﻿1
00:00:05,172 --> 00:00:08,008
.إنه محرك قطار هناك، تخيل الصوت الناتج عنه

2
00:00:08,592 --> 00:00:11,053
هل سنستطيع النوم منه برأيك؟ -
.لا تقلق -

3
00:00:11,178 --> 00:00:12,221
،سنكون منهكين جدًا

4
00:00:12,346 --> 00:00:14,724
.سيتطلب إيقاظنا غرق السفينة بأكملها

5
00:00:15,474 --> 00:00:16,600
.التالي في الطابور

6
00:00:17,393 --> 00:00:19,562
صباح الخير، هل أخذت أوامرك نيابة عني؟

7
00:00:21,814 --> 00:00:24,066
هلا تسديلي نصائح يا سيدي؟
.لأنها مرتي الأولى

8
00:00:25,693 --> 00:00:27,403
نصيحتي لك ستكون نفسها

9
00:00:27,528 --> 00:00:30,072
سواء كانت رحلتك البكر أو العشرين

10
00:00:30,573 --> 00:00:31,866
.أنا حريص على سماعها يا سيدي

11
00:00:33,117 --> 00:00:35,870
،عندما تبحر السفينة
احرص على أن تكون على متنها، تفضل

12
00:00:35,995 --> 00:00:36,829
.سيدي

13
00:00:36,954 --> 00:00:39,415
(آراك بعد شهر، للاستعراض الأول يا سيد (هيكي

14
00:00:40,249 --> 00:00:41,459
.التالي، تقدم للأمام

15
00:00:45,737 --> 00:00:47,737
"الـ 22 من أبريل، عام 1848"

16
00:00:48,132 --> 00:00:50,718
... بعض الأغراض التي حزمها الرجال

17
00:00:50,843 --> 00:00:53,053
هي أشياء غير عملية 
.(في أحسن الأحوال يا (فرانسيس

18
00:00:55,681 --> 00:00:58,809
.إذا أردنا الوصول للبر قبل الشتاء، فلن نصمد

19
00:00:59,977 --> 00:01:01,771
(إنها مسيرة طويلة يا (جيمس

20
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
سيكون هناك متسع من الوقت لإعادة النظر

21
00:01:05,483 --> 00:01:07,276
سوف تسقط الأشياء

22
00:01:08,944 --> 00:01:12,490
لأن تطلب من الرجال أن يروا أغراضهم 
التي تشكّل شخصيتهم

23
00:01:12,615 --> 00:01:14,325
... باعتبارها مصدر تهديد إضافي لهم

24
00:01:16,702 --> 00:01:17,745
لا

25
00:01:18,370 --> 00:01:21,707
دعهم يقطعون أميال قبل أن نطلب منهم فعل ذلك

26
00:01:22,416 --> 00:01:25,795
،لكن هذه الأميال الأولى هي الأصعب

27
00:01:25,920 --> 00:01:29,215
لا نعرف بعد ما إذا نجحت البعثة المتقدمة
في بلوغ الشاطئ

28
00:01:29,799 --> 00:01:30,925
بالضبط

29
00:01:34,261 --> 00:01:36,472
لا بد أنهم نصبّوا أول مخيم أرضي بحلول الآن

30
00:01:37,097 --> 00:01:38,432
... ربما أنهم سيتناولون العشاء

31
00:01:38,557 --> 00:01:41,060
(لسنا متيقنين من بلوغهم الشاطئ يا (مانسون

32
00:01:44,688 --> 00:01:47,066
كنا لنسمع خبرًا بحلول الآن
لو كانوا تعرضوا لهجوم

33
00:01:48,526 --> 00:01:51,362
كان أحدهم ليعود إلينا
إنهم 50 رجل

34
00:01:51,862 --> 00:01:53,239
قد يكون الهجوم جاري الآن

35
00:01:53,781 --> 00:01:55,407
.لو هجم علينا، فلا سبيل لتفاديه

36
00:01:56,158 --> 00:01:58,661
كل ما بوسعك فعله
هو أن تحرص على ألا تكون بين فكيه

37
00:01:59,203 --> 00:02:00,496
(شكراً لك يا سيد (هيكي

38
00:02:01,288 --> 00:02:03,541
آمل أن أقف بجانبك عندما يهجم علينا

39
00:02:03,666 --> 00:02:05,918
لقد أعطيتني إذن لدفعة جيّدة

40
00:02:07,586 --> 00:02:10,172
لقد كان ينتظرنا أن نفعل ما نفعله الآن

41
00:02:11,340 --> 00:02:12,925
لا توجد دفاعات في الخلاء

42
00:02:13,968 --> 00:02:15,386
(الخوف هو اختيار يا (بيلي

43
00:02:16,011 --> 00:02:17,346
الجهل هو اختيار

44
00:02:19,807 --> 00:02:23,143
(وكذلك الاعتقاد بأن الملازم (فيرهولم
في طريق عودته ومعه النجدة

45
00:02:26,272 --> 00:02:28,941
أو أن هؤلاء السكان الأصليين هم أصدقائنا

46
00:02:39,076 --> 00:02:41,287
احملها برفق من فضلك -
لا بأس -

47
00:02:44,582 --> 00:02:46,333
هل رآك السيد (بريدجنز) اليوم؟

48
00:02:46,876 --> 00:02:47,918
أجل

49
00:02:48,502 --> 00:02:50,379
ألم تعد المندراغورا تخفف من آلامك؟

50
00:02:52,047 --> 00:02:53,173
أنا آسف لذلك

51
00:02:54,049 --> 00:02:57,887
سيد (بريدجنز)، سأزود الجرعة بالقدر المستطاع

52
00:02:58,012 --> 00:02:59,471
... أو جرّب علاجًا آخر

53
00:02:59,597 --> 00:03:01,599
نبيذ الكوكا أو منشط أقوى

54
00:03:02,308 --> 00:03:05,019
،قد يجعلك في حالة ضبابية 
لكنه قد يكون مجديًا

55
00:03:06,854 --> 00:03:09,857
(هل نحن من يختار يا (كورنيليوس

56
00:03:09,982 --> 00:03:11,483
أم هناك من يقرر نيابة عنا؟

57
00:03:13,736 --> 00:03:15,112
ماذا تسأل يا (بيلي)؟

58
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
أخبرونا أيضًا أن عصير الليمون 
سيقينا من الأسقربوط

59
00:03:20,409 --> 00:03:22,494
سمعت أنه عندما يسوء المرض
فإن اللثة ترجع للخلف

60
00:03:22,620 --> 00:03:24,121
تتحلّل الندوب وتنفتح من جديد

61
00:03:24,246 --> 00:03:25,539
لا

62
00:03:27,625 --> 00:03:28,918
قل ما يدور في ذهنك

63
00:03:30,544 --> 00:03:31,795
أنت بين أصدقائك

64
00:03:33,255 --> 00:03:34,298
فعلًا؟

65
00:03:38,218 --> 00:03:40,679
يمكننا أن نرحل بمفردنا، أليس كذلك؟

66
00:03:43,057 --> 00:03:44,266
مجموعة أصغر

67
00:03:45,434 --> 00:03:49,355
لأن 40 رجلاً سيكونون بطيئين للغاية 
في هذا الجليد

