﻿1
00:00:06,507 --> 00:00:08,509
هل قررنا لأيّ درجة سنكون صريحين؟

2
00:00:11,303 --> 00:00:14,140
كنت أفكّر أن نتجنب أيّ ذكر للمخلوق

3
00:00:15,725 --> 00:00:17,560
،لو حاولنا تحذير أناسًا أخيار

4
00:00:17,685 --> 00:00:19,687
سوف نثير ذعر الحمقى فحسب

5
00:00:20,730 --> 00:00:23,190
هل تتخيل المكافأة التي ستضعها الأميرالية

6
00:00:23,315 --> 00:00:24,859
على مخلوق مثل مخلوقنا؟

7
00:00:24,984 --> 00:00:28,070
سأحيا بسعادة في عالم
يعيش به قليل من الحمقى

8
00:00:30,239 --> 00:00:33,033
(كل سفينة لصيد الحيتان في خليج (بافن
... ستتجه بهذا الطريق

9
00:00:34,285 --> 00:00:37,955
،يقودها قباطنة جشعين
ولكن على طاقمها رجال طيبون

10
00:00:38,539 --> 00:00:39,749
لا يمكننا المخاطرة بذلك

11
00:00:39,874 --> 00:00:41,125
هل تقول "مخلوقنا"؟

12
00:00:41,500 --> 00:00:43,085
سواء أكتسبناه أم لم نكتسبه

13
00:00:46,756 --> 00:00:48,799
لقد قررت إنه مذكر إذًا؟

14
00:00:50,009 --> 00:00:52,511
بالتأكيد إنه مذكر

15
00:01:18,788 --> 00:01:20,581
لقى (غراهام) حتفه في ذلك اليوم

16
00:01:48,317 --> 00:01:49,735
أشعر بآلم في عضلاتي

17
00:01:50,736 --> 00:01:53,322
،أنا متعب طوال الوقت
بغض النظر عن الساعة

18
00:01:54,824 --> 00:01:57,535
وأنا أنزف من أسناخ أسناني الآن

19
00:02:00,621 --> 00:02:02,164
هل قاسيت ذلك مسبقًا؟

20
00:02:03,332 --> 00:02:04,375
لا

21
00:02:05,417 --> 00:02:06,544
والآن؟

22
00:02:08,212 --> 00:02:09,672
لا أستطيع أن أكون متيقنًا

23
00:02:12,049 --> 00:02:14,134
أعتقد أن هذه الأميال القليلة كانت مجهودًا

24
00:02:15,344 --> 00:02:17,346
،بعد الحرب

25
00:02:17,471 --> 00:02:20,349
لقد طلبت الإذن للسير حتى الديار
،)في (لندن) من (نانكينغ

26
00:02:20,474 --> 00:02:21,934
من خلال التبت وروسيا

27
00:02:23,435 --> 00:02:25,646
كنت أحاول تجربة الأمر كجاسوس بري

28
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
كنت أفضل سائر في الخدمة

29
00:02:31,777 --> 00:02:34,655
أخبرت السير (جون بارو) بذلك
بدون خجل

30
00:02:40,411 --> 00:02:42,913
سيطرت عليّ الرغبة
في تخليص العالم من حمقاه

31
00:02:43,038 --> 00:02:46,584
حتى أنسى كم إنني نموذجًا بينهم

32
00:02:48,919 --> 00:02:50,212
لا أعتبرك أحمقًا

33
00:02:54,925 --> 00:02:58,470
فرانسيس)، هل تعرف كيف)
تم تعييني في هذه البعثة؟

34
00:03:01,348 --> 00:03:03,893
لقد أنقذت ابن السير (جون بارو) من فضيحة

35
00:03:05,227 --> 00:03:06,854
بالصدفة، في سنغافورة

36
00:03:08,564 --> 00:03:09,648
... لقد دفعت أموالًا

37
00:03:11,066 --> 00:03:13,402
لتسوية مشكلة أساسية

38
00:03:13,527 --> 00:03:18,365
(من شأنها أن تشوه اسم (بارو
والأميرالية بالتبعية

39
00:03:19,783 --> 00:03:22,578
،بمجرد عودتي إلى (لندن)
تمت ترقيتي إلى قائد

40
00:03:23,579 --> 00:03:24,914
عندما أعلنت الأميرالية

41
00:03:25,039 --> 00:03:27,291
بأنه سيكون هناك محاولة أخرى 
... للعثور على الممر

42
00:03:29,126 --> 00:03:30,794
حسنًا، كان عليّ أن أطلب ببساطة

43
00:03:35,925 --> 00:03:37,551
هذه طبيعة البشر

44
00:03:38,510 --> 00:03:39,637
فعلًا؟

45
00:03:40,596 --> 00:03:44,934
ما تصفه هو فائض في الحظ السياسي

46
00:03:47,561 --> 00:03:49,188
وليس ندرة الشجاعة

47
00:03:53,317 --> 00:03:54,568
أنا مزيف يا أخي

48
00:03:57,613 --> 00:04:01,367
أتحدى أي كاتب سيرة
أن يستعرض أفعالك الباسلة

49
00:04:01,492 --> 00:04:02,826
ثم يدعوك مزيف

50
00:04:02,952 --> 00:04:05,871
... فرانسيس)، رجل مثلي)

51
00:04:06,622 --> 00:04:08,749
مستعد لفعل أشياء مذهلة
ليلاحظه الناس

52
00:04:12,336 --> 00:04:13,796
... أبي

53
00:04:16,840 --> 00:04:20,010
كان أبي رجلاً سخيفًا

54
00:04:21,887 --> 00:04:23,722
دمر نفسه بالديون

55
00:04:24,598 --> 00:04:27,810
... كان القنصل العام في البرازيل، و

56
00:04:28,769 --> 00:04:31,689
كان هو وزوجته يختلطان
مع العائلات البرتغالية الثرية

57
00:04:31,814 --> 00:04:33,023
في المنفى هناك

58
00:04:34,900 --> 00:04:36,110
... أمي

59
00:04:37,778 --> 00:04:40,280
ربما كانت من واحدة من تلك العائلات

60
00:04:40,406 --> 00:04:41,907
لم يخبروني المزيد عنها

61
00:04:45,494 --> 00:04:47,246
ولدتُ من علاقة غرامية

62
00:04:50,541 --> 00:04:54,128
وكان على أقارب أبي
أن يكلفوا أشخاصًا بتربيتي

63
00:04:55,421 --> 00:04:56,547
... اسمي

64
00:04:58,382 --> 00:05:00,759
حتى اسمي كان مختلقًا، لمعموديتي

65
00:05:03,178 --> 00:05:05,889
(جيمس فيتزجيمس)

