﻿1
00:00:02,826 --> 00:00:05,453
‏‏هيا الآن. لا بد أنك تمازحيني!‏‏

2
00:00:05,536 --> 00:00:06,913
‏‏يا "لوك"، انزل إلى هنا!‏‏

3
00:00:06,997 --> 00:00:09,665
‏‏‏لوح القاعدة هذا ليس مستوياً.‏
‏‏يمكنني ملاحظة ذلك بمجرد النظر.‏‏

4
00:00:09,750 --> 00:00:11,752
‏‏أخبرك "توم" أن العمل لم ينته.‏‏

5
00:00:11,835 --> 00:00:15,046
‏‏‏إنه كارثة لم تنته.‏
‏‏هذا اللوح يناسب مدينة ملاهي.‏‏

6
00:00:15,130 --> 00:00:17,590
‏‏‏يا "لوك"، الصعود إلى هناك‏
‏‏كدخول غرفة عمليات‏‏

7
00:00:17,673 --> 00:00:19,760
‏‏وسط عملية زرع قلب،‏‏

8
00:00:19,843 --> 00:00:22,929
‏‏‏والانزعاج من الجراح‏
‏‏لأن قلب المريض خارج جسمه.‏‏

9
00:00:23,013 --> 00:00:25,098
‏‏وتقول، "ينبغي أن يكون قلبه في صدره".‏‏

10
00:00:25,181 --> 00:00:26,933
‏‏فيقول الجراح، "يا صاحبي، لم أنته بعد".‏‏

11
00:00:27,017 --> 00:00:29,895
‏‏‏- "اخرج من غرفة العمليات".‏
‏‏- يجب أن أفحص تجهيزات الحمام.‏‏

12
00:00:29,978 --> 00:00:32,773
‏‏ساعدونا! حريق!‏‏

13
00:00:32,856 --> 00:00:34,941
‏‏نحن نحترق هنا في الأسفل! ساعدونا!‏‏

14
00:00:35,025 --> 00:00:38,486
‏‏اللهيب يتراقص. حلوى الخطمى تتحمص. أنقذونا.‏‏

15
00:00:38,569 --> 00:00:40,696
‏‏لماذا تصرخين "نار"؟ لا يجب أن تفعلي ذلك.‏‏

16
00:00:40,781 --> 00:00:43,491
‏‏‏لا، فهذا يتعلق بصالات السينما.‏
‏‏المزدحمة منها.‏‏

17
00:00:43,574 --> 00:00:45,911
‏‏‏إن كنت تشاهد العرض النهاري‏
‏‏لـ"دوس بيغالو" يوم الأربعاء،‏‏

18
00:00:45,994 --> 00:00:47,245
‏‏فيمكنك أن تصرخ "نار" كما تشاء.‏‏

19
00:00:47,328 --> 00:00:49,330
‏‏حتى يمكنك أن تشعل حريقاً ولن يشتكي أحد.‏‏

20
00:00:49,414 --> 00:00:51,374
‏‏‏- إذاً، كيف يبدو مشروعك؟‏
‏‏- إنه متفوق.‏‏

21
00:00:51,457 --> 00:00:53,043
‏‏هكذا يبدو. فأنت تتخلصين من كمية كبيرة.‏‏

22
00:00:53,126 --> 00:00:56,296
‏‏لا، توقف، يا سيد. سأحتفظ بهذه.‏‏

23
00:00:56,379 --> 00:00:59,382
‏‏‏- هذه هي الأشياء التي سأرميها.‏
‏‏- هذان شريطا فيديو هناك.‏‏

24
00:00:59,465 --> 00:01:01,134
‏‏كل رحلة تبدأ بخطوة واحدة.‏‏

25
00:01:01,217 --> 00:01:02,677
‏‏كانت هذه فكرتك، أتذكرين؟‏‏

26
00:01:02,761 --> 00:01:04,888
‏‏‏تستغلين إعادة الهندسة‏
‏‏للتخلص من الأشياء غير النافعة.‏‏

27
00:01:04,971 --> 00:01:07,515
‏‏أجل. غير النافعة. وأنا أحتفظ بما أحتاجه.‏‏

28
00:01:07,598 --> 00:01:11,144
‏‏‏أنت بحاجة إلى حلقة‏
‏‏من "ماغنوم بي أي" من ١٩٨٦؟‏‏

29
00:01:11,227 --> 00:01:13,313
‏‏بالطبع لا. الملصقة على الشريط خاطئة.‏‏

30
00:01:13,396 --> 00:01:15,481
‏‏هذا "نوتس لاندينغ" من ١٩٨١.‏‏

31
00:01:15,565 --> 00:01:17,108
‏‏يتم حجز كل النساء رهائن بقوة السلاح‏‏

32
00:01:17,192 --> 00:01:18,609
‏‏أثناء حفلة ولادة "جينجر". كلاسيكية.‏‏

33
00:01:18,693 --> 00:01:21,237
‏‏‏"٢١ جامب ستريت". الموسم ١.‏
‏‏لست بحاجة إلى هذا.‏‏

34
00:01:21,321 --> 00:01:22,989
‏‏‏- أحتاج "جامب ستريت".‏
‏‏- فاشتري "دي في دي".‏‏

35
00:01:23,073 --> 00:01:24,240
‏‏سيوفر عليك مساحة هائلة.‏‏

36
00:01:24,324 --> 00:01:26,576
‏‏لا، فالـ"دي في دي" لا تحتوي الدعايات،‏‏

37
00:01:26,659 --> 00:01:29,329
‏‏الدعايات الأصلية، وهي نصف المتعة.‏‏

38
00:01:29,412 --> 00:01:30,746
‏‏"سبودز ماكينزي"، "كلارا بيلر"،‏‏

39
00:01:30,831 --> 00:01:32,540
‏‏"لا شيء يقف بيني وبين (كالفينز)."‏‏

40
00:01:32,623 --> 00:01:34,334
‏‏أعني أنهم لم يعودوا يصنعونها هكذا.‏‏

41
00:01:34,417 --> 00:01:36,252
‏‏ستصبحين من أولئك الأشخاص المسنين الشاذين‏‏

42
00:01:36,336 --> 00:01:39,089
‏‏‏الذين يجمعون علب الأفلام الفارغة‏
‏‏وملاعق قياس مسحوق الغسيل.‏‏

43
00:01:39,172 --> 00:01:41,674
‏‏سأصبح؟ بالحقيقة أنا أبحث عنها. انظر.‏‏

44
00:01:41,757 --> 00:01:43,009
‏‏"أركب الحافلة مع أختي."‏‏

45
00:01:43,093 --> 00:01:46,137
‏‏‏تلعب "روزي أودونل" دور امرأة متخلفة‏
‏‏مهووسة بركوب الحافلة.‏‏

46
00:01:46,221 --> 00:01:48,723
‏‏‏و"آندي مادويل" هي أختها المتوترة‏
‏‏من المدينة الكبيرة.‏‏

47
00:01:48,806 --> 00:01:50,183
‏‏‏- أختها؟‏
‏‏- أجل، والوضع يتحسن.‏‏

48
00:01:50,266 --> 00:01:53,228
‏‏‏في الدعايات التي رأيتها، كانت شخصية "روزي"‏
‏‏تدعو نفسها "مفوض الأمن".‏‏

49
00:01:53,311 --> 00:01:57,273
‏‏‏وكانت تتباهى بعلاقاتها الجنسية‏
‏‏وتشتري كراسي المرحاض.‏‏

50
00:01:57,565 --> 00:02:00,360
‏‏‏وقامت "انجيليكا هوستن" بإخراجه.‏
‏‏"ماي روز" أخرجته.‏‏

51
00:02:00,443 --> 00:02:03,696
‏‏‏حسناً. شاهديه هذه الليلة بعدما أغادر.‏
‏‏ثم بإمكانك رميه غداً.‏‏

52
00:02:03,779 --> 00:02:07,075
‏‏‏أتمزح؟ لا يمكنك مجرد الجلوس‏
‏‏لمشاهدة فيلم كهذا.‏‏

53
00:02:07,158 --> 00:02:08,368
‏‏هذا شيء خاص لأمسية الجمعة.‏‏

54
00:02:08,451 --> 00:02:12,205
‏‏‏يجب أن أتناول بيتزا أجلبها،‏
‏‏و"رد فاينز"، و"مالومارز" وكل شيء.‏‏

55
00:02:12,288 --> 00:02:14,207
‏‏كما من المستحيل أن أشاهد هذا وحدي.‏‏

56
00:02:14,290 --> 00:02:18,086
‏‏‏هذا هو بالضبط‏
‏‏نوع الأفلام الذي أشاهده مع أحد ما.‏‏

57
00:02:18,544 --> 00:02:20,713
‏‏‏- شخص آخر، أتفهم؟‏
‏‏- أجل، حسناً.‏‏

58
00:02:20,796 --> 00:02:24,800
‏‏‏حسناً، على الأقل حاولي‏
‏‏تصغير حجم هذا الصندوق قليلاً. من فضلك؟‏‏

59
00:02:24,885 --> 00:02:26,552
‏‏سأحاول. سأفعل ذلك. أعدك.‏‏

60
00:02:26,636 --> 00:02:28,388
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- إذا وعدتني بعدم الصعود للأعلى ثانية.‏‏

61
00:02:28,471 --> 00:02:29,722
‏‏يجب أن أتأكد من شيء واحد فقط.‏‏

62
00:02:30,098 --> 00:02:33,894
‏‏‏انظر إلى هذا! قلاع "أميركا"،‏
‏‏إصدار خاص عن "فلوريدا".‏‏