68
00:03:50,898 --> 00:03:53,275
حسنًا، الثلج هو ما سيعيق تقدمنا
بغض النظر عن عددنا

69
00:03:54,526 --> 00:03:57,196
... لكن بمجرد الوصول للبر -
سيكون من الأفضل أن ننتظر -

70
00:03:58,072 --> 00:04:01,283
حتى تغتنم المجموعة الأكبر كل الإمدادات
إلى أرض صلبة

71
00:04:03,661 --> 00:04:04,870
هذا محتمل

72
00:04:06,664 --> 00:04:09,583
وهذا يمنحنا وقتًا لإمعان التفكير في الأمور

73
00:04:12,628 --> 00:04:15,172
أشك أن الآخرين سيوافقون على ذلك

74
00:04:15,756 --> 00:04:17,424
سيكون من الجيد العثور على المزيد

75
00:04:19,551 --> 00:04:21,637
استبعد الضباط من الأمر مقدمًا

76
00:04:24,473 --> 00:04:27,017
سنترك طعام كافي لتغذيتكم خلال الشتاء

77
00:04:28,227 --> 00:04:30,312
وفحم كافي للصمود طوال تلك الفترة كذلك

78
00:04:31,897 --> 00:04:34,233
سيكفيكم في حال مكثتم جميعًا هنا

79
00:04:36,986 --> 00:04:38,779
قد يفاجئنا حدوث ذوبان للجليد

80
00:04:39,571 --> 00:04:43,784
إذا حدث ذلك، أبحروا جنوب جزيرة الملك وليام 
والتفوا حول الشاطئ

81
00:04:44,702 --> 00:04:46,537
هذا ما سنفعله بدورنا

82
00:04:47,913 --> 00:04:50,874
(لو رجعتم بالخريطة إلى (كيب هيرشيل

83
00:04:51,000 --> 00:04:53,794
أبحروا شرقًا خلال المضيق هنا

84
00:04:53,919 --> 00:04:56,088
هذا يقطع جزيرة الملك (وليام)
من البر الرئيسي

85
00:04:56,213 --> 00:04:58,882
إما أنها منطقة غير ساحلية
أو كما أعتقد منطقة مفتوحة

86
00:04:59,383 --> 00:05:00,801
في كلتا الحالتين، لا تذهبوا أبعد من ذلك

87
00:05:01,301 --> 00:05:03,470
مصب نهر (باك فيش) هنا تمامًا

88
00:05:04,304 --> 00:05:06,015
سنبعث لكم إشارة من جانب البر الرئيسي

89
00:05:06,140 --> 00:05:09,727
لو كان لا يزال علينا أن نعبر
(فسنبعثها من جانب جزيرة الملك (وليام

90
00:05:11,437 --> 00:05:16,358
ولكن إذا لم تروا أي إشارة منا
،بحلول الأول من سبتمبر

91
00:05:16,483 --> 00:05:18,402
... هذا يعني أننا بالفعل هبطنا بالفعل

92
00:05:19,236 --> 00:05:21,488
ويجب أن تستديروا وتبحر بقوة

93
00:05:22,573 --> 00:05:23,782
بعيدًا عنا

94
00:05:24,908 --> 00:05:30,330
،في كلتا الحالتين
ستكونون أول من يعبر الممر بالكامل

95
00:05:32,332 --> 00:05:33,959
آمل أن يحدث. صدقًا

96
00:05:35,878 --> 00:05:38,047
التضحية التي تبذلونها يا رجال

97
00:05:39,381 --> 00:05:41,133
تستحق مكافأة كبيرة

98
00:05:41,800 --> 00:05:43,343
لا تقلق يا سيدي

99
00:05:43,886 --> 00:05:46,805
،لو مصيرنا الهلاك، فنفضل أن نموت هنا

100
00:05:46,930 --> 00:05:49,892
،تحت البطانيات الإنكليزية
في حين نشم الفحم الإنكليزي

101
00:05:50,768 --> 00:05:52,186
وليس بالخارج في الخلاء

102
00:05:53,645 --> 00:05:55,064
هذه مكافأة كافية

103
00:05:59,318 --> 00:06:01,236
قُم بتوديع الآخرين إذًا

104
00:06:12,289 --> 00:06:15,084
أعثر على زلاجتنا المخصصة 
وضع أغراضك الشخصية

105
00:06:16,126 --> 00:06:18,128
الأمر التالي على القبطان فعله بمفرده

106
00:06:21,673 --> 00:06:22,883
هكذا سمعت

107
00:06:30,307 --> 00:06:31,767
الرجال يناصرونك يا سيدي

108
00:06:34,311 --> 00:06:35,521
يناصرونك بشدّة

109
00:07:01,713 --> 00:07:04,925
... صديق، والدة، حبيبة

110
00:07:05,050 --> 00:07:07,427
كل الأشياء التي يقولون
أن السفينة تمثلها بالنسبة للقبطان

111
00:07:07,553 --> 00:07:09,555
وقد أغفلوا عن ذكر الشيء الوحيد الذي يهم

112
00:07:11,932 --> 00:07:13,016
قس

113
00:07:14,935 --> 00:07:17,521
هذه السفينة تعرف كل شيء عني يا (توماس)

114
00:07:18,772 --> 00:07:21,441
،)في عام 1837 عندما حطمها (جورج باك

115
00:07:21,567 --> 00:07:23,402
شدها وصولًا للديار عبر المحيط الأطلسي

116
00:07:24,486 --> 00:07:26,155
كانت بالكاد طافية

117
00:07:26,738 --> 00:07:28,991
لم يصدق أحد أنها بقيت متماسكة

118
00:07:32,870 --> 00:07:34,371
ولكنها انتصرت أيضًا

119
00:08:31,428 --> 00:08:33,263
(أصدر الأمر أيها الملازم (ايرفينغ

120
00:08:35,349 --> 00:08:37,935
!تقدموا يا رجال

121
00:08:37,959 --> 00:08:57,959
ترجمة/ إيـزيـــس

122
00:09:24,189 --> 00:09:27,359
ما تقريرك يا سيد (هارتنل)؟ -
المزيد من الحركة الدائرية يا سيدي -

123
00:09:27,484 --> 00:09:30,279
(لكننا بالتأكيد على مسار الملازم (ليتل

124
00:09:30,404 --> 00:09:32,614
لقد عصفت به الرياح وتغيّرت الحواف

125
00:09:32,739 --> 00:09:34,992
لكنها بالتأكيد لا تزال سليمة

126
00:09:35,117 --> 00:09:36,994
إنه متأكد من هذا المسار

127
00:09:37,119 --> 00:09:40,080
ممتاز، سأستمر في الاعتماد على عينيك

128
00:09:40,831 --> 00:09:43,208
ساعدنا في العثور على طريقنا بأمان 
(يا سيد (هارتنل

