581
00:23:13,771 --> 00:23:15,771
لا، لا، لا، لا تقل أي شيء.

582
00:23:17,675 --> 00:23:19,708
اتسائل أين ذلك الدجاج.

583
00:23:29,853 --> 00:23:31,053
نعم.

584
00:23:31,088 --> 00:23:33,522
الاخوان (اورتيجا) كانا برفقة
موردهم وقت وقوع الجريمة./

585
00:23:33,557 --> 00:23:35,490
إنهما تاجاران مخدرات،
لكنهما لم يقتلا (سام).

586
00:23:35,526 --> 00:23:37,559
مع ذلك، ظننت أن من
الغريب إستعدادهما

587
00:23:37,594 --> 00:23:39,161
للمزايدة على الأرض حيث
كان سيبني (باتلر)

588
00:23:39,196 --> 00:23:40,429
محلات البقالة خاصته.

589
00:23:40,464 --> 00:23:42,064
- و؟
- دفعتهما للإعتراف.

590
00:23:42,494 --> 00:23:45,333
الأرض تقع فوق نفق قطار مهجور.

591
00:23:45,369 --> 00:23:47,602
ما يجعلها مثالية لتجهيز،
و تخزين و نقل المخدرات.

592
00:23:47,638 --> 00:23:49,738
هذا مثالي لتاجر مخدرات، لكن...

593
00:23:49,773 --> 00:23:51,573
لم كان (باتلر) مستعدًا للمزايدة؟

594
00:23:51,608 --> 00:23:53,442
(بايلي)، اجلبي لي تلك المخططات.

595
00:23:53,477 --> 00:23:55,444
حاولت بالفعل. لكن (باتلر)
استعان ببعض السلطة

596
00:23:55,479 --> 00:23:57,112
و إستعادهم من غرفة الأدلة.

597
00:24:02,514 --> 00:24:04,514
ريجز: الهي (باتلر) احتاج مخططاته

598
00:24:04,855 --> 00:24:06,088
التحديثات بشأن الضلوع.

599
00:24:06,123 --> 00:24:08,090
ستكون هنا عما قريب.

600
00:24:08,125 --> 00:24:11,993
من الواضح أنها يُضاف
لها ببعض الحب.

601
00:24:14,631 --> 00:24:16,665
الآن، ماذا كنت أقول؟

602
00:24:16,700 --> 00:24:18,467
أيها السيدان،

603
00:24:18,502 --> 00:24:20,869
ألا يمكننا الموافقة

604
00:24:20,904 --> 00:24:23,505
أن هناك قيمة للبيع حتى بعد

605
00:24:23,540 --> 00:24:25,778
أن تم إبرام الصفقة الأصلية؟

606
00:24:25,813 --> 00:24:28,210
خذا الزواج كمثال.

607
00:24:28,690 --> 00:24:30,278
ألا يفترض بالزوج

608
00:24:30,314 --> 00:24:33,057
إثبات حبه

609
00:24:33,093 --> 00:24:34,626
لزوجته كل يوم؟

610
00:24:34,662 --> 00:24:36,483
و ألا يجب عليه الرغبة في ذلك؟

611
00:24:36,518 --> 00:24:37,761
- (تريش).
-

612
00:24:37,796 --> 00:24:39,287
ماذا يفعل صديقك مشجع

613
00:24:39,323 --> 00:24:40,555
"لونجهورن" بمخططاتي؟

614
00:24:42,159 --> 00:24:44,998
(روجر). سيتحرى (روجر) الأمر.

615
00:24:50,200 --> 00:24:53,924
إنه... إنه جيد في...

616
00:24:57,441 --> 00:25:00,120
(ريجز)، هذا يكاد يقترب

617
00:25:00,156 --> 00:25:02,434
من أن يُصنف حماقة.

618
00:25:02,469 --> 00:25:03,919
عاينا إعادة تلك المخططات.

619
00:25:03,955 --> 00:25:05,330
أنظر، لم كان (باتلر)
على استعداد للمزايدة

620
00:25:05,366 --> 00:25:06,625
ليبني فوق تلك الأنفاق المهجورة؟

621
00:25:06,625 --> 00:25:08,058
لأن زوجتي الجميلة،

622
00:25:08,093 --> 00:25:10,894
التي على شفا السماح
بعودتي لمنزلي،

623
00:25:10,929 --> 00:25:12,596
مفاوضة عظيمة.

624
00:25:12,631 --> 00:25:14,598
أو هو بصدد أمرٌ ما.

625
00:25:14,633 --> 00:25:16,533
أو كلاهما صحيح، اتفقنا؟

626
00:25:16,568 --> 00:25:18,068
لكن لماذا يريد إستعادة
تلك المخططات بشدة هكذا؟

627
00:25:18,103 --> 00:25:20,136
لأنه دفع ثمنها، تمامًا
مثلما دفعت أنا ثمن خطاياي

628
00:25:20,172 --> 00:25:24,074
مع (تريش) بالبقاء في
مقطورتك الضيقة الرطبة.

