﻿1
00:00:06,382 --> 00:00:08,015
هل تحاول الضغط علي لتحصل
على مزيد من المال

2
00:00:08,050 --> 00:00:09,816
بعد أن عقدنا صفقة بالفعل؟!

3
00:00:10,427 --> 00:00:12,653
حسنًا، كان ذلك قبل أن
أرى الخطط، يا (سام).

4
00:00:12,688 --> 00:00:14,821
هل تتوقع مني أن
أدعي عدم رؤية هذه؟

5
00:00:14,857 --> 00:00:16,657
هل ستدفع؟

6
00:00:16,692 --> 00:00:19,760
عليك الخروج من مكتبي حالًا!

7
00:00:20,754 --> 00:00:22,696
حسنًا، يا (سامي).

8
00:00:23,257 --> 00:00:25,032
أراك لاحقًا.

9
00:00:33,892 --> 00:00:35,208
هل يمكنني الخروج الآن؟

10
00:00:35,244 --> 00:00:37,210
نعم، يمكنك.

11
00:00:37,246 --> 00:00:38,512
يا إلهي. عجبًا.

12
00:00:38,547 --> 00:00:39,947
- (سام).
- صحيح؟

13
00:00:39,982 --> 00:00:41,982
- كان هذا لا يصدق!
- حسنًا، هكذا أدير أعمالي، يا عزيزتي.

14
00:00:42,017 --> 00:00:43,650
حسنًا، أنا، عن نفسي، معجبة بذلك.

15
00:00:45,554 --> 00:00:47,387
يعجبني هذا بشأنك، يا (سام).

16
00:00:47,423 --> 00:00:49,389
- هل لديك خوذة امان من أجلي؟
- نعم، حسنًا، أنا...

17
00:00:49,425 --> 00:00:51,892
- أريد خوذة امان، يا عزيزي.
- يمكنك التفتيش كيفما شئتي.

18
00:00:58,434 --> 00:01:00,634
يا إلهي...

19
00:01:08,978 --> 00:01:10,944
لدينا فطائر محلاة...

20
00:01:12,181 --> 00:01:13,613
- ...بيض مخفوق.
- عجبًا.

21
00:01:13,649 --> 00:01:16,616
- و فطائر "مافن"... خالية من الغلوتين.
- عجبًا.

22
00:01:16,652 --> 00:01:18,618
كل هذا... لدي سؤال.

23
00:01:18,654 --> 00:01:20,087
-
- ماذا أفعل هنا؟

24
00:01:20,122 --> 00:01:21,555
- نحن أصدقاء.
-

25
00:01:21,590 --> 00:01:23,090
انا دعوتك لمنزلي.

26
00:01:23,125 --> 00:01:24,958
انا استمتع بتحضير الفطور.

27
00:01:24,994 --> 00:01:28,628
لأنه يبدو أنه إما أ: تريدين
معلومات عن مدى تعاسة

28
00:01:28,664 --> 00:01:31,231
(روجر) منذ طردتيه، أو ب:

29
00:01:31,266 --> 00:01:34,368
تريديه أن يعرف كيف
أن حالك عظيم بغيابه.

30
00:01:34,403 --> 00:01:35,769
- من باب الفضول...
-

31
00:01:35,804 --> 00:01:37,471
...ما هي إجابات هذان السؤالان؟

32
00:01:37,506 --> 00:01:40,440
حسنًا، بالنسبة للخيار
"أ"، (روجر) تعيس.

33
00:01:40,476 --> 00:01:41,908
و يسبب التعاسة لـ(ريجز)،

34
00:01:41,944 --> 00:01:43,944
و ذلك بدوره، يسبب لي التعاسة.

35
00:01:43,979 --> 00:01:46,480
- و إن كان الخيار "ب"؟
- بالنسبة للخيار "ب"، تبدين رائعة،

36
00:01:46,515 --> 00:01:49,082
- و سيسرني إبلاغه بذلك.
- ليس عليك فعل ذلك.

37
00:01:49,118 --> 00:01:52,541
أعني، إن جاء ذكره في الحوار.

38
00:01:52,577 --> 00:01:53,689
هل هذا فستان جديد؟

39
00:01:53,724 --> 00:01:55,288
- تبدين كمليون دولار*.
-
<font color="#00ff00">#مدهشة#</font>

40
00:01:55,324 --> 00:01:58,925
٢۰۰ مليون، نعم.

41
00:01:58,961 --> 00:02:02,295
هذا هو حجم الصفقة
التي سأعقدها اليوم.

42
00:02:02,331 --> 00:02:04,998
يا إلهي، رئيسي سيسافر جوًا
من "دبي" ليصل في وقت الحفل

43
00:02:05,034 --> 00:02:07,200
لتدمير المبنى.

44
00:02:07,236 --> 00:02:09,369
استثمرت ٦ شهور من عمري في ذلك.

45
00:02:09,405 --> 00:02:11,171
عجبًا. من السيء عدم قدرتك
على مشاركة ذلك مع (روجر).

46
00:02:11,206 --> 00:02:13,040
إن سألك أحد، أنا لم أقل ذلك قط.

47
00:02:13,075 --> 00:02:14,307
- لم أسمع هذا قط.
-

48
00:02:21,417 --> 00:02:22,416
(سكوبي دوو)...

49
00:02:25,520 --> 00:02:27,287
صباح الخير، أيها المشرق!

50
00:02:27,322 --> 00:02:29,122
هل تود بعض القهوة الطازجة؟

51
00:02:29,158 --> 00:02:30,323
هذه قهوة فرنسية محمصة

52
00:02:30,359 --> 00:02:32,010
و تمامًا كما نحبها.

53
00:02:41,770 --> 00:02:43,336
حسنًا.

54
00:02:43,372 --> 00:02:45,806
إذًا هذا ما عرفته
عنك هذا الأسبوع.

55
00:02:45,841 --> 00:02:47,547
أنت لست

56
00:02:47,583 --> 00:02:49,621
شخصًا نشط صباحًا،
و هذا لا بأس به.

57
00:02:49,656 --> 00:02:50,641
تعرف، معظم رفاق السكن... ليسوا

58
00:02:50,666 --> 00:02:52,179
- على هذا المستوى من التوافق.
- جرب رفاق زنانة سجن.

59
00:02:52,214 --> 00:02:55,615
-
- (روج)، رفاق زنزانة.

60
00:02:55,651 --> 00:02:56,950
لهذا السبب تمامًا

61
00:02:56,985 --> 00:02:59,086
أحاول تحويل غرفة
الصدى المعدنية تلك

62
00:02:59,121 --> 00:03:01,088
إلى منزل.

63
00:03:01,123 --> 00:03:03,990
أنظر... وسائد، و عدة مطبخ جديدة.

64
00:03:04,026 --> 00:03:06,560
هل تعرف أمرًا؟ يومًا
ما، عندما أرحل...

65
00:03:06,595 --> 00:03:08,195
يا رب، ليكن ذلك اليوم.

66
00:03:08,230 --> 00:03:10,197
...ستتمكن من جلب النساء هنا.

67
00:03:10,232 --> 00:03:12,566
انا لا أريد أن اجلب نساء هنا.

68
00:03:12,601 --> 00:03:14,568
ما الذي يعصى عليك فهمه؟
أنا لا أريد أي بشري آخر

69
00:03:14,603 --> 00:03:15,702
في مساحتي!

70
00:03:15,737 --> 00:03:17,170
هل الأمر كذلك؟

71
00:03:17,206 --> 00:03:19,206
(روجر) الساخر،

72
00:03:19,241 --> 00:03:21,274
أقل ما يعجبني في (روجر).

73
00:03:21,310 --> 00:03:25,606
حسنًا، إن لم يكن ذلك
حقيقي، إذًا ما هذا؟

74
00:03:26,415 --> 00:03:29,015
صورة لك أنت و (مولي).

75
00:03:29,276 --> 00:03:31,852
حزام... حريمي.

76
00:03:31,887 --> 00:03:34,821
فرشاة أسنان، بالتأكيد ليست لك.

77
00:03:34,857 --> 00:03:37,390
لديك غسول فم، و غسول
وجه، و مرطب جلد.

78
00:03:37,426 --> 00:03:39,926
إنها أشياء (مولي). أنا
فحسب لم أعيدها إليها.

79
00:03:39,962 --> 00:03:42,762
و ما ظنك سبب ذلك، يا (ريجز)؟

80
00:03:43,206 --> 00:03:44,931
لأنني لم اقابلها بعد.

81
00:03:44,967 --> 00:03:46,933
جواب خطأ.

82
00:03:46,969 --> 00:03:48,201
هل تريد أعادة المحاولة؟

83
00:03:48,237 --> 00:03:49,603
تحدثنا عن (روجر)
مقدم برنامج الألعاب.

84
00:03:49,638 --> 00:03:51,538
أنت قلت أنك لن تقوم بدور (روجر)
مقدم برامج الألعاب في المقطورة.

85
00:03:51,573 --> 00:03:52,873
أنا كذبت.

86
00:03:52,908 --> 00:03:56,476
أنظر، أنت هجرت (مولي) بدون شرح.

87
00:03:56,512 --> 00:03:57,944
و الآن أنت تتفاداها

88
00:03:57,980 --> 00:03:59,913
لأنك لا تعرف ماذا ستقول.

89
00:03:59,948 --> 00:04:02,048
أنظر، يا (ريجز)، هل تريد
نصيحة رفيقك في السكن؟

90
00:04:02,084 --> 00:04:03,984
لا. لا، أريد نصيحتك.

91
00:04:04,019 --> 00:04:06,386
لا أريد نصيحة رجل

92
00:04:06,421 --> 00:04:09,089
ينام على أرضيتي لأنه طُرد

93
00:04:09,124 --> 00:04:12,041
بواسطة المرأة الأكثر
صبرًا في الكوكب.

94
00:04:12,076 --> 00:04:13,727
هذا مختلف تمامًا.

95
00:04:13,762 --> 00:04:15,795
مختلف كيف؟

96
00:04:15,831 --> 00:04:18,265
لأنني الطرف المتضرر.

97
00:04:18,300 --> 00:04:20,267
الطرف المتضرر لا يقوم
أبدًا بالحركة الأولى...

98
00:04:20,302 --> 00:04:22,969
...لأن هذا يخل بالتوازن.

99
00:04:23,005 --> 00:04:25,639
- صحيح.
- أترى، عندما تكتشف (تريش) هذا،

100
00:04:25,674 --> 00:04:28,975
ستسقبلني بأذرع مفتوحة.

101
00:04:29,461 --> 00:04:31,811
و متى سيكون هذا؟

102
00:04:32,547 --> 00:04:34,681
اظننا بحاجة لواحدة
أخرى من تلك...

103
00:04:51,775 --> 00:04:54,301
إذًا، أنا أفكر في الطبخ الليلة.

104
00:04:54,336 --> 00:04:56,590
ما رأيك في سمك السلمون المجفف؟

105
00:04:56,625 --> 00:04:58,838
يبدو أن رائحة مقطورتي
ستكون نتنة مجددًا.

106
00:04:58,874 --> 00:05:02,275
حسنًا، أعذرني لمحاولة
تقديم وجبة صحية.

107
00:05:02,311 --> 00:05:04,744
إليك فكرة. لم لا
تطبخ أنت الليلة؟

108
00:05:04,780 --> 00:05:06,947
- أو أي ليلة.
- لدي فكرة. لدي فكرة...

109
00:05:06,982 --> 00:05:09,449
هل أستشعر بوجود خطب في المنزل؟

110
00:05:09,484 --> 00:05:12,018
بأمانة، لم أتوقع أنكم
يا رفاق ستتحملان يومين.

111
00:05:12,054 --> 00:05:14,554
- إنه كابوس حي.
- نعم، إنه كذلك.

112
00:05:14,590 --> 00:05:15,589
سأكرر عرضي.

113
00:05:15,624 --> 00:05:17,924
يمكنك البقاء معي، يا (مورتو).

114
00:05:17,960 --> 00:05:19,228
لدي غرفة ضيوف لطيفة.

115
00:05:19,253 --> 00:05:20,365
سيوافق.

116
00:05:20,401 --> 00:05:21,962
(سكورسيزي) لديه قطط.

117
00:05:31,873 --> 00:05:33,340
الضحية (سام هيجنز)،

118
00:05:33,375 --> 00:05:35,375
مقاول تلك الملكية.