66
00:05:07,558 --> 00:05:08,976
مثل تورية سيئة

67
00:05:12,146 --> 00:05:13,689
أنا لست حتى إنكليزي صرف

68
00:05:17,901 --> 00:05:19,611
لم أكن أعرف أيًا من ذلك

69
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
لم أفصح عن ذلك سلفًا

70
00:05:35,878 --> 00:05:38,297
شعرت دائمًا أنني أستحق المزيد

71
00:05:38,922 --> 00:05:40,549
،لذلك ذهبت إلى البحر بعمر الـ12

72
00:05:40,674 --> 00:05:47,264
وبدأت في بناء حياة عظيمة وجذابة لنفسي

73
00:05:48,599 --> 00:05:50,934
حياة لم أشعر بالذل لعيشها

74
00:05:52,394 --> 00:05:54,605
وكل هذه القصص

75
00:05:54,730 --> 00:05:57,316
التي ستجعل كاتب سيرتي يستعرضها كبسالة

76
00:06:00,819 --> 00:06:02,029
كلها بدافع الغرور

77
00:06:07,034 --> 00:06:08,243
دومًا ما كانت كذلك

78
00:06:10,245 --> 00:06:12,289
ونحن في نهاية الغرور

79
00:06:19,630 --> 00:06:20,923
أنت حر إذًا

80
00:06:26,261 --> 00:06:28,889
نقب عن شجاعتك من مصدر مختلف الآن

81
00:06:32,351 --> 00:06:33,393
مصدر الصداقة

82
00:06:34,394 --> 00:06:35,437
مصدر الأخوية

83
00:06:36,522 --> 00:06:38,148
هل نحن أخوة يا (فرانسيس)؟

84
00:06:43,237 --> 00:06:44,780
أودّ ذلك كثيرًا

85
00:07:11,849 --> 00:07:13,183
قوات المارينز يركضون

86
00:07:25,195 --> 00:07:27,195
ترجمة/ إيـزيـــس

87
00:07:55,017 --> 00:07:57,186
هاجم؟ لأيّ سبب؟

88
00:07:57,311 --> 00:08:00,063
(حالما رأوا الملازم (إيرفينغ) والسيد (فار

89
00:08:00,189 --> 00:08:02,900
أجهزوا عليهما بسكاكينهم

90
00:08:03,400 --> 00:08:06,195
كانوا في الزلاجة عندما وصلنا
(إلى التل مع السيد (هيكي

91
00:08:06,320 --> 00:08:07,446
الذي نبهنا

92
00:08:09,740 --> 00:08:11,325
كم رجل من الإسكيم قتلوا؟

93
00:08:11,450 --> 00:08:12,284
خمسة

94
00:08:14,536 --> 00:08:15,746
من أطلق عليهم النار؟

95
00:08:16,538 --> 00:08:19,041
أطلقت النار على اثنين
والسيد (أرميتاج) اثنين

96
00:08:19,708 --> 00:08:22,044
والسيد (بوكوك) قتل واحد
واحد آخر هرب سيرًا على الأقدام

97
00:08:22,169 --> 00:08:24,254
ولهذا السبب فإن قوات المارينز يستعدون؟

98
00:08:24,755 --> 00:08:26,548
استعدادًا لثأر قوم الإسكيمو؟

99
00:08:27,424 --> 00:08:29,927
ما هي الأدلة التي لاحظتها عند وصولك

100
00:08:30,052 --> 00:08:32,262
أوحت إليك بوقوع هجومًا على رجالنا؟

101
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
رأيت ما فعلوه يا سيدي

102
00:08:34,765 --> 00:08:37,935
،عندما رأيت رجال الإسكيمو للمرة الأولى

103
00:08:38,060 --> 00:08:39,978
هل كانت أسلحتهم مسحوبة؟

104
00:08:40,479 --> 00:08:41,855
هل رأيت دماء على أغراضهم؟

105
00:08:41,980 --> 00:08:44,483
(سيدي، جثتي الملازم (إيرفينغ) والسيد (فار

106
00:08:44,608 --> 00:08:47,694
كانت في حالة
أعجز عن وصفها باللغة الإنكليزية

107
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
لم أبحث عن تأكيد

108
00:08:51,365 --> 00:08:53,909
لشيء لا يقدر عليه إلا الرجال المتوحشين

109
00:08:56,495 --> 00:08:58,205
أمرت بالهجوم المضاد

110
00:08:59,539 --> 00:09:03,126
(كان يضعون أغراض الملازم (إيرفينغ 
الشخصية على زلاجاتهم

111
00:09:03,252 --> 00:09:05,837
حضرة القبطان، هل لديّ إذنك لمساعدة المارينز

112
00:09:05,963 --> 00:09:09,132
في إقامة محيط  مع أسلحة ورجال إضافية؟

113
00:09:10,717 --> 00:09:14,721
وكان السيد (هيكي) من رأى وقوع الهجوم؟

114
00:09:15,389 --> 00:09:16,765
من بعيد، أجل

115
00:09:17,224 --> 00:09:19,268
رأى الملازم (إيرفينغ) مقتولًا

116
00:09:19,393 --> 00:09:20,811
وركض لتحذيرنا

117
00:09:22,271 --> 00:09:25,607
... كان غير مسلح
(وبعيدًا جدا على مساعدة السيد (فار

118
00:09:26,275 --> 00:09:27,609
هو فقط من رآه؟

119
00:09:29,069 --> 00:09:30,237
نعم يا سيدي

120
00:09:30,904 --> 00:09:32,614
هل أحضره لاستجوابه؟

121
00:09:37,577 --> 00:09:39,079
أريد أن أرى الجثث

122
00:09:41,581 --> 00:09:43,166
(اعثر على (سيدة الصمت

123
00:09:44,001 --> 00:09:45,210
أحضرها هنا

124
00:10:24,249 --> 00:10:29,254
هل هذا من صنيع قومك؟

125
00:10:36,345 --> 00:10:37,929
كانت الصخور مطليه بدمائهم

126
00:10:40,098 --> 00:10:41,683
... (ثم الملازم (إيرفينغ

127
00:10:42,476 --> 00:10:43,810
ملقى بهذه الشكل

128
00:10:47,147 --> 00:10:48,482
لم يعد رجلًا

129
00:10:53,653 --> 00:10:56,448
هؤلاء الناس لن يكونوا أصدقاءنا

130
00:10:58,241 --> 00:11:02,204
بل سيكونون قاتلينا إذا لم نغير المسار الآن

131
00:11:03,955 --> 00:11:06,917
(أخبرني الرقيب (توزر
أنه سمع الطبيب (ماكدونالد) يقول

132
00:11:07,042 --> 00:11:11,380
يستقر قوم الإسكيمو في مجموعات
من 20 إلى 50 أسرة

133
00:11:11,797 --> 00:11:14,549
أتكلم عن 100 شخص شجاع

134
00:11:14,674 --> 00:11:16,718
،يمكن أن يكونوا متوجهين إلى هذا المخيم
بينما نتحدث