629
00:25:24,538 --> 00:25:26,076
أين فتحة التهوية؟

630
00:25:26,111 --> 00:25:27,477
هنا تمامًا. يوجد نظام

631
00:25:27,513 --> 00:25:29,279
تهوية هائل يمر خلال القبو.

632
00:25:29,314 --> 00:25:32,249
لا، الشاحنة، ليس...

633
00:25:32,284 --> 00:25:34,618
إنه سوبرماركت. من فضلك، ركز.

634
00:25:34,653 --> 00:25:35,785
أترى، هذا ما يحدث

635
00:25:35,821 --> 00:25:37,621
عندما يقضي الناس
الكثير من الوقت معًا.

636
00:25:37,656 --> 00:25:40,023
تبدأ في عدم معرفة دلالة الكلمات.

637
00:25:40,058 --> 00:25:41,391
لا أعرف عم تتحدث.

638
00:25:41,426 --> 00:25:43,426
ماذا لو كان هذا سبب
تهوية (باتلر) للأنفاق؟

639
00:25:43,462 --> 00:25:44,661
معمل تحضير "ميث" تحت الأرض.

640
00:25:44,696 --> 00:25:45,962
أنظر.

641
00:25:45,998 --> 00:25:47,440
ماذا يجري هنا؟

642
00:25:47,475 --> 00:25:50,800
حبيبتي، ما مدى معرفتك بـ(باتلر)؟

643
00:25:50,836 --> 00:25:53,537
- لا. لا!
- ما مدى... تمهلي، يا (تريش).

644
00:25:53,572 --> 00:25:55,171
لا، لا أريد التمهل.

645
00:25:55,207 --> 00:25:57,340
- فقط أنظري إلى الرسم...
- (تريش)، تفقدي المخططات فحسب.

646
00:25:57,376 --> 00:25:59,175
(ريجز)! ما الذي يحترق؟

647
00:26:02,981 --> 00:26:04,386
الدجاج جاهز.

648
00:26:04,421 --> 00:26:05,916
هل هذا دجاج؟ ظننته كان "بوسوم".

649
00:26:09,421 --> 00:26:11,421
أرجوك لا تلقي بالدجاج.

650
00:26:14,393 --> 00:26:18,895
لذا، أنا أطالب بالأريكة.

651
00:26:18,931 --> 00:26:20,330
ماذا...؟

652
00:26:21,591 --> 00:26:26,317
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

653
00:26:30,817 --> 00:26:32,350
ماذا تفعل؟

654
00:26:32,385 --> 00:26:34,052
هل تلك نفس الملابس التي
ارتديتها الليلة الماضية؟

655
00:26:34,087 --> 00:26:37,488
الآن أعرف معنى الوصول للحضيض.

656
00:26:37,524 --> 00:26:40,358
ليلة أخرى في علبة (ريجز) الصفيح،

657
00:26:40,393 --> 00:26:42,093
بدون حتى فرشاة بأسمي.

658
00:26:42,128 --> 00:26:43,695
هذا درامي بعض الشيء، لكن لا بأس.

659
00:26:43,730 --> 00:26:44,996
ظننتك عدت إلى المنزل.

660
00:26:45,031 --> 00:26:49,667
عدت حتى قرر (ريجز) أن
(باتلر) موزع "ميث".

661
00:26:49,703 --> 00:26:51,975
- هل هو كذلك؟
- لا أدري.

662
00:26:52,010 --> 00:26:53,604
أنا لم أحظى بالفرصة حتى للبقاء

663
00:26:53,640 --> 00:26:55,422
لأنني نُفيت.

664
00:26:56,537 --> 00:27:00,211
ألم توسع أنت و (تود)
للتو منزلكما؟

665
00:27:00,246 --> 00:27:01,446
صحيح؟

666
00:27:02,582 --> 00:27:04,148
الحمد لله. يا (بايلي)!

667
00:27:04,184 --> 00:27:05,483
أمر عاجل.

668
00:27:05,518 --> 00:27:06,851
- هل الأمور على ما يرام؟
- نعم.

669
00:27:06,886 --> 00:27:09,402
كان (مورتو)، يعلمني بأمر

670
00:27:09,437 --> 00:27:11,089
نظريتك عن (باتلر).

671
00:27:11,124 --> 00:27:12,197
واعدة للغاية.

672
00:27:12,233 --> 00:27:13,758
حقًا؟ ظننتها ضعيفة جدًا.

673
00:27:13,793 --> 00:27:15,026
إلى أي مدى ضعيفة؟

674
00:27:15,061 --> 00:27:16,563
بشكل هيكلي. كل ما نعرفه هو أن

675
00:27:16,598 --> 00:27:18,396
الملكية تحوي نفقان
قديمان للقطارات؛

676
00:27:18,431 --> 00:27:19,864
و الشراة الآخرون
كانا تجار مخدرات،

677
00:27:19,899 --> 00:27:21,912
و متجر (باتلر)
سيحظى بنظام تهوية.