119
00:05:35,410 --> 00:05:37,043
كان هذا مكتبه.

120
00:05:37,079 --> 00:05:39,272
يبدو أنه كان يقيم فيه.

121
00:05:39,308 --> 00:05:40,380
كان كذلك.

122
00:05:40,415 --> 00:05:42,282
كبير العمال صرح أن زوجته
طلقته منذ ٦ أسابيع

123
00:05:42,317 --> 00:05:43,516
و طردته.

124
00:05:43,552 --> 00:05:46,052
آل به المطاف إلى
الإقامة في صندق معدني.

125
00:05:46,809 --> 00:05:48,555
واثق أن هذا كان مؤقتًا فحسب.

126
00:05:51,726 --> 00:05:54,326
حسنًا...

127
00:05:54,563 --> 00:05:58,265
اظنني أعرف لم كان
بنطال (سام) مخلوع.

128
00:05:58,967 --> 00:06:00,300
دليل.

129
00:06:00,335 --> 00:06:02,235
الرجل كان يقيم في
مقطورة كئيبة و وسخة،

130
00:06:02,271 --> 00:06:03,270
بعيدًا عن أولاده،

131
00:06:03,305 --> 00:06:04,638
و مات و بنطاله مخلوع.

132
00:06:04,673 --> 00:06:06,706
حاذر، يا (روج). أنت حققت ٢ من ٣.

133
00:06:06,730 --> 00:06:10,379
<font color="#0000a0"><b>تـــرجــــمـــة
<font face="Brush Script MT"> H. K. Mersal</b></font></font>

134
00:06:10,379 --> 00:06:15,347
ســــلاح قــــاتـــــل
الموسم٢:الحلقة۱٧
الـثـنـائي الـمــتضّاد

135
00:06:15,384 --> 00:06:18,618
إذًا، من فضلك، أخبرينا ماذا جرى.

136
00:06:18,654 --> 00:06:20,720
(سام) و أنا تقابلنا
في موقع مواعدة

137
00:06:20,756 --> 00:06:23,723
لمن هن... فوق الخمسين.

138
00:06:23,759 --> 00:06:25,723
إنه مثل موقع "تندر"
للسيارات المستعملة.

139
00:06:25,759 --> 00:06:29,429
حسنًا، دعينا... دعينا
نركز على الليلة الماضية.

140
00:06:29,464 --> 00:06:34,034
إذًا، أنتِ كنتي... مختبئة...

141
00:06:34,069 --> 00:06:35,568
تحت مكتب (سام).

142
00:06:35,604 --> 00:06:38,071
- ثم...
- ثم دخل ذلك الرجل،

143
00:06:38,106 --> 00:06:40,740
و أمرني (سام) بعدم الحركة.

144
00:06:40,776 --> 00:06:43,043
و بعدها بدأ الصياح.

145
00:06:43,470 --> 00:06:46,012
هل تمكنتي، من رؤية أي شيء

146
00:06:46,048 --> 00:06:47,547
من تحت؟

147
00:06:47,582 --> 00:06:48,848
فقط شراباته.

148
00:06:50,986 --> 00:06:52,984
- شرابات (سام)؟
- ماذا؟

149
00:06:53,573 --> 00:06:55,499
- ماذا؟
- ماذا؟

150
00:06:55,534 --> 00:06:56,956
لا، لقد كان حافي القدمين.

151
00:06:58,260 --> 00:07:01,404
حسنًا، ظننت "شرابات"
لفظ تخفيف عن...

152
00:07:01,440 --> 00:07:04,130
لم أسمع بذلك قط. هل هو كذلك؟

153
00:07:04,166 --> 00:07:05,131
- ليس كذلك. ليس كذلك.
- نعم، نعم.

154
00:07:05,167 --> 00:07:06,232
- هل هو كذلك؟
- نعم.

155
00:07:06,268 --> 00:07:08,168
- نعم. لا. ماذا؟ -
البريطانين يقولونها.

156
00:07:08,203 --> 00:07:10,203
- (ميك جاغر).*
- "اعتدت العبث بشراباتي."
<font color="#00ff00">#مغني انجليزي#</font>

157
00:07:10,239 --> 00:07:12,439
- على كل حال، لنتابع.
- نعم، من فضلك.

158
00:07:12,474 --> 00:07:13,873
هل سمعتي إسمًا؟

159
00:07:13,909 --> 00:07:17,711
لا، لكنه كان مفتش من المدينة.

160
00:07:17,746 --> 00:07:22,248
ظل يطالب برشوة، و (سامي) رفض.

161
00:07:22,284 --> 00:07:26,453
و بعدها رحل، و ظننا
أن الأمر أنتهى.

162
00:07:29,658 --> 00:07:31,725
هذا الأمر حدث...

163
00:07:31,760 --> 00:07:33,293
تعرفين، إن... لا بأس.

164
00:07:33,328 --> 00:07:34,694
لقد انتهينا هنا.

165
00:07:34,730 --> 00:07:35,962
- لقد مررتي بالكثير.
- قمت بعمل عظيم.

166
00:07:35,997 --> 00:07:36,963
شكرًا لقدومك.

167
00:07:36,998 --> 00:07:38,631
ليس لديك فكرة.

168
00:07:38,667 --> 00:07:41,267
تعرف، عندما تتطلق في عمري،

169
00:07:41,303 --> 00:07:43,603
و تظن أن الأفضل لم يأتي بعد،

170
00:07:43,638 --> 00:07:45,839
و أن هناك العديد
من السمك في البحر.

171
00:07:45,874 --> 00:07:47,107
و ما يلي،

172
00:07:47,142 --> 00:07:49,008
أنت في مقطورة على ركبك.

173
00:07:49,044 --> 00:07:51,638
هذا... شكرًا لك. شكرًا
لك، يا حضرة الضابط.

174
00:07:53,415 --> 00:07:54,914
عجبًا.

175
00:07:54,950 --> 00:07:57,517
هذه قصة تحذيرية. هل أنا محق؟

176
00:07:57,552 --> 00:07:58,852
ماذا؟ لا.

177
00:07:58,887 --> 00:08:01,488
من المستحيل أن ينتهي
المطاف بـ(تريش) هكذا.

178
00:08:01,523 --> 00:08:03,757
أنا لست قلقًا بشأن (تريش).

179
00:08:11,233 --> 00:08:12,999
مرحبًا؟

180
00:08:13,034 --> 00:08:14,701
أين أنتِ؟

181
00:08:14,736 --> 00:08:16,636
(ريجز)؟

182
00:08:16,671 --> 00:08:18,204
هل أنت في مكتبي؟

183
00:08:18,240 --> 00:08:20,306
أنا كذلك، و أنتِ لستِ هنا.

184
00:08:20,342 --> 00:08:22,509
لذا، ذلك يحزنني،

185
00:08:22,544 --> 00:08:24,357
بإعتبار أن لدي أمور
أحتاج للحديث عنها.

186
00:08:24,393 --> 00:08:27,881
(ريجز)، غارر مكتبي.
سنحدد موعد جلسة.

187
00:08:27,916 --> 00:08:30,383
هذا أمر طارئ حقًا.
أحتاج للحديث الآن.

188
00:08:30,419 --> 00:08:32,385
هل هذا بشأن (مورتو) مجددًا؟

189
00:08:32,421 --> 00:08:34,254
ما الأمر الآن، نزاع على الستائر؟

190
00:08:34,289 --> 00:08:35,622
لمعلوماتك،

191
00:08:35,657 --> 00:08:37,223
إنه يشعرني بالذنب بإتجاه (مولي).

192
00:08:37,792 --> 00:08:39,926
حسنًا.

193
00:08:39,961 --> 00:08:41,761
إذًا، أنت تشعر بالذنب

194
00:08:41,797 --> 00:08:44,798
عن كيف أنهيت الأمور مباغتةً.

195
00:08:44,833 --> 00:08:46,866
لا، لا، لا، إنه يشعرني بالذنب

196
00:08:46,902 --> 00:08:48,268
لأنني لم اخاطبها منذئذ.

197
00:08:48,303 --> 00:08:50,503
ألم تفعل؟ و لا حتى مرة؟

198
00:08:50,539 --> 00:08:52,572
ماذا كنت سأقول؟ "أبي
المعتوه، و العنصري

199
00:08:52,607 --> 00:08:53,907
قتل كلب أبنك"؟

200
00:08:53,942 --> 00:08:56,409
لم يبدُ أن ذلك سينفع أحد،

201
00:08:56,445 --> 00:08:58,511
لذا قمت بأفضل ما يلي
و لم أقل شيئًا.

202
00:08:58,547 --> 00:09:01,181
الكذب عادةً ليس الأفضل لأي شخص.

203
00:09:01,216 --> 00:09:03,783
ما... هل تظنين أن (مولي) تهتم

204
00:09:03,819 --> 00:09:05,362
أننا لم نتحادث منذ عدة أشهر؟

205
00:09:06,154 --> 00:09:08,455
أعني، نحن نعرف بعضنا البعض
ما يقرب من ٢۰ عامًا.

206
00:09:08,490 --> 00:09:10,490
حسنًا، هذا هو ما نفعله، اتفقنا؟

207
00:09:10,525 --> 00:09:14,360
نحن نطفو دخولًا و خروجًا
في شؤون بعضنا، اتفقنا؟

208
00:09:14,396 --> 00:09:15,762
و كلانا مرتاح لذلك.

209
00:09:15,797 --> 00:09:18,298
حسنًا، إذًا أعتقد المرة
المقبلة التي تراها فيها،

210
00:09:18,333 --> 00:09:20,500
ستكون هادئة تمامًا.

211
00:09:20,535 --> 00:09:22,769
بالضبط. لا مشكلة.

212
00:09:22,804 --> 00:09:25,038
حتى أنت لا تصدق هذا، يا (ريجز).

213
00:09:25,073 --> 00:09:27,373
يمكنني معرفة ذلك من لغة جسدك.

214
00:09:27,409 --> 00:09:28,441
لغة جسدي؟

215
00:09:28,477 --> 00:09:30,210
نعم.

216
00:09:30,245 --> 00:09:31,711
أنا ماهرة إلى ذلك الحد.

217
00:09:31,746 --> 00:09:33,546
الآن، أخلي المنطقة.

218
00:09:33,582 --> 00:09:34,547
حسنًا.

219
00:09:34,583 --> 00:09:36,182
حسنًا.

220
00:09:37,652 --> 00:09:39,652
تحية علوية؟ لا؟ حسنًا.

221
00:09:45,054 --> 00:09:46,444
إلام تنظر؟

222
00:09:47,496 --> 00:09:50,363
أحاول إيجاد شقة لـ(مورتو).

223
00:09:50,398 --> 00:09:52,232
إلا إذا أردته أن
يبيت لديك عدة ليالِ.

224
00:09:52,267 --> 00:09:54,075
نعم، لا، لن يحدث هذا قط.

225
00:09:54,110 --> 00:09:55,124
هيا، يا (بايلي)، علينا

226
00:09:55,149 --> 00:09:56,522
- العمل سويًا على هذا.
- أنا أعمل.

227
00:09:56,557 --> 00:09:59,138
لهذا أنا وجدت المفتش

228
00:09:59,174 --> 00:10:00,928
المسؤول عن موقع بناء ضحيتنا.

229
00:10:00,964 --> 00:10:03,476
- (غاري فيلمور).
- هل لديه سجل إجرامي؟

230
00:10:03,512 --> 00:10:06,312
أكبر جرائمه... الاعتداء،
بعض الابتزاز،

231
00:10:06,348 --> 00:10:09,282
و مصرح له بالماكينات الثقيلة.

232
00:10:09,317 --> 00:10:10,483
موقع عمله الحالي.

233
00:10:10,519 --> 00:10:12,752
راسليني بعنوانه.

234
00:10:12,787 --> 00:10:14,454
حسنًا، أخر فرصة. هل أنتِ
متأكدة أنكِ لا تريدين إقامة

235
00:10:14,489 --> 00:10:15,755
حفل مبيت مع معلمكِ؟

236
00:10:15,790 --> 00:10:17,223
جرب (سكورسيزي).

237
00:10:17,259 --> 00:10:18,791
شكرًا جزيلًا، يا (بايلي).