63
00:02:33,977 --> 00:02:36,604
‏‏‏- شاهدته خمس مرات. سأحتفظ به.‏
‏‏- شيء واحد.‏‏

64
00:02:36,687 --> 00:02:39,399
‏‏‏تاريخ الورق.‏
‏‏فيلم وثاقي من إعداد "تيد بيرنز".‏‏

65
00:02:39,482 --> 00:02:41,317
‏‏قريب بعيد لـ"كين بيرنز".‏‏

66
00:02:42,068 --> 00:02:43,904
‏‏سبع ساعات. ممل. سأحتفظ به.‏‏

67
00:02:43,987 --> 00:02:45,405
‏‏‏- لن أصعد.‏
‏‏- جيد.‏‏

68
00:02:45,488 --> 00:02:47,782
‏‏"يرجى عدم أكل الأقحوان". الموسم ٢ و٤.‏‏

69
00:02:47,866 --> 00:02:48,992
‏‏كنت أبحث عنه.‏‏

70
00:02:49,867 --> 00:02:53,288
‏‏"غيلمور غيرلز"‏‏

71
00:03:49,293 --> 00:03:51,085
‏‏‏{\an8}- ادخل.‏
‏‏- صباح الخير، يا آنسة "غيلمور".‏‏

72
00:03:51,170 --> 00:03:53,338
‏‏{\an8}صباح الخير. هل تحتاجين مساعدة؟‏‏

73
00:03:53,463 --> 00:03:55,549
‏‏‏{\an8}- لا، شكراً.‏
‏‏- هذا لأجل ماذا؟‏‏

74
00:03:55,632 --> 00:03:58,343
‏‏‏{\an8}طلبت مني السيدة "غيلمور"‏
‏‏أن أساعدك بأغراضك الصيفية.‏‏

75
00:03:58,468 --> 00:03:59,553
‏‏{\an8}أغراضي الصيفية؟‏‏

76
00:03:59,636 --> 00:04:02,514
‏‏‏{\an8}تقول السيدة "غيلمور" أن الخريف‏
‏‏هو وقت الكنزات والصوف،‏‏

77
00:04:02,639 --> 00:04:04,724
{\an8}‏‏وليس للفساتين الصيفية والخفان المطاطيان.‏‏

78
00:04:05,559 --> 00:04:09,103
‏‏‏{\an8}حسناً، أنا لا أرتدي حسب الفصل.‏
‏‏أنا أرتدي ما هو رائج فحسب.‏‏

79
00:04:09,188 --> 00:04:11,690
‏‏{\an8}وهذا ما تريد السيدة "غيلمور" تصحيحه.‏‏

80
00:04:11,815 --> 00:04:13,317
‏‏{\an8}حسناً.‏‏

81
00:04:15,194 --> 00:04:17,446
‏‏‏{\an8}- مرحباً؟‏
‏‏- مرحباً يا "روري". هنا جدتك.‏‏

82
00:04:17,529 --> 00:04:20,240
‏‏{\an8}جدتي، كنا للتو نتحدث عنك.‏‏

83
00:04:20,865 --> 00:04:22,284
‏‏{\an8}كيف حالك؟ كيف هي "هيلسنكي"؟‏‏

84
00:04:22,367 --> 00:04:25,829
‏‏{\an8}باردة، غير مرحبة، شعبها أموات يسيرون.‏‏

85
00:04:26,246 --> 00:04:27,372
‏‏{\an8}يؤسفني سماع ذلك.‏‏

86
00:04:27,497 --> 00:04:29,458
‏‏{\an8}سائق سيارة الأجرة من المطار كان لصاً،‏‏

87
00:04:29,541 --> 00:04:33,253
{\an8}‏‏‏والطعام لا يناسب قطة شريدة.‏
‏‏سمك الرنجة ولفائف الملفوف.‏‏

88
00:04:33,337 --> 00:04:35,964
‏‏{\an8}والطقس! هطل ١٨٣ سم من الثلج البارحة‏‏

89
00:04:36,047 --> 00:04:38,425
‏‏‏{\an8}وعلى ما يبدو لا يمكنهم الطيران‏
‏‏في هذه الأحوال.‏‏

90
00:04:38,508 --> 00:04:42,215
{\an8}‏‏‏لا يمكنهم أو لا يريدون، من الصعب أن نحدد،‏
‏‏أتحداك أن تفهمي شخصاً فنلندياً.‏‏

91
00:04:42,299 --> 00:04:45,298
‏‏‏{\an8}أجل، يمكن ان يكونوا بلا مشاعر‏
‏‏في ذلك المناخ الشمالي.‏‏

92
00:04:45,382 --> 00:04:46,558
{\an8}‏‏‏- إنهم أسوأ من الروس...‏
‏‏- عفواً.‏‏

93
00:04:46,683 --> 00:04:48,477
‏‏‏...أسوأ من السويديين،‏
‏‏ويعادلون النروجيين...‏‏

94
00:04:48,560 --> 00:04:49,686
‏‏ولكن يلزمني هذا جداً في الخريف.‏‏

95
00:04:49,769 --> 00:04:50,895
‏‏...ويحدقون إليك بطريقة غريبة...‏‏

96
00:04:51,020 --> 00:04:52,105
‏‏أتفهمين، طبقات خفيفة؟‏‏

97
00:04:52,189 --> 00:04:53,732
‏‏...وكأن كامل وجههم تم نفخه بالبوتوكس.‏‏

98
00:04:53,857 --> 00:04:56,318
‏‏على أي حال أنا وجدك سنتأخر بضعة أيام.‏‏

99
00:04:56,401 --> 00:04:57,944
‏‏أنا آسفة، هذا محزن.‏‏

100
00:04:58,027 --> 00:05:01,365
‏‏‏أنا في أزمة. عندي حفلة رسمية‏
‏‏للنساء سأستضيفهم فيها غداً.‏‏

101
00:05:01,448 --> 00:05:03,742
‏‏مع القيمين على معرض "غيلبرت ستيوارت".‏‏

102
00:05:03,867 --> 00:05:04,909
‏‏حسناً.‏‏

103
00:05:05,034 --> 00:05:06,995
‏‏‏- أنا أخطط لها منذ اسابيع.‏
‏‏- أرتديه مع بنطال ضيق.‏‏

104
00:05:07,078 --> 00:05:09,373
‏‏‏الجميع يعتمدون علي.‏
‏‏ولكنني هنا، بعيدة آلاف الأميال،‏‏

105
00:05:09,456 --> 00:05:10,957
‏‏عالقة في أرض يخنة الأيائل.‏‏

106
00:05:11,040 --> 00:05:12,959
‏‏وأنا أكره الإلغاء فلا شيْ‏‏

107
00:05:13,042 --> 00:05:15,379
‏‏‏تحبه "كونستانس بيتيرتن"‏
‏‏أكثر من أن تراني أخطئ‏‏

108
00:05:15,462 --> 00:05:18,673
‏‏‏لكي تتمكن من تحطيم سمعتي،‏
‏‏وإبعادي عن "بنات الثورة الأميركية"،‏‏

109
00:05:18,757 --> 00:05:21,718
‏‏‏وتقفز في الهواء كقائدات الهتاف‏
‏‏وتهبط بساقين مفتوحتين كاملاً.‏‏

110
00:05:21,801 --> 00:05:25,013
‏‏‏ياه. هذا...‏
‏‏الساقان المفتوحتان كاملاً، أليس كذلك؟‏‏

111
00:05:25,889 --> 00:05:27,516
‏‏مهما يمكنني أن اساعد به، يا جدتي.‏‏

112
00:05:27,599 --> 00:05:29,351
‏‏أرتدي الأبيض بعد عيد العمال.‏‏

113
00:05:29,434 --> 00:05:31,603
‏‏‏- "روري"؟‏
‏‏- أنا متمردة. اقبلي الواقع.‏‏

114
00:05:31,728 --> 00:05:33,897
‏‏‏- ألا تزالين هناك؟‏
‏‏- أجل، ما زلت هنا، يا جدتي.‏‏

115
00:05:33,980 --> 00:05:36,107
‏‏كنت أتساءل إن كان بإمكانك أن تأخذي مكاني.‏‏

116
00:05:36,233 --> 00:05:37,692
‏‏سأكون ممتنة.‏‏

117
00:05:37,776 --> 00:05:39,861
‏‏أنا؟ في الحفلة الرسمية؟‏‏

118
00:05:39,944 --> 00:05:41,863
‏‏كل شيء جاهز. المأكولات مقررة‏‏

119
00:05:41,946 --> 00:05:44,240
‏‏‏والذين سيعدونها تعرفت بهم مؤخراً‏
‏‏وهم رائعون.‏‏

120
00:05:44,324 --> 00:05:45,534
‏‏كل ما عليك هو الابتسام‏‏

121
00:05:45,617 --> 00:05:47,494
‏‏‏وأن تتأكدي من أن كؤوس شراب الجميع‏
‏‏تُملأ ثانية.‏‏

122
00:05:47,577 --> 00:05:50,914
‏‏‏- حسناً...‏
‏‏- فقط تخيلي تلك الأفعى تقوم بفتح الساقين.‏‏

123
00:05:53,249 --> 00:05:55,919
‏‏حسناً يا جدتي. سأساعدك.‏‏

124
00:05:56,002 --> 00:05:57,504
‏‏باركك الله.‏‏

125
00:05:57,587 --> 00:06:01,174
‏‏‏سأتصل لأطمئن لاحقاً‏
‏‏وأشرح لك عن بعض الكانابيه.‏‏