129
00:09:43,333 --> 00:09:44,501
حاضر يا سيدي

130
00:09:44,626 --> 00:09:46,753
حسنًا، حركوا القارب

131
00:09:51,717 --> 00:09:53,176
قُم بقيادتهم أيها الملازم

132
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
(الجميع، بمن فيهم أنت يا سيد (هيكي

133
00:10:38,680 --> 00:10:39,723
(سيد (كولينز

134
00:10:40,223 --> 00:10:42,392
هل السيد (مورفين) مخيمًا بالقرب منك؟

135
00:10:42,517 --> 00:10:44,186
هو في الخيمة المجاورة

136
00:10:47,314 --> 00:10:48,774
وكيف حالك؟

137
00:10:49,274 --> 00:10:50,359
هل أنت بخير؟

138
00:10:55,572 --> 00:10:58,367
في الواقع، لا أعلم كيف لأحدنا أن يكون بخير

139
00:10:59,368 --> 00:11:01,286
مع تلك الأحداث الجارية

140
00:11:05,832 --> 00:11:06,875
إليك

141
00:11:07,793 --> 00:11:11,713
شاركني ما أسوأ ما بالأمر في رأيك

142
00:11:11,838 --> 00:11:14,383
الفضفضة قد تساعدك

143
00:11:15,675 --> 00:11:16,718
لقد حاولت يا سيدي

144
00:11:18,220 --> 00:11:19,971
حسنًا، أنت لم تجرب معي

145
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
إنه متصلب

146
00:11:33,026 --> 00:11:35,737
لن تنفع أحدًا في حال لم تحظ بالنوم

147
00:11:35,862 --> 00:11:37,280
تولّ المراقبة هناك

148
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
لم أرد حضور الكرنفال

149
00:11:46,248 --> 00:11:47,666
أجبرت نفسي على الذهاب

150
00:11:48,542 --> 00:11:50,377
أنا أجبر نفسي على القيام بكل شيء الآن

151
00:11:51,420 --> 00:11:53,338
... أجبر نفسي على الاعتقاد

152
00:11:54,131 --> 00:11:55,340
... بأنه لن يكون هناك أي

153
00:11:56,550 --> 00:11:57,676
مشاكل

154
00:11:59,553 --> 00:12:00,762
ثم أجد المشاكل

155
00:12:02,264 --> 00:12:04,349
هناك الكثير من المشاكل الآن

156
00:12:06,184 --> 00:12:07,394
... في خوذة الغوص

157
00:12:08,520 --> 00:12:09,771
رائحتها شحم

158
00:12:11,231 --> 00:12:12,441
هل كنت تعلم هذا؟

159
00:12:12,983 --> 00:12:14,025
لا

160
00:12:16,236 --> 00:12:18,321
إنها مشكلة لرجل في وظيفتي
... أن يكون

161
00:12:20,782 --> 00:12:21,867
تكون ماذا؟

162
00:12:22,909 --> 00:12:24,786
أخاف من رائحة الشحوم

163
00:12:26,329 --> 00:12:28,415
أستطيع أن أشمه في كل مكان

164
00:12:29,291 --> 00:12:30,667
،لم اعتدت التفكير في الأمر

165
00:12:30,792 --> 00:12:33,503
مثل الخشب المنشور من كل التوابيت
(التي يصنعها السيد (هوني

166
00:12:33,628 --> 00:12:37,090
كان أبي بنّاء
كان يصنع قطع خشبية للبيانو

167
00:12:37,215 --> 00:12:38,675
اعتدت اللعب في نشارة الخشب

168
00:12:41,553 --> 00:12:44,556
الآن لدي شعور مختلف لتلك الرائحة

169
00:12:46,475 --> 00:12:48,560
والآن لا أستطيع التوقف
عن شم رائحة الكرنفال

170
00:12:50,312 --> 00:12:51,521
هل تقصد الدخان؟

171
00:12:54,149 --> 00:12:55,358
بل أقصد اللحم

172
00:12:58,653 --> 00:13:00,071
... الفتيان الذين لقوا حتفهم

173
00:13:00,864 --> 00:13:02,073
كانوا يطبخون

174
00:13:03,116 --> 00:13:04,367
مثل شرائح الشوي

175
00:13:05,368 --> 00:13:06,661
كان بعضهم أصدقائي

176
00:13:06,786 --> 00:13:08,955
!كنت أصرخ ، "ساعدوهم! ساعدوهم

177
00:13:09,080 --> 00:13:13,251
لكن فمي جفّ كليًا فور أن اشتممت الرائحة

178
00:13:14,252 --> 00:13:17,047
لم يسعني فعل شيء، أنا آسف لذلك

179
00:13:21,384 --> 00:13:24,596
أنفي ومعدتي، لا يفرقان بين الرعب والعشاء

180
00:13:26,097 --> 00:13:27,224
لكني أفرق بينهما

181
00:13:28,642 --> 00:13:29,643
أفرق بينهما

182
00:13:48,370 --> 00:13:49,412
حضرة القبطان

183
00:13:50,413 --> 00:13:51,248
ادخل

184
00:13:52,582 --> 00:13:53,792
آسف لإزعاجك

185
00:13:54,751 --> 00:13:57,587
المسألة التي ناقشناها، الطعام المعلب

186
00:13:58,505 --> 00:13:59,714
ماذا عنهم؟

187
00:14:01,383 --> 00:14:04,636
،بعثات الصيد التي اقترحتها
هل يمكن أن تبدأ الآن، من فضلك؟

188
00:14:05,262 --> 00:14:09,724
هنا؟ على السرب الجليدي؟
ماذا تقترح أن نقوم بصيده؟

189
00:14:09,849 --> 00:14:11,059
الفقم والدببة

190
00:14:11,184 --> 00:14:14,145
استغرق قوم الإسكيمو سنوات
ليتعلموا صيد الفقمة

191
00:14:14,271 --> 00:14:17,941
لا يستطيع الرجال الاستمرار
في تناول هذه المعلبات يا سيدي

192
00:14:18,692 --> 00:14:19,818
يجب عليهم ذلك

193
00:14:20,986 --> 00:14:21,820
للوقت الراهن

194
00:14:23,446 --> 00:14:26,950
أعلم أن سماع ذلك لا يسرك -
لا يسرني لأقصى درجة -

195
00:14:28,243 --> 00:14:30,495
السيد (وول) يستعد للجولة التالية 
بينما نتحدث

196
00:14:30,620 --> 00:14:32,956
... كل علبة نستهلكها، وضعنا

197
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
(حالما تطأ أقدامنا جزيرة الملك (وليام