678
00:27:21,947 --> 00:27:23,735
عجبًا. نعم، سنضطر لإضافة لحم
على ذلك العظم*.
<font color="#00ff00">#دعم النظرية#</font>

679
00:27:23,770 --> 00:27:26,971
حسنًا، إن تمكنا من إثبات أن
(باتلر) كان يعد الـ"ميث"،

680
00:27:27,006 --> 00:27:28,275
سيكون هذا دافع للقتل.

681
00:27:28,310 --> 00:27:30,675
سنتمكن من حل القضية و
إنقاذ زواج (مورتو).

682
00:27:30,710 --> 00:27:33,311
و لو قمنا بذلك قبل منتصف
الليل، ساظل أنا الرابحة.

683
00:27:33,346 --> 00:27:34,746
تربحي ماذا؟

684
00:27:34,781 --> 00:27:36,447
رهان المكتب.

685
00:27:37,484 --> 00:27:39,584
لا تنظر إلي. لقد خسرت بالفعل.

686
00:27:41,020 --> 00:27:43,835
إذًا لم تكن (مولي) متفهمة
للأمور في النهاية؟

687
00:27:43,870 --> 00:27:46,924
حسنًا، أعني، دفاعًا عنها،
أعني، أنا فعلًا خربت كل شيء.

688
00:27:46,960 --> 00:27:49,727
تعرفين، أعني، أفسدت
الضلوع، و أحرقت الدجاج،

689
00:27:49,763 --> 00:27:50,828
و أوشكت على حرق شاحنتها.

690
00:27:51,765 --> 00:27:53,331
تبدو كليلة شيقة.

691
00:27:53,366 --> 00:27:55,668
حسنًا، هذا (ريجز) التقليدي.

692
00:27:55,704 --> 00:27:57,835
على الأقل كنت تحاول.

693
00:27:57,871 --> 00:27:59,103
هذا يعد شيئًا.

694
00:27:59,569 --> 00:28:00,838
حقًا؟

695
00:28:00,874 --> 00:28:02,113
أظن ذلك.

696
00:28:04,377 --> 00:28:05,843
من الواضح أنك لا تظن ذلك.

697
00:28:06,326 --> 00:28:09,113
أنا فقط...

698
00:28:11,451 --> 00:28:12,984
...كنت اناني للغاية.

699
00:28:13,708 --> 00:28:15,186
هل تعرفين؟

700
00:28:18,129 --> 00:28:20,924
"دوك"، اظنني خربت أمرًا جيدًا...

701
00:28:21,961 --> 00:28:23,361
أمرًا حقيقيًا.

702
00:28:23,396 --> 00:28:25,929
حسنًا، الجميع يخطئ.

703
00:28:26,533 --> 00:28:29,467
و الجميع يستحق فرصة ثانية.

704
00:28:30,767 --> 00:28:32,203
أنت عليك فحسب إكتشاف

705
00:28:32,238 --> 00:28:33,853
إن كان ذلك ما سيسعدك.

706
00:28:38,111 --> 00:28:39,731
- هو ليس واثقًا فحسب.
- يا رجل، أخبره.

707
00:28:39,767 --> 00:28:42,313
يا "كاب"، لقد حللت تلك القضية.

708
00:28:42,348 --> 00:28:43,314
بماذا؟

709
00:28:43,349 --> 00:28:44,715
- اسكواش*.
- ماذا؟
<font color="#00ff00">#squash:قرع#</font>

710
00:28:44,751 --> 00:28:46,150
- أنها مثل كرة المضرب.
- ليست مثل كرة المضرب.

711
00:28:46,186 --> 00:28:47,351
- كنت العبها في الكلية.
- إنها مثل كرة المضرب.

712
00:28:47,387 --> 00:28:48,686
الكرات أكثر كثافة. و لا ترتد.

713
00:28:48,721 --> 00:28:51,689
- تتطلب براعة.
- ليس سكواش الرياضة، بل قرع الخضار.

714
00:28:51,724 --> 00:28:54,692
وفقًا لذلك البيان،
شاحنة من القرع

715
00:28:54,727 --> 00:28:57,295
خرجت من مخزن (باتلر) في
"إل باسو" تزن 2 رطل.

716
00:28:57,330 --> 00:28:59,697
لكن بحلول تسجيل دخولها
في محطة الوزن التالية،

717
00:28:59,732 --> 00:29:01,032
كانت تزن 5 رطل.

718
00:29:01,067 --> 00:29:02,934
لذا هناك 5 رطل مفقودين.

719
00:29:02,969 --> 00:29:06,304
حسنًا، إما أن أحدهم حصل على مبلغ
مالي كبير أو زيادة كبيرة في الألياف.

720
00:29:06,339 --> 00:29:08,806
إذًا، كيف يمكننا إثبات أن تلك
الخمسة آلاف رطل كانت "ميث"؟

721
00:29:08,842 --> 00:29:10,741
- لا يمكننا.
- عظيم.