126
00:06:01,257 --> 00:06:03,552
‏‏جيد. لأنني لا أفقه شيئاً بالكانابيه.‏‏

127
00:06:03,635 --> 00:06:06,763
‏‏‏- سأتصل بك لاحقاً.‏
‏‏- حسناً. وداعاً يا جدتي. ابقي دافئة.‏‏

128
00:06:11,142 --> 00:06:12,268
‏‏أيتها الفتاة.‏‏

129
00:06:12,977 --> 00:06:16,105
‏‏لن ينجح الأمر هكذا. يا فتاة!‏‏

130
00:06:16,272 --> 00:06:19,192
‏‏اغتسال؟ المعمودية لا تشبه الاغتسال أبداً!‏‏

131
00:06:19,275 --> 00:06:20,610
‏‏لست أقول إنها اغتسال.‏‏

132
00:06:20,694 --> 00:06:23,988
‏‏‏ما قصدت قوله أنه‏
‏‏إن لم يؤمن المرء بوجهها الديني،‏‏

133
00:06:24,113 --> 00:06:27,451
‏‏‏فهي تشبه الاغتسال.‏
‏‏بمدتها وبساطتها تشبه الاغتسال.‏‏

134
00:06:27,534 --> 00:06:30,119
‏‏‏- قهوة.‏
‏‏- إنها لا تشبه الاغتسال أبداً.‏‏

135
00:06:30,203 --> 00:06:31,788
‏‏عندما تغتسل توجد شموع‏‏

136
00:06:31,871 --> 00:06:35,166
‏‏‏وجريدة "انترتينمنت ويكلي" مبلولة‏
‏‏لتقرأها وصابون.‏‏

137
00:06:35,291 --> 00:06:38,252
‏‏ليس هنالك أحد واقف أمامك، يصلي عليك.‏‏

138
00:06:38,337 --> 00:06:39,463
‏‏على الأقل أثناء اغتسالي أنا.‏‏

139
00:06:39,546 --> 00:06:40,839
‏‏‏- من سيعتمد؟‏
‏‏- أولادنا.‏‏

140
00:06:40,964 --> 00:06:42,507
‏‏فعلى ما يبدو فجأة صرنا متدينين جداً.‏‏

141
00:06:42,632 --> 00:06:45,093
‏‏‏ليس مزاحاً.‏
‏‏هل تسمحون بالابتعاد قليلاً؟ شكراً.‏‏

142
00:06:45,176 --> 00:06:46,761
‏‏يا "سوكي"، اعتبري المعمودية مقايضة.‏‏

143
00:06:46,845 --> 00:06:48,012
‏‏إذا فعلناها من أجل أمي،‏‏

144
00:06:48,137 --> 00:06:50,014
‏‏فهذا سيخفف الضربة عندما تكتشف‏‏

145
00:06:50,139 --> 00:06:52,308
‏‏‏أننا لن ننجب أطفالاً بعد الآن‏
‏‏بسبب قطع القناة المنوية.‏‏

146
00:06:52,392 --> 00:06:54,936
‏‏‏سيرغبون في البقاء في البيت،‏
‏‏إذا قمنا بهذه المعمودية.‏‏

147
00:06:55,019 --> 00:06:57,356
‏‏‏- كامل عائلتك.‏
‏‏- يجب أن نرتب لهم مكاناً فحسب.‏‏

148
00:06:57,481 --> 00:07:00,191
‏‏كيف؟ البيت بالكاد يكفينا مع الأولاد،‏‏

149
00:07:00,316 --> 00:07:02,944
‏‏‏وسينتهي بنا الأمر بالنوم‏
‏‏على فرشة هوائية تنفس في غرفة الأولاد‏‏

150
00:07:03,027 --> 00:07:06,322
‏‏‏وسنصاب بتشنجات مريعة في رقابنا‏
‏‏بينما تستمع أمك بصوت مرتفع‏‏

151
00:07:06,406 --> 00:07:07,657
‏‏إلى قرصها المدمج "فلات آند سكراغز"‏‏

152
00:07:07,741 --> 00:07:09,534
‏‏وسينظف أولاد عمك أسنانهم‏‏

153
00:07:09,659 --> 00:07:11,244
‏‏بسكيني للتقطيع "رادا".‏‏

154
00:07:11,495 --> 00:07:13,455
‏‏وكأن عائلتك سهلة للغاية.‏‏

155
00:07:13,538 --> 00:07:15,832
‏‏‏ماذا عن الوقت الذي اضطررنا فيه‏
‏‏لرؤية ابنة عمك "أوديل"‏‏

156
00:07:15,915 --> 00:07:18,752
‏‏‏في أسوأ إنتاج لـ"نيكولاس نيكلبي"‏
‏‏عرفه الإنسان؟‏‏

157
00:07:18,835 --> 00:07:21,880
‏‏لقد كان تسع ساعات من الجحيم الخالص‏‏

158
00:07:22,005 --> 00:07:25,258
‏‏‏وهل اضطررت لأتظاهر‏
‏‏بإصابة في القلب أثناء الاستراحة؟ لا!‏‏

159
00:07:25,342 --> 00:07:26,426
‏‏أنا آسفة.‏‏

160
00:07:26,510 --> 00:07:29,137
‏‏هنالك فرق بين تسع ساعات وثلاث أيام كاملة.‏‏

161
00:07:29,220 --> 00:07:33,892
‏‏‏حسناً، هنالك ٤٨ ساعة بالإضافة إلى ٢٤،‏
‏‏مهما كان المجموع، ناقص ٩ ساعات.‏‏

162
00:07:34,017 --> 00:07:37,687
‏‏ماذا يساوي هذا؟ ٤٨ و٢٤، هذا يساوي...‏‏

163
00:07:38,229 --> 00:07:42,776
‏‏‏ثمانية زائد أربعة، و، المجموع اثنان‏
‏‏ونحمل باليد عشرة...‏‏

164
00:07:43,527 --> 00:07:47,113
‏‏‏ياه! "سوكي"، لا تقومي بالجمع.‏
‏‏أنت تعرفين أن هذا يؤلم رأسك.‏‏

165
00:07:47,196 --> 00:07:49,866
‏‏‏توقفا، لدي فكرة.‏
‏‏إذا كنتما ستقومان بالمعمودية،‏‏

166
00:07:49,949 --> 00:07:51,868
‏‏ولديكما العائلة لثلاثة أيام في المدينة،‏‏

167
00:07:51,951 --> 00:07:53,412
‏‏ما رأيكم أن يمكثوا جميعاً هنا؟‏‏

168
00:07:53,537 --> 00:07:55,372
‏‏‏- في النزل؟‏
‏‏- أجل.‏‏

169
00:07:55,455 --> 00:07:57,541
‏‏أعطوني التواريخ فقط. سنرتب الأمر.‏‏

170
00:07:57,624 --> 00:08:00,126
‏‏‏- ولا بأس بذلك؟‏
‏‏- "سوكي"، أنت شريكة في هذا المكان.‏‏

171
00:08:00,209 --> 00:08:01,961
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- هذا سيساعد كثيراً.‏‏

172
00:08:02,045 --> 00:08:04,589
‏‏إذاً، اتفقنا. سأقوم بالترتيبات.‏‏

173
00:08:04,714 --> 00:08:07,091
‏‏"سوكي" رتبي فقط الحفلة بعد المعمودية.‏‏

174
00:08:07,801 --> 00:08:09,969
‏‏لم أعلم بأي شيء عن حفلة ما بعد المعمودية.‏‏

175
00:08:10,053 --> 00:08:12,138
‏‏‏لم تخبرني بأي شيء‏
‏‏عن حفلة ما بعد المعمودية.‏‏

176
00:08:12,221 --> 00:08:13,390
‏‏أنا نفسي لم أكن أعلم.‏‏

177
00:08:13,473 --> 00:08:16,643
‏‏‏عندي بعض الوصفات لسلطات نهاية الصيف‏
‏‏أردت تجربتها.‏‏

178
00:08:16,726 --> 00:08:18,269
‏‏ممتاز!‏‏

179
00:08:18,395 --> 00:08:21,648
‏‏حسناً، أخبري "ميشيل" كم غرفة تحتاجين،‏‏

180
00:08:21,731 --> 00:08:24,233
‏‏‏- وسأراكما لاحقاً.‏
‏‏- شكراً يا "لوريلاي".‏‏

181
00:08:24,317 --> 00:08:25,735
‏‏أجل، شكراً يا عزيزتي.‏‏

182
00:08:25,819 --> 00:08:28,071
‏‏‏أريد فقط أن يتم‏
‏‏توقيع فاتورة الكوسا وسأرحل.‏‏

183
00:08:28,154 --> 00:08:29,573
‏‏هل ستظن أنني سأقبل بهذه الكوسا؟‏‏

184
00:08:29,656 --> 00:08:31,157
‏‏‏- أنت طلبتها.‏
‏‏- أنت أجهدتها!‏‏

185
00:08:31,240 --> 00:08:32,366
‏‏لا تشيري بهذا الشيء نحوي!‏‏

186
00:08:32,451 --> 00:08:33,993
‏‏‏- يا جماعة...‏
‏‏- هذا واضح. أخرجها من هنا.‏‏