135
00:11:17,386 --> 00:11:19,554
،أنا نفسي لست رامي بارع
... لكنت لو كنت كذلك

136
00:11:19,679 --> 00:11:20,806
(سيد (هيكي

137
00:11:21,765 --> 00:11:23,600
يطلب القبطان التحدث معك

138
00:11:24,518 --> 00:11:26,144
(كنت قادمًا لمقابلته يا (جوبسون

139
00:11:26,645 --> 00:11:28,188
نحن بحاجة إلى التكلم على الفور

140
00:11:30,732 --> 00:11:33,276
(لا تنسَ أغراضك يا سيد (هيكي

141
00:11:33,402 --> 00:11:34,861
سوف تحتاج لهم

142
00:11:35,487 --> 00:11:36,696
سوف تعود

143
00:11:48,875 --> 00:11:51,378
(يُمكن للطبيب (غودسير
و(سيد الصمت) أن ينضا إلينا

144
00:11:51,962 --> 00:11:54,339
قد يكونان قادران على تمييز شيء يفوتني

145
00:11:55,298 --> 00:11:56,508
أي شخص آخر؟

146
00:11:56,633 --> 00:11:57,676
سيدي

147
00:11:59,511 --> 00:12:02,722
سوف يؤهلني ذلك لسير الـ800 ميل
القادمة التي ستجعلني أسيرهم

148
00:12:04,182 --> 00:12:05,684
أعذرني لسؤالي مرة أخرى يا سيدي

149
00:12:05,809 --> 00:12:08,270
لكن هل سنزود المارينز بالعتاد أم لا؟

150
00:12:08,395 --> 00:12:10,939
هم يريدون بناء محيط مناسب معنا أو بدوننا

151
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
(إنهم جزء منا يا (إدوارد
ذكّرهم بذلك

152
00:12:15,277 --> 00:12:17,779
أعط الرقيب (توزر) رجال بقدر ما يريد

153
00:12:17,904 --> 00:12:19,281
ولكن ما دام الضباب يخمد

154
00:12:19,406 --> 00:12:22,534
كلف خيمة الذخيرة بتجهيز أدوات سريعة
لكن لا تسلح رجال إضافيين

155
00:12:22,659 --> 00:12:23,493
... أجل، لكن

156
00:12:23,618 --> 00:12:25,787
سبق وجلدنا رجال على هذه البعثة
لقيامهم بإثارة الفتنة

157
00:12:25,912 --> 00:12:26,955
(فرانسيس)

158
00:12:28,373 --> 00:12:31,334
،يجب أن تنطلق
بدأت ساعة الضحى بالفعل

159
00:12:38,508 --> 00:12:42,387
أيها الملازم، أبقِ الرجال جاهزين في
،حال كان السيد (هيكي) يقول الحقيقة

160
00:12:42,512 --> 00:12:44,848
لكن أهدؤوا، في حال كان يكذب

161
00:13:02,574 --> 00:13:05,577
سيد (دي فو)، كما كنت

162
00:13:18,131 --> 00:13:19,549
سوف تجد الخشب المنشور هناك

163
00:13:23,428 --> 00:13:26,014
سنرجع بحلول بدء نوبة مراقبة الظهيرة
لو كنت بحاجة لمتطوعين

164
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
اليوم قد يكون اليوم المنشود

165
00:13:29,100 --> 00:13:29,935
أسلحة

166
00:13:41,404 --> 00:13:43,740
قم بمقايضة قفازات كاملة
،بقفازات العمل خاصّتك لفترة

167
00:13:43,865 --> 00:13:45,242
إذا كنت تستطيع تحمل ذلك

168
00:13:46,701 --> 00:13:48,203
لديّ مسكن أضعف يمكنني إعطائك إياه

169
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
يمكنك وضعه طوال اليوم تحت قفازاتك

170
00:13:52,916 --> 00:13:54,876
هل تشعر بالبرد يا سيد (كولينز)؟ -
أنا بخير -

171
00:13:58,797 --> 00:13:59,839
... فقط

172
00:14:00,966 --> 00:14:04,219
دع هذا عليك لبضع دقائق
وسأعود لمسح الفائض

173
00:14:07,764 --> 00:14:09,182
هل الطبيب (غودسير) هنا؟

174
00:14:24,573 --> 00:14:26,449
هل برأيك أنهم سيجتاحونا؟

175
00:14:28,201 --> 00:14:31,746
،من رد فعل قبطاننا
يخبرني إحساسي أن هذا لن يحدث

176
00:14:33,164 --> 00:14:34,791
الخوف يخبرني بشيء آخر

177
00:14:35,584 --> 00:14:37,085
(لدينا الكثير من الخوف يا (جون

178
00:14:40,297 --> 00:14:43,425
،بصرف النظر عن الصداع وأسنانك

179
00:14:43,550 --> 00:14:45,176
هل لاحظت أيّ شيء آخر؟

180
00:14:46,094 --> 00:14:47,304
كدمات، بشكل رئيسي

181
00:14:48,263 --> 00:14:50,974
تظهر كدمات على جسمي
في أماكن لا أتذكر أنها تعرضت لاصطدامات

182
00:14:51,808 --> 00:14:53,018
لكنها لا تؤلمني

183
00:14:54,311 --> 00:14:55,979
هل لديك كدمة يمكنك أن تريني إياها؟

184
00:15:09,576 --> 00:15:11,411
(سأوافيك بعد لحظة يا سيد (كولينز

185
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
كم كدمة ظهرت عليك؟

186
00:15:20,754 --> 00:15:22,172
أكثر من 12؟

187
00:15:24,382 --> 00:15:27,469
هنري)، أريدك أن تركز فيما سأقوله لك)

188
00:15:28,136 --> 00:15:31,222
،المرض لا ينتشر سريعًا
ويمكنك الشفاء منه في يوم

189
00:15:31,556 --> 00:15:33,433
هذه هي العلامات الأولى

190
00:15:33,558 --> 00:15:35,185
أنت في الأيام الأولى

191
00:15:37,145 --> 00:15:39,105
لم يكن القبطان ليرسل بعثات للصيد

192
00:15:39,230 --> 00:15:40,732
إذا لم يعتقد أنها تستحق العناء

193
00:15:41,775 --> 00:15:42,817
لا

194
00:15:43,568 --> 00:15:44,611
لا، لن يفعل

195
00:15:46,571 --> 00:15:49,407
اعلم بأنني هنا، وكذلك الطبيب (غودسير) هنا

196
00:15:49,908 --> 00:15:53,411
،يمكنك العودة عندما يعود
ويمكنه طمأنتك بالخير

197
00:17:44,105 --> 00:17:46,775
في أي اتجاه لاذ رجل الإسكيمو بالفرار؟

198
00:17:53,573 --> 00:17:54,616
(توماس)

199
00:18:01,039 --> 00:18:02,499
ثمة لحم فقمة هناك

200
00:18:03,625 --> 00:18:05,627
أيها السادة -
(سيد (هيكي -

201
00:18:07,754 --> 00:18:11,299
هل يمكنك أن تريني بمكان مقتل
الملازم (إرفينغ) والسيد (فار)، رجاءً