722
00:29:10,777 --> 00:29:14,078
إذًا اخمن أن علي فحسب تحويل
بريدي لدى (ريجز) الآن.

723
00:29:14,113 --> 00:29:15,816
لكن قد يكون هناك وسيلة أخرى.

724
00:29:15,816 --> 00:29:18,017
كان (باتلر) يدفع ضرائب
عن الحمولة الخفيفة

725
00:29:18,052 --> 00:29:19,318
التي سُجلت في المحطة

726
00:29:19,353 --> 00:29:20,619
بينما كان عليه دفعها

727
00:29:20,655 --> 00:29:22,555
عن الحمولة التي خرجت من المتجر.

728
00:29:22,590 --> 00:29:24,857
و هذا احتيال، و هذا سبب كافي

729
00:29:24,892 --> 00:29:28,694
لاستخراج مذكرة تفتيش
و مهاتفة (تريش).

730
00:29:34,755 --> 00:29:36,235
بحقك.

731
00:29:36,270 --> 00:29:37,670
الآن ليس وقتًا
مناسبًا، يا (روجر).

732
00:29:37,705 --> 00:29:40,573
ساجتمع مع (باتلر) في طائرته
لمحاولة إنقاذ الصفقة.

733
00:29:40,608 --> 00:29:42,541
(تريش)، لا تركبي تلك الطائرة.
إنه فاسد.

734
00:29:42,577 --> 00:29:45,277
لماذا؟ ألإنهك الرجل
يريد قبو جيد التهوية؟

735
00:29:45,313 --> 00:29:47,313
ليس لديك دليل عن إي من هذا.

736
00:29:47,348 --> 00:29:48,747
لدي قرع.

737
00:29:48,783 --> 00:29:50,015
حسنًا، أظن ما تعنيه هو شيء،

738
00:29:50,051 --> 00:29:52,588
كما في كلمة لا شيء، مثل لا شيء.
لا شيء!

739
00:29:52,623 --> 00:29:54,653
أنصتي، يا (تريش)،
يوجد تعارض كبير

740
00:29:54,689 --> 00:29:56,622
في شحنات (باتلر) للقرع.

741
00:29:56,657 --> 00:29:59,959
كل تلك الحمولة الزائدة التي
لا يعلن عنها قد تكون مخدرات.

742
00:29:59,994 --> 00:30:02,861
أو قد يكون سجق أو
قد تكون كرات شاطئ.

743
00:30:02,897 --> 00:30:04,330
أو قد تكون خطأ مطبعي.

744
00:30:04,365 --> 00:30:05,988
أنصت، لا أملك وقت لهذا.

745
00:30:06,023 --> 00:30:07,967
علي اللحاق بـ(باتلر)
قبل إقلاع طائرته.

746
00:30:08,002 --> 00:30:09,339
علي الذهاب. وداعًا.

747
00:30:09,374 --> 00:30:10,836
مرحبًا؟

748
00:30:14,308 --> 00:30:16,442
كانت تلك مشكلة بسيطة

749
00:30:16,477 --> 00:30:17,676
بحل بسيط

750
00:30:17,712 --> 00:30:19,345
و الآن صارت فوضى عارمة.

751
00:30:20,168 --> 00:30:23,515
عندما أطلب منك التكفل بأمر
شخصًا ما، لتفعل هذا بهدوء.

752
00:30:23,551 --> 00:30:25,484
المعدات الثقيلة ليست هدوءً.

753
00:30:25,519 --> 00:30:27,853
دهس رجل بشوكة عملاقة؟

754
00:30:27,888 --> 00:30:29,388
ليس هدوءً. اعي هذا.

755
00:30:29,423 --> 00:30:30,370
صحيح.

756
00:30:30,395 --> 00:30:31,757
مع العلم أنني يمكنني
تصويرها كحادث.

757
00:30:31,792 --> 00:30:34,126
حادث؟ حسنًا، كيف
كان سينفعنا ذلك؟

758
00:30:34,161 --> 00:30:36,559
فيم كنت تفكر؟ هاه؟

759
00:30:42,003 --> 00:30:43,702
أرجوك لا تكن اتصال جلسة*.
<font color="#00ff00">#نتيجة الجلوس على الهاتف#</font>

760
00:30:43,738 --> 00:30:45,304
لا تكن اتصال جلسة.

761
00:30:45,339 --> 00:30:46,772
حبيبتي.

762
00:30:46,807 --> 00:30:50,342
(روجر). أنت كنت
محقًا بشأن (باتلر).

763
00:30:50,378 --> 00:30:52,311
- أنت كنت محق.
- بالطبع أنا محق.

764
00:30:52,346 --> 00:30:56,153
أنظري، أنا لست الرجل
الذي يقول "أخبرتك هذا"،

765
00:30:56,189 --> 00:30:58,150
لكن يا حبيبتي، أخبرتك هذا.