198
00:14:35,625 --> 00:14:37,961
سوف أطلق بعثات للصيد

199
00:14:40,380 --> 00:14:41,464
من يدري؟

200
00:14:41,965 --> 00:14:44,050
قد يحالفنا الحظ ونصطاد أيل

201
00:14:49,764 --> 00:14:52,058
كونك لم تعثر على شيء 
مع الملازم (غور) قبل عام

202
00:14:52,183 --> 00:14:54,394
لا يعني ذلك أن حالنا لن يتحسن الآن

203
00:14:57,564 --> 00:14:59,816
أنا وأنت نتقاسم عبئًا

204
00:15:02,527 --> 00:15:03,653
واصل في التكتم عن الأمر

205
00:15:10,535 --> 00:15:12,704
طابور واحد

206
00:15:14,205 --> 00:15:15,332
اغسل يديك

207
00:15:34,100 --> 00:15:37,020
بكم تراهن على أن حصة الكلب مساوية لحصتنا؟

208
00:15:40,565 --> 00:15:42,108
إنه يستحق حصته

209
00:16:10,178 --> 00:16:11,554
!أنا أمسك بك

210
00:16:11,680 --> 00:16:13,139
!هكذا

211
00:16:13,932 --> 00:16:17,018
لا ينبغي بك أن تقوم بنوبة مراقبة
!(لم تُوكل إليك يا (مورفين

212
00:16:28,738 --> 00:16:31,783
أنا متأكد أنه سيعفيك من مهام المراقبة
... لو علم السيد (غودسير) بأنّك

213
00:16:34,160 --> 00:16:35,704
يا للهول

214
00:16:40,625 --> 00:16:43,753
تمشيطنا للمنطقة صباح اليوم
كان أبعد من المسافة التي قطعها الكلب البارحة

215
00:16:43,878 --> 00:16:45,672
لولا وجود (مورفين) هنا لما رأيناه قط

216
00:17:16,077 --> 00:17:17,871
أيمكنك أن تتعرف عليهم؟

217
00:17:18,788 --> 00:17:21,291
(إنهم من طاقم بعثة الملازم (فيرهولم

218
00:17:26,463 --> 00:17:29,507
من آخر قد رأى ذلك؟
أو يعلم بأمرهم؟

219
00:17:29,632 --> 00:17:31,050
فقط أربعتنا الآن يا سيدي

220
00:17:32,802 --> 00:17:34,721
،تحت طائلة محاكمة عسكرية كاملة

221
00:17:34,846 --> 00:17:36,681
لا أحد يسمع عن هذا الأمر

222
00:17:36,806 --> 00:17:39,976
حتى يحين الوقت عندما نقرر 
(أنا والقبطان (فيتزجيمس

223
00:17:40,101 --> 00:17:41,895
أن نفصح عن الأمر للرجال

224
00:17:42,604 --> 00:17:43,730
حاضر يا سيدي

225
00:17:56,951 --> 00:17:58,286
ثمانية عشر ميلًا

226
00:17:59,204 --> 00:18:00,455
هذه كل المسافة التي قطعوها

227
00:18:03,333 --> 00:18:04,459
سبيلنا للنجاة

228
00:18:18,723 --> 00:18:19,808
!توقفوا

229
00:18:19,933 --> 00:18:21,017
!توقفوا

230
00:18:44,082 --> 00:18:45,917
سيكون علينا التسلق في تعرجات حادة

231
00:18:47,836 --> 00:18:52,131
يجب أن نرسل أول مجموعة عدّاءين 
لينصبوا ربطات الحبال

232
00:18:53,174 --> 00:18:55,885
أجل، لكن لا علم لدينا بما يوجد 
على الجانب الآخر

233
00:18:56,511 --> 00:18:58,847
المكان هنا قد يكون الجانب الجميل منه

234
00:18:59,597 --> 00:19:00,807
والجانب المبشّر

235
00:19:02,100 --> 00:19:03,226
أنت محق

236
00:19:04,853 --> 00:19:07,730
(سأذهب أولاً مع (جيمس

237
00:19:09,399 --> 00:19:12,861
سنرى ما وراء الأفق ونقرر عنه

238
00:19:31,421 --> 00:19:32,797
حتى الرايات مرفوعة

239
00:19:33,673 --> 00:19:35,383
(لا داعي للقلق يا (فرانسيس

240
00:19:48,187 --> 00:19:50,106
لو حالفنا الحظ في العثور على طريدة

241
00:19:50,899 --> 00:19:52,692
يمكننا قضاء عدة أسابيع هنا

242
00:19:55,194 --> 00:19:59,157
سيكون من الأفضل إخماد
كل أثر للمرض قبل الاستمرار

243
00:19:59,991 --> 00:20:02,952
كانت رحلة صعبة، حتى على أشدنا بأسًا

244
00:20:03,912 --> 00:20:05,997
لا أريد الشعور بالجليد تحت أقدامي مجددًا

245
00:20:09,375 --> 00:20:10,752
... إذا نجحنا في الخروج من هذا

246
00:20:11,836 --> 00:20:14,005
كل هؤلاء الرجال يستحقون ميداليات ذهبية

247
00:20:14,589 --> 00:20:16,132
،إذا نجحنا في الخروج من هذا

248
00:20:16,257 --> 00:20:18,551
يستحق الرجال كل شيء ذهبي موجود في العالم

249
00:20:20,511 --> 00:20:23,097
هل رأيت أي شيء خلال رحلتك إلى هنا؟

250
00:20:25,058 --> 00:20:28,019
لم نرّ أيّة علامات على المخلوق
،إذا كان هذا ما تقصده

251
00:20:29,479 --> 00:20:31,189
سيدي، حضرة الملازم

252
00:20:33,691 --> 00:20:35,485
تم غلق المحيط الآن

253
00:20:35,610 --> 00:20:36,819
لكن ليس محملًا

254
00:20:37,445 --> 00:20:38,738
ماذا تقصد أيها الرقيب؟

255
00:20:39,364 --> 00:20:42,533
أوصي بتسليح بعض مزيد من الرجال في المخيم

256
00:20:43,618 --> 00:20:45,662
حتى مع ميل معسكرنا

257
00:20:45,787 --> 00:20:47,997
حجم المحيط لا يزال يقلقني

258
00:20:48,873 --> 00:20:54,253
نحن فقط 8 جنود من المارينز الآن
وسيكون عونًا لنا تعزيز أرقامنا المسلحة

259
00:20:54,379 --> 00:20:57,131
من أول ما يتبادر إلى الذهن؟ -
لقد أمعنت التفكير في الأمر -

260
00:20:58,174 --> 00:21:00,051
أرميتاج)، إنه رامي بارع)