202
00:18:30,193 --> 00:18:31,236
تابع

203
00:18:32,695 --> 00:18:33,738
تابع

204
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
هل هم عائلة؟

205
00:18:40,703 --> 00:18:41,996
أصدقاء؟

206
00:19:19,993 --> 00:19:21,411
،لو كنت مكانهم

207
00:19:21,536 --> 00:19:25,707
كنت لأعود خلف تلك الأعمدة المرفوعة
،نحو الجنوب لمسافة ميل

208
00:19:25,832 --> 00:19:28,251
وأنتظر حتى يسوء الضباب أكثر

209
00:19:29,752 --> 00:19:33,506
،لو كنا سنتعرض لهجوم اليوم
سأكون ممتنًا لو حصلت على بندقية

210
00:19:34,340 --> 00:19:37,844
أريد فرصة قتالية لقتل أكبر عدد منهم
بقدر ما يساويه قتلي

211
00:19:39,470 --> 00:19:41,931
لقد سمعت أمورًا في الضباب، أليس كذلك؟

212
00:19:42,056 --> 00:19:43,975
ليس حتى الآن -
أجل -

213
00:19:45,435 --> 00:19:46,936
أنا سمعت يا سيدي

214
00:19:48,104 --> 00:19:49,772
كدت أدق ناقوس الخطر الآن

215
00:19:49,898 --> 00:19:51,524
لقد وصلت لتوك

216
00:19:51,649 --> 00:19:54,402
،تنزلق الصفائح الصخرية من حولنا
كما لو كنا ندعسها بأقدامنا

217
00:19:54,903 --> 00:19:58,615
صافرة ربما، يبعد صوتها مسافة ربع ميل

218
00:19:58,740 --> 00:20:00,283
من الصعب معرفة المسافة في هذا الضباب

219
00:20:00,408 --> 00:20:02,035
لا نمتلك إلا أذاننا الآن

220
00:20:03,286 --> 00:20:05,914
هناك في العراء، من هذا الاتجاه

221
00:20:09,751 --> 00:20:11,502
هل سمعت تلك الصافرة أيضًا؟

222
00:20:18,509 --> 00:20:20,053
ها هو الصوت مجددًا أيها الرقيب

223
00:20:25,850 --> 00:20:26,976
سحقًا لكل شيء

224
00:21:26,661 --> 00:21:27,787
أنت تعرف ما أسأل عنه

225
00:21:27,912 --> 00:21:29,664
أعلم أنه من غير العدل طرح السؤال

226
00:21:29,789 --> 00:21:31,874
،على ضابط آخر
وخصوصًا لو ضابط لم يحضر الواقعة

227
00:21:34,877 --> 00:21:37,880
لا نمتلك إلا غرائزنا وتدريبنا

228
00:21:38,756 --> 00:21:41,217
إذا أخبرتك غرائزك وتدريبك أن تتابع
... في تنفيذ الأوامر الموجهة إليك

229
00:21:42,427 --> 00:21:43,928
فتمهل على نفسك

230
00:21:46,514 --> 00:21:49,475
(كانت قريبة أمي متزوجة من رجل من (تكساس

231
00:21:50,018 --> 00:21:52,770
وانتقلت إلى بلدة تابعة لهناك
تسمى (فيكتوريا) في عام 1838

232
00:21:53,312 --> 00:21:57,900
ذات صباح، استيقظوا على 600 رجل
من (الكومانشي) يصرخون أمام بواباتهم

233
00:21:58,026 --> 00:21:59,485
لم يتلقوا تحذيرًا

234
00:21:59,610 --> 00:22:01,571
،حسب ما أخبرني به قريبي
هذه السيدة الطيبة

235
00:22:01,696 --> 00:22:03,948
تمكنت من تهريب كل أطفالها باستثناء واحد

236
00:22:04,073 --> 00:22:05,908
إلى تحت المنزل قبل أن يمسكوا بها

237
00:22:06,034 --> 00:22:10,163
عثر عليها ضابط في شجرة بعد 6 أيام

238
00:22:10,288 --> 00:22:13,708
وتنورتها ممزقة ورأسها مفتوحًا على الجذع

239
00:22:14,417 --> 00:22:18,337
،أحرقوا تلك البلدة
وبلدات آخرى في الأسبوع التالي

240
00:22:18,921 --> 00:22:21,591
لم يعثروا قط على الطفل المتبقي
إنهم يقتلون الأطفال

241
00:22:21,716 --> 00:22:24,802
(جورج)، أرسل القائد (فيتزجيمس)
!إلى مستودع الذخيرة، فورًا

242
00:22:25,219 --> 00:22:27,055
!اخلوا الطريق! تحركوا

243
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
!اثبتوا جميعًا

244
00:22:34,896 --> 00:22:37,690
أين القائد (فيتزجيمس)؟ -
أنا لم أره يا سيدي -

245
00:22:37,815 --> 00:22:39,650
إذًا ليس هو من أصدر ذلك الأمر؟

246
00:22:40,151 --> 00:22:41,277
لم يكن هناك أمر، يا سيدي

247
00:22:42,904 --> 00:22:46,657
إنهم يدبّرون هجومًا الآن
مستخدمين ذلك الضباب كغطاء

248
00:22:47,325 --> 00:22:49,368
يمكن لرجالي سماعه -
وهل سمحت بهذا؟ -

249
00:22:49,994 --> 00:22:51,496
دون معرفة عددهم

250
00:22:51,621 --> 00:22:53,998
وليس لديّ معرفة مسبقة بتكتيكاتهم

251
00:22:54,123 --> 00:22:56,334
قوة أسلحتنا النارية هي ميزتنا الوحيدة

252
00:22:57,335 --> 00:23:00,838
ليس لهذا المعسكر أيّ غطاء

253
00:23:02,048 --> 00:23:05,426
من يدري ما إذا كانت فتاة الإسيكمو
تبعث لهم بإشارات

254
00:23:05,551 --> 00:23:06,969
عم نخطط به

255
00:23:08,054 --> 00:23:09,180
... إذا جاؤوا

256
00:23:10,056 --> 00:23:12,809
سوف يجتاحوننا بكل سهولة

257
00:23:15,686 --> 00:23:17,772
ربما أنت تريد أن تصدر الأمر يا سيدي؟

258
00:23:26,614 --> 00:23:27,824
حان الوقت

259
00:23:28,699 --> 00:23:31,410
سيد (أرميتاج)، لا تبخل على هذا السجل

260
00:23:31,536 --> 00:23:34,080
أرغب في رؤية سجل لكل مشكلة تقع هنا

261
00:23:45,049 --> 00:23:46,092
!انتبهوا

262
00:24:12,660 --> 00:24:13,995
حسنًا يا سيد (كولينز)