766
00:30:58,185 --> 00:30:59,485
مدام (مورتو).

767
00:30:59,520 --> 00:31:00,686
مرحبًا؟ (تريش)؟

768
00:31:01,756 --> 00:31:03,188
سيد (باتلر)، لم أرك هناك.

769
00:31:03,224 --> 00:31:06,158
واضح. الطائرة مستعدة
للإقلاع، يا مدام (مورتو).

770
00:31:06,193 --> 00:31:07,417
هلا ذهبنا؟

771
00:31:07,452 --> 00:31:09,795
حسنًا، أنصت، تلقيت للتو مكالمة

772
00:31:09,830 --> 00:31:12,164
أن لدي بعض الأعمال
للتكفل بها هذا الصباح.

773
00:31:12,199 --> 00:31:14,466
ما رأيك لو قابلتك في "أوستن"؟

774
00:31:14,502 --> 00:31:16,335
نعم، تعرفين، لسوء
الحظ، لن ينفعني ذلك.

775
00:31:16,370 --> 00:31:17,970
أنا رجل مشغول للغاية.

776
00:31:18,365 --> 00:31:19,602
أرجوك.

777
00:31:21,500 --> 00:31:24,961
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

778
00:31:25,961 --> 00:31:27,828
تعرفين، علي أخبارك،

779
00:31:27,863 --> 00:31:29,763
أعتذر عن مقاطعة
مكالمتك الهاتفية.

780
00:31:29,799 --> 00:31:31,586
آمل أنها لم تكن مهمة جدًا.

781
00:31:31,622 --> 00:31:34,452
في الواقع، كان ذلك زوجي.

782
00:31:35,226 --> 00:31:36,637
كنا نتحدث بشأنك.

783
00:31:36,672 --> 00:31:39,940
كنت أخشى أن يكون الأمر كذلك.

784
00:31:40,792 --> 00:31:43,644
سيد (باتلر)، أحتاج
أن أكون صريحة معك.

785
00:31:43,679 --> 00:31:45,612
أنت حقًا تريدين فعل هذا هنا؟

786
00:31:45,648 --> 00:31:48,133
لا أظنني سأحظى بفرصة أخرى لذلك.

787
00:31:50,802 --> 00:31:55,055
المشروع الذي أشتريته تم
إعادة تعيينه العام الماضي

788
00:31:55,091 --> 00:31:57,057
و أنت تزايد.

789
00:31:57,093 --> 00:31:58,625
الآن، سبب عدم إفصاحنا بذلك

790
00:31:58,661 --> 00:32:01,855
كان لأن الأمر سيكلفنا مالًا.

791
00:32:02,665 --> 00:32:08,486
الآن... إن أردت أنهاء
الأمر، سأتفهم.

792
00:32:10,406 --> 00:32:12,473
لا أصدق أن آخر ما قلته

793
00:32:12,508 --> 00:32:13,874
لزوجتي الجميلة،

794
00:32:13,909 --> 00:32:16,310
أم ابنائنا، هو، "أخبرتك هذا."

795
00:32:16,345 --> 00:32:18,335
حسنًا، أنت أيضًا أفسدت
افتتاحها الكبير.

796
00:32:18,371 --> 00:32:20,347
و حفلة العشاء و انت انتقلت.

797
00:32:20,382 --> 00:32:22,349
- (ريجز). أنت لا تساعد.
- حسنًا.

798
00:32:22,384 --> 00:32:25,886
مهلًا! هل هذه طائرة (باتلر)؟

799
00:32:54,016 --> 00:32:56,083
هيا. هيا، يا (روج)!

800
00:32:56,118 --> 00:32:57,918
هيا!

801
00:33:19,508 --> 00:33:21,775
بدون اسلحة.

802
00:33:21,810 --> 00:33:23,710
- ماذا؟
- نعم.

803
00:33:23,746 --> 00:33:25,546
قد تتلقى (تريش) طلقة.

804
00:33:25,581 --> 00:33:27,114
أنت تظنني لا أفهم ضغط الكابينة؟

805
00:33:27,149 --> 00:33:28,549
أنت لا تفهم كيف تغسل أسنانك،

806
00:33:28,584 --> 00:33:29,546
أنت لا تفهم

807
00:33:29,571 --> 00:33:30,811
- كيف تغسل قدميك.
- ماذا...

808
00:33:46,001 --> 00:33:48,202
- أنا لا أراها.
- ماذا تعني؟

809
00:33:48,237 --> 00:33:49,336
ظننتها تجتمع بـ(باتلر)
في الطائرة.

810
00:33:50,806 --> 00:33:52,372
- مرحبًا.
- (تريش).

811
00:33:52,408 --> 00:33:53,740
(روجر)! أين أنت؟

812
00:33:53,776 --> 00:33:55,275
واصل هاتفك تحويلي للبريد الصوتي.

813
00:33:55,311 --> 00:33:57,544
أنا على إرتفاع 39
قدم في الهواء.