261
00:21:00,176 --> 00:21:01,386
(كذلك (كريسب

262
00:21:02,845 --> 00:21:04,806
يبدو لي أن (مانسون) كفؤ لذلك

263
00:21:05,848 --> 00:21:08,810
،)سيلي) و(كومبس)
والسيد (هيكي) سيكون عونًا جيدًا

264
00:21:08,935 --> 00:21:10,311
سنستبعده من ذلك

265
00:21:11,270 --> 00:21:12,438
... سيدي، أنا أوصي بأننا

266
00:21:12,563 --> 00:21:14,732
سيكون قمر أحدب متزايد الليلة، صحيح؟

267
00:21:15,233 --> 00:21:16,567
مكتمل تقريبًا

268
00:21:16,693 --> 00:21:18,861
سنتمكن من رؤية أميال في كل اتجاه

269
00:21:20,488 --> 00:21:22,991
،لو جاء شيء ليطاردنا

270
00:21:23,116 --> 00:21:26,494
سيكون ثمة متسع من الوقت لدق ناقوس الخطر
وتسليح مزيد من الرجال، حتى لو كانوا نيام

271
00:21:27,620 --> 00:21:29,080
تم اختيار الموقع بعناية

272
00:21:29,706 --> 00:21:33,167
سيكون من الصعب مباغتتنا
على هذا المستوى الأرضي؟

273
00:21:34,335 --> 00:21:35,420
نعم يا سيدي

274
00:21:36,170 --> 00:21:39,090
يمكننا إعادة النظر في هذا
،لكن في الوقت الحالي

275
00:21:39,215 --> 00:21:42,593
الأسلحة مقتصرة على مشاة البحرية والضباط

276
00:21:42,719 --> 00:21:43,803
نعم يا سيدي

277
00:21:52,353 --> 00:21:55,023
أتفهم سبب تقدمه بهذا الطلب

278
00:21:55,148 --> 00:21:56,482
وأنا أيضًا

279
00:21:57,108 --> 00:21:58,609
السبب سليم

280
00:22:00,862 --> 00:22:02,447
لكن بعض هذه الأسماء ليست سليمة

281
00:23:11,224 --> 00:23:12,517
أنا أحاول

282
00:23:27,698 --> 00:23:28,783
من هو هذا الآن؟

283
00:23:30,785 --> 00:23:32,203
!فليساعدنا أحد

284
00:23:32,328 --> 00:23:33,830
هذا لا يبشر بالخير

285
00:23:36,833 --> 00:23:37,959
!النجدة

286
00:23:38,084 --> 00:23:40,336
(لا يوجد هجوم يا رجال، إنه (مورفين

287
00:23:41,921 --> 00:23:43,923
لقد ترنح وانهار فحسب يا سيدي

288
00:23:44,048 --> 00:23:45,508
ماذا تحتاج يا (مورفين)؟

289
00:23:48,636 --> 00:23:51,139
أريدك أن تطلق النار عليّ

290
00:23:51,264 --> 00:23:53,474
... هلا تفعل ذلك؟ أرجوك

291
00:23:54,433 --> 00:23:55,643
أجهز عليّ

292
00:24:06,320 --> 00:24:07,363
(جون)

293
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
رأسي

294
00:24:16,372 --> 00:24:17,582
اقطعها

295
00:24:19,667 --> 00:24:21,210
ضعها مع الآخرين

296
00:24:27,049 --> 00:24:28,843
لا أحد سيجهز عليك

297
00:24:34,682 --> 00:24:35,766
!توخ الحذر أيها المجند

298
00:24:36,475 --> 00:24:38,394
!لا أحد يطلق النار

299
00:24:40,396 --> 00:24:42,148
يعاني السيد (مورفين) من ألم شديد

300
00:24:44,150 --> 00:24:46,110
يريدنا أن ننهيه له

301
00:24:47,445 --> 00:24:48,279
لا تفعلوا

302
00:24:50,573 --> 00:24:51,741
أخفضوا أسلحتكم

303
00:24:53,492 --> 00:24:54,577
أخفضوها

304
00:24:58,956 --> 00:25:02,335
(لديّ خيارات يا (مورفين

305
00:25:03,085 --> 00:25:04,795
أشياء لأجربها، لقد ناقشنا هذا

306
00:25:04,921 --> 00:25:08,591
لدي نبيذ الكوكا، على سبيل المثال

307
00:25:08,716 --> 00:25:11,302
سيساعدك على استعادة صحتك

308
00:25:11,427 --> 00:25:12,970
الآن وقد توقفنا وخيّمنا

309
00:25:16,432 --> 00:25:18,851
(جون)

310
00:25:18,976 --> 00:25:22,063
إذا كان الطبيب (غودسير) يعتقد 
أن نبيذ الكوكا سيساعدك

311
00:25:23,189 --> 00:25:24,774
فهذا يستحق المحاولة، أليس كذلك؟

312
00:25:25,858 --> 00:25:29,695
لن ترجع إلى شارع (غينزبورو) أبدًا
إن لم تجرب كل شيء

313
00:25:31,030 --> 00:25:32,323
غينزبورو)، صحيح؟)

314
00:25:34,450 --> 00:25:35,743
حيث يعيش أهلك

315
00:25:38,704 --> 00:25:41,624
أيها البحّار (مورفين)، اخفض سلاحك

316
00:25:43,459 --> 00:25:44,627
هذا أمر

317
00:26:08,317 --> 00:26:09,735
أنت آمن أيها الرقيب

318
00:26:26,460 --> 00:26:28,462
احملوا السيد (مورفين) إلى خيمة المؤن

319
00:26:31,215 --> 00:26:32,591
ادفنوه في الصباح

320
00:26:35,344 --> 00:26:37,680
أيها الملازم (هودجسون)
هلا تشرف على الأمر رجاءً؟

321
00:26:48,190 --> 00:26:50,026
عودوا إلى خيامكم يا رجال

322
00:26:55,489 --> 00:26:56,907
حاولوا أن تحظوا بقسطٍ من النوم

323
00:28:29,875 --> 00:28:33,295
(في الليلة حيث رافقت السيد (هيكي 
(للقبض على (سيدة الصمت

324
00:28:34,255 --> 00:28:36,549
هل أخبرتمونا بالقصة الكاملة؟

325
00:28:39,093 --> 00:28:42,680
هل شارك آخرون، حتى ولو بشكل غير مباشر؟

326
00:28:46,600 --> 00:28:48,894
(أنا أثق بك يا سيد (هارتنل

327
00:28:49,019 --> 00:28:51,564
لكن عليك أن تجيب
حتى لو عرضك الأمر للخطر

328
00:28:52,314 --> 00:28:53,524
الأمر ليس كذلك يا سيدي

329
00:28:55,526 --> 00:28:56,777
كان هناك رجل رابع

330
00:28:57,820 --> 00:28:59,029
الرقيب (توزير)؟

331
00:29:00,197 --> 00:29:01,031
لا يا سيدي

332
00:29:04,326 --> 00:29:05,661
(راقب السيد (أرميتاج

333
00:29:10,416 --> 00:29:13,294
سنراقبه معًا إذا كنت مستعدًا 
(يا سيد (هارتنيل

334
00:29:13,419 --> 00:29:15,588
أعتذر يا سيدي -
(لا عليك يا (جوبسون -

335
00:29:16,714 --> 00:29:18,132
(أشكرك يا سيد (هارتنل

336
00:29:19,300 --> 00:29:20,468
سنعاود الحديث

337
00:29:21,552 --> 00:29:22,553
حاضر يا سيدي

338
00:29:24,138 --> 00:29:25,264
شكرًا لك يا سيدي

339
00:29:30,060 --> 00:29:32,563
كان يجب أن تستدعيني
عندما استيقظت لارتداء ملابسك