263
00:24:36,726 --> 00:24:38,811
!سحقًا لكم

264
00:24:38,936 --> 00:24:40,104
!أنا قبطانكم

265
00:24:41,230 --> 00:24:43,024
!توقفوا الآن

266
00:24:46,110 --> 00:24:47,153
!سيدي

267
00:24:52,158 --> 00:24:53,701
تناولوا الطعام يا رجال

268
00:24:54,410 --> 00:24:55,912
لقد قطعتم أميال طويلة

269
00:24:56,996 --> 00:24:59,498
هارتنيل)، خذ ذلك إلى خيمة القيادة)

270
00:25:04,921 --> 00:25:05,963
(غودسير)

271
00:25:10,176 --> 00:25:12,595
تم فتح مستودع للأسلحة -
كيف؟ -

272
00:25:12,720 --> 00:25:14,388
أصدر الملازم (ليتل) الأمر

273
00:25:15,139 --> 00:25:19,101
يعتقد الرجال أننا نتعرض لهجوم -
هذا صحيح، لهجوم جبان جدًا -

274
00:25:19,227 --> 00:25:21,729
تدخلت، لكنهم آخذوا 20 بندقية بالفعل

275
00:25:23,564 --> 00:25:25,650
لو هي دخلت ذلك المخيم مرة أخرى

276
00:25:26,525 --> 00:25:30,613
عليك أن تبعد عود الثقاب عن البارود

277
00:25:30,738 --> 00:25:32,573
لكن السيد (هيكي) ذهب بالفعل

278
00:25:32,698 --> 00:25:34,075
سيقول لهم أننا عدنا

279
00:25:34,867 --> 00:25:36,911
سأتقدم وأضللهم

280
00:25:37,703 --> 00:25:38,746
أيها الملازم

281
00:25:40,957 --> 00:25:41,999
(جوبسون)

282
00:25:46,629 --> 00:25:47,463
أغراضك

283
00:25:59,517 --> 00:26:02,395
اذهبي إلى قومك الآن

284
00:26:03,938 --> 00:26:06,399
كوني آمنة

285
00:26:17,368 --> 00:26:18,494
!انتظري! انتظري

286
00:26:24,458 --> 00:26:26,294
أجل اذهبي، صاحبتك السلامة

287
00:26:30,840 --> 00:26:31,966
ابقي معنا

288
00:26:32,967 --> 00:26:34,010
... سوف

289
00:26:34,510 --> 00:26:37,763
سأتحدث مع الرجال وأجعل مخيمنا آمنًا عليك

290
00:26:38,806 --> 00:26:40,016
نحن مدينون لك بهذا

291
00:26:41,559 --> 00:26:42,601
أنا مدينُ لك بذلك

292
00:26:45,646 --> 00:26:48,482
أتمنى أن تأتي إلى إنكلترا لترين بنفسك

293
00:26:49,025 --> 00:26:51,694
طباعنا ليست كالتي هنا
الناس هناك طيبون

294
00:26:51,819 --> 00:26:53,029
... إنهم طيبون

295
00:27:38,491 --> 00:27:40,618
احرص على تسليح الرجال الذين سأذكرهم

296
00:27:40,743 --> 00:27:45,790
(كلاكما والسيد (دي فو) و(غولدنغ 
(و(هوار) والسيد (تومبسون

297
00:27:45,915 --> 00:27:48,626
(السيد (كريسبي) و(كينلي) و(كومبس

298
00:27:49,335 --> 00:27:52,046
عندما نتحرك، سنأخذ زلاجة القارب

299
00:27:52,171 --> 00:27:54,882
مانسون)، اعرف أيهما أخف)

300
00:27:55,007 --> 00:27:57,551
تأكد من وجود بدلات وألجمة

301
00:27:58,094 --> 00:28:00,596
،قد نشتبك مع المجموعة الأكبر

302
00:28:00,721 --> 00:28:03,724
،إذا ذهبنا اليوم
يجب أن نأخذ كل ما نحتاجه معنا

303
00:28:03,849 --> 00:28:06,185
هل تستطيع قراءة الخرائط يا (بيلي)؟ -
إلى حدٍ ما -

304
00:28:06,936 --> 00:28:09,188
أعثر على حجة لدخول خيمة القيادة

305
00:28:09,313 --> 00:28:12,608
وخذ خريطة تُشير إلى المكان 
حيث السفينتان عالقة

306
00:28:12,733 --> 00:28:14,610
(على طول الطريق إلى بحيرة (جريت سليف

307
00:28:15,111 --> 00:28:16,946
وأحرق أيّة خرائط آخرى

308
00:28:19,448 --> 00:28:21,575
سيكون لديكما بقية حياتكما الطويلة

309
00:28:21,700 --> 00:28:24,203
للتفكير في مدى صعوبة هذا اليوم

310
00:28:25,371 --> 00:28:27,832
أما للوقت الراهن، نفذا بدون تفكير

311
00:28:29,333 --> 00:28:30,418
ونفذا على أكمل وجه

312
00:28:32,253 --> 00:28:34,046
نحتاج إلى رجال في الموقع الشمالي

313
00:28:34,171 --> 00:28:38,008
إذا لم تحصل على أوامر من المارينز
!فتوجه إلى هناك، بسرعة

314
00:28:38,509 --> 00:28:41,262
ظننت إنني وضعت خطة واضحة جدًا

315
00:28:41,804 --> 00:28:43,472
ولأسباب واضحة للغاية

316
00:28:43,597 --> 00:28:46,142
كان الضباب هو الذي غيّر تفكيري يا سيدي

317
00:28:46,684 --> 00:28:48,561
ظننت إنّك سترى الأمر بشكلٍ مختلف أيضًا

318
00:28:50,479 --> 00:28:52,773
كان على قائد (فيتزجيمس) 
أن يصدر هذا القرار

319
00:28:52,898 --> 00:28:55,734
لماذا لم ترجع إليه؟ -
لم يكن هناك متسع من الوقت -

320
00:28:56,235 --> 00:28:59,405
سمعت أن هناك علامات
سمع بعض الرجال أشياءً في الضباب

321
00:28:59,530 --> 00:29:00,739
أي رجال؟

322
00:29:02,158 --> 00:29:03,200
هل سمعت أشياء بدورك؟

323
00:29:05,035 --> 00:29:09,123
لا شك في أنك اتخذت القرار
الأفضل للمشكلة التي ظننت نفسك تواجها

324
00:29:10,374 --> 00:29:12,543
لكن كما اتضح، لقد خدعوك

325
00:29:13,586 --> 00:29:15,629
بفعلتك هذه، تسببت في أننا نواجه مشاكل أسوأ

326
00:29:15,754 --> 00:29:19,925
لقد استبدلت غزو حقيقي داخلي
بغزو وهمي خارجي

327
00:29:20,509 --> 00:29:24,513
(إذا كان السيد (هيكي
(قد قتل الملازم (إيرفينغ) والسيد (فار