238
00:10:26,276 --> 00:10:28,301
متاجر "باتلر,*.
<font color="#00ff00">#كبير الخدم#</font>

239
00:10:28,862 --> 00:10:30,837
كبير خدم؟

240
00:10:30,872 --> 00:10:32,138
يأتي، و ينظف،

241
00:10:32,173 --> 00:10:33,339
و يعد لنا طعامنا.

242
00:10:33,375 --> 00:10:35,975
- يعجبني الأمر. عين كبير خدم.
- لا، لا، لا، لا.

243
00:10:36,011 --> 00:10:37,644
متجر "باتلر" للخضار و البقالة.

244
00:10:37,679 --> 00:10:39,379
لماذا أعرف ذلك الإسم؟

245
00:10:39,414 --> 00:10:41,881
- لا أدري، إنهم منتشرون بـ"تكساس".
-

246
00:10:43,398 --> 00:10:44,397
(غاري)؟

247
00:10:45,186 --> 00:10:46,953
(غاري فيلمور)، هل هذا أنت؟

248
00:10:46,988 --> 00:10:48,688
- هل أعرفكما؟
- لا.

249
00:10:48,723 --> 00:10:51,925
لكن، تعرف، أحيانًا الغريب

250
00:10:51,960 --> 00:10:53,960
- مجرد صديق لم تقابله بعد.
- و أحيانًا

251
00:10:53,995 --> 00:10:55,328
- هو شرطي فحسب.
- نعم.

252
00:10:55,363 --> 00:10:57,263
لذا، نحن هنا للحديث معك

253
00:10:57,299 --> 00:10:59,899
عن سبب طعنك لـ(سام
هيجنز) برافعة شوكية

254
00:10:59,935 --> 00:11:01,367
بعدما ابتززته.

255
00:11:05,507 --> 00:11:08,007
الآن تبقى لي قميصان.

256
00:11:08,043 --> 00:11:09,576
جميعكم أخرجوا من هنا.

257
00:11:09,611 --> 00:11:11,144
ماذا بحق...؟

258
00:11:12,681 --> 00:11:14,914
كيف الحال، يا (غاري)؟

259
00:11:14,950 --> 00:11:16,416
أهدأ، إهدأ.

260
00:11:16,451 --> 00:11:18,117
نريد الحديث فحسب.

261
00:11:20,455 --> 00:11:22,555
حسنًا، تأخرنا قليلًا على ذلك.

262
00:11:26,461 --> 00:11:27,627
(تريش)؟

263
00:11:27,662 --> 00:11:29,495
ماذا تفعلان هنا؟

264
00:11:29,531 --> 00:11:31,497
أمر بسيط نحب تسميته

265
00:11:31,533 --> 00:11:33,232
"إبقاء 'أمريكا' آمنة مجددًا."

266
00:11:33,268 --> 00:11:35,368
لا. لا، ما تفعله هو تخريب

267
00:11:35,403 --> 00:11:37,036
أشق أعمالي، يا (روجر).

268
00:11:37,072 --> 00:11:38,504
أشق أعمالك في ماذا؟

269
00:11:38,540 --> 00:11:40,239
الصفقة التي ظللت أعمل
عليها لمدة ٦ أشهر.

270
00:11:40,275 --> 00:11:41,641
(باتلر)!

271
00:11:41,676 --> 00:11:43,343
لكن... الـ... عرفت هذا.

272
00:11:43,378 --> 00:11:45,578
ألم أقل للتو، "أعرف هذا الإسم"؟

273
00:11:45,614 --> 00:11:47,447
- لا أذكر قولك ذلك.
- تذكر، كنت هناك.

274
00:11:47,482 --> 00:11:48,848
- تعرف ما يمكنك فعله، مع ذلك.
- ماذا؟

275
00:11:48,883 --> 00:11:50,583
يمكنك الإعتذار من زوجتك. أظن هذه

276
00:11:50,619 --> 00:11:51,751
- فرصة مثالية...
- أنا لم اخطئ.

277
00:11:51,786 --> 00:11:52,752
ماذا تعني أنك لم تخطئ؟

278
00:11:52,787 --> 00:11:53,853
أنت تقيم بمنزلي،

279
00:11:53,888 --> 00:11:56,055
- و لا يمكنك...
- ماذا يجري هنا؟

280
00:11:56,091 --> 00:11:58,569
يكاد يحين موعد تدمير المبنى.

281
00:11:58,604 --> 00:12:00,226
لا، نحن على ما
يرام، يا (غييرمو).

282
00:12:00,261 --> 00:12:01,761
زوجي و شريكه

283
00:12:01,796 --> 00:12:03,696
كانا يقومان بفحص امني
في اللحظات الأخيرة،

284
00:12:03,732 --> 00:12:05,999
و هما على وشك المغادرة.

285
00:12:06,034 --> 00:12:07,066
- نعم. صحيح.
- نعم.

286
00:12:07,102 --> 00:12:08,311
انت تذكر مديري.

287
00:12:08,347 --> 00:12:09,902
بالتأكيد.

288
00:12:09,938 --> 00:12:12,338
أسمع (تريش) تتحدث عنك طوال الوقت

289
00:12:12,374 --> 00:12:13,339
- عودًا حميدًا.
- شكرًا لك.

290
00:12:13,375 --> 00:12:15,675
لقد وصلت للتو من
"دبي" لأضغط الزر.

291
00:12:15,710 --> 00:12:17,043
إنه أمر من لائحة أمنياتي.

292
00:12:17,078 --> 00:12:19,045
و هذا هو (هنري باتلر).

293
00:12:19,080 --> 00:12:20,880
- رجل البقالة.
- تشرفت.

294
00:12:20,915 --> 00:12:22,782
الرجل، الخرافة،
الأسطورة، نعم، يا سيدي.

295
00:12:22,817 --> 00:12:24,017
يعجبني الشمام الخاص بك.

296
00:12:24,052 --> 00:12:25,685
هل هذا الرجل بخير، هنا؟

297
00:12:25,720 --> 00:12:26,686
نعم، هو فقط قاتل.

298
00:12:26,721 --> 00:12:27,887
- بحقك.
- قاتل مزعوم.

299
00:12:27,922 --> 00:12:29,155
نحن سوف...

300
00:12:29,190 --> 00:12:30,690
نعم، نحن سوف...

301
00:12:30,725 --> 00:12:32,125
-
- لم عليك المقاومة؟

302
00:12:49,678 --> 00:12:51,644
حسنًا... حسنًا، ربما
لدي شيء أو إثنان

303
00:12:51,680 --> 00:12:52,812
لاعتذر عنهما.

304
00:12:53,990 --> 00:12:58,816
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

305
00:12:58,816 --> 00:13:00,249
لذا دعني أكون مباشرة.

306
00:13:00,284 --> 00:13:02,251
- قصتك أنك...
- (روجر مايفيلد مورتو)!

307
00:13:02,286 --> 00:13:07,456
الرجل سافر جوًا ٨۰۰۰
ميل ليضغط الزر فحسب.

308
00:13:07,491 --> 00:13:08,891
قصتك أنك هددت (سام)،

309
00:13:08,926 --> 00:13:10,218
- لكنك لم تقتله؟
- نعم.

310
00:13:10,253 --> 00:13:12,494
هذا لا يمكن حله.
هل ستجد مبنى آخر

311
00:13:12,530 --> 00:13:13,829
- له ليفجره، هاه؟
- عذرًا.

312
00:13:13,864 --> 00:13:14,960
أنت لا تُصدق!

313
00:13:14,995 --> 00:13:16,532
نعم، أنت!

314
00:13:16,567 --> 00:13:18,567
- انت لا تُصدق!
- أيمكننا خفض الصوت؟

315
00:13:18,602 --> 00:13:20,135
هذا مكان عملي.

316
00:13:20,171 --> 00:13:23,305
آسفة، هل أنا ازعج مكان عملك؟

317
00:13:23,341 --> 00:13:25,074
حسنًا. (تريش) محقة.

318
00:13:25,109 --> 00:13:27,242
لقد اختبرت تجاهلك كثيرًا.

319
00:13:27,278 --> 00:13:30,012
لكن بكل صدق، يا
(تريش)، مقاطعة حدثك

320
00:13:30,047 --> 00:13:31,747
- كان حادث.
- بالضبط.

321
00:13:31,782 --> 00:13:34,149
الآن، هل يمكننا الإجماع على
أنه كان عملًا شاقًا ناجحًا؟

322
00:13:34,185 --> 00:13:35,818
فقد شقت الأرض.

323
00:13:35,853 --> 00:13:37,553
كل ما ضاع هو تصوير الأمر.

324
00:13:37,588 --> 00:13:38,754
كل؟

325
00:13:38,789 --> 00:13:40,889
أنسحب (باتلر) من الصفقة.

326
00:13:40,925 --> 00:13:43,092
أنت لا تصدق. لا يزال هذا انتقام

327
00:13:43,127 --> 00:13:44,259
- بسبب الدراجة النارية.
- لا.

328
00:13:44,295 --> 00:13:45,394
- حقًا؟
- كان هذا حادثًا.

329
00:13:45,429 --> 00:13:46,595
- حادث.
- نعم.

330
00:13:46,630 --> 00:13:48,998
لكن ان أردتي الحديث
عن الدراجة النارية

331
00:13:49,033 --> 00:13:51,133
التي دهستيها، بدون إعتذار...

332
00:13:51,168 --> 00:13:53,035
لا. لا، توقف. أنت تحرج نفسك.

333
00:13:53,070 --> 00:13:54,236
هذا ما أقوم به.

334
00:13:55,473 --> 00:13:58,007
أنصتي. ماذا لو تحدثت أنا مع
(باتلر)؟ إنه لا يزال بالمبنى.

335
00:13:58,042 --> 00:14:00,142
ماذا؟

336
00:14:00,177 --> 00:14:01,210
هو هنا؟

337
00:14:01,245 --> 00:14:02,277
في مركز الحمقى؟

338
00:14:02,313 --> 00:14:03,445
لماذا؟

339
00:14:03,481 --> 00:14:05,447
ضحيتنا كان مقاول (باتلر).

340
00:14:05,483 --> 00:14:06,949
إنه البروتوكول.

341
00:14:06,984 --> 00:14:07,983
لا تقلقي، إنه في أيدٍ أمينة.

342
00:14:10,291 --> 00:14:12,354
يد من؟

343
00:14:14,458 --> 00:14:16,191
حسنًا، لدي نكتة لك، أيها التافه.

344
00:14:16,227 --> 00:14:18,861
- ما وجه الشبه بين لاعب من فريق "لونجهورن" و حيوان الابوسوم؟
-

345
00:14:18,896 --> 00:14:20,362
كلاهما يدعي الموت في
منزله و يموت على الطريق.

346
00:14:20,398 --> 00:14:22,244
حسنًا، حسنًا، ماذا عن ما نتاج

347
00:14:22,279 --> 00:14:23,371
تهجين جرذ الأرض مع
لاعب من فريق "آغي"؟

348
00:14:23,396 --> 00:14:25,234
- "غُلب حماري".
- ٦ أسابيع من كرة القدم السيئة.*
<font color="#00ff00">#نكتة متعلقة بيوم "جراوندهوج":٢فبراير#</font>

349
00:14:26,337 --> 00:14:28,270
حسنًا، ماذا يجري؟

350
00:14:28,305 --> 00:14:30,472
هو لا يثير أعصابك؟

351
00:14:30,508 --> 00:14:32,908
في الواقع، إنه مضياف.

352
00:14:32,943 --> 00:14:34,499
بالنسبة لمشجع "لونجهورن".

353
00:14:34,894 --> 00:14:36,111
(ريجز)؟ مضياف؟

354
00:14:36,147 --> 00:14:37,179
حسنًا، إنها في الواقع شفقة،

355
00:14:37,214 --> 00:14:38,847
تعرفان، متنكرة في شكل ضيافة.

356
00:14:38,883 --> 00:14:40,834
أعني، ليس خطأه أن
دفاع فريقه رهيب.

357
00:14:40,869 --> 00:14:42,951
هل تريان ذلك؟ الآن،
هذا هو أول رجل حقيقي

358
00:14:42,987 --> 00:14:44,486
ألقاه في هذه المدينة.

359
00:14:44,522 --> 00:14:46,422
في الواقع يصيبني
بالحنين للمنزل قليلًا.

360
00:14:46,457 --> 00:14:47,723
هو يملك تلك الهبة.