340
00:29:33,272 --> 00:29:34,523
لم استطع النوم

341
00:29:35,316 --> 00:29:37,193
كان يجب أن تستدعيني لذلك أيضًا

342
00:29:37,318 --> 00:29:40,279
معي القطرات التي خلطّها لك 
الطبيب (ماكدونالد) الصيف الماضي

343
00:29:41,030 --> 00:29:44,408
وكيف تشعر لكونك لا يتم استدعائك
للقطرات أو للسراويل الداخلية؟

344
00:29:44,533 --> 00:29:45,993
أشعر ببؤس يا سيدي

345
00:29:47,077 --> 00:29:49,663
أنت تسلبني وظيفتي

346
00:29:52,708 --> 00:29:57,671
(يجب أن تعرف أيضًا أن السيد (هوار
يقرر بأن (نبتون) مفقودًا مرة أخرى

347
00:29:58,631 --> 00:30:01,592
يقول إنه يعتقد أنه ترك البوابة غير مقفلة

348
00:30:03,761 --> 00:30:06,138
حسنًا، سيعود عندما يشعر بالجوع

349
00:30:06,764 --> 00:30:07,806
سيدي

350
00:30:09,475 --> 00:30:12,019
أحتاج إلى عقد اجتماع قيادة هذا الصباح

351
00:30:12,144 --> 00:30:14,355
مع القبطان (فيتزجيمس) والملازمين

352
00:30:14,855 --> 00:30:16,023
سأدعك تجمعهم

353
00:30:17,566 --> 00:30:19,109
شكرًا جزيلًا يا سيدي

354
00:30:30,746 --> 00:30:34,250
لدينا حالة طوارئ مع مؤننا
من الطعام المعلب، أيها السادة

355
00:30:37,586 --> 00:30:38,921
ليس أنها تتعفن فقط

356
00:30:40,839 --> 00:30:45,177
اكتشف الدكتور (غودسير) بلاءً أكبر

357
00:30:45,302 --> 00:30:48,556
كان يقوضنا سرًا لسنوات

358
00:30:50,474 --> 00:30:52,893
الأمر في طريقهم تصنيعهم

359
00:30:53,561 --> 00:30:54,687
كل المعلبات؟

360
00:30:57,523 --> 00:30:59,066
كل واحدة منهم؟

361
00:31:06,282 --> 00:31:07,950
ستبدأ بعثات الصيد اليوم

362
00:31:08,659 --> 00:31:10,578
بعثة نحو الجنوب وأخرى للشمال

363
00:31:11,495 --> 00:31:14,415
ستتكون كل بعثة من ضابطين و4 رجال مختلطين

364
00:31:15,332 --> 00:31:20,129
بالطبع ستنتابهم مخاوف تجاه السفر 
،لأيّ مسافة بأعداد صغيرة

365
00:31:20,254 --> 00:31:22,798
لكنها مخاطرة نحتاج اتخاذها بشكلٍ عاجل

366
00:31:22,923 --> 00:31:24,425
إذا لم نتمكن من العثور على طريدة يا سيدي؟

367
00:31:24,550 --> 00:31:27,761
سنمضي بما نمتلك
ونتابع التقدم ناحية الجنوب

368
00:31:29,305 --> 00:31:30,514
سوف آخذ بعثة الجنوب

369
00:31:31,056 --> 00:31:32,975
(يمكن أن يأخذ الملازم (إيرفينغ 
بعثة الشرق

370
00:31:33,517 --> 00:31:36,353
سوف تبقى في المخيم معي 
(ومع القائد (فيتزجيمس

371
00:31:36,478 --> 00:31:39,273
نحن بحاجة للبدء في التخطيط
لبعثات استكشافية عن المياه العذبة

372
00:31:41,317 --> 00:31:44,528
لكن هذا يترك ثلاثة ملازمين فقط يا سيدي

373
00:31:44,653 --> 00:31:47,031
،لأننا نحتاجه

374
00:31:47,156 --> 00:31:48,449
،ولأنه يستحق

375
00:31:48,574 --> 00:31:50,326
سأقوم بترقية أحدهم هذا صباح

376
00:31:51,994 --> 00:31:54,413
تدبير طارئ، إذا صح التعبير

377
00:31:55,497 --> 00:31:58,208
لكن تدبير صادق كليًا

378
00:32:00,044 --> 00:32:02,212
على حد علمي، لم يحدث هذا سلفًا

379
00:32:03,422 --> 00:32:07,092
وكذلك كثير مما نفعله الآن لم يحدث سلفًا

380
00:32:07,217 --> 00:32:10,596
لا أريد أن يكون هناك التباس حول الأمر

381
00:32:10,721 --> 00:32:17,311
شخصٌ ما في هذه البعثة ثقتنا 
قد كسب ثقتنا واحترامنا

382
00:32:17,436 --> 00:32:21,649
بطريقة تستحق مكانًا
مطلقًا في هذا الجدول.

383
00:32:26,111 --> 00:32:27,363
حسنا أيها السادة

384
00:32:27,488 --> 00:32:29,823
لدينا ملازم جديد لنرحب به صباح اليوم

385
00:32:31,033 --> 00:32:32,076
(جيمس)