814
00:33:57,580 --> 00:33:58,763
ماذا؟!

815
00:34:00,716 --> 00:34:02,015
أنت في طائرة (باتلر)؟

816
00:34:02,051 --> 00:34:03,517
لم لستِ أنت على متنها؟

817
00:34:03,552 --> 00:34:06,119
أنا محامية دفاع.
أخليت سبيلي بالكلام.

818
00:34:06,155 --> 00:34:07,654
أنا آمنة في سيارتي.

819
00:34:07,690 --> 00:34:09,890
هل تسمح؟

820
00:34:17,600 --> 00:34:18,950
(روجر)!

821
00:34:39,922 --> 00:34:41,722
لا تطلق!

822
00:34:52,601 --> 00:34:54,401
أخبرتك بدون أسلحة.

823
00:34:54,436 --> 00:34:56,431
لم يكن هذا خطأي.

824
00:34:56,466 --> 00:34:58,338
ضيوف غير مرحب بهم
مجددًا، هاه، يا رفاق؟

825
00:34:58,374 --> 00:34:59,640
يا له من ترحيب.

826
00:34:59,675 --> 00:35:01,975
ربما تود رفع إصبعك
من على ذلك الزناد.

827
00:35:02,011 --> 00:35:03,543
أو أنك ستملأ الثقب القادم.

828
00:35:03,579 --> 00:35:04,945
أنا لن أموت اليوم، يا بني.

829
00:35:04,980 --> 00:35:08,215
هذه رصاصات "جلاسر" الآمنة،
صممت لأجل المارشالات الجويين.

830
00:35:08,250 --> 00:35:10,817
ما رأيكم أن نضع اسلحتنا
جانبًا، يا أولاد، هاه؟

831
00:35:11,211 --> 00:35:12,919
ببطء.

832
00:35:15,491 --> 00:35:16,923
هكذا يا فتى.

833
00:35:53,595 --> 00:35:55,896
(ريجز)!

834
00:35:55,931 --> 00:35:58,231
لا بأس، يا (روج).
ارتخِ، توليت الأمر.

835
00:35:58,267 --> 00:35:59,633
بالطبع فعلت. فأنت عسكري "سيل".

836
00:35:59,668 --> 00:36:01,601
يمكنك الهبوط بتلك
الطائرة أثناء نومك.

837
00:36:01,637 --> 00:36:04,538
مع كلا ذراعيك مربوطين خلف ظهرك، أثناء
تنفيذ تمارين الساعد بذراع واحد.

838
00:36:04,573 --> 00:36:06,306
أليس هذا صحيحًا، يا اخي الصغير؟

839
00:36:10,312 --> 00:36:11,878
أظن الطيار الآلي محكم.

840
00:36:11,914 --> 00:36:13,080
- لا أستطيع...
- تلك الأشياء مختلفة كثيرًا

841
00:36:13,115 --> 00:36:15,154
عن طائرتي لرش المحاصيل
في "تكساس"، يا (روج).

842
00:36:19,321 --> 00:36:21,455
لا، لا، لا، لا!

843
00:36:25,160 --> 00:36:27,042
مظلة قفز.

844
00:36:27,077 --> 00:36:30,130
- هل معك أخرى؟
- هناك واحدة فقط.

845
00:36:30,165 --> 00:36:32,599
لا يمكنني الموت هكذا، يا (ريجز).

846
00:36:32,634 --> 00:36:33,941
- آسف، يا (روج).
- لا!

847
00:36:33,977 --> 00:36:36,403
أنا أمزح. ساعدني لإيجاد
شيئًا لربطنا سويًا.

848
00:36:36,438 --> 00:36:37,637
سويًا؟

849
00:36:37,673 --> 00:36:39,382
تلك المظلة لن تتحمل كلانا.

850
00:36:40,175 --> 00:36:42,676
أنا رب أسرة، يا (ريجز).

851
00:36:42,711 --> 00:36:46,012
لدي زوجة، و لدي
أبناء يعتمدون علي.

852
00:36:46,048 --> 00:36:48,475
أنت... لا تملك ما
تحيا لأجله، يا رجل.

853
00:36:51,520 --> 00:36:53,620
ماذا لو أردت ذلك؟

854
00:36:53,655 --> 00:36:55,155
مع (مولي)؟

855
00:36:55,190 --> 00:36:58,492
نعم، أعني، تعرف، ربما
أنا أريد، مثل، منزل و،

856
00:36:58,527 --> 00:37:00,994
تعرف، مثل، سور مدبب و...

857
00:37:01,029 --> 00:37:02,195
نعم، ربما مع (مولي).

858
00:37:02,231 --> 00:37:03,697
هذا جميل، يا (ريجز).

859
00:37:04,549 --> 00:37:05,966
- شكرًا لك.
- أنت تستحق ذلك.

860
00:37:06,001 --> 00:37:07,968
- أشعر بإستحقاقي لذلك.
- أنت تستحق.