361
00:14:47,758 --> 00:14:49,925
لهذا السبب أحتاج
لاستعادة مخططاتي.

362
00:14:49,960 --> 00:14:51,593
- علي العودة إلى "أوستن".
- لا، لا.

363
00:14:51,629 --> 00:14:53,662
سيد (باتلر)، لا يوجد
مكان أفضل من هنا

364
00:14:53,697 --> 00:14:55,864
لمتجر "باتلر" رئيسي.

365
00:14:55,900 --> 00:14:57,199
أرجوك لا تنسحب من الصفقة.

366
00:14:57,234 --> 00:14:59,334
أنظري، يا (تريش)،
أنا أتفهم حماسكي،

367
00:14:59,370 --> 00:15:01,070
و أقدر ذلك، يا عزيزتي،

368
00:15:01,105 --> 00:15:02,638
لكن تعرفين، حظي ليس جيدًا فحسب.

369
00:15:02,673 --> 00:15:04,106
فقد قُتل مقاولي.

370
00:15:04,141 --> 00:15:05,474
نعم، لكن، ش.ل.ا.

371
00:15:05,509 --> 00:15:07,076
لديها القاتل في عهدتها...

372
00:15:07,111 --> 00:15:08,343
في وقت قياسي، للعلم.

373
00:15:08,379 --> 00:15:10,512
في الواقع، ليس لدينا.
حجة غياب (جاري) سليمة.

374
00:15:10,548 --> 00:15:12,014
يتم إطلاق سراحه الآن.

375
00:15:12,049 --> 00:15:13,782
نعم، ليس الأمر فحسب بشأن مقاولي.

376
00:15:13,818 --> 00:15:14,983
تعرفون، تلقيت

377
00:15:15,019 --> 00:15:16,351
مكالمات للتهديد من منافس...

378
00:15:16,387 --> 00:15:18,253
- من؟ من؟
- ...الذي يزايد على الملكية...

379
00:15:18,289 --> 00:15:19,922
لا أعرف، هذا ام ذاك...
"أورتيجا"؟

380
00:15:19,957 --> 00:15:21,857
و بجانب، أحتاج أن أكون في مدينة

381
00:15:21,892 --> 00:15:23,358
حيث يمكنني الحصول على
وجبة "تكسيكية" جيدة.

382
00:15:23,394 --> 00:15:26,161
تعرف تمامًا ما أتحدث عنه،
أليس كذلك، يا شريكي؟

383
00:15:26,784 --> 00:15:28,864
سيد (باتلر).

384
00:15:28,899 --> 00:15:30,966
أفضل لحم "تكسيكي" مشوي تناولته
قط هنا تمامًا في "لوس انجيلوس".

385
00:15:32,069 --> 00:15:34,269
- حسنًا، شكرًا لك.
- أخرس، ليس أنت.

386
00:15:34,305 --> 00:15:35,798
لا اصدقك، يا بني.

387
00:15:35,833 --> 00:15:38,073
حسنًا، لتنتظر بالجوار هنا ليلة،

388
00:15:38,109 --> 00:15:39,741
و أعطِ (تريش) فرصة أخرى،

389
00:15:39,777 --> 00:15:41,716
و سأقدمه بنفسي، و أجعلك تصدق.

390
00:15:43,885 --> 00:15:46,048
سأخبرك أمرًا، سأتصل بزوجتي،

391
00:15:46,083 --> 00:15:47,416
و أعلمها بتأخري.

392
00:15:47,451 --> 00:15:49,849
قبلت التحدي، يا صديقي.

393
00:15:52,957 --> 00:15:55,157
كان ذلك مدهشًا.

394
00:15:55,192 --> 00:15:56,592
هل أنت واثق بشأن
ذلك اللحم المشوي؟

395
00:15:56,627 --> 00:15:57,726
۱۰۰%.

396
00:15:57,761 --> 00:15:59,528
لأنه طبق (مولي).

397
00:16:00,837 --> 00:16:02,903
ظننته لا يواعد (مولي).

398
00:16:03,233 --> 00:16:04,799
و هو لا يواعدها.

399
00:16:07,371 --> 00:16:09,705
- يجب أن ينجح هذا.
- سينجح.

400
00:16:13,210 --> 00:16:15,544
طبق لحم الصدر مع
الفاصوليا و الخضار؟

401
00:16:15,579 --> 00:16:16,612
نعم، نعم. هنا تمامًا.

402
00:16:16,647 --> 00:16:17,779
ها أنت ذا، يا سيدي.

403
00:16:17,815 --> 00:16:18,847
شكرًا جزيلًا لك.

404
00:16:18,883 --> 00:16:20,082
أعذر... أعذروني...

405
00:16:20,117 --> 00:16:22,117
إليك باقي صرافتك. لتحظ بيوم جيد.

406
00:16:22,153 --> 00:16:24,119
شكرًا لك. التالي.

407
00:16:24,155 --> 00:16:26,402
حسنًا، يا للصدفة، الآنسة (مولي)!

408
00:16:28,692 --> 00:16:29,972
ماذا يمكنني أن اجلب لك؟

409
00:16:31,182 --> 00:16:33,148
ربما يحدث ذلك كثيرًا لكي.
هذا عظيم، مع ذلك.

410
00:16:33,148 --> 00:16:35,709
صحيح؟ تهانينا.

411
00:16:35,734 --> 00:16:37,510
أنا أيضًا، جلبت بعض...

412
00:16:37,535 --> 00:16:38,967
بعض أغراضك من المنزل.

413
00:16:39,003 --> 00:16:41,270
لا أعرف هل ربما
يمكنكِ أخذ إستراحة،

414
00:16:41,305 --> 00:16:42,804
و ربما يمكننا الحديث؟

415
00:16:42,840 --> 00:16:44,632
هناك صف طويل خلفك.

416
00:16:44,668 --> 00:16:46,441
- ماذا تود، يا سيدي؟
- إثنان "كومبو" لحم،

417
00:16:46,477 --> 00:16:47,442
أضلاع و لحم صدر.

418
00:16:47,478 --> 00:16:48,841
لك هذا.

419
00:16:49,446 --> 00:16:50,612
أعني، نحن على ما يرام، صحيح؟

420
00:16:50,648 --> 00:16:53,015
لا نحتاج للحديث عن كل شيء.

421
00:16:53,050 --> 00:16:54,249
فنحن نعرف بعضنا منذ قديم الأزل.

422
00:16:54,285 --> 00:16:55,751
أعني، نحن طوافان، صحيح؟

423
00:16:55,786 --> 00:16:57,085
نطفو ذهابًا و إيابًا
في حياة بعضنا.

424
00:16:57,121 --> 00:16:58,887
(ريجز)، أترك أغرايضي
و أطفُ بعيدًا.

425
00:16:58,923 --> 00:17:00,122
أنا أدير عملًا.

426
00:17:00,157 --> 00:17:01,356
حسنًا، في الواقع
هذا سبب وجودي هنا.

427
00:17:01,392 --> 00:17:02,815
لدي فرصة عمل لكِ.

428
00:17:02,850 --> 00:17:04,026
لست مهتمة.

429
00:17:04,061 --> 00:17:06,845
تعرفين، محلات بقالة
"باتلر" في "تكساس"؟

430
00:17:06,880 --> 00:17:08,964
المالك يود تجربة لحمك المشوي.

431
00:17:08,999 --> 00:17:11,400
(باتلر)؟ أنت تعرف (هنري باتلر)؟

432
00:17:11,435 --> 00:17:13,190
سنتعشى سويًا الليلة.

433
00:17:13,225 --> 00:17:15,537
و وعدته أنكِ ستطبخين له...

434
00:17:15,932 --> 00:17:17,598
ضع القليل من البقشيش، يا صاح.

435
00:17:18,375 --> 00:17:20,209
نعم. هذا كيف تشكر الخدمة.

436
00:17:20,244 --> 00:17:21,376
إذًا ما رأيكِ؟

437
00:17:21,412 --> 00:17:22,789
آل (مورتو)، ۰۰:٧ الليلة.

438
00:17:22,824 --> 00:17:24,446
بحقك، يا (مولي)، توابلك

439
00:17:24,481 --> 00:17:26,415
قد تكون في جميع متاجر
البقالة عبر البلد.

440
00:17:29,053 --> 00:17:31,453
حسنًا، لو قمت بهذا...

441
00:17:31,488 --> 00:17:32,621
ما خطبي بحق الجحيم؟

442
00:17:32,656 --> 00:17:34,790
أنا لن أقوم بهذا كمعروف لك.

443
00:17:34,825 --> 00:17:36,792
لا. أيتها الجميلة.

444
00:17:36,827 --> 00:17:39,127
(ريجز). هل يمكنك...

445
00:17:39,163 --> 00:17:41,296
أراكِ الليلة.

446
00:17:46,203 --> 00:17:48,370
حسنًا، تفقدت (بايلي)
سجلات الهاتف.

447
00:17:48,405 --> 00:17:51,073
الأخوان (اورتيجا) بالتأكيد
اتصلوا بـ(باتلر).

448
00:17:51,108 --> 00:17:53,976
لا بد و أنها مكالمات
التهديد التي تحدث عنها.

449
00:17:54,011 --> 00:17:57,145
إذًا الساعة ۰٥: ٥

450
00:17:57,181 --> 00:17:58,747
لم تواصل فعل هذا؟ انت تربكني.

451
00:17:58,782 --> 00:18:00,849
لأن الليلة لا بد
أن تمضي بمثالية.

452
00:18:00,884 --> 00:18:02,251
حسنًا؟ علينا إنهاء الأمور هنا،

453
00:18:02,286 --> 00:18:04,019
و تعود لمنزلك، لتستحم،
و تغير ملابسك

454
00:18:04,054 --> 00:18:05,654
و تذهب لذلك المطعم.

455
00:18:05,689 --> 00:18:07,030
فقط أهدأ. كل شيء سيكون بخير.

456
00:18:07,055 --> 00:18:08,257
انت أنصت إلي جيدًا.

457
00:18:08,292 --> 00:18:09,925
أنا لم أكن أكثر
جديةً مثل الآن قط.

458
00:18:09,960 --> 00:18:11,960
أحتاج للعودة لمنزلي.

459
00:18:11,996 --> 00:18:13,595
لو أن ذلك الأمر ساء الليلة،

460
00:18:13,631 --> 00:18:16,632
قد أقيم معك للأبد.

461
00:18:17,079 --> 00:18:18,570
كم الساعة الآن؟

462
00:18:19,259 --> 00:18:21,103
- ۰٦: ٥.
- لنذهب.

463
00:18:23,507 --> 00:18:25,474
إذًا أنت لا تعرف أين مالي؟

464
00:18:25,509 --> 00:18:27,509
لا تعرف؟
ماذا عن الآن؟

465
00:18:32,750 --> 00:18:34,416
(ميغيل).

466
00:18:39,023 --> 00:18:40,355
- هل تشم ذلك؟
-

467
00:18:40,391 --> 00:18:41,957
أحب رائحة الوقود و زيت المحرك.

468
00:18:41,992 --> 00:18:43,091
تذكرني بالمنزل.

469
00:18:43,127 --> 00:18:44,960
- بالطبع تذكرك.
-

470
00:18:44,995 --> 00:18:46,461
يا فتيان!

471
00:18:46,497 --> 00:18:48,063
حضرات الضباط، هل
يمكننا مساعدتكما؟

472
00:18:48,098 --> 00:18:49,564
يسعدني أنك سألت.

473
00:18:49,600 --> 00:18:51,900
أود معرفة سبب طعنكم لمقاول يدعى

474
00:18:51,935 --> 00:18:53,451
(سام هيجنز) برافعة شوكية.

475
00:18:53,486 --> 00:18:54,603
و أسرع،

476
00:18:54,638 --> 00:18:56,038
- نحن، مستعجلان.
- نعم.

477
00:18:57,708 --> 00:18:59,708
أتريان، كانت فجوة
كبيرة خلال الرجل.

478
00:18:59,743 --> 00:19:01,276
أعني، الرجل كان ثعبانًا.

479
00:19:01,312 --> 00:19:03,178
دلنا على موقع جديد

480
00:19:03,213 --> 00:19:05,314
يصلح كمستودع، لكنه
باعنا من أجل راعي بقر.