187
00:08:34,077 --> 00:08:35,495
‏‏لا، أعطني الفاتورة.‏‏

188
00:08:35,579 --> 00:08:37,414
‏‏سأجعل احد شباني يخرجها من هنا.‏‏

189
00:08:37,497 --> 00:08:39,583
‏‏ليست مسألة الكوسا. إنها مسألة المعمودية!‏‏

190
00:08:39,666 --> 00:08:41,585
‏‏حسناً، أنا أسمي هذه الخضار "سيئة".‏‏

191
00:08:43,086 --> 00:08:46,172
‏‏مرحبا يا "ساره". شكراً جزيلاً على المجيء.‏‏

192
00:08:46,631 --> 00:08:48,592
‏‏عفواً، لحظة من فضلك.‏‏

193
00:08:48,675 --> 00:08:52,471
‏‏‏هذه الصينية نصفها فارغ.‏
‏‏هل يجب أن نملأها لتبدو أقل حزناً؟‏‏

194
00:08:52,596 --> 00:08:54,013
‏‏هذه هي آخر صينية.‏‏

195
00:08:54,097 --> 00:08:56,433
‏‏ماذا؟ لا.‏‏

196
00:08:57,308 --> 00:09:01,104
‏‏‏ياه، هنالك فقط ثماني صواني‏
‏‏من معجنات السلمون مخصصة لكامل الليلة؟‏‏

197
00:09:01,187 --> 00:09:03,648
‏‏ليس هذا جيداً. حقاً ليس جيداً.‏‏

198
00:09:03,773 --> 00:09:05,984
‏‏هل تظن أنه كان علي أن أؤخر تقديمها؟‏‏

199
00:09:06,109 --> 00:09:08,402
‏‏أجل. كان ينبغي أن اؤخر تقديمها.‏‏

200
00:09:08,487 --> 00:09:12,156
‏‏حسناً، باعد بينها فحسب ثم حرج على القريدس.‏‏

201
00:09:12,281 --> 00:09:14,951
‏‏حسناً، يمكنك أن تتجول الآن. تجول.‏‏

202
00:09:16,285 --> 00:09:19,080
‏‏عفواً، هنالك زينة على هذه الصينية.‏‏

203
00:09:19,163 --> 00:09:21,458
‏‏لا يجب أن يكون. فجدتي تكره الزينة.‏‏

204
00:09:21,541 --> 00:09:23,627
‏‏دعني فقط... هيا.‏‏

205
00:09:23,710 --> 00:09:26,295
‏‏حسناً. تجول.‏‏

206
00:09:26,963 --> 00:09:28,965
‏‏‏- مرحبا يا "لانا".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

207
00:09:29,048 --> 00:09:32,552
‏‏سعيدة برؤيتك. "كارول". مرحباً. فستان رائع.‏‏

208
00:09:33,011 --> 00:09:36,723
‏‏"دارلا" هل يعلم بأمرك مجلس اللؤلؤ؟ رائع.‏‏

209
00:09:37,474 --> 00:09:38,808
‏‏كل شيء هنا على ما يرام، يا سيدات؟‏‏

210
00:09:38,892 --> 00:09:41,310
‏‏كل شيء ممتاز يا "روري". هذه حفلة رائعة.‏‏

211
00:09:41,394 --> 00:09:43,146
‏‏ومعجنات السلمون هذه، ممتازة.‏‏

212
00:09:43,229 --> 00:09:45,690
‏‏أليست كذلك؟ ثماني صواني وقد انتهت تقريباً.‏‏

213
00:09:45,815 --> 00:09:48,527
‏‏ربما أضطر لآخذ سنارة وأقوم ببعض الصيد.‏‏

214
00:09:48,652 --> 00:09:51,320
‏‏‏- أخبروني إن احتجتما لشيء.‏
‏‏- حسناً.‏‏

215
00:09:52,155 --> 00:09:55,825
‏‏‏تعجبني طريقة رسمه لشعر "واشنطن".‏
‏‏يبدو لامعاً للغاية.‏‏

216
00:09:55,909 --> 00:09:57,744
‏‏لو كان "غيلبرت ستوارت" حياً اليوم،‏‏

217
00:09:57,827 --> 00:10:00,664
‏‏لكنت طلبت منه رسم لوحة لـ"هنري" حتماً.‏‏

218
00:10:00,747 --> 00:10:02,749
‏‏‏حسناً، كان لدى "مارثا واشنطن"‏
‏‏الاندفاع ذاته.‏‏

219
00:10:02,832 --> 00:10:05,669
‏‏‏في ١٧٩٦ طلبت من "ستيوارت"‏
‏‏أن يرسم لوحة لزوجها‏‏

220
00:10:05,752 --> 00:10:07,629
‏‏وواحدة لها لتعلقها في "ماونت فيرنن".‏‏

221
00:10:07,712 --> 00:10:10,840
‏‏ليس "هنري" زوج "نورا". إنه كلبها.‏‏

222
00:10:11,508 --> 00:10:14,052
‏‏‏- أيمكنني أن أجلب لك شراباً آخر، "نورا"؟‏
‏‏- شكراً يا "روري".‏‏

223
00:10:14,177 --> 00:10:18,139
‏‏‏هذا لطف كبير منك. "فودكا تونيك".‏
‏‏بدون ثلج والتونيك خفيف.‏‏

224
00:10:18,222 --> 00:10:19,849
‏‏سأعود حالاً.‏‏

225
00:10:19,933 --> 00:10:21,851
‏‏أليست رائعة؟‏‏

226
00:10:25,689 --> 00:10:27,190
‏‏عفواً، مرحباً.‏‏

227
00:10:27,857 --> 00:10:31,194
‏‏المرأة ذات الشعر الأحمر قرب اللوحة؟‏‏

228
00:10:31,277 --> 00:10:34,698
‏‏‏هل بإمكانك أن تجلبي لها "فودكا تونيك"،‏
‏‏من فضلك بأسرع ما يمكن؟ شكراً.‏‏

229
00:10:35,281 --> 00:10:37,534
‏‏بدون ثلج والتونيك خفيف.‏‏

230
00:10:47,210 --> 00:10:48,670
‏‏"روري"، ممتاز.‏‏

231
00:10:48,753 --> 00:10:51,297
‏‏‏- قد تتمكنين من مساعدتنا بشيء؟‏
‏‏- حتماً.‏‏

232
00:10:51,380 --> 00:10:54,551
‏‏‏تعجبنا هذه النبتة هنا،‏
‏‏ذات الأوراق الشمعية،‏‏

233
00:10:54,634 --> 00:10:57,887
‏‏ولكن اسمها طار من ذهننا.‏‏

234
00:10:57,971 --> 00:11:00,389
‏‏أنا آسفة. لست متأكدة من اسمها.‏‏

235
00:11:00,473 --> 00:11:02,642
‏‏ولكنني أعدك بأن أسأل جدتي وأخبرك.‏‏

236
00:11:02,726 --> 00:11:05,394
‏‏دعيني فقط آخذ رقم هاتفك.‏‏

237
00:11:05,604 --> 00:11:09,482
‏‏‏ياه! زينة.‏
‏‏لا يمكنك الهروب منها، أليس كذلك؟‏‏

238
00:11:10,734 --> 00:11:12,652
‏‏اعذريني لحظة.‏‏

239
00:11:14,278 --> 00:11:16,740
‏‏‏- لم أعلم أنك قادم.‏
‏‏- أجل.‏‏

240
00:11:16,823 --> 00:11:19,075
‏‏نسيت أن لديك شيء الليلة.‏‏

241
00:11:19,492 --> 00:11:22,078
‏‏لا بأس، أستطيع الآن أن أتباهى بك.‏‏

242
00:11:22,161 --> 00:11:25,581
‏‏‏"نانسي" و"لوسي"،‏
‏‏أقدم لكما "لوغان هانتسبرغر".‏‏

243
00:11:25,999 --> 00:11:29,502
‏‏‏"لوغان"، هذه "نانسي أوزغود"‏
‏‏و"لوسي فاكستن فيلد".‏‏

244
00:11:29,585 --> 00:11:30,754
‏‏تشرفنا يا "لوغان".‏‏

245
00:11:30,837 --> 00:11:32,797
‏‏يسرنا أن نتعرف على الشاب "هانتسبرغر".‏‏

246
00:11:32,922 --> 00:11:33,965
‏‏مرحباً.‏‏

247
00:11:36,425 --> 00:11:38,845
‏‏"لوغان"، أظن أنني أخبرتك عن "نانسي".‏‏

248
00:11:38,928 --> 00:11:40,847
‏‏إنها من يصر أنني أشبه "كلارا بارتن".‏‏

249
00:11:40,930 --> 00:11:42,431
‏‏ولا زلت غير متأكدة إن كان مدحاً.‏‏

250
00:11:42,515 --> 00:11:45,601
‏‏إنه مدح من أعلى الدرجات.‏‏

251
00:11:51,024 --> 00:11:53,067
‏‏حسناً، عن اذنكما.‏‏

252
00:11:53,151 --> 00:11:56,070
‏‏‏أظن أنني وعدت "لوغان"‏
‏‏واحدة من معجنات السلمون المرغوبة.‏‏

253
00:11:56,154 --> 00:11:58,156
‏‏تشرفت بمعرفتك يا "لوغان".‏‏

254
00:12:02,786 --> 00:12:04,453
‏‏أتريد بعض القهوة؟‏‏

255
00:12:05,872 --> 00:12:07,165
‏‏مع الويسكي لديك؟‏‏

256
00:12:07,290 --> 00:12:09,793
‏‏‏آسف. لست في مزاج يسمح لي‏
‏‏بالتعامل مع هذه الأشياء الآن.‏‏

257
00:12:09,876 --> 00:12:12,128
‏‏‏- هذا النوع من الأشخاص.‏
‏‏- لماذا؟ هل حدث شيء ما؟‏‏