328
00:29:24,638 --> 00:29:26,599
،كما أظن أنه فعل

329
00:29:26,724 --> 00:29:28,267
فلم يقتلهما للشعور بملذة قتلهما

330
00:29:30,269 --> 00:29:32,188
،لا نعرف من في جماعته

331
00:29:32,313 --> 00:29:34,648
ولكن لا نخطئ في معرفة مبتغاهم

332
00:29:38,360 --> 00:29:39,904
ما هو دليلنا ضده؟

333
00:29:53,375 --> 00:29:55,252
لا تدر ظهرك عليهم، أبدًا

334
00:29:59,590 --> 00:30:03,052
(غودسير)، أريدك أن تشق بطن (إيرفينغ)

335
00:30:04,094 --> 00:30:05,137
جيّد

336
00:30:40,381 --> 00:30:41,966
هذا لحم فقمة

337
00:30:42,800 --> 00:30:44,134
بالكاد هضمها

338
00:30:45,094 --> 00:30:46,220
لقد أطعموه

339
00:30:48,264 --> 00:30:49,598
بالطبع فعلوا

340
00:30:53,102 --> 00:30:57,439
هل سوف تؤكد أن هذا يتناقض 
،مع نسخة السيد (هيكي) من الأحداث

341
00:30:57,565 --> 00:31:02,319
وأنه دليل لا يقبل الجدل
على كذب أدى إلى وفاة 7 أشخاص

342
00:31:03,153 --> 00:31:05,531
بما في ذلك ضابط بحرية وطفل؟

343
00:31:07,658 --> 00:31:09,368
(لا بد أنه كان بمفرده مع السيد (فار

344
00:31:10,327 --> 00:31:12,288
عاد الملازم (إيرفينغ) ليخبرهم

345
00:31:12,413 --> 00:31:14,081
هودجسون)، هل ستؤكد ذلك؟)

346
00:31:15,833 --> 00:31:17,251
رباه

347
00:31:17,376 --> 00:31:19,503
أجل، سأفعل

348
00:31:20,087 --> 00:31:22,339
اعثر على ثلاثة مارينز مسلحين 
(واعتقل السيد (هيكي

349
00:31:22,464 --> 00:31:23,757
ليس المارينز يا سيدي

350
00:31:24,883 --> 00:31:27,386
كان الرقيب (توزير) هو الذي
قام بتسليح الرجال في الواقع

351
00:31:28,262 --> 00:31:30,264
أخذت قصته وجعلتها أمري

352
00:31:31,557 --> 00:31:34,518
ظننت إنني أفعل الصواب
أنا في أشد الآسف

353
00:31:40,899 --> 00:31:43,110
اختر رجالًا يمكننا الوثوق بهم

354
00:31:44,236 --> 00:31:45,529
قم بالإنابة عنهم

355
00:31:46,071 --> 00:31:47,489
مشط المخيم

356
00:31:47,615 --> 00:31:51,910
انزع السلاح من أي شخص أقل من ضابط
بما في ذلك المارينز

357
00:31:53,454 --> 00:31:56,373
كلف أحد الزملاء بحراسة بمستودع الأسلحة

358
00:31:56,498 --> 00:31:57,541
(دي فو)

359
00:31:59,627 --> 00:32:03,672
(اقبض على الرقيب (توزير 
والسيد (هيكي) في نفس اللحظة

360
00:32:03,797 --> 00:32:04,923
احضرهما

361
00:32:05,841 --> 00:32:07,509
سنحاكمهما عسكريًا هنا

362
00:32:08,218 --> 00:32:11,221
واعثر على النجارين -
نجارين؟ -

363
00:32:13,390 --> 00:32:14,600
لبناء مشنقة

364
00:32:21,815 --> 00:32:23,317
!مخيم (تيرور)، خال

365
00:32:23,442 --> 00:32:25,027
!مخيم (تيرور)، خال

366
00:32:25,152 --> 00:32:27,112
(آمل ألا أطيل يا سيد (بريدجنز

367
00:32:28,072 --> 00:32:29,239
أصلي أن يكون الأمر موجزًا

368
00:32:29,365 --> 00:32:33,452
على جميع الرجال أن يتجمعوا
في مركز الحرس الجنوبي بعد 30 دقيقة

369
00:32:34,787 --> 00:32:37,414
من كان يطلب البيروفى يا سيد (بريدجنز)؟

370
00:32:38,624 --> 00:32:39,875
إنه قوي جدًا

371
00:32:40,000 --> 00:32:43,337
لم أعط جرعة منه لأيّ أحد
ما الذي يشفي منه؟

372
00:32:44,880 --> 00:32:46,256
الكوكايين والنبيذ

373
00:33:07,361 --> 00:33:09,238
لماذا يُحتجز الرقيب (توزير)؟

374
00:33:12,741 --> 00:33:14,952
لحسن حظك إنّك لم تتعرض 
(لطلق ناري يا (هيكي

375
00:33:17,788 --> 00:33:20,582
هل حصلت على موهبة تصويب مفاجئة 
يا (جوبسون)؟

376
00:33:21,792 --> 00:33:24,086
لقد تربيت على استخدام البنادق

377
00:33:25,462 --> 00:33:27,047
(تصويبي جيّد يا سيد (هيكي

378
00:33:28,674 --> 00:33:30,217
لقد صوبت على صقور أصغر منك

379
00:33:43,897 --> 00:33:47,401
سنتابع أولاً مع ضابط الصف (كورنيليوس هيكي)

380
00:33:48,193 --> 00:33:55,242
الذي أدين اليوم
(بالقتل الوحشي للملازم (جون إيرفينغ

381
00:33:55,367 --> 00:33:57,453
(وضابط الصف (توماس فار

382
00:33:58,370 --> 00:34:01,457
وقد تم ذكر أدلة كافية أمام القيادة

383
00:34:01,582 --> 00:34:04,710
(تدل على ثبوت إدانة السيد (هيكي

384
00:34:05,836 --> 00:34:10,758
هذا الدليل هو تأكيد على تهم أكثر خبثًا

385
00:34:11,717 --> 00:34:15,345
لإثارة الفتنة والخطط المتمردة

386
00:34:18,223 --> 00:34:20,809
هذه الاتهامات كلها يعاقب عليها بالإعدام

387
00:34:22,436 --> 00:34:24,188
(وعلى تقدير القبطان (كروزير

388
00:34:24,313 --> 00:34:27,274
سيتم تنفيذ الحكم شنقًا

389
00:34:27,399 --> 00:34:29,401
أمام الرجال المجتمعون الآن

390
00:34:31,028 --> 00:34:34,406
(سيقول السيد (هيكي) والرقيب (توزير 
كلماتهم الأخيرة