481
00:19:05,349 --> 00:19:06,782
(هنري باتلر)؟

482
00:19:08,057 --> 00:19:10,218
إذًا، دعاني أستوضح هذا،
أنتما يا رفاق قتلتما (سام)،

483
00:19:10,254 --> 00:19:11,813
و بعدها، ماذا، هددتما
السيد (باتلر) فحسب؟

484
00:19:11,849 --> 00:19:12,821
- هل هذا صحيح؟
- تمهل، لا، لا، أنصتا.

485
00:19:12,856 --> 00:19:14,289
نحن لم نقتل أحد. أعني، لم
يكن أمرًا يستحق القتل.

486
00:19:14,325 --> 00:19:15,490
اشترينا بقعة أخرى.

487
00:19:17,027 --> 00:19:19,695
أنا أصدقه. و انت؟

488
00:19:19,730 --> 00:19:21,129
عيناه تبوح بالصدق.

489
00:19:21,165 --> 00:19:23,031
- لتحظيا بيوم جيد، أيها المحترمان.
- نعم

490
00:19:29,373 --> 00:19:31,306
لا بد أن العفشة معيوبة.

491
00:19:31,342 --> 00:19:32,908
لا بد أن العفشة معيوبة.

492
00:19:32,943 --> 00:19:35,344
- العفشة المعيوبة.
- العفشة المعـ... يحدث طوال الوقت.

493
00:19:35,379 --> 00:19:36,945
- نعم، لنلقِ نظرة على ذلك.
- نعم.

494
00:19:36,980 --> 00:19:38,146
ها نحن ذا.

495
00:19:39,983 --> 00:19:40,982
- سنتأخر.
- نعم.

496
00:20:09,747 --> 00:20:12,414
بحقك.

497
00:20:12,449 --> 00:20:13,915
الآن تبقى لي قميص واحد.

498
00:20:15,311 --> 00:20:17,277
تحتاج للإستحمام.

499
00:20:20,371 --> 00:20:25,457
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

500
00:20:25,457 --> 00:20:27,424
لا أعرف لم أخذت وقتًا
طويلًا للإستعداد.

501
00:20:27,459 --> 00:20:28,352
هذا سخيف.

502
00:20:28,377 --> 00:20:30,409
حسنًا، بعضنا يهتم حقًا بمظهره.

503
00:20:30,444 --> 00:20:32,453
ماذا يفترض أن يعـ... إلام تنظر؟

504
00:20:32,478 --> 00:20:33,577
ما معنى ذلك؟

505
00:20:33,613 --> 00:20:34,678
- أنتما متأخران.
- مرحبًا.

506
00:20:34,714 --> 00:20:36,362
- ادلفا إلى هنا.
- هذا خطأه.

507
00:20:36,398 --> 00:20:39,350
نعم، حسنًا، هل تعرفين؟ نحن هنا.

508
00:20:39,385 --> 00:20:40,718
أنا سآخذ هذا للطابق العلوي.

509
00:20:40,753 --> 00:20:41,819
لا بأس بها في الردهة
في الوقت الحالي.

510
00:20:41,854 --> 00:20:43,007
نعم، ألا تريدين ...

511
00:20:43,043 --> 00:20:44,889
- لا بأس بها في الردهة في الوقت الحالي.
- هل تعرفين ماذا سأفعل؟

512
00:20:44,924 --> 00:20:46,223
سأذهب لأتأكد أن
(مولي) لا تحتاج...

513
00:20:46,259 --> 00:20:47,591
لا. قالت أنها لا
تريدك أن تفعل ذلك.

514
00:20:47,627 --> 00:20:49,960
لقد أمرتني خصيصًا أن أخبرك ذلك.

515
00:20:49,996 --> 00:20:52,496
(مولي) التقليدية. هذا كيف
نتحدث مع بعضنا. هي...

516
00:20:52,532 --> 00:20:55,032
حسنًا، هذا ليس بشأنك،

517
00:20:55,067 --> 00:20:56,367
و ليس بشأنك.

518
00:20:56,402 --> 00:20:58,169
- حاضر، يا سيدتي.
- (باتلر) في الغرفة الأخرى،

519
00:20:58,204 --> 00:21:01,172
و هو مستعد للرحيل على متن طائرة
إلى "تكساس" في أية لحظة.

520
00:21:01,207 --> 00:21:02,439
هذا لأنه لم يجرب اللحم المشوي.

521
00:21:02,475 --> 00:21:03,422
مجرد انيجرب اللحم المشوي، سوف...

522
00:21:03,457 --> 00:21:06,210
و ضيف غامض، رئيسي،
الذي ليس لديه فكرة

523
00:21:06,245 --> 00:21:08,879
أن (باتلر) يريد الإنسحاب
من الصفقة، قرر المجيء.

524
00:21:08,915 --> 00:21:11,382
لذا لدي ليلة واحدة لبيع (باتلر)

525
00:21:11,417 --> 00:21:13,584
دون إنذار (أجولاي).

526
00:21:13,619 --> 00:21:17,093
لذا لن يكون هناك حماقات نهائي.

527
00:21:18,969 --> 00:21:20,558
كررها.

528
00:21:20,593 --> 00:21:22,359
لن يكون هناك... حماقات.

529
00:21:23,496 --> 00:21:24,595
قلها.

530
00:21:24,630 --> 00:21:27,083
- لا حماقات.
- هذا صحيح.

531
00:21:30,916 --> 00:21:32,836
من الأفضل ان تكون تلك
الحقيبة بالأعلى.

532
00:21:32,872 --> 00:21:33,904
ستكون بالأعلى.

533
00:21:33,940 --> 00:21:35,539
لا حماقات. هذا لأنك تتحامق.

534
00:21:35,575 --> 00:21:36,840
- أنت من لديك كل...
- أنت السيد احمق.

535
00:21:41,814 --> 00:21:45,516
إنهم يحبون حقًا، السجق المشوي.

536
00:21:45,551 --> 00:21:46,850
ألم تخبرك (تريش)

537
00:21:46,886 --> 00:21:48,652
أنني خصيصًا لا أريد مساعدتك؟

538
00:21:48,688 --> 00:21:49,920
أخبرتني.

539
00:21:49,956 --> 00:21:52,189
لكنني ظننت أن ما عنته هو...

540
00:21:52,225 --> 00:21:54,124
أنا عنيت أنني لا أريدك هنا.

541
00:21:54,160 --> 00:21:57,595
...حيث أنني نوعًا ما
رحلت فجأة بدون تفسير

542
00:21:57,630 --> 00:21:59,530
أنه يتوجب علي الإعتذار.

543
00:21:59,565 --> 00:22:01,599
ماذا؟ لا.

544
00:22:01,634 --> 00:22:02,666
ليس هذا ما أريده.

545
00:22:02,702 --> 00:22:03,934
حتى و لو كان، لا أريده الآن،

546
00:22:03,970 --> 00:22:05,169
بينما أنا في منتصف طبخ

547
00:22:05,204 --> 00:22:06,437
وجبة قد تصنع مهنة.

548
00:22:06,472 --> 00:22:07,504
(مولي)، تمهلي. فقط...

549
00:22:07,540 --> 00:22:09,373
- أنا...
- لا، تمهل أنت.

550
00:22:09,408 --> 00:22:10,708
أنت اختفيت.

551
00:22:10,743 --> 00:22:12,243
و الآن أنت تريد الظهور فجأة

552
00:22:12,278 --> 00:22:14,971
و تبرير أمرك وفقًا لجدولك.

553
00:22:15,006 --> 00:22:17,448
- لا. أنصتي، يا (مولي)، أنا...
- لا، أنصت أنت.

554
00:22:18,462 --> 00:22:20,851
نحن نعرف بعضنا لمدة ٢۰ عامًا.

555
00:22:20,886 --> 00:22:22,353
لكنك جرحتني.

556
00:22:22,388 --> 00:22:24,021
- (مولي)...
- و أنا لا أريد متابعة فعل هذا،

557
00:22:24,056 --> 00:22:26,223
ادعاء أننا أصدقاء و أنت تتصرف

558
00:22:26,259 --> 00:22:27,558
- كأنك تساعدني...
- (مولي).

559
00:22:27,593 --> 00:22:29,193
- ...بوظيفة ما. أعني، ما الذي...
- (مولي).

560
00:22:29,228 --> 00:22:30,209
(مولي). (مولي)!

561
00:22:30,234 --> 00:22:32,630
ما الأمر الذي لا يمكنك
منع نفسك من قوله؟!

562
00:22:33,502 --> 00:22:34,732
الضلوع.

563
00:22:36,435 --> 00:22:38,335
لقد فسدت.

564
00:22:38,371 --> 00:22:39,870
- أنا افسدتهم.
- ما...

565
00:22:39,905 --> 00:22:42,473
لدي دجاج في المقلاة. الآن
علي تحضير ضلوع جديدة.

566
00:22:43,643 --> 00:22:45,609
أنت كاللغم الأرضي، يا (ريجز).

567
00:22:45,645 --> 00:22:47,778
ربما هذا هو سبب لم
أرادت (تريش) مني...

568
00:22:47,813 --> 00:22:50,180
أنت ستدخل هناك، و تقف
بجانب المقلاة تلك،

569
00:22:50,216 --> 00:22:52,516
و تراقب. عندما يصبح
لون الدجاج ذهبي،

570
00:22:52,551 --> 00:22:54,356
تخرجه. هل تظن أن
بوسعك القيام بذلك؟

571
00:22:58,391 --> 00:23:00,024
حسنًا، إلى الآن، هل
يمكنني فحسب قول،

572
00:23:00,059 --> 00:23:03,170
تخطت توقعاتي للحم المشوي.

573
00:23:04,270 --> 00:23:05,876
(تريش مورتو) لن تخذلك أبدًا.

574
00:23:05,911 --> 00:23:07,031
فهي تبذل قصارى جهدها،

575
00:23:07,066 --> 00:23:08,365
حتى عندما لا تكون

576
00:23:08,401 --> 00:23:10,901
- تحاول بيعك شيئًا.
- ماذا تعني؟

577
00:23:10,936 --> 00:23:13,337
أنتم تقومون بهذا في هذه اللحظة.

578
00:23:13,372 --> 00:23:15,372
المزيد من النبيذ،
يا سيد (باتلر)؟

579
00:23:15,408 --> 00:23:17,041
لم قد نحاول بيعك

580
00:23:17,076 --> 00:23:18,375
صفقة تمت بالفعل؟

581
00:23:18,411 --> 00:23:20,411
لا، لا، لا، لا تقل أي شيء.

582
00:23:22,315 --> 00:23:24,348
اتسائل أين ذلك الدجاج.

583
00:23:34,493 --> 00:23:35,693
نعم.

584
00:23:35,728 --> 00:23:38,162
الاخوان (اورتيجا) كانا برفقة
موردهم وقت وقوع الجريمة./

585
00:23:38,197 --> 00:23:40,130
إنهما تاجاران مخدرات،
لكنهما لم يقتلا (سام).

586
00:23:40,166 --> 00:23:42,199
مع ذلك، ظننت أن من
الغريب إستعدادهما

587
00:23:42,234 --> 00:23:43,801
للمزايدة على الأرض حيث
كان سيبني (باتلر)

588
00:23:43,836 --> 00:23:45,069
محلات البقالة خاصته.

589
00:23:45,104 --> 00:23:46,704
- و؟
- دفعتهما للإعتراف.

590
00:23:47,134 --> 00:23:49,973
الأرض تقع فوق نفق قطار مهجور.

591
00:23:50,009 --> 00:23:52,242
ما يجعلها مثالية لتجهيز،
و تخزين و نقل المخدرات.

592
00:23:52,278 --> 00:23:54,378
هذا مثالي لتاجر مخدرات، لكن...

593
00:23:54,413 --> 00:23:56,213
لم كان (باتلر) مستعدًا للمزايدة؟

594
00:23:56,248 --> 00:23:58,082
(بايلي)، اجلبي لي تلك المخططات.

595
00:23:58,117 --> 00:24:00,084
حاولت بالفعل. لكن (باتلر)
استعان ببعض السلطة

596
00:24:00,119 --> 00:24:01,752
و إستعادهم من غرفة الأدلة.

597
00:24:07,154 --> 00:24:09,154
ريجز: الهي (باتلر) احتاج مخططاته

598
00:24:09,495 --> 00:24:10,728
التحديثات بشأن الضلوع.

599
00:24:10,763 --> 00:24:12,730
ستكون هنا عما قريب.