386
00:32:52,137 --> 00:32:54,848
(دعني أوضح يا (جوبسون
أقصد ملازم ثالث

387
00:32:56,100 --> 00:32:59,645
يجب السير تبعًا للوائح حتى هنا

388
00:32:59,770 --> 00:33:01,146
انظر إلى وجهك

389
00:33:02,106 --> 00:33:03,774
(تهانيّ يا (جوبسون

390
00:33:06,944 --> 00:33:08,904
أحسنت -
شكرًا لك -

391
00:33:09,029 --> 00:33:11,031
تهانيّ -
شكرًا لك -

392
00:33:11,532 --> 00:33:13,283
بالتوفيق -
شكرًا لك -

393
00:33:23,335 --> 00:33:25,045
... هل سمعت

394
00:33:27,005 --> 00:33:28,340
الملازم (جوبسون)؟

395
00:33:30,718 --> 00:33:32,261
حري بنا أن نبقي كلامنا سرًا

396
00:33:34,680 --> 00:33:35,806
جيّد جدًا

397
00:33:37,516 --> 00:33:39,727
ماذا أصاب (مورفين) تلك الليلة برأيك؟

398
00:33:41,353 --> 00:33:42,479
ماذا كان مصابه؟

399
00:33:43,897 --> 00:33:46,984
لقد سئم من الألم، جعله يائسًا

400
00:33:47,109 --> 00:33:48,318
لأنه كان مريضًا

401
00:33:50,571 --> 00:33:51,697
مريضًا كيف؟

402
00:33:53,407 --> 00:33:56,410
أظن أنه الأسقربوط

403
00:33:57,578 --> 00:33:59,079
تظهر أعراضه على عدد كافي من الرجال

404
00:33:59,204 --> 00:34:00,956
إنه ليس الأسقربوط -
... قال الطبيب (غودسير) -

405
00:34:01,081 --> 00:34:02,458
الطبيب (غودسير) يكذب عليك

406
00:34:03,000 --> 00:34:04,126
يكذب علينا أجمعين

407
00:34:06,044 --> 00:34:07,337
كذلك يفعل القبطان

408
00:34:08,589 --> 00:34:09,923
وليس عن هذا الأمر فقط

409
00:34:11,300 --> 00:34:14,803
مصاب (مورفين) يحدث لنا جميعًا

410
00:34:16,221 --> 00:34:18,640
و(غودسير) و (كروزير) يعلمان ذلك

411
00:34:20,100 --> 00:34:23,228
وسوف يواصل الحدوث
طالما أننا نستمر الأكل من المعلبات

412
00:34:23,353 --> 00:34:27,441
شيء في المعلبات يجعلنا ضعفاء وغريبي الأطوار

413
00:34:27,566 --> 00:34:29,610
شيء يترسب في أجسادنا

414
00:34:29,735 --> 00:34:31,028
وكيف تعرف ذلك؟

415
00:34:33,197 --> 00:34:36,283
(لقد سمعت العصفورة السيد (غودسير

416
00:34:36,408 --> 00:34:39,077
(وهو يخبر الطبيبين (مكدونالد) و(بيدي

417
00:34:39,203 --> 00:34:40,662
شيء عن ذلك في الكرنفال

418
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
لكن لم يخبرك أحد

419
00:34:49,046 --> 00:34:50,255
... ولكن إذا كان هذا صحيحًا

420
00:34:51,548 --> 00:34:52,925
مالذي يمكننا فعله حيال هذا؟

421
00:34:53,717 --> 00:34:55,093
ليس لدينا شيء آخر نأكله

422
00:34:55,219 --> 00:34:56,845
نحن نتحرك جنوبًا الآن

423
00:34:58,222 --> 00:35:00,808
تزداد فرصنا في العثور على طريدة -
عندئذ سنسلم من تناول المعلبات -

424
00:35:01,391 --> 00:35:03,560
لنفترض أننا أمسكنا بفقمة حلقية

425
00:35:04,102 --> 00:35:05,562
لنفترض أننا نمسك بثلاثة منها

426
00:35:06,855 --> 00:35:08,023
لحم أحمر

427
00:35:09,983 --> 00:35:11,777
... لحم طازج

428
00:35:13,237 --> 00:35:14,822
من شأنه أن يسلمنا من تناول المعلبات

429
00:35:15,447 --> 00:35:20,911
،ماذا يحدث في ذلك اليوم
عندما تجد أخيرًا طبق لائق من اللحم أمامك؟

430
00:35:40,556 --> 00:35:41,557
من ذاك؟

431
00:35:43,600 --> 00:35:44,601
من؟

432
00:35:50,941 --> 00:35:53,026
حضرة الملازم (هودجسون)، هذا ليس رجلاً

433
00:35:54,611 --> 00:35:55,946
على الرغم أنه كان يخص رجلًا

434
00:35:57,990 --> 00:36:01,201
ماذا فعلت؟ -
استمع فحسب -

435
00:36:02,035 --> 00:36:05,080
أعلم إنّك ستجد هذا منطقيًا
ربما أنت فقط من سيفعل

436
00:36:06,540 --> 00:36:08,166
،مع هذه الكمية من اللحم

437
00:36:08,292 --> 00:36:09,877
،يمكننا الحصول على وجبة رائعة

438
00:36:10,002 --> 00:36:12,796
الآن، ثلاثتنا

439
00:36:13,463 --> 00:36:15,841
يمكننا أن نجعله يدوم لأيام

440
00:36:16,800 --> 00:36:20,387
تحت خطة (كروزير)، سنقسم هذا اللحم

441
00:36:22,222 --> 00:36:25,434
،إلى ما يقرب من 100 جزء
حتى يحصل كل منا على لا شيء تقريبًا

442
00:36:26,018 --> 00:36:28,103
الآن، حتى لو عثرنا على طريدة

443
00:36:28,228 --> 00:36:30,063
طريدة أكبر من هذا

444
00:36:30,188 --> 00:36:34,651
(بمساعدة قوم الإسكيمو أصدقاء (كروزير

445
00:36:35,444 --> 00:36:39,448
فيجب أن تكون أعداد مستحيلة
حتى تكفي الجميع

446
00:36:43,410 --> 00:36:46,246
خطة (كروزير) غير مجدية

447
00:36:50,751 --> 00:36:51,919
وأنت تعرف ذلك

448
00:36:56,757 --> 00:36:58,175
يا للهول

449
00:37:01,762 --> 00:37:03,555
(لقد ارتكبت خطأ يا سيد (هيكي

450
00:37:05,766 --> 00:37:07,809
هذا الكلب كان إنذارنا ضد المخلوق

451
00:37:07,935 --> 00:37:10,062
لقد كسر ساقه الأمامية على الصخور

452
00:37:10,187 --> 00:37:11,396
لقد وجدته على هذه الحالة

453
00:37:13,815 --> 00:37:14,983
وأجهزت عليه

454
00:37:16,735 --> 00:37:18,695
أنا لا أطلب منك أن تصدقني بشأن ذلك

455
00:37:19,196 --> 00:37:20,656
ما الذي تطلبه مني؟

456
00:37:22,783 --> 00:37:24,242
سيكون هناك لحظة

457
00:37:24,368 --> 00:37:27,371
عندما تكون الأرقام منطقية لرجال كثيرون

458
00:37:31,083 --> 00:37:32,542
... وعندما تحين تلك اللحظة

459
00:37:34,920 --> 00:37:36,046
... سنحتاج إلى ضابط

460
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
ضابط يرى الوضع على حقيقته