391
00:34:35,157 --> 00:34:37,993
لكن أولاً، يودّ قائدكم أن يتحدث

392
00:34:55,010 --> 00:34:56,762
،عندما هجرنا السفينة

393
00:34:56,887 --> 00:34:59,014
وعدتكم بشيئين

394
00:35:00,641 --> 00:35:03,685
الأول هو أن النجدة
كانت بالفعل في طريقها إلينا

395
00:35:03,811 --> 00:35:05,771
(قادمة من نجع (فورت ريزوليوشن

396
00:35:05,896 --> 00:35:09,066
مع الملازم (فيرهولم) والبعثة
التي أرسلتها في الصيف الماضي

397
00:35:11,360 --> 00:35:14,613
نحن نعلم الآن أن هؤلاء الرجال لقوا حتفهم

398
00:35:14,738 --> 00:35:17,241
عثرت عليهم في نوبة المراقبة

399
00:35:17,366 --> 00:35:19,785
(وقد جعلني القبطان (كروزير 
أتلو قسم الصمت

400
00:35:19,910 --> 00:35:23,288
الذي نكثته، والآن أصمت
ستحصل على فرصتك للكلام

401
00:35:24,706 --> 00:35:29,127
(اكتشف الرقيب (توزير
والسيد (مورفين) هذا قبل يومين

402
00:35:29,253 --> 00:35:32,256
كما يعلم بعضكم بالفعل

403
00:35:32,756 --> 00:35:34,508
قررت عدم مشاركة الأمر

404
00:35:34,633 --> 00:35:36,927
يحق لي إصدار هذا القرار
وكنت لأصدره من جديد لو رجع بي الزمن

405
00:35:37,052 --> 00:35:38,470
،ليس بغرض خداعكم

406
00:35:38,595 --> 00:35:41,014
لكن لحماية تحفظاتكم

407
00:35:41,515 --> 00:35:43,308
... لكن الآن بتنا نعلم

408
00:35:43,433 --> 00:35:45,644
... بتنا جميعًا نعلم

409
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
لا أحد قادم لأجلنا

410
00:35:49,773 --> 00:35:53,277
يجب أن نخرج أنفسنا بسواعدنا الخاصة

411
00:35:54,278 --> 00:35:58,282
(الآن، لا أعرف ماذا كانت خطة السيد (هيكي

412
00:35:58,407 --> 00:36:00,409
لكنني أعلم أنها لم تشملكم جميعًا

413
00:36:01,076 --> 00:36:03,120
وأولئك الذين قد انخرطوا معه

414
00:36:03,245 --> 00:36:04,580
،أستطيع أن أعدكم

415
00:36:04,705 --> 00:36:07,374
أنه كان ليحرقكم مثل الوقود

416
00:36:08,792 --> 00:36:12,880
كذب عليك واستغلكم حتى آخر أنفاسكم

417
00:36:15,591 --> 00:36:17,509
وهذا ما جعلني أتيقن

418
00:36:19,094 --> 00:36:20,304
... سيد (ديغل)

419
00:36:21,179 --> 00:36:24,057
هلا تفتح هذه وتخبر الرجال بما بداخلها؟

420
00:36:32,024 --> 00:36:33,275
إنه طازج يا سيدي

421
00:36:33,400 --> 00:36:36,194
أعلى، حتى يسمعونك جميعًا -
إنه لحم طازج -

422
00:36:37,654 --> 00:36:38,822
أي نوع من اللحوم؟

423
00:36:39,823 --> 00:36:41,199
الفقمة يا سيدي

424
00:36:41,325 --> 00:36:42,367
شكرًا لك

425
00:36:43,577 --> 00:36:45,287
الوعد الآخر الذي قطعته لكم جميعًا

426
00:36:45,412 --> 00:36:49,082
كان أننا عندما نتقابل مع قوم الإسكيمو
فسوف يعيوننا