600
00:24:12,765 --> 00:24:16,633
من الواضح أنها يُضاف
لها ببعض الحب.

601
00:24:19,271 --> 00:24:21,305
الآن، ماذا كنت أقول؟

602
00:24:21,340 --> 00:24:23,107
أيها السيدان،

603
00:24:23,142 --> 00:24:25,509
ألا يمكننا الموافقة

604
00:24:25,544 --> 00:24:28,145
أن هناك قيمة للبيع حتى بعد

605
00:24:28,180 --> 00:24:30,418
أن تم إبرام الصفقة الأصلية؟

606
00:24:30,453 --> 00:24:32,850
خذا الزواج كمثال.

607
00:24:33,330 --> 00:24:34,918
ألا يفترض بالزوج

608
00:24:34,954 --> 00:24:37,697
إثبات حبه

609
00:24:37,733 --> 00:24:39,266
لزوجته كل يوم؟

610
00:24:39,302 --> 00:24:41,123
و ألا يجب عليه الرغبة في ذلك؟

611
00:24:41,158 --> 00:24:42,401
- (تريش).
-

612
00:24:42,436 --> 00:24:43,927
ماذا يفعل صديقك مشجع

613
00:24:43,963 --> 00:24:45,195
"لونجهورن" بمخططاتي؟

614
00:24:46,799 --> 00:24:49,638
(روجر). سيتحرى (روجر) الأمر.

615
00:24:54,840 --> 00:24:58,564
إنه... إنه جيد في...

616
00:25:02,081 --> 00:25:04,760
(ريجز)، هذا يكاد يقترب

617
00:25:04,796 --> 00:25:07,074
من أن يُصنف حماقة.

618
00:25:07,109 --> 00:25:08,559
عاينا إعادة تلك المخططات.

619
00:25:08,595 --> 00:25:09,970
أنظر، لم كان (باتلر)
على استعداد للمزايدة

620
00:25:10,006 --> 00:25:11,265
ليبني فوق تلك الأنفاق المهجورة؟

621
00:25:11,265 --> 00:25:12,698
لأن زوجتي الجميلة،

622
00:25:12,733 --> 00:25:15,534
التي على شفا السماح
بعودتي لمنزلي،

623
00:25:15,569 --> 00:25:17,236
مفاوضة عظيمة.

624
00:25:17,271 --> 00:25:19,238
أو هو بصدد أمرٌ ما.

625
00:25:19,273 --> 00:25:21,173
أو كلاهما صحيح، اتفقنا؟

626
00:25:21,208 --> 00:25:22,708
لكن لماذا يريد إستعادة
تلك المخططات بشدة هكذا؟

627
00:25:22,743 --> 00:25:24,776
لأنه دفع ثمنها، تمامًا
مثلما دفعت أنا ثمن خطاياي

628
00:25:24,812 --> 00:25:28,714
مع (تريش) بالبقاء في
مقطورتك الضيقة الرطبة.

629
00:25:29,178 --> 00:25:30,716
أين فتحة التهوية؟

630
00:25:30,751 --> 00:25:32,117
هنا تمامًا. يوجد نظام

631
00:25:32,153 --> 00:25:33,919
تهوية هائل يمر خلال القبو.

632
00:25:33,954 --> 00:25:36,889
لا، الشاحنة، ليس...

633
00:25:36,924 --> 00:25:39,258
إنه سوبرماركت. من فضلك، ركز.

634
00:25:39,293 --> 00:25:40,425
أترى، هذا ما يحدث

635
00:25:40,461 --> 00:25:42,261
عندما يقضي الناس
الكثير من الوقت معًا.

636
00:25:42,296 --> 00:25:44,663
تبدأ في عدم معرفة دلالة الكلمات.

637
00:25:44,698 --> 00:25:46,031
لا أعرف عم تتحدث.

638
00:25:46,066 --> 00:25:48,066
ماذا لو كان هذا سبب
تهوية (باتلر) للأنفاق؟

639
00:25:48,102 --> 00:25:49,301
معمل تحضير "ميث" تحت الأرض.

640
00:25:49,336 --> 00:25:50,602
أنظر.

641
00:25:50,638 --> 00:25:52,080
ماذا يجري هنا؟

642
00:25:52,115 --> 00:25:55,440
حبيبتي، ما مدى معرفتك بـ(باتلر)؟

643
00:25:55,476 --> 00:25:58,177
- لا. لا!
- ما مدى... تمهلي، يا (تريش).

644
00:25:58,212 --> 00:25:59,811
لا، لا أريد التمهل.

645
00:25:59,847 --> 00:26:01,980
- فقط أنظري إلى الرسم...
- (تريش)، تفقدي المخططات فحسب.

646
00:26:02,016 --> 00:26:03,815
(ريجز)! ما الذي يحترق؟

647
00:26:07,621 --> 00:26:09,026
الدجاج جاهز.

648
00:26:09,061 --> 00:26:10,556
هل هذا دجاج؟ ظننته كان "بوسوم".

649
00:26:14,061 --> 00:26:16,061
أرجوك لا تلقي بالدجاج.

650
00:26:19,033 --> 00:26:23,535
لذا، أنا أطالب بالأريكة.

651
00:26:23,571 --> 00:26:24,970
ماذا...؟

652
00:26:26,231 --> 00:26:36,957
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

653
00:26:36,957 --> 00:26:38,490
ماذا تفعل؟

654
00:26:38,525 --> 00:26:40,192
هل تلك نفس الملابس التي
ارتديتها الليلة الماضية؟

655
00:26:40,227 --> 00:26:43,628
الآن أعرف معنى الوصول للحضيض.

656
00:26:43,664 --> 00:26:46,498
ليلة أخرى في علبة (ريجز) الصفيح،

657
00:26:46,533 --> 00:26:48,233
بدون حتى فرشاة بأسمي.

658
00:26:48,268 --> 00:26:49,835
هذا درامي بعض الشيء، لكن لا بأس.

659
00:26:49,870 --> 00:26:51,136
ظننتك عدت إلى المنزل.

660
00:26:51,171 --> 00:26:55,807
عدت حتى قرر (ريجز) أن
(باتلر) موزع "ميث".

661
00:26:55,843 --> 00:26:58,115
- هل هو كذلك؟
- لا أدري.

662
00:26:58,150 --> 00:26:59,744
أنا لم أحظى بالفرصة حتى للبقاء

663
00:26:59,780 --> 00:27:01,562
لأنني نُفيت.

664
00:27:02,677 --> 00:27:06,351
ألم توسع أنت و (تود)
للتو منزلكما؟

665
00:27:06,386 --> 00:27:07,586
صحيح؟

666
00:27:08,722 --> 00:27:10,288
الحمد لله. يا (بايلي)!

667
00:27:10,324 --> 00:27:11,623
أمر عاجل.

668
00:27:11,658 --> 00:27:12,991
- هل الأمور على ما يرام؟
- نعم.

669
00:27:13,026 --> 00:27:15,542
كان (مورتو)، يعلمني بأمر

670
00:27:15,577 --> 00:27:17,229
نظريتك عن (باتلر).

671
00:27:17,264 --> 00:27:18,337
واعدة للغاية.

672
00:27:18,373 --> 00:27:19,898
حقًا؟ ظننتها ضعيفة جدًا.

673
00:27:19,933 --> 00:27:21,166
إلى أي مدى ضعيفة؟

674
00:27:21,201 --> 00:27:22,703
بشكل هيكلي. كل ما نعرفه هو أن

675
00:27:22,738 --> 00:27:24,536
الملكية تحوي نفقان
قديمان للقطارات؛

676
00:27:24,571 --> 00:27:26,004
و الشراة الآخرون
كانا تجار مخدرات،

677
00:27:26,039 --> 00:27:28,052
و متجر (باتلر)
سيحظى بنظام تهوية.

678
00:27:28,087 --> 00:27:29,875
عجبًا. نعم، سنضطر لإضافة لحم
على ذلك العظم*.
<font color="#00ff00">#دعم النظرية#</font>

679
00:27:29,910 --> 00:27:33,111
حسنًا، إن تمكنا من إثبات أن
(باتلر) كان يعد الـ"ميث"،

680
00:27:33,146 --> 00:27:34,415
سيكون هذا دافع للقتل.

681
00:27:34,450 --> 00:27:36,815
سنتمكن من حل القضية و
إنقاذ زواج (مورتو).

682
00:27:36,850 --> 00:27:39,451
و لو قمنا بذلك قبل منتصف
الليل، ساظل أنا الرابحة.

683
00:27:39,486 --> 00:27:40,886
تربحي ماذا؟

684
00:27:40,921 --> 00:27:42,587
رهان المكتب.

685
00:27:43,624 --> 00:27:45,724
لا تنظر إلي. لقد خسرت بالفعل.

686
00:27:47,160 --> 00:27:49,975
إذًا لم تكن (مولي) متفهمة
للأمور في النهاية؟

687
00:27:50,010 --> 00:27:53,064
حسنًا، أعني، دفاعًا عنها،
أعني، أنا فعلًا خربت كل شيء.

688
00:27:53,100 --> 00:27:55,867
تعرفين، أعني، أفسدت
الضلوع، و أحرقت الدجاج،

689
00:27:55,903 --> 00:27:56,968
و أوشكت على حرق شاحنتها.

690
00:27:57,905 --> 00:27:59,471
تبدو كليلة شيقة.

691
00:27:59,506 --> 00:28:01,808
حسنًا، هذا (ريجز) التقليدي.

692
00:28:01,844 --> 00:28:03,975
على الأقل كنت تحاول.

693
00:28:04,011 --> 00:28:05,243
هذا يعد شيئًا.

694
00:28:05,709 --> 00:28:06,978
حقًا؟

695
00:28:07,014 --> 00:28:08,253
أظن ذلك.

696
00:28:10,517 --> 00:28:11,983
من الواضح أنك لا تظن ذلك.

697
00:28:12,466 --> 00:28:15,253
أنا فقط...

698
00:28:17,591 --> 00:28:19,124
...كنت اناني للغاية.

699
00:28:19,848 --> 00:28:21,326
هل تعرفين؟

700
00:28:24,269 --> 00:28:27,064
"دوك"، اظنني خربت أمرًا جيدًا...

701
00:28:28,101 --> 00:28:29,501
أمرًا حقيقيًا.

702
00:28:29,536 --> 00:28:32,069
حسنًا، الجميع يخطئ.

703
00:28:32,673 --> 00:28:35,607
و الجميع يستحق فرصة ثانية.

704
00:28:36,907 --> 00:28:38,343
أنت عليك فحسب إكتشاف

705
00:28:38,378 --> 00:28:39,993
إن كان ذلك ما سيسعدك.

706
00:28:44,251 --> 00:28:45,871
- هو ليس واثقًا فحسب.
- يا رجل، أخبره.

707
00:28:45,907 --> 00:28:48,453
يا "كاب"، لقد حللت تلك القضية.

708
00:28:48,488 --> 00:28:49,454
بماذا؟

709
00:28:49,489 --> 00:28:50,855
- اسكواش*.
- ماذا؟
<font color="#00ff00">#squash:قرع#</font>

710
00:28:50,891 --> 00:28:52,290
- أنها مثل كرة المضرب.
- ليست مثل كرة المضرب.

711
00:28:52,326 --> 00:28:53,491
- كنت العبها في الكلية.
- إنها مثل كرة المضرب.

712
00:28:53,527 --> 00:28:54,826
الكرات أكثر كثافة. و لا ترتد.

713
00:28:54,861 --> 00:28:57,829
- تتطلب براعة.
- ليس سكواش الرياضة، بل قرع الخضار.

714
00:28:57,864 --> 00:29:00,832
وفقًا لذلك البيان،
شاحنة من القرع

715
00:29:00,867 --> 00:29:03,435
خرجت من مخزن (باتلر) في
"إل باسو" تزن ٢۰۰۰۰ رطل.

716
00:29:03,470 --> 00:29:05,837
لكن بحلول تسجيل دخولها
في محطة الوزن التالية،

717
00:29:05,872 --> 00:29:07,172
كانت تزن ۱٥۰۰۰ رطل.

718
00:29:07,207 --> 00:29:09,074
لذا هناك ٥۰۰۰ رطل مفقودين.

719
00:29:09,109 --> 00:29:12,444
حسنًا، إما أن أحدهم حصل على مبلغ
مالي كبير أو زيادة كبيرة في الألياف.