258
00:12:12,211 --> 00:12:14,422
‏‏إذاً، كم سيطول هذا الشيء حسب اعتقادك؟‏‏

259
00:12:14,505 --> 00:12:16,299
‏‏ساعة، ساعة ونصف، كحد أقصى.‏‏

260
00:12:16,382 --> 00:12:18,301
‏‏ثم ١٥ دقيقة لكي أدفع لمحضري الطعام‏‏

261
00:12:18,384 --> 00:12:20,804
‏‏‏ولأتأكد أن موظفي التنظيف‏
‏‏يعرفون ما سيفعلون.‏‏

262
00:12:20,887 --> 00:12:21,971
‏‏مهلاً، لدي فكرة.‏‏

263
00:12:22,055 --> 00:12:23,264
‏‏لم لا تذهب وتنتظر في بيت البركة،‏‏

264
00:12:23,347 --> 00:12:25,725
‏‏ثم آتي حالما أنتهي من هنا ونتحدث؟‏‏

265
00:12:25,809 --> 00:12:26,976
‏‏أجل، حسناً.‏‏

266
00:12:31,647 --> 00:12:33,191
‏‏نحتاج إلى قهوة!‏‏

267
00:12:33,482 --> 00:12:35,985
‏‏‏لم يعد هنالك قهوة!‏
‏‏ليصنع شخص ما بعض القهوة لي.‏‏

268
00:12:37,153 --> 00:12:40,614
‏‏‏حسناً يا "بول أنكا"، حان وقت العشاء.‏
‏‏يجب أن تأكل هذه الليلة، اتفقنا؟‏‏

269
00:12:40,699 --> 00:12:45,328
‏‏‏وهذا هو "كيبل" الذي تحبه‏
‏‏في الصحن الأصفر الجديد الجميل الذي اخترته.‏‏

270
00:12:45,578 --> 00:12:46,662
‏‏والآن أنا سوف...‏‏

271
00:12:46,746 --> 00:12:50,834
‏‏سأنسحب من الغرفة الآن لكي تتمكن من الأكل‏‏

272
00:12:51,835 --> 00:12:54,003
‏‏في الظلام، كما تحب.‏‏

273
00:13:01,094 --> 00:13:04,806
‏‏‏يوم هبوط آخر في سوق السندات‏
‏‏ونقدم الآن ملخصاً لما حدث‏‏

274
00:13:04,889 --> 00:13:06,015
‏‏من مذيعنا "جون ويتمور".‏‏

275
00:13:06,099 --> 00:13:07,225
‏‏ركوب الحافلة مع أختي‏‏

276
00:13:07,350 --> 00:13:10,228
‏‏‏أكبر هبوط لعائدات سندات الخزينة‏
‏‏الطويلة الأمد من ١٤ شهر تقريباً‏‏

277
00:13:10,353 --> 00:13:12,772
‏‏‏بعدما اقترح رئيس الاحتياطي الفدرالي‏
‏‏أنه ليس هنالك سبب‏‏

278
00:13:12,856 --> 00:13:15,566
‏‏‏لتوقع عودة أرباح العائدات‏
‏‏في المستقبل القريب.‏‏

279
00:13:15,691 --> 00:13:18,236
‏‏هبطت عائدات سندات الحكومة الطويلة الأمد‏‏

280
00:13:18,361 --> 00:13:21,655
‏‏من ٤،٢٤ بالمئة إلى ٤،١٩ بالمئة.‏‏

281
00:13:21,740 --> 00:13:23,366
‏‏ملاحظة الخزينة لعشر سنوات...‏‏

282
00:13:24,033 --> 00:13:27,161
‏‏عذراً. لقد اتصلت برقم مفصول عن الخدمة‏‏

283
00:13:27,245 --> 00:13:28,955
‏‏أو لم يعد في...‏‏

284
00:13:29,538 --> 00:13:32,583
‏‏‏انعكس هذا الميل على الخارج‏
‏‏فعائدات الحكومة الألمانية‏‏

285
00:13:32,708 --> 00:13:37,046
‏‏‏على سندات العشر سنوات هبطت لرقم قياسي‏
‏‏في هذا الجيل وهو ٣،١٦ بالمئة.‏‏

286
00:13:37,463 --> 00:13:40,591
‏‏عذراً. لقد اتصلت برقم مفصول عن الخدمة‏‏

287
00:13:40,716 --> 00:13:42,218
‏‏أو لم يعد في الخدمة.‏‏

288
00:13:42,301 --> 00:13:44,387
‏‏إذا شعرت بأنك اتصلت بهذا الرقم...‏‏

289
00:13:51,978 --> 00:13:55,439
‏‏‏إذاً ألغي الموعد معه، يا حبيبتي.‏
‏‏هل هذا صعب للغاية؟‏‏

290
00:13:55,899 --> 00:13:59,402
‏‏أجد حقيقة كونك تحبينه ليست ذات صلة بتاتاً.‏‏

291
00:13:59,485 --> 00:14:00,569
‏‏ما الذي يحدث؟‏‏

292
00:14:00,653 --> 00:14:02,947
‏‏‏- مهلاً، هل هذه معجناتي السلمون؟‏
‏‏- أجل. أنا...‏‏

293
00:14:03,072 --> 00:14:04,532
‏‏أي شيء يكون جيداً في المعجنات.‏‏

294
00:14:04,615 --> 00:14:05,784
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

295
00:14:05,909 --> 00:14:07,160
‏‏‏- مرحباً "روري".‏
‏‏- مرحباً "كولين".‏‏

296
00:14:07,243 --> 00:14:08,577
‏‏لم أعلم أنكم قادمون.‏‏

297
00:14:08,661 --> 00:14:10,288
‏‏أنا دعوتهم. أرجو أن يكون الأمر مقبولاً.‏‏

298
00:14:10,413 --> 00:14:13,582
‏‏‏أجل. بالطبع مقبول.‏
‏‏ولكني كنت قد جلبت المزيد من المعجنات.‏‏

299
00:14:13,666 --> 00:14:14,918
‏‏‏- تحتاجين إلى مشروب.‏
‏‏- لا، فأنا...‏‏

300
00:14:15,001 --> 00:14:17,670
‏‏‏بسرعة. ليخبرني أحد ما قصيدة.‏
‏‏"مليسا" تختص بالشعر.‏‏

301
00:14:17,753 --> 00:14:19,088
‏‏مرة كان هنالك فتاة من "نانتوكيت"‏‏

302
00:14:19,172 --> 00:14:21,883
‏‏‏توقف، يا "كولين".‏
‏‏لست أحاول أن أتقدم للزواج.‏‏

303
00:14:21,966 --> 00:14:24,343
‏‏"مليسا"؟ هل تشتاقين إلي يا حبيبتي؟‏‏

304
00:14:26,679 --> 00:14:27,764
‏‏مرحباً.‏‏

305
00:14:28,431 --> 00:14:29,766
‏‏‏- "لوغان"؟‏
‏‏- أجل، "إيس"؟‏‏

306
00:14:29,849 --> 00:14:32,601
‏‏‏- من هي الفتاة؟‏
‏‏- إنها خادمة "كولين".‏‏

307
00:14:32,685 --> 00:14:34,603
‏‏‏- جلبها معه من "هولندا"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

308
00:14:35,939 --> 00:14:38,607
‏‏مرحباً، أنا "روري". سمعت الكثير عنك.‏‏

309
00:14:38,691 --> 00:14:41,820
‏‏‏- لا تفهم الإنكليزية.‏
‏‏- آسفة.‏‏

310
00:14:41,945 --> 00:14:43,905
‏‏‏- أجل، ألسنا كذلك جميعاً؟‏
‏‏- "كولين"، فظ.‏‏

311
00:14:43,988 --> 00:14:46,449
‏‏أينما أذهب، أي شيء أفعله، مفاجأة، هي هناك.‏‏

312
00:14:46,532 --> 00:14:48,534
‏‏حسناً، أنت جلبتها إلى هنا. ماذا كنت تتوقع؟‏‏

313
00:14:48,617 --> 00:14:49,743
‏‏لا أعلم ماذا حصل.‏‏

314
00:14:49,828 --> 00:14:52,288
‏‏‏عندما كنا في "هولندا"،‏
‏‏بدت مذهلة للغاية، أتفهمين؟‏‏

315
00:14:52,371 --> 00:14:54,290
‏‏ولكن دقيقة مغادرتنا، بدأت تفقد جاذبيتها.‏‏

316
00:14:54,373 --> 00:14:55,541
‏‏حسناً، كل شيء يبدو جذاباً‏‏

317
00:14:55,624 --> 00:14:57,668
‏‏‏عندما تتعثر أثناء خروجك‏
‏‏من مقهى في "أمستردام".‏‏

318
00:14:57,794 --> 00:15:00,379
‏‏‏أفهم قصدك. في إحدى الليالي‏
‏‏أمضيت نصف ساعة أغازل على دراجة.‏‏

319
00:15:00,463 --> 00:15:02,340
‏‏"ماريا"! أنت الوحيدة التي بإمكانها إنقاذي.‏‏

320
00:15:02,465 --> 00:15:05,176
‏‏‏"روري"، يجب أن تفهمي‏
‏‏أن الخادمات أيقونة هناك.‏‏

321
00:15:05,301 --> 00:15:06,886
‏‏إنهن البطلات الهولنديات عملياً.‏‏

322
00:15:06,970 --> 00:15:09,180
‏‏‏كانت مواعدة "كاترينكا"‏
‏‏أشبه بمواعدة المرأة الخارقة.‏‏