861
00:37:10,472 --> 00:37:12,172
- (روج)، الوقت ينفد منا.
- حسنًا

862
00:37:12,207 --> 00:37:14,674
- حسنًا. أنت خذ...
- نعم، هذا هو.

863
00:37:17,012 --> 00:37:18,111
أذهب، أذهب، أذهب.

864
00:37:18,147 --> 00:37:19,880
و ستكون انت البطل؟ خذ أنت ذلك.

865
00:37:19,915 --> 00:37:22,115
ما الذي تتحدث عنه؟
فقط ارتديها و أذهب.

866
00:37:22,151 --> 00:37:23,917
- لا أريدها.
- أنا لن أخذها. أنا لن...

867
00:37:27,656 --> 00:37:31,324
حسنًا، حسنًا، إذًا الآن سنقفز،

868
00:37:31,360 --> 00:37:34,227
و سأحاول إلتقاط المظلة
في منتصف الهواء،

869
00:37:34,263 --> 00:37:36,797
- و بعدها ألتقطك.
- لا يمكنني القفز بدون مظلة.

870
00:37:36,832 --> 00:37:38,465
هذا أقل ما يقلقنا
الآن، يا (روج).

871
00:37:48,043 --> 00:37:50,143
(ريجز)!

872
00:37:51,613 --> 00:37:54,114
النجدة!

873
00:38:19,942 --> 00:38:22,242
اسحب الفتيل، يا (ريجز)!

874
00:38:23,645 --> 00:38:26,546
أسحب الفتيل اللعين!

875
00:38:35,665 --> 00:38:37,457
لا تفهم هذا خطئًا، يا (روج)،

876
00:38:37,493 --> 00:38:39,459
لكنني أحتاج بعض المساحة.

877
00:38:39,610 --> 00:38:42,426
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

878
00:38:42,900 --> 00:38:44,600
الاحتيال الضريبي وفر
لنا مذكرة تفتيش.

879
00:38:44,635 --> 00:38:46,669
لا أصدق أن القرع أوقعت بقاتل.

880
00:38:46,704 --> 00:38:49,071
إنه خضار مبخوس قدره. ناهيك
عن ذكر الرياضة كذلك.

881
00:38:49,106 --> 00:38:51,106
الآن، سلاح حراس "تكساس"
يداهمون معامل الـ"ميث"

882
00:38:51,142 --> 00:38:53,042
في دزينة من متاجر
(باتلر) للبقالة.

883
00:38:53,077 --> 00:38:55,311
على ذكر الغنيمة الجيدة...

884
00:38:55,346 --> 00:38:58,414
- هل تلك أردية متوافقة؟
- من أفخم أنواع قماش المناشف.

885
00:38:58,449 --> 00:39:01,650
أخيرًا صار لدي منزل للضيوف.
لن يحتاج (مورتو) أي شيء.

886
00:39:01,686 --> 00:39:03,319
أنهم فخمين للغاية،
يا (سكورسيزي).

887
00:39:03,354 --> 00:39:05,554
- لكن آمل أنك احتفظت بالإيصال
- لماذا؟

888
00:39:19,937 --> 00:39:22,237
آسف، أنا....

889
00:39:22,262 --> 00:39:24,162
تركت معطفي المقاوم
للمطر الليلة السابقة.

890
00:39:24,857 --> 00:39:27,176
أنت قفزت من طائرة.

891
00:39:27,211 --> 00:39:29,278
أعرف. كان هناك...
كان الأمر جنوني.

892
00:39:29,313 --> 00:39:32,081
لكن كان هناك ظروف مخففة.

893
00:39:32,116 --> 00:39:34,049
لا، لا، لا، يا (روجر).

894
00:39:34,085 --> 00:39:37,319
أنت قفزت من طائرة... لأجلي.

895
00:39:38,371 --> 00:39:40,623
نعم، فعلت.

896
00:39:45,329 --> 00:39:46,595
أنا أشتاق إليك.

897
00:39:46,631 --> 00:39:48,564
أشتاق إليك أنا، أيضًا.

898
00:39:53,437 --> 00:39:54,937
عودًا حميدًا، يا عزيزي.

899
00:39:54,972 --> 00:39:56,672
أنا آسف للغاية. أنا
تصرفت كمغفل كبير.

900
00:39:56,707 --> 00:39:58,741
لا. لا، لا، لا، لا. أنا آسفة.

901
00:39:58,776 --> 00:40:00,676
- لم يكن علي دهس...
-

902
00:40:00,711 --> 00:40:01,878
لا يهم.

903
00:40:01,914 --> 00:40:04,546
كلانا عاند. أعرف،
أعرف أنني عاندت.

904
00:40:04,582 --> 00:40:06,388
لكن ليس بعد الآن.

905
00:40:07,523 --> 00:40:08,643
لا؟

906
00:40:09,569 --> 00:40:12,921
من الآن فصاعدًا، سأدع
أي شيء إلا أنتِ.