720
00:29:12,479 --> 00:29:14,946
إذًا، كيف يمكننا إثبات أن تلك
الخمسة آلاف رطل كانت "ميث"؟

721
00:29:14,982 --> 00:29:16,881
- لا يمكننا.
- عظيم.

722
00:29:16,917 --> 00:29:20,218
إذًا اخمن أن علي فحسب تحويل
بريدي لدى (ريجز) الآن.

723
00:29:20,253 --> 00:29:21,956
لكن قد يكون هناك وسيلة أخرى.

724
00:29:21,956 --> 00:29:24,157
كان (باتلر) يدفع ضرائب
عن الحمولة الخفيفة

725
00:29:24,192 --> 00:29:25,458
التي سُجلت في المحطة

726
00:29:25,493 --> 00:29:26,759
بينما كان عليه دفعها

727
00:29:26,795 --> 00:29:28,695
عن الحمولة التي خرجت من المتجر.

728
00:29:28,730 --> 00:29:30,997
و هذا احتيال، و هذا سبب كافي

729
00:29:31,032 --> 00:29:34,834
لاستخراج مذكرة تفتيش
و مهاتفة (تريش).

730
00:29:40,895 --> 00:29:42,375
بحقك.

731
00:29:42,410 --> 00:29:43,810
الآن ليس وقتًا
مناسبًا، يا (روجر).

732
00:29:43,845 --> 00:29:46,713
ساجتمع مع (باتلر) في طائرته
لمحاولة إنقاذ الصفقة.

733
00:29:46,748 --> 00:29:48,681
(تريش)، لا تركبي تلك الطائرة.
إنه فاسد.

734
00:29:48,717 --> 00:29:51,417
لماذا؟ ألإنهك الرجل
يريد قبو جيد التهوية؟

735
00:29:51,453 --> 00:29:53,453
ليس لديك دليل عن إي من هذا.

736
00:29:53,488 --> 00:29:54,887
لدي قرع.

737
00:29:54,923 --> 00:29:56,155
حسنًا، أظن ما تعنيه هو شيء،

738
00:29:56,191 --> 00:29:58,728
كما في كلمة لا شيء، مثل لا شيء.
لا شيء!

739
00:29:58,763 --> 00:30:00,793
أنصتي، يا (تريش)،
يوجد تعارض كبير

740
00:30:00,829 --> 00:30:02,762
في شحنات (باتلر) للقرع.

741
00:30:02,797 --> 00:30:06,099
كل تلك الحمولة الزائدة التي
لا يعلن عنها قد تكون مخدرات.

742
00:30:06,134 --> 00:30:09,001
أو قد يكون سجق أو
قد تكون كرات شاطئ.

743
00:30:09,037 --> 00:30:10,470
أو قد تكون خطأ مطبعي.

744
00:30:10,505 --> 00:30:12,128
أنصت، لا أملك وقت لهذا.

745
00:30:12,163 --> 00:30:14,107
علي اللحاق بـ(باتلر)
قبل إقلاع طائرته.

746
00:30:14,142 --> 00:30:15,479
علي الذهاب. وداعًا.

747
00:30:15,514 --> 00:30:16,976
مرحبًا؟

748
00:30:20,448 --> 00:30:22,582
كانت تلك مشكلة بسيطة

749
00:30:22,617 --> 00:30:23,816
بحل بسيط

750
00:30:23,852 --> 00:30:25,485
و الآن صارت فوضى عارمة.

751
00:30:26,308 --> 00:30:29,655
عندما أطلب منك التكفل بأمر
شخصًا ما، لتفعل هذا بهدوء.

752
00:30:29,691 --> 00:30:31,624
المعدات الثقيلة ليست هدوءً.

753
00:30:31,659 --> 00:30:33,993
دهس رجل بشوكة عملاقة؟

754
00:30:34,028 --> 00:30:35,528
ليس هدوءً. اعي هذا.

755
00:30:35,563 --> 00:30:36,510
صحيح.

756
00:30:36,535 --> 00:30:37,897
مع العلم أنني يمكنني
تصويرها كحادث.

757
00:30:37,932 --> 00:30:40,266
حادث؟ حسنًا، كيف
كان سينفعنا ذلك؟

758
00:30:40,301 --> 00:30:42,699
فيم كنت تفكر؟ هاه؟

759
00:30:48,143 --> 00:30:49,842
أرجوك لا تكن اتصال جلسة*.
<font color="#00ff00">#نتيجة الجلوس على الهاتف#</font>

760
00:30:49,878 --> 00:30:51,444
لا تكن اتصال جلسة.

761
00:30:51,479 --> 00:30:52,912
حبيبتي.

762
00:30:52,947 --> 00:30:56,482
(روجر). أنت كنت
محقًا بشأن (باتلر).

763
00:30:56,518 --> 00:30:58,451
- أنت كنت محق.
- بالطبع أنا محق.

764
00:30:58,486 --> 00:31:02,293
أنظري، أنا لست الرجل
الذي يقول "أخبرتك هذا"،

765
00:31:02,329 --> 00:31:04,290
لكن يا حبيبتي، أخبرتك هذا.

766
00:31:04,325 --> 00:31:05,625
مدام (مورتو).

767
00:31:05,660 --> 00:31:06,826
مرحبًا؟ (تريش)؟

768
00:31:07,896 --> 00:31:09,328
سيد (باتلر)، لم أرك هناك.

769
00:31:09,364 --> 00:31:12,298
واضح. الطائرة مستعدة
للإقلاع، يا مدام (مورتو).

770
00:31:12,333 --> 00:31:13,557
هلا ذهبنا؟

771
00:31:13,592 --> 00:31:15,935
حسنًا، أنصت، تلقيت للتو مكالمة

772
00:31:15,970 --> 00:31:18,304
أن لدي بعض الأعمال
للتكفل بها هذا الصباح.

773
00:31:18,339 --> 00:31:20,606
ما رأيك لو قابلتك في "أوستن"؟

774
00:31:20,642 --> 00:31:22,475
نعم، تعرفين، لسوء
الحظ، لن ينفعني ذلك.

775
00:31:22,510 --> 00:31:24,110
أنا رجل مشغول للغاية.

776
00:31:24,505 --> 00:31:25,742
أرجوك.

777
00:31:29,640 --> 00:31:34,101
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

778
00:31:34,101 --> 00:31:35,968
تعرفين، علي أخبارك،

779
00:31:36,003 --> 00:31:37,903
أعتذر عن مقاطعة
مكالمتك الهاتفية.

780
00:31:37,939 --> 00:31:39,726
آمل أنها لم تكن مهمة جدًا.

781
00:31:39,762 --> 00:31:42,592
في الواقع، كان ذلك زوجي.

782
00:31:43,366 --> 00:31:44,777
كنا نتحدث بشأنك.

783
00:31:44,812 --> 00:31:48,080
كنت أخشى أن يكون الأمر كذلك.

784
00:31:48,932 --> 00:31:51,784
سيد (باتلر)، أحتاج
أن أكون صريحة معك.

785
00:31:51,819 --> 00:31:53,752
أنت حقًا تريدين فعل هذا هنا؟

786
00:31:53,788 --> 00:31:56,273
لا أظنني سأحظى بفرصة أخرى لذلك.

787
00:31:58,942 --> 00:32:03,195
المشروع الذي أشتريته تم
إعادة تعيينه العام الماضي

788
00:32:03,231 --> 00:32:05,197
و أنت تزايد.

789
00:32:05,233 --> 00:32:06,765
الآن، سبب عدم إفصاحنا بذلك

790
00:32:06,801 --> 00:32:09,995
كان لأن الأمر سيكلفنا مالًا.

791
00:32:10,805 --> 00:32:16,626
الآن... إن أردت أنهاء
الأمر، سأتفهم.

792
00:32:18,546 --> 00:32:20,613
لا أصدق أن آخر ما قلته

793
00:32:20,648 --> 00:32:22,014
لزوجتي الجميلة،

794
00:32:22,049 --> 00:32:24,450
أم ابنائنا، هو، "أخبرتك هذا."

795
00:32:24,485 --> 00:32:26,475
حسنًا، أنت أيضًا أفسدت
افتتاحها الكبير.

796
00:32:26,511 --> 00:32:28,487
و حفلة العشاء و انت انتقلت.

797
00:32:28,522 --> 00:32:30,489
- (ريجز). أنت لا تساعد.
- حسنًا.

798
00:32:30,524 --> 00:32:34,026
مهلًا! هل هذه طائرة (باتلر)؟

799
00:33:02,156 --> 00:33:04,223
هيا. هيا، يا (روج)!

800
00:33:04,258 --> 00:33:06,058
هيا!

801
00:33:27,648 --> 00:33:29,915
بدون اسلحة.

802
00:33:29,950 --> 00:33:31,850
- ماذا؟
- نعم.

803
00:33:31,886 --> 00:33:33,686
قد تتلقى (تريش) طلقة.

804
00:33:33,721 --> 00:33:35,254
أنت تظنني لا أفهم ضغط الكابينة؟

805
00:33:35,289 --> 00:33:36,689
أنت لا تفهم كيف تغسل أسنانك،

806
00:33:36,724 --> 00:33:37,686
أنت لا تفهم

807
00:33:37,711 --> 00:33:38,951
- كيف تغسل قدميك.
- ماذا...

808
00:33:54,141 --> 00:33:56,342
- أنا لا أراها.
- ماذا تعني؟

809
00:33:56,377 --> 00:33:57,476
ظننتها تجتمع بـ(باتلر)
في الطائرة.

810
00:33:58,946 --> 00:34:00,512
- مرحبًا.
- (تريش).

811
00:34:00,548 --> 00:34:01,880
(روجر)! أين أنت؟

812
00:34:01,916 --> 00:34:03,415
واصل هاتفك تحويلي للبريد الصوتي.

813
00:34:03,451 --> 00:34:05,684
أنا على إرتفاع ٣٩۰۰۰
قدم في الهواء.

814
00:34:05,720 --> 00:34:06,903
ماذا؟!

815
00:34:08,856 --> 00:34:10,155
أنت في طائرة (باتلر)؟

816
00:34:10,191 --> 00:34:11,657
لم لستِ أنت على متنها؟

817
00:34:11,692 --> 00:34:14,259
أنا محامية دفاع.
أخليت سبيلي بالكلام.

818
00:34:14,295 --> 00:34:15,794
أنا آمنة في سيارتي.

819
00:34:15,830 --> 00:34:18,030
هل تسمح؟

820
00:34:25,740 --> 00:34:27,090
(روجر)!

821
00:34:48,062 --> 00:34:49,862
لا تطلق!

822
00:35:00,741 --> 00:35:02,541
أخبرتك بدون أسلحة.

823
00:35:02,576 --> 00:35:04,571
لم يكن هذا خطأي.

824
00:35:04,606 --> 00:35:06,478
ضيوف غير مرحب بهم
مجددًا، هاه، يا رفاق؟

825
00:35:06,514 --> 00:35:07,780
يا له من ترحيب.

826
00:35:07,815 --> 00:35:10,115
ربما تود رفع إصبعك
من على ذلك الزناد.

827
00:35:10,151 --> 00:35:11,683
أو أنك ستملأ الثقب القادم.

828
00:35:11,719 --> 00:35:13,085
أنا لن أموت اليوم، يا بني.

829
00:35:13,120 --> 00:35:16,355
هذه رصاصات "جلاسر" الآمنة،
صممت لأجل المارشالات الجويين.

830
00:35:16,390 --> 00:35:18,957
ما رأيكم أن نضع اسلحتنا
جانبًا، يا أولاد، هاه؟

831
00:35:19,351 --> 00:35:21,059
ببطء.

832
00:35:23,631 --> 00:35:25,063
هكذا يا فتى.

833
00:36:01,735 --> 00:36:04,036
(ريجز)!

834
00:36:04,071 --> 00:36:06,371
لا بأس، يا (روج).
ارتخِ، توليت الأمر.

835
00:36:06,407 --> 00:36:07,773
بالطبع فعلت. فأنت عسكري "سيل".

836
00:36:07,808 --> 00:36:09,741
يمكنك الهبوط بتلك
الطائرة أثناء نومك.

837
00:36:09,777 --> 00:36:12,678
مع كلا ذراعيك مربوطين خلف ظهرك، أثناء
تنفيذ تمارين الساعد بذراع واحد.