461
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
أنا لست قبطانًا

462
00:37:46,098 --> 00:37:47,474
أنا لم أُخلق لذلك

463
00:37:48,183 --> 00:37:50,018
يمكنك أن تكون أيًا ما يحلو لك الآن

464
00:37:53,981 --> 00:37:56,191
البقاء على قيد الحياة يتطلب أساليب قذرة

465
00:37:57,734 --> 00:37:59,403
لكننا نفعل ما يلزم فعله

466
00:38:03,407 --> 00:38:04,533
سنعيد تكوين الوضع

467
00:38:05,826 --> 00:38:06,952
ونعيد تحديده

468
00:38:08,286 --> 00:38:09,413
حتى أننا سنعيد ترتيبه

469
00:38:10,831 --> 00:38:14,084
دعني أكون ملازمك

470
00:38:14,209 --> 00:38:15,460
في اتفاق جديد

471
00:38:16,795 --> 00:38:18,171
دعنا نخرج معاً

472
00:38:20,549 --> 00:38:22,217
دعنا نضع آملنا بين يدينا

473
00:38:23,427 --> 00:38:25,303
... لأن ما سأخبرك به تاليًا

474
00:38:26,346 --> 00:38:29,016
سوف يزيل معظم الأمل الذي أعطوه لك

475
00:38:41,653 --> 00:38:45,532
تمركز صديق لي على متن سفينة
في خليج (بافين) لموسمين

476
00:38:45,657 --> 00:38:48,326
وقال أن لحم الأيل ليس به دهن
مثل لحم البقر

477
00:38:49,411 --> 00:38:50,746
... مذاقه قوي

478
00:38:51,872 --> 00:38:54,708
ويكون أقوى تبعًا لحمية الحيوان

479
00:38:55,625 --> 00:38:57,044
هل حميته هنا قائمة على الصخور إذًا؟

480
00:38:58,962 --> 00:39:02,716
"كلمة حمية مشتقة من الكلمة اليونانية "دييتا

481
00:39:03,759 --> 00:39:05,010
"أسلوب حياة"

482
00:39:07,596 --> 00:39:09,556
أمامنا ساعة قبل أن نعود

483
00:39:10,348 --> 00:39:11,725
دعونا نغطي مساحة أكبر من الأرض

484
00:39:11,850 --> 00:39:14,436
(سأذهب شرقًا مع السيدين (أرميتاج) و(بوكوك

485
00:39:16,688 --> 00:39:18,106
فار) و(هيكي)، أنتما معي)

486
00:39:20,067 --> 00:39:23,111
سنذهب جنوبًا، نسير لمسافة نصف ساعة
من ثم نعود أدراجنا

487
00:39:25,072 --> 00:39:26,406
سنلتقي في هذا المكان

488
00:39:52,891 --> 00:39:53,975
حضرة الملازم

489
00:40:02,400 --> 00:40:03,527
!رباه

490
00:40:15,497 --> 00:40:16,540
ابق هنا

491
00:40:18,834 --> 00:40:22,087
سأقترب منهم بمفردي
لا نريد أن نذعرهم

492
00:40:27,634 --> 00:40:29,344
قال القبطان ذلك، أليس كذلك؟

493
00:40:57,289 --> 00:41:00,125
... (أُدعى الملازم (جون ايرفينغ

494
00:41:00,959 --> 00:41:02,711
من القوات البحرية الملكية

495
00:41:16,850 --> 00:41:17,976
(جون)

496
00:41:29,654 --> 00:41:30,655
(جون)

497
00:41:32,324 --> 00:41:33,408
(كوفيوك)

498
00:41:35,869 --> 00:41:36,953
(كوفيوك)

499
00:41:38,538 --> 00:41:41,291
(كوفيوك) -
(كوفيوك) -

500
00:41:41,416 --> 00:41:42,417
(جون)

501
00:41:43,793 --> 00:41:44,878
(جون)

502
00:41:47,839 --> 00:41:48,882
(جون)

503
00:41:56,514 --> 00:41:59,476
...أنا وأصدقائي، نحن

504
00:42:00,560 --> 00:42:01,561
... نحن

505
00:42:03,188 --> 00:42:04,898
نحن نبحث عن طريدة

506
00:42:05,774 --> 00:42:06,858
طعام

507
00:42:07,609 --> 00:42:09,694
طعام، أجل

508
00:42:10,320 --> 00:42:11,321
أجل

509
00:42:35,470 --> 00:42:36,304
شكرًا لك

510
00:42:49,484 --> 00:42:50,610
شكرًا لك

511
00:43:27,147 --> 00:43:29,899
أنت ابق هنا

512
00:43:30,942 --> 00:43:31,943
أرجوك

513
00:43:32,444 --> 00:43:33,528
ابق هنا

514
00:44:00,930 --> 00:44:02,057
ماذا حصل؟

515
00:44:07,062 --> 00:44:07,896
!(هيكي)

516
00:44:09,481 --> 00:44:11,691
!(هيكي)

517
00:45:00,615 --> 00:45:01,741
توجه لأسفل

518
00:45:03,868 --> 00:45:05,537
(مرحبًا بك على متن السفينة يا سيد (مورفين

519
00:45:05,662 --> 00:45:06,871
يسعدني التواجد هنا يا سيدي

520
00:45:08,998 --> 00:45:10,250
شكرًا لك، توجه لأسفل

521
00:45:23,221 --> 00:45:25,140
... أرى توقيعي هنا، لكنني لا

522
00:45:25,265 --> 00:45:26,516
لقد نمت لحيتي

523
00:45:27,892 --> 00:45:29,644
ارتأيتها ستكون أجمل -
أجل -

524
00:45:29,769 --> 00:45:32,439
لن تضر حيث نحن متوجهون -
هذا ما ظننته -

525
00:45:33,064 --> 00:45:35,108
توجه لأسفل -
من هذا الطريق؟ -

526
00:45:35,233 --> 00:45:36,568
أجل -
شكرًا لك -

527
00:45:43,700 --> 00:45:44,701
نعم؟

528
00:45:48,121 --> 00:45:50,290
كورنيليوس هيكي)، عامل جلفطة)

529
00:45:50,415 --> 00:45:51,833
(منزلك الجديد يا سيد (هيكي

530
00:45:52,750 --> 00:45:55,712
بمجرد أن تفرغ أمتعتك
(سجّل حضورك مع السيد (دارلينغتون

531
00:45:55,837 --> 00:45:59,340
إنه على سطح السفينة -
السطح العلوي يا سيدي؟ -

532
00:46:00,717 --> 00:46:02,469
إنه السطح السفلي

533
00:46:03,720 --> 00:46:05,096
هل كنت على متن سفينة من قبل؟

534
00:46:06,139 --> 00:46:07,348
ليس سفينة كهذه يا سيدي

535
00:46:08,766 --> 00:46:10,018
لقد تغيّرت وتيرتك

536
00:46:12,145 --> 00:46:13,563
تغيّر كل شيء يا سيدي

537
00:46:13,587 --> 00:46:33,587
ترجمة/ إيـزيــــس
Twitter: @HendSamir1