323
00:15:09,305 --> 00:15:10,348
‏‏‏- "كاترينكا"؟‏
‏‏- أجل،‏‏

324
00:15:10,473 --> 00:15:12,475
‏‏سيسمع عن هذا لوقت طويل.‏‏

325
00:15:12,558 --> 00:15:14,727
‏‏فهمت. حسناً، لمجرد أخذ العلم،‏‏

326
00:15:14,811 --> 00:15:16,729
‏‏أعتقد أنك فتاة لطيفة جداً لأنك واعدت شاباً‏‏

327
00:15:16,813 --> 00:15:19,357
‏‏لديه حالة جلد بائسة كهذه.‏‏

328
00:15:19,482 --> 00:15:20,524
‏‏"روري؟"‏‏

329
00:15:20,649 --> 00:15:22,902
‏‏‏أي احتمال لقطع علاقتك‏
‏‏ب"لوغان" في الدقائق القادمة؟‏‏

330
00:15:22,986 --> 00:15:24,403
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- اللعنة.‏‏

331
00:15:24,695 --> 00:15:27,406
‏‏‏"فيرونيكا"، أنا "فين".‏
‏‏ألا زلت مخطوبة، يا حبيبتي؟‏‏

332
00:15:28,407 --> 00:15:31,202
‏‏حسناً، وأنا أيضاً، ولكن لن أقول بماذا.‏‏

333
00:15:31,327 --> 00:15:34,788
‏‏هذه مفاجأة، وجود الشبان هنا وكل شيء.‏‏

334
00:15:34,873 --> 00:15:37,375
‏‏حسناً، عاد "كولين" للتو. ولم أره. لا بأس؟‏‏

335
00:15:37,500 --> 00:15:39,836
‏‏أجل. لا بأس. كنت فقط...‏‏

336
00:15:40,503 --> 00:15:42,671
‏‏حسناً، بدا عليك أن مزاجك كان معكراً قبلاً.‏‏

337
00:15:42,755 --> 00:15:44,673
‏‏‏حسناً، هكذا يجري التخلص‏
‏‏من المزاج العكر، "إيس".‏‏

338
00:15:44,757 --> 00:15:46,300
‏‏هيا، لنجلب شيئاً نأكله. أنا أتضور جوعاً.‏‏

339
00:15:46,384 --> 00:15:48,970
‏‏‏أجل، طعام صيني.‏
‏‏لا توجد منتجات حليب في الطعام الصيني.‏‏

340
00:15:49,053 --> 00:15:51,180
‏‏ممتاز. "جنرال ليز" لديه نادلة رائعة‏‏

341
00:15:51,264 --> 00:15:52,932
‏‏ذكاؤها محدود جداً. لنذهب.‏‏

342
00:15:53,016 --> 00:15:54,558
‏‏‏- "جنرال ليز؟"‏
‏‏- "جنرال ليز."‏‏

343
00:15:54,683 --> 00:15:56,102
‏‏امهلوني دقيقة فقط لأغير ملابسي.‏‏

344
00:15:56,185 --> 00:15:58,229
‏‏‏ولا بشكل من الأشكال.‏
‏‏تبدين كموظفة مكتبة جذابة.‏‏

345
00:15:58,354 --> 00:16:00,731
‏‏يعجبني. أمسكي كتاباً ولنذهب.‏‏

346
00:16:01,232 --> 00:16:02,400
‏‏سأركب بجانب السائق.‏‏

347
00:16:02,525 --> 00:16:05,569
‏‏‏- لا، فأنت ستقود.‏
‏‏- يمكنني أن أمد يدي للقيادة.‏‏

348
00:16:05,694 --> 00:16:06,737
‏‏أتعرف ماذا؟ سوف...‏‏

349
00:16:06,863 --> 00:16:09,698
‏‏"كولين"، لقد نسيت خادمتك.‏‏

350
00:16:14,843 --> 00:16:16,072
‏‏"نزل دراغونفلاي"‏‏

351
00:16:16,155 --> 00:16:19,596
‏‏‏حسناً، فرغت الغرفة ٥ للتو،‏
‏‏فلنعطها لـ"أديل"، أخت "جاكسون".‏‏

352
00:16:19,649 --> 00:16:23,946
‏‏‏ضعي بنت العم "راشيل" في الغرفة ٣،‏
‏‏والعمة "بات" والعم "رستي" في الغرفة ٦.‏‏

353
00:16:25,823 --> 00:16:29,117
‏‏‏حسناً، شخصان في الغرفة ٦،‏
‏‏العمة "بات" والعم "رستي".‏‏

354
00:16:29,201 --> 00:16:31,787
‏‏‏- سيحتاجان إلى مفتاحين.‏
‏‏- أعطيتهما واحد، بإمكانهما المشاركة.‏‏

355
00:16:31,870 --> 00:16:33,496
‏‏هذا أقل ما يمكنه أن يفعله ريفيون متطفلون.‏‏

356
00:16:33,621 --> 00:16:35,833
‏‏ليسوا ريفيين متطفلين. إنهم نزلاؤنا.‏‏

357
00:16:35,958 --> 00:16:37,167
‏‏إنهم متطفلون.‏‏

358
00:16:37,292 --> 00:16:40,963
‏‏‏يتسكعون من متجر إلى آخر‏
‏‏ليتمتعوا بالعينات المجانية‏‏

359
00:16:41,046 --> 00:16:43,548
‏‏ويأخذون عطورهم من عينات في المجلات.‏‏

360
00:16:43,631 --> 00:16:46,468
‏‏يمكنك معرفتهم من جروح من الورق على معصمهم.‏‏

361
00:16:46,844 --> 00:16:48,678
‏‏ألم يحضر "جاكسن" بعد؟‏‏

362
00:16:48,804 --> 00:16:51,306
‏‏لا، ولكن عائلته على وشك الوصول،‏‏

363
00:16:51,389 --> 00:16:54,101
‏‏فسأذهب لأثبت المفروشات على الأرض.‏‏

364
00:16:54,184 --> 00:16:56,686
‏‏لا اصدق. كامل القبيلة ستصل بعد دقيقة.‏‏

365
00:16:56,812 --> 00:16:59,731
‏‏‏- "سوكي"، استرخي.‏
‏‏- لا يمكنني الاسترخاء. إنها عائلة "جاكسن".‏‏

366
00:16:59,815 --> 00:17:01,066
‏‏أحاول قول أشياء لطيفة لهم،‏‏

367
00:17:01,149 --> 00:17:03,651
‏‏‏لكنهم دائماً يسيئون فهمي‏
‏‏فيعتقدون أنني أهينهم.‏‏

368
00:17:03,735 --> 00:17:05,904
‏‏‏فحاولت أن أكون هادئة حقاً،‏
‏‏فصاروا يقولون جميعاً،‏‏

369
00:17:05,988 --> 00:17:08,531
‏‏"لماذا أنت هادئة هكذا؟" فأعوض بإفراط وأبدأ‏‏

370
00:17:08,656 --> 00:17:11,784
‏‏‏بسرد النكات وكأنني "كاروت توب"‏
‏‏وأبدأ باستعمال أغراض لفعل أمور مضحكة،‏‏

371
00:17:11,869 --> 00:17:13,370
‏‏وأنا أكره الكوميديا باستعمال الأغراض.‏‏

372
00:17:13,495 --> 00:17:14,997
‏‏جميعنا نكرهها، يا عزيزتي.‏‏

373
00:17:15,080 --> 00:17:17,415
‏‏‏- إنهم ورائي مباشرة.‏
‏‏- "جاكسن"، تركتني تقريباً معهم بمفردي.‏‏

374
00:17:17,499 --> 00:17:19,167
‏‏‏- ماذا حدث؟‏
‏‏- حدثت حشرات.‏‏

375
00:17:19,251 --> 00:17:20,418
‏‏على كل البندورة خاصتي.‏‏

376
00:17:20,502 --> 00:17:23,463
‏‏‏وكنت أقتلها وهي تتكاثر‏
‏‏ولم أنتبه لمرور الوقت.‏‏

377
00:17:23,546 --> 00:17:24,882
‏‏فبدأت أسرع إلى هنا مشياً‏‏

378
00:17:25,007 --> 00:17:26,925
‏‏ورأيتهم في سيارة "بو" أمامي تماماً،‏‏

379
00:17:27,009 --> 00:17:29,594
‏‏‏فاختصرت الطريق عبر الأحراش،‏
‏‏وأنت تعلمين كم أكره الأحراش،‏‏

380
00:17:29,677 --> 00:17:31,179
‏‏فقط لكي اصل إلى هنا أولاً.‏‏

381
00:17:31,263 --> 00:17:33,598
‏‏يا إلهي، تنفسي. لا يمكنني التقاط أنفاسي.‏‏

382
00:17:33,681 --> 00:17:35,558
‏‏أنا ازفر ولكنني لا استطيع الشهيق.‏‏

383
00:17:35,683 --> 00:17:37,769
‏‏حسناً، يا "جاكسن". استرخ. أنت هنا. اتفقنا؟‏‏

384
00:17:37,853 --> 00:17:39,729
‏‏إنه هنا. حاجز صدماتك هنا.‏‏

385
00:17:39,855 --> 00:17:42,107
‏‏لدي حاجز صدماتي. سأكون بخير.‏‏

386
00:17:42,732 --> 00:17:46,528
‏‏حسناً، إذاً، هل أخبرت... عن...‏‏

387
00:17:46,611 --> 00:17:49,364
‏‏لا. إنه من عائلتك. أنت أخبر... عن...‏‏

388
00:17:49,447 --> 00:17:51,574
‏‏لماذا أشعر وكأنني على الأقل أحد...‏‏

389
00:17:51,699 --> 00:17:54,077
‏‏"لوريلاي"، يجب أن نخبرك شيئاً.‏‏

390
00:17:54,202 --> 00:17:56,079
‏‏هل تذكرين أخي "بو"؟‏‏

391
00:17:56,746 --> 00:17:59,207
‏‏‏شعره غامق، ذقن ذقن خشنة،‏
‏‏وشم "جفرسن ديفيس"؟‏‏