838
00:36:12,713 --> 00:36:14,446
أليس هذا صحيحًا، يا اخي الصغير؟

839
00:36:18,452 --> 00:36:20,018
أظن الطيار الآلي محكم.

840
00:36:20,054 --> 00:36:21,220
- لا أستطيع...
- تلك الأشياء مختلفة كثيرًا

841
00:36:21,255 --> 00:36:23,294
عن طائرتي لرش المحاصيل
في "تكساس"، يا (روج).

842
00:36:27,461 --> 00:36:29,595
لا، لا، لا، لا!

843
00:36:33,300 --> 00:36:35,182
مظلة قفز.

844
00:36:35,217 --> 00:36:38,270
- هل معك أخرى؟
- هناك واحدة فقط.

845
00:36:38,305 --> 00:36:40,739
لا يمكنني الموت هكذا، يا (ريجز).

846
00:36:40,774 --> 00:36:42,081
- آسف، يا (روج).
- لا!

847
00:36:42,117 --> 00:36:44,543
أنا أمزح. ساعدني لإيجاد
شيئًا لربطنا سويًا.

848
00:36:44,578 --> 00:36:45,777
سويًا؟

849
00:36:45,813 --> 00:36:47,522
تلك المظلة لن تتحمل كلانا.

850
00:36:48,315 --> 00:36:50,816
أنا رب أسرة، يا (ريجز).

851
00:36:50,851 --> 00:36:54,152
لدي زوجة، و لدي
أبناء يعتمدون علي.

852
00:36:54,188 --> 00:36:56,615
أنت... لا تملك ما
تحيا لأجله، يا رجل.

853
00:36:59,660 --> 00:37:01,760
ماذا لو أردت ذلك؟

854
00:37:01,795 --> 00:37:03,295
مع (مولي)؟

855
00:37:03,330 --> 00:37:06,632
نعم، أعني، تعرف، ربما
أنا أريد، مثل، منزل و،

856
00:37:06,667 --> 00:37:09,134
تعرف، مثل، سور مدبب و...

857
00:37:09,169 --> 00:37:10,335
نعم، ربما مع (مولي).

858
00:37:10,371 --> 00:37:11,837
هذا جميل، يا (ريجز).

859
00:37:12,689 --> 00:37:14,106
- شكرًا لك.
- أنت تستحق ذلك.

860
00:37:14,141 --> 00:37:16,108
- أشعر بإستحقاقي لذلك.
- أنت تستحق.

861
00:37:18,612 --> 00:37:20,312
- (روج)، الوقت ينفد منا.
- حسنًا

862
00:37:20,347 --> 00:37:22,814
- حسنًا. أنت خذ...
- نعم، هذا هو.

863
00:37:25,152 --> 00:37:26,251
أذهب، أذهب، أذهب.

864
00:37:26,287 --> 00:37:28,020
و ستكون انت البطل؟ خذ أنت ذلك.

865
00:37:28,055 --> 00:37:30,255
ما الذي تتحدث عنه؟
فقط ارتديها و أذهب.

866
00:37:30,291 --> 00:37:32,057
- لا أريدها.
- أنا لن أخذها. أنا لن...

867
00:37:35,796 --> 00:37:39,464
حسنًا، حسنًا، إذًا الآن سنقفز،

868
00:37:39,500 --> 00:37:42,367
و سأحاول إلتقاط المظلة
في منتصف الهواء،

869
00:37:42,403 --> 00:37:44,937
- و بعدها ألتقطك.
- لا يمكنني القفز بدون مظلة.

870
00:37:44,972 --> 00:37:46,605
هذا أقل ما يقلقنا
الآن، يا (روج).

871
00:37:56,183 --> 00:37:58,283
(ريجز)!

872
00:37:59,753 --> 00:38:02,254
النجدة!

873
00:38:28,082 --> 00:38:30,382
اسحب الفتيل، يا (ريجز)!

874
00:38:31,785 --> 00:38:34,686
أسحب الفتيل اللعين!

875
00:38:43,805 --> 00:38:45,597
لا تفهم هذا خطئًا، يا (روج)،

876
00:38:45,633 --> 00:38:47,599
لكنني أحتاج بعض المساحة.

877
00:38:48,950 --> 00:38:53,566
لو عندك وقت:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

878
00:38:53,566 --> 00:38:55,266
الاحتيال الضريبي وفر
لنا مذكرة تفتيش.

879
00:38:55,301 --> 00:38:57,335
لا أصدق أن القرع أوقعت بقاتل.

880
00:38:57,370 --> 00:38:59,737
إنه خضار مبخوس قدره. ناهيك
عن ذكر الرياضة كذلك.

881
00:38:59,772 --> 00:39:01,772
الآن، سلاح حراس "تكساس"
يداهمون معامل الـ"ميث"

882
00:39:01,808 --> 00:39:03,708
في دزينة من متاجر
(باتلر) للبقالة.

883
00:39:03,743 --> 00:39:05,977
على ذكر الغنيمة الجيدة...

884
00:39:06,012 --> 00:39:09,080
- هل تلك أردية متوافقة؟
- من أفخم أنواع قماش المناشف.

885
00:39:09,115 --> 00:39:12,316
أخيرًا صار لدي منزل للضيوف.
لن يحتاج (مورتو) أي شيء.

886
00:39:12,352 --> 00:39:13,985
أنهم فخمين للغاية،
يا (سكورسيزي).

887
00:39:14,020 --> 00:39:16,220
- لكن آمل أنك احتفظت بالإيصال
- لماذا؟

888
00:39:30,603 --> 00:39:32,903
آسف، أنا....

889
00:39:32,928 --> 00:39:34,828
تركت معطفي المقاوم
للمطر الليلة السابقة.

890
00:39:35,523 --> 00:39:37,842
أنت قفزت من طائرة.

891
00:39:37,877 --> 00:39:39,944
أعرف. كان هناك...
كان الأمر جنوني.

892
00:39:39,979 --> 00:39:42,747
لكن كان هناك ظروف مخففة.

893
00:39:42,782 --> 00:39:44,715
لا، لا، لا، يا (روجر).

894
00:39:44,751 --> 00:39:47,985
أنت قفزت من طائرة... لأجلي.

895
00:39:49,037 --> 00:39:51,289
نعم، فعلت.

896
00:39:55,995 --> 00:39:57,261
أنا أشتاق إليك.

897
00:39:57,297 --> 00:39:59,230
أشتاق إليك أنا، أيضًا.

898
00:40:04,103 --> 00:40:05,603
عودًا حميدًا، يا عزيزي.

899
00:40:05,638 --> 00:40:07,338
أنا آسف للغاية. أنا
تصرفت كمغفل كبير.

900
00:40:07,373 --> 00:40:09,407
لا. لا، لا، لا، لا. أنا آسفة.

901
00:40:09,442 --> 00:40:11,342
- لم يكن علي دهس...
-

902
00:40:11,377 --> 00:40:12,544
لا يهم.

903
00:40:12,580 --> 00:40:15,212
كلانا عاند. أعرف،
أعرف أنني عاندت.

904
00:40:15,248 --> 00:40:17,054
لكن ليس بعد الآن.

905
00:40:18,189 --> 00:40:19,309
لا؟

906
00:40:20,235 --> 00:40:23,587
من الآن فصاعدًا، سأدع
أي شيء إلا أنتِ.

907
00:40:23,623 --> 00:40:25,122
حقًا؟

908
00:40:27,242 --> 00:40:31,529
حسنًا، ربما علينا
أن نبحث عن معطفك.

909
00:40:31,564 --> 00:40:33,798
اظنني رأيته في مكان ما في...

910
00:40:34,207 --> 00:40:35,599
غرفة النوم.

911
00:40:39,671 --> 00:40:41,806
اشتقت إليك.

912
00:40:41,841 --> 00:40:44,141
أعذريني،

913
00:40:44,177 --> 00:40:45,176
هل يمكنني الحصول
على شطيرة لحم صدر؟

914
00:40:45,211 --> 00:40:47,511
لقد انتهينا اليوم. مع
ذلك، هل سنراك غدًا؟

915
00:40:47,547 --> 00:40:49,413
آسفة بشأن ذلك.

916
00:40:51,617 --> 00:40:53,718
ليس الآن.

917
00:40:53,753 --> 00:40:56,087
فقط اعطيني ٥ دقائق،
و سأدعك و شأنك؟

918
00:40:56,122 --> 00:40:58,089
أمامك دقيقتين.

919
00:41:04,163 --> 00:41:07,131
أنا مدين لك بتفسير عن
سبب انهائي العلاقة.

920
00:41:08,334 --> 00:41:09,667
أنا آسف.

921
00:41:11,037 --> 00:41:12,912
حسنًا، أنت مدين لي بما هو أكثر.

922
00:41:13,573 --> 00:41:15,840
أنت عاملتني كما تعامل
البشر العاديين.

923
00:41:15,875 --> 00:41:17,292
أعرف.

924
00:41:18,626 --> 00:41:20,678
أنت حطمت قلبي.

925
00:41:22,515 --> 00:41:25,082
ظننتي أقوم باصواب.

926
00:41:25,118 --> 00:41:27,635
حسنًا. شكرًا على الإعتذار.

927
00:41:28,388 --> 00:41:30,121
(مولي)...

928
00:41:30,156 --> 00:41:32,923
هل نحن على وفاق؟

929
00:41:32,959 --> 00:41:34,358
نعم، بالتأكيد، يا
(ريجز)، نحن على وفاق.

930
00:41:34,394 --> 00:41:36,827
فقط، تعرف، اعتبرنا
أصدقاء مجددًا.

931
00:41:36,863 --> 00:41:38,596
أنا لا أريدنا أن
نكون أصدقاء فحسب.

932
00:41:39,105 --> 00:41:41,532
حسنًا؟ أريد أكثر من ذلك.

933
00:41:41,567 --> 00:41:44,193
حسنًا، إذًا، علي معرفة المزيد.

934
00:41:45,204 --> 00:41:47,571
أريد أن أعرف السبب.
لم أنهيت العلاقة؟

935
00:41:50,243 --> 00:41:51,976
لأن أبي قتل كلب (بن).

936
00:41:54,814 --> 00:41:56,247
لم لم تقل شيئًا؟

937
00:41:56,282 --> 00:41:57,948
ماذا تعنين لم لم أقل شيئًا؟

938
00:41:57,984 --> 00:42:00,384
(مولي)، كنت أحاول
حمايتكِ أنتِ و (بن).

939
00:42:00,420 --> 00:42:02,586
حسنًا، حسنًا، إذًا أنت
تقول أنك تود عودتي.

940
00:42:02,622 --> 00:42:04,498
حسنًا، ماذا الآن؟ ما الذي تغير؟

941
00:42:04,533 --> 00:42:05,811
أنا تغيرت.

942
00:42:05,846 --> 00:42:07,892
أخبريني ماذا تريدينني
أن أفعل، و سأفعله.

943
00:42:07,927 --> 00:42:09,660
هل تعرف، يا (ريجز)؟

944
00:42:09,695 --> 00:42:11,028
طوال فترة معرفتي بك،

945
00:42:11,063 --> 00:42:14,265
كان أبيك يؤثر فيك سلبًا.

946
00:42:14,300 --> 00:42:16,901
مجرد أن يدخل حياتك،
أنت تدمر كل شيء

947
00:42:16,936 --> 00:42:19,646
عملت جاهدًا لأجله.
و هذا يجرح الناس.

948
00:42:21,240 --> 00:42:22,606
أعني، هو لن يرحل أبدًا،

949
00:42:22,642 --> 00:42:24,341
إذًا كيف ستعيش حياتك؟

950
00:42:27,947 --> 00:42:29,113
لا أدري.

951
00:42:29,148 --> 00:42:31,482
حسنًا، عليك حل الأمر مع أبيك.

952
00:42:31,866 --> 00:42:33,701
هذا ما أريده.

953
00:42:46,134 --> 00:43:06,134
<font color="#0000a0"><b>تـــرجــــمـــة
<font face="Brush Script MT"> H. K. Mersal</b></font></font>

954
00:43:06,158 --> 00:43:26,158
لا تنسَ:
<font face="Consolas" color="#0000ff">fb</font><font face="Consolas">.com</font>/<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Mekanika</font></font>-<font color="#ff0000"><font face="Consolas">Funday</font></font><font face="Consolas">-68-2041164282764937/</font>