907
00:40:12,957 --> 00:40:14,456
حقًا؟

908
00:40:16,576 --> 00:40:20,863
حسنًا، ربما علينا
أن نبحث عن معطفك.

909
00:40:20,898 --> 00:40:23,132
اظنني رأيته في مكان ما في...

910
00:40:23,541 --> 00:40:24,933
غرفة النوم.

911
00:40:29,005 --> 00:40:31,140
اشتقت إليك.

912
00:40:31,175 --> 00:40:33,475
أعذريني،

913
00:40:33,511 --> 00:40:34,510
هل يمكنني الحصول
على شطيرة لحم صدر؟

914
00:40:34,545 --> 00:40:36,845
لقد انتهينا اليوم. مع
ذلك، هل سنراك غدًا؟

915
00:40:36,881 --> 00:40:38,747
آسفة بشأن ذلك.

916
00:40:40,951 --> 00:40:43,052
ليس الآن.

917
00:40:43,087 --> 00:40:45,421
فقط اعطيني 5 دقائق،
و سأدعك و شأنك؟

918
00:40:45,456 --> 00:40:47,423
أمامك دقيقتين.

919
00:40:53,497 --> 00:40:56,465
أنا مدين لك بتفسير عن
سبب انهائي العلاقة.

920
00:40:57,668 --> 00:40:59,001
أنا آسف.

921
00:41:00,371 --> 00:41:02,246
حسنًا، أنت مدين لي بما هو أكثر.

922
00:41:02,907 --> 00:41:05,174
أنت عاملتني كما تعامل
البشر العاديين.

923
00:41:05,209 --> 00:41:06,626
أعرف.

924
00:41:07,960 --> 00:41:10,012
أنت حطمت قلبي.

925
00:41:11,849 --> 00:41:14,416
ظننتي أقوم باصواب.

926
00:41:14,452 --> 00:41:16,969
حسنًا. شكرًا على الإعتذار.

927
00:41:17,722 --> 00:41:19,455
(مولي)...

928
00:41:19,490 --> 00:41:22,257
هل نحن على وفاق؟

929
00:41:22,293 --> 00:41:23,692
نعم، بالتأكيد، يا
(ريجز)، نحن على وفاق.

930
00:41:23,728 --> 00:41:26,161
فقط، تعرف، اعتبرنا
أصدقاء مجددًا.

931
00:41:26,197 --> 00:41:27,930
أنا لا أريدنا أن
نكون أصدقاء فحسب.

932
00:41:28,439 --> 00:41:30,866
حسنًا؟ أريد أكثر من ذلك.

933
00:41:30,901 --> 00:41:33,527
حسنًا، إذًا، علي معرفة المزيد.

934
00:41:34,538 --> 00:41:36,905
أريد أن أعرف السبب.
لم أنهيت العلاقة؟

935
00:41:39,577 --> 00:41:41,310
لأن أبي قتل كلب (بن).

936
00:41:44,148 --> 00:41:45,581
لم لم تقل شيئًا؟

937
00:41:45,616 --> 00:41:47,282
ماذا تعنين لم لم أقل شيئًا؟

938
00:41:47,318 --> 00:41:49,718
(مولي)، كنت أحاول
حمايتكِ أنتِ و (بن).

939
00:41:49,754 --> 00:41:51,920
حسنًا، حسنًا، إذًا أنت
تقول أنك تود عودتي.

940
00:41:51,956 --> 00:41:53,832
حسنًا، ماذا الآن؟ ما الذي تغير؟

941
00:41:53,867 --> 00:41:55,145
أنا تغيرت.

942
00:41:55,180 --> 00:41:57,226
أخبريني ماذا تريدينني
أن أفعل، و سأفعله.

943
00:41:57,261 --> 00:41:58,994
هل تعرف، يا (ريجز)؟

944
00:41:59,029 --> 00:42:00,362
طوال فترة معرفتي بك،

945
00:42:00,397 --> 00:42:03,599
كان أبيك يؤثر فيك سلبًا.

946
00:42:03,634 --> 00:42:06,235
مجرد أن يدخل حياتك،
أنت تدمر كل شيء

947
00:42:06,270 --> 00:42:08,980
عملت جاهدًا لأجله.
و هذا يجرح الناس.

948
00:42:10,574 --> 00:42:11,940
أعني، هو لن يرحل أبدًا،

949
00:42:11,976 --> 00:42:13,675
إذًا كيف ستعيش حياتك؟

950
00:42:17,281 --> 00:42:18,447
لا أدري.

951
00:42:18,482 --> 00:42:20,816
حسنًا، عليك حل الأمر مع أبيك.

952
00:42:21,200 --> 00:42:23,035
هذا ما أريده.

953
00:42:35,468 --> 00:42:55,468
<font color="#0000a0">تـــرجــــمـــة
<font face="Brush Script MT"> H. K. Mersal</font></font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

954
00:42:55,492 --> 00:43:15,492
لا تنسَ:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