392
00:17:59,291 --> 00:18:00,833
‏‏‏- يعتقد أنك شبقة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

393
00:18:00,918 --> 00:18:04,087
‏‏‏إنها اختصار كلمة شبقة‏
‏‏مما يعني أنك تحبين الرجال جداً.‏‏

394
00:18:04,212 --> 00:18:05,588
‏‏أعرف ما تعنيه، ولكن كيف؟‏‏

395
00:18:05,713 --> 00:18:07,507
‏‏لم أقل كلمتين للرجل عندما قابلته.‏‏

396
00:18:07,590 --> 00:18:09,217
‏‏قلت كلمة واحدة، "مرحباً".‏‏

397
00:18:09,301 --> 00:18:11,636
‏‏‏ولم يكن ذلك جواباً لسؤال،‏
‏‏"كيف هي حاجاتك الجنسية؟"‏‏

398
00:18:11,719 --> 00:18:13,555
‏‏‏- على ما يبدو أخبره العم "رون".‏
‏‏- "رون؟"‏‏

399
00:18:13,638 --> 00:18:16,766
‏‏‏قصير، شعره خفيف،‏
‏‏تظن أن الماريجوانا تجعل سلطتك أكثر جاذبية؟‏‏

400
00:18:16,892 --> 00:18:19,519
‏‏هذا هو. قال "بو" إن "رون" قال إنك شبقة.‏‏

401
00:18:19,602 --> 00:18:20,812
‏‏شبقة؟‏‏

402
00:18:20,896 --> 00:18:23,731
‏‏‏- كلمته، ليست كلمتي.‏
‏‏- عائلته، ليست عائلتي.‏‏

403
00:18:23,899 --> 00:18:27,735
‏‏‏ماما! حاجز صدمات.‏
‏‏أهلاً بكم في "دراغنفلاي"!‏‏

404
00:18:27,819 --> 00:18:29,404
‏‏مرحباً، جميعاً!‏‏

405
00:18:29,487 --> 00:18:34,284
‏‏‏يا إلهي. هذه أمتعة كثيرة‏
‏‏من أجل ثلاثة أيام.‏‏

406
00:18:34,409 --> 00:18:37,245
‏‏ستمكثون ثلاثة أيام فقط، أليس كذلك؟‏‏

407
00:18:37,329 --> 00:18:39,289
‏‏صحيح، يا أخي الصغير. ثلاثة أيام.‏‏

408
00:18:39,414 --> 00:18:42,960
‏‏لم لا تسترخون جميعاً؟ سأقوم أنا بالتسجيل.‏‏

409
00:18:44,086 --> 00:18:45,545
‏‏حسناً، مرحباً، "إل جي".‏‏

410
00:18:45,628 --> 00:18:47,797
‏‏‏- أهلاً بكم في "دراغنفلاي".‏
‏‏- أهلاً بك مع "بو".‏‏

411
00:18:47,923 --> 00:18:49,757
‏‏نظارات جميلة. تشبه "ريسكي بيزنس".‏‏

412
00:18:49,841 --> 00:18:52,844
‏‏‏"ريسكي بيزنس"، أليس كذلك؟‏
‏‏هل تهتمين بالأعمال الخطيرة؟‏‏

413
00:18:52,928 --> 00:18:56,932
‏‏‏لا. فجأة صرت أكرهها.‏
‏‏"توم كروز" بثيابه الداخلية يشعرني بالتقيؤ.‏‏

414
00:18:57,015 --> 00:18:59,684
‏‏‏- هل تحب أن تسجل اسمك؟‏
‏‏- أعشق ذلك.‏‏

415
00:19:03,480 --> 00:19:05,315
‏‏لقد وقعت على النشافة.‏‏

416
00:19:06,649 --> 00:19:08,986
‏‏آسف. كنت شارد الذهن.‏‏

417
00:19:09,111 --> 00:19:10,737
‏‏حسناً، أنت في الغرفة ٧.‏‏

418
00:19:10,820 --> 00:19:13,156
‏‏‏إذاً، اتجه يميناً عندما تصعد إلى الأعلى‏
‏‏وتمتع بإقامتك.‏‏

419
00:19:13,281 --> 00:19:14,907
‏‏كم أنت متعاونة.‏‏

420
00:19:14,992 --> 00:19:18,495
‏‏‏أظن أنني سأذهب لأجلب‏
‏‏حقيبتي القماشية من السيارة.‏‏

421
00:19:19,662 --> 00:19:22,332
‏‏‏هذه أول مرة في حياتي اسمع‏
‏‏كلمة "قماشية" تبدو أنها قذرة.‏‏

422
00:19:22,457 --> 00:19:24,667
‏‏أنا آسف للغاية.‏‏

423
00:19:24,792 --> 00:19:27,004
‏‏حسناً. هذه مفاتيحهم. الأسماء على المغلفات.‏‏

424
00:19:27,129 --> 00:19:28,463
‏‏يمكنهم الصعود في أي وقت.‏‏

425
00:19:28,546 --> 00:19:30,382
‏‏أنا آسف للغاية.‏‏

426
00:19:31,383 --> 00:19:33,385
‏‏ضمني العم "آرتي" أطول مما ينبغي.‏‏

427
00:19:33,468 --> 00:19:34,719
‏‏"لوريلاي" سجلت اسم "بو".‏‏

428
00:19:34,802 --> 00:19:37,264
‏‏نحن آسفان للغاية.‏‏

429
00:19:37,347 --> 00:19:39,307
‏‏‏- المفاتيح.‏
‏‏- لنصعدهم إلى الأعلى.‏‏

430
00:19:39,391 --> 00:19:41,268
‏‏لدي مفاتيح لجميعكم. تعالوا وخذوها.‏‏

431
00:19:41,351 --> 00:19:42,978
‏‏تعالوا وخذوها.‏‏

432
00:19:44,021 --> 00:19:46,189
‏‏‏- لدينا مفاتيح الغرف؟‏
‏‏- أجل.‏‏

433
00:19:49,026 --> 00:19:51,194
‏‏فكرت أن أعطيك رقم غرفتي، يا أميرة.‏‏

434
00:19:51,319 --> 00:19:53,946
‏‏عندي. هل تذكر بأنني سجلت اسمك قبل دقيقة؟‏‏

435
00:19:54,031 --> 00:19:56,241
‏‏حسناً إذاً. أراك قريباً.‏‏

436
00:20:06,709 --> 00:20:07,835
‏‏هل هو نائم؟‏‏

437
00:20:07,919 --> 00:20:09,921
‏‏‏- ينتظر إلهامه.‏
‏‏- لا تقلها هكذا.‏‏

438
00:20:10,005 --> 00:20:12,132
‏‏‏- هكذا؟‏
‏‏- كأني أدنى منك. ليس لطيفاً.‏‏

439
00:20:12,215 --> 00:20:13,383
‏‏لم أكن أتعامل معك كأنك أدنى مني.‏‏

440
00:20:13,508 --> 00:20:15,802
‏‏تأليف الأغاني يتطلب الانفتاح والحساسية،‏‏

441
00:20:15,885 --> 00:20:17,637
‏‏لكي تخرج الكلمات حقيقية.‏‏

442
00:20:17,720 --> 00:20:20,432
‏‏إن كنت حساساً، فهذا بسبب طبيعة عملي.‏‏

443
00:20:20,515 --> 00:20:22,767
‏‏‏- أوافق.‏
‏‏- حسناً، أنت الآن تتفضل علي.‏‏

444
00:20:22,850 --> 00:20:24,269
‏‏لم أكن أتفضل عليك.‏‏

445
00:20:24,352 --> 00:20:25,520
‏‏استمر.‏‏

446
00:20:26,104 --> 00:20:28,898
‏‏‏- لماذا تتصرف كرافضة تماماً؟‏
‏‏- مهلاً، أتريد مزيداً من البطاطا؟‏‏

447
00:20:29,691 --> 00:20:33,278
‏‏أجل! قلت كلمة بطاطا فخطر لي.‏‏

448
00:20:33,361 --> 00:20:35,280
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- بسرعة، اكتب هذا.‏‏

449
00:20:36,198 --> 00:20:37,282
‏‏تفضل.‏‏

450
00:20:40,952 --> 00:20:43,788
‏‏‏- انتظر. ماذا؟‏
‏‏- اكتبها قبل أن أنساها.‏‏

451
00:20:45,873 --> 00:20:48,876
‏‏‏- ليست كلمات.‏
‏‏- طبعاً. إنها اللحن. هيا.‏‏

452
00:20:51,213 --> 00:20:52,339
‏‏حسناً.‏‏

453
00:20:52,422 --> 00:20:53,673
‏‏‏- هل كتبته؟‏
‏‏- أظن ذلك.‏‏

454
00:20:53,756 --> 00:20:56,634
‏‏‏للأعلى، للأسفل، للأسفل أكثر،‏
‏‏أعلى قليلاً، أسفل...‏‏