427
00:36:49,625 --> 00:36:51,335
(قابلهم الملازم (إرفينغ

428
00:36:52,294 --> 00:36:54,296
وهل تعرفون ماذا فعلوا به؟

429
00:36:55,255 --> 00:36:56,924
(هلا تتكلم أيها الطبيب (غودسير

430
00:36:58,216 --> 00:36:59,426
لقد أطعموه

431
00:37:01,720 --> 00:37:02,971
لقد أطعموه

432
00:37:04,514 --> 00:37:05,891
لماذا فعل ذلك إذن؟

433
00:37:07,267 --> 00:37:09,561
لم يقطعوه أو يشوهوه

434
00:37:09,686 --> 00:37:11,104
(بل هذا صنيع السيد (هيكي

435
00:37:11,229 --> 00:37:13,190
لم يقطعوا رجله إربًا

436
00:37:13,315 --> 00:37:16,193
وثقب 23 حفرة في رئتيه بسكين قارب

437
00:37:16,652 --> 00:37:18,403
!(بل هذا صنيع السيد (هيكي

438
00:37:20,781 --> 00:37:23,909
قوم الإسكيمو لم يكونوا خصمًا في حرب

439
00:37:24,785 --> 00:37:26,662
إنما كانوا أقرب لعائلة

440
00:37:26,787 --> 00:37:30,874
أربعة رجال وامرأة عجوز وفتاة

441
00:37:31,917 --> 00:37:32,960
فتاة صغيرة

442
00:37:34,044 --> 00:37:36,129
لا يزيد عمرها عن 6 سنوات

443
00:37:38,548 --> 00:37:40,175
كذب سيد (هيكي) عليكم

444
00:37:41,593 --> 00:37:44,304
كذب السيد (هيكي) عليكم جميعًا

445
00:37:44,429 --> 00:37:47,933
لأنه كان يريد تقويض قيادتي

446
00:37:48,058 --> 00:37:49,476
،وليفعل ذلك

447
00:37:49,601 --> 00:37:52,896
كان مستعدًا لمبادلة حيواتكم جميعًا

448
00:37:53,730 --> 00:37:55,607
الآن، سنشارك هذا اللحم

449
00:37:55,732 --> 00:37:57,067
(أيها الطبيب (غودسير

450
00:37:57,567 --> 00:38:00,821
لكن هذا الخط من المساعدة
قد تم قطعه عنا الآن

451
00:38:01,321 --> 00:38:03,323
بلا شك سنجد خيطًا آخرًا

452
00:38:03,448 --> 00:38:06,243
ولكن ليس وبيننا خصوم خنازير

453
00:38:09,371 --> 00:38:10,580
اسمعوني يا رجال

454
00:38:11,248 --> 00:38:13,917
لا أتلذذ بقتلهما اليوم

455
00:38:14,292 --> 00:38:17,546
أريد أن أعيد كل واحد منكم إلى الديار

456
00:38:18,046 --> 00:38:20,298
،لكن إذا لم أتمكن من إعادة هذين الشخصين

457
00:38:20,424 --> 00:38:23,510
فلن يزيدني ذلك إلا إصرارًا
على إعادة بقيتكم

458
00:38:25,387 --> 00:38:29,182
الآن، قبل أن نسمع
كلمات السيد (هيكي) الأخيرة

459
00:38:29,307 --> 00:38:31,935
لدي طلب آخر منكم

460
00:38:35,313 --> 00:38:37,816
أحتاج لمتطوعين لشد الحبل

461
00:38:42,279 --> 00:38:43,739
أنتما، تقدما

462
00:38:57,210 --> 00:38:58,462
(سيد (هيكي

463
00:39:07,054 --> 00:39:08,096
نعم

464
00:39:08,221 --> 00:39:10,849
تركت القبطان يتكلم طويلًا ما فيه الكفاية

465
00:39:12,851 --> 00:39:16,313
قائلًا عني البهتان

466
00:39:18,982 --> 00:39:20,192
... ما يثبت فقط

467
00:39:21,568 --> 00:39:23,111
... أن كل الرجال

468
00:39:24,654 --> 00:39:25,697
يكذبون

469
00:39:27,032 --> 00:39:30,452
حتى هذا الرجل... قبطانكم

470
00:39:32,621 --> 00:39:35,791
لكن يجب أن أخترق حقيقته المزعومة

471
00:39:35,916 --> 00:39:39,294
مع واحدة آخرى من خداعاته الخاصة

472
00:39:42,130 --> 00:39:43,673
في الـ11 من يونيو، العام الماضي

473
00:39:43,799 --> 00:39:46,134
(يوم مقتل السير (جون

474
00:39:47,385 --> 00:39:49,054
شيء آخر قد وقع

475
00:39:51,389 --> 00:39:53,517
قدم (كروزير) خطة

476
00:39:56,186 --> 00:39:57,312
سرًا

477
00:39:59,856 --> 00:40:01,233
... ليخرج نفسه

478
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
بدونكم

479
00:40:04,945 --> 00:40:07,948
ثمة ألاعيب كثيرة

480
00:40:08,824 --> 00:40:12,077
تشغل خيال القبطان

481
00:40:14,079 --> 00:40:15,747
... لكن التخلي عن سفينته

482
00:40:16,790 --> 00:40:18,416
ورجاله

483
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
لا ينبغي أن تكون بينها

484
00:40:22,254 --> 00:40:25,006
... بموجب هذا أتقدم بـ

485
00:40:26,758 --> 00:40:28,385
تابع أيها القبطان، أنهِ الجملة

486
00:40:32,013 --> 00:40:33,223
من ذاك؟

487
00:40:40,397 --> 00:40:41,523
(سيد (كولينز

488
00:40:50,323 --> 00:40:51,533
!أيها الضباط، تجمعوا هنا

489
00:40:56,121 --> 00:40:57,247
!اطلقوا طلقات بحركة عشوائية

490
00:40:57,372 --> 00:40:58,915
!(أيها القبطان، السيد (هيكي

491
00:40:59,040 --> 00:41:00,167
!تراجعوا

492
00:41:00,292 --> 00:41:03,211
!إدوارد)! إنهم متجهون إلى مستودع الأسلحة)

493
00:41:07,757 --> 00:41:09,759
هارتنل) وسيد (بلانكي)، تعالا معي)

494
00:41:19,811 --> 00:41:20,937
!هيا

495
00:41:22,355 --> 00:41:24,608
أعطني أكبر عدد بقدر المستطاع
اكسر القفل

496
00:41:28,820 --> 00:41:29,946
!(خذ (توزير

497
00:41:33,074 --> 00:41:35,619
تابع المضي قدمًا، خذ كل الرجال
إلى أسفل القوارب

498
00:41:35,744 --> 00:41:39,206
إنها غطاءنا الوحيد
يا سيد (بلانكي)، اذهب للاحتماء

499
00:41:39,331 --> 00:41:41,291
أنا قادم معك

500
00:41:43,210 --> 00:41:45,879
!انخفض -
!تابع التقدم! انكب -

501
00:41:46,004 --> 00:41:47,130
!ابق منخفضًا

502
00:41:51,301 --> 00:41:52,510
إنه هناك

503
00:41:56,973 --> 00:41:58,099
... بيلي)، أنا)

504
00:41:58,683 --> 00:42:01,353
تذكر ما أخبرك به
افعل الأمر فحسب، اتفقنا؟

505
00:42:26,503 --> 00:42:29,256
(اعثر على السيد (غودسير
وأحضره إلى القارب، لن ننتظر

506
00:42:38,556 --> 00:42:41,268
أين هو؟ -
اصمت واستمع لخطواته -

507
00:43:18,513 --> 00:43:19,556
!النجدة

508
00:43:27,105 --> 00:43:28,315
ساعدوني

509
00:43:28,815 --> 00:43:31,526
!(حان الوقت يا سيد (دي فو
!إنه على الجانب البعيد من المخيم

510
00:43:33,361 --> 00:43:34,738
تم تأمين القارب

511
00:43:38,992 --> 00:43:40,410
ما هذا؟ -
بروية -

512
00:43:49,085 --> 00:43:50,128
!(توزير)

513
00:43:52,839 --> 00:43:54,299
أخفض أسلحتك

514
00:43:55,884 --> 00:43:57,135
أين قوات المارينز؟

515
00:43:58,261 --> 00:44:01,097
تعال معنا أيها الملازم -
لن أكرر كلامي -

516
00:44:02,682 --> 00:44:03,892
لا أحد يستطيع رؤيتك الآن

517
00:44:04,642 --> 00:44:07,729
،أنت غير مرئي
سوف يعتقدون أنك قد مت وانجرفت

518
00:44:07,854 --> 00:44:09,230
انكب أرضًا

519
00:44:09,356 --> 00:44:13,151
لم يتمكن (هيكي) من قول نصف ما أراد قوله

520
00:44:14,277 --> 00:44:15,320
(إدوارد)

521
00:44:16,029 --> 00:44:18,239
هذا هو اسمك، أليس كذلك؟ (إدوارد)؟

522
00:44:20,158 --> 00:44:24,996
كان كروزير سيقود البعثة الاستكشافية بنفسه
ويرحل

523
00:44:26,456 --> 00:44:27,707
يتخلى عن البحرية

524
00:44:28,291 --> 00:44:29,542
يتخلى عنا جميعًا

525
00:44:32,003 --> 00:44:33,588
أنت لم تعرف ذلك، أليس كذلك؟

526
00:44:34,672 --> 00:44:39,636
كان سيتركك، يد فاشلة كبيرة

527
00:44:41,179 --> 00:44:42,222
احترس

528
00:44:43,973 --> 00:44:45,725
!(سيد (بلانكي)، إنه السيد (ريد

529
00:44:45,850 --> 00:44:47,060
رباه

530
00:45:18,550 --> 00:45:19,676
لقد فقدته

531
00:45:20,468 --> 00:45:21,678
رحل القارب

532
00:45:22,262 --> 00:45:25,056
توزير) معهم)
يحملون ما لا يقل عن 5 أسلحة

533
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
ها أنت

534
00:45:36,401 --> 00:45:37,485
دعهم يذهبون

535
00:45:37,509 --> 00:45:57,509
ترجمة/ إيـزيــــس
Twitter: @HendSamir1