455
00:20:56,718 --> 00:20:58,303
‏‏‏- "برايان!"‏
‏‏- لا أستطيع كتابة الموسيقا.‏‏

456
00:20:58,386 --> 00:21:00,638
‏‏عظيم. "لين". تعالي إلى هنا.‏‏

457
00:21:03,058 --> 00:21:04,434
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أحتاج إلى هاتفك الخلوي‏‏

458
00:21:04,559 --> 00:21:06,478
‏‏لكي أتصل بالبيت وأترك لحناً على جهازنا.‏‏

459
00:21:06,561 --> 00:21:08,063
‏‏أنا لا أجلب هاتفي الخلوي إلى العمل.‏‏

460
00:21:11,899 --> 00:21:14,527
‏‏بدأت تفزع بعض الزبائن.‏‏

461
00:21:14,611 --> 00:21:17,655
‏‏‏أريد فقط أن أعلمك‏
‏‏أنني أشعر باليأس حقاً الآن.‏‏

462
00:21:17,739 --> 00:21:19,407
‏‏"لوك"، انظر!‏‏

463
00:21:19,782 --> 00:21:21,493
‏‏"لوك"، انظر!‏‏

464
00:21:22,077 --> 00:21:23,453
‏‏هذا مضحك نوعاً ما. افتكرت به للتو.‏‏

465
00:21:23,578 --> 00:21:24,996
‏‏‏- "سوكي"، أنا أعمل.‏
‏‏- أعلم ذلك.‏‏

466
00:21:25,080 --> 00:21:27,082
‏‏مررت لأريك هذا فحسب.‏‏

467
00:21:27,165 --> 00:21:28,291
‏‏ما هذا؟‏‏

468
00:21:28,416 --> 00:21:31,002
‏‏‏هذه لتزيين أعلى الكاتو، قديمة.‏
‏‏بورسلين أصفر، ملونة باليد.‏‏

469
00:21:31,086 --> 00:21:34,256
‏‏أظن من الأربعينيات، كتافيات على الأكتاف.‏‏

470
00:21:35,006 --> 00:21:38,009
‏‏‏وجدتها في سوق السلع الرخيصة هذا الصباح.‏
‏‏إنها ممتازة.‏‏

471
00:21:38,093 --> 00:21:40,553
‏‏‏- ممتازة لأي شيء؟‏
‏‏- لكاتو عرسك أنت و"لوريلاي".‏‏

472
00:21:40,637 --> 00:21:42,180
‏‏حسناً، هذا لطيف.‏‏

473
00:21:42,264 --> 00:21:45,433
‏‏لطيف؟ ليس لطيفاً. إنه القدر. انظر.‏‏

474
00:21:46,434 --> 00:21:50,980
‏‏‏ربما يبدو هذا مألوفاً؟‏
‏‏مؤخرته. إنها مؤخرتك.‏‏

475
00:21:51,314 --> 00:21:53,775
‏‏إنها مؤخرتك، يا "لوك". إنها مؤخرتك.‏‏

476
00:21:53,858 --> 00:21:56,236
‏‏‏"سوكي"، توقفي عن الصراخ، "إنها مؤخرتك".‏
‏‏الناس يأكلون.‏‏

477
00:21:56,319 --> 00:22:00,072
‏‏‏ما هو احتمال إيجادي لزينة كاتو‏
‏‏تحتوي على مؤخرتك تماماً؟‏‏

478
00:22:00,157 --> 00:22:02,367
‏‏هامبرغر حبش مع "سويس".‏‏

479
00:22:03,326 --> 00:22:06,538
‏‏‏عندما وجدت هذه الزينة،‏
‏‏جاءني كل الكاتو خاصتك، وكأنه رؤيا.‏‏

480
00:22:06,621 --> 00:22:11,209
‏‏‏أبيض ولامع وعليه أقحوانات جميلة‏
‏‏مصنوعة من "الفوندان" من فوق.‏‏

481
00:22:11,293 --> 00:22:13,545
‏‏هامبرغر من البقر مع شيدار.‏‏

482
00:22:13,628 --> 00:22:17,215
‏‏‏فطالما أنا أعرف الكاتو الآن،‏
‏‏كل ما عليك هو تحديد التاريخ.‏‏

483
00:22:17,299 --> 00:22:18,841
‏‏متى هو التاريخ؟‏‏

484
00:22:18,966 --> 00:22:21,803
‏‏‏- لا أعلم.‏
‏‏- ماذا تقصد أنك لا تعلم؟‏‏

485
00:22:21,886 --> 00:22:23,888
‏‏‏- أقصد أنني لا أعلم.‏
‏‏- "لوك."‏‏

486
00:22:23,971 --> 00:22:27,517
‏‏‏تقول "ميس مانرز" أنك لا تكون مخطوباً‏
‏‏إلا إذا كان لديك خاتم وموعد.‏‏

487
00:22:27,642 --> 00:22:30,728
‏‏‏أجل، إن الشرب من حاوية معدنية مبتذل،‏
‏‏ولكن تفضلي.‏‏

488
00:22:30,812 --> 00:22:34,023
‏‏‏- "لوك"، من فضلك.‏
‏‏- أنت تعرفين الوضع هنا، يا "سوكي".‏‏

489
00:22:34,148 --> 00:22:37,569
‏‏‏لن نحدد موعداً حتى تستقر الأمور‏
‏‏بين "لوريلاي" و"روري".‏‏

490
00:22:37,652 --> 00:22:39,612
‏‏‏- ومتى سيحدث ذلك تماماً؟‏
‏‏- لا أعلم.‏‏

491
00:22:39,696 --> 00:22:42,657
‏‏‏- حسناً، ماذا تخطط أن تفعل إزاء ذلك؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

492
00:22:42,740 --> 00:22:44,409
‏‏لا شيء؟ ما هذا الجواب؟‏‏

493
00:22:44,492 --> 00:22:47,454
‏‏‏"سوكي"، هذا يخصهما.‏
‏‏أنا ومؤخرتي سنبقى بعيداً عن ذلك.‏‏

494
00:22:47,537 --> 00:22:48,621
‏‏هيا.‏‏

495
00:22:48,705 --> 00:22:51,833
‏‏‏أنت تعلم أن قضية عدم التحدث‏
‏‏بين "لوريلاي" و"روري" كلها سخيفة،‏‏

496
00:22:51,916 --> 00:22:53,418
‏‏‏- وأنت تعلم ذلك.‏
‏‏- أعلم ذلك.‏‏

497
00:22:53,501 --> 00:22:55,753
‏‏‏- جبنة مشوية، وبطاطا مضاعفة.‏
‏‏- شكراً.‏‏

498
00:22:55,837 --> 00:22:58,130
‏‏‏حسناً، كل ما يمكنني قوله إنه‏
‏‏من الأفضل لهما أن يتصالحا‏‏

499
00:22:58,215 --> 00:23:01,759
‏‏‏قبل أن تسقط مؤخرتك‏
‏‏وبالتالي فزينة الكاتو القديمة الجميلة هذه‏‏

500
00:23:01,843 --> 00:23:05,388
‏‏‏لا تصبح أكثر من قطعة خردة رخيصة‏
‏‏من الأربعينيات.‏‏

501
00:23:05,513 --> 00:23:09,726
‏‏‏يا للأسف، يجب أن اذهب.‏
‏‏تركت أم "جاكسن" في السيارة.‏‏

502
00:23:10,352 --> 00:23:12,937
‏‏ربما كان يجب أن أفتح نافذة قليلاً.‏‏

503
00:23:21,863 --> 00:23:24,198
‏‏‏- مرحبا، يا سيدة "لامبكن".‏
‏‏- مرحباً، "لين".‏‏

504
00:23:31,414 --> 00:23:34,041
‏‏ما الذي يحدث؟ ما هذا؟‏‏

505
00:23:34,292 --> 00:23:37,795
‏‏‏هذا "جي٥ دوال ٢.٣"‏
‏‏وفيه ترقية ١ "جيغا رام".‏‏

506
00:23:37,879 --> 00:23:41,633
‏‏‏وهذا الغلاف الألمنيوم قياس ٨٩ مم‏
‏‏يحوي سواقة صلبة ٣٠٠ جيغا.‏‏

507
00:23:41,716 --> 00:23:43,050
‏‏ولدينا "برو تولز" أيضاً.‏‏

508
00:23:43,134 --> 00:23:45,803
‏‏سنتمكن من تسجيل مليون مسار لكل أغنية.‏‏

509
00:23:45,887 --> 00:23:48,640
‏‏‏يمكننا صنع ومزج وتنقيح‏
‏‏أقراصنا المتراصة الخاصة. سيكون جنونياً.‏‏

510
00:23:48,723 --> 00:23:50,808
‏‏أجل، حالما نعرف كيف يعمل.‏‏

511
00:23:50,892 --> 00:23:52,644
‏‏ولكن كيف؟ متى...‏‏

512
00:23:53,936 --> 00:23:56,230
‏‏يا إلهي! أموال الجولة.‏‏

513
00:23:58,065 --> 00:24:00,402
‏‏بحثت في درج ثيابي الداخلية؟‏‏

514
00:24:02,153 --> 00:24:04,947
‏‏لا أصدق أنك بحثت في درج ثيابي الداخلية.‏‏

515
00:24:05,072 --> 00:24:06,949
‏‏ولكن أموال الجولة كانت هناك.‏‏

516
00:24:07,074 --> 00:24:08,576
‏‏ولكن هذا هو درج ثيابي الداخلية.‏‏

517
00:24:08,660 --> 00:24:10,287
‏‏كان للعمل، وليس للمتعة، يا "لين".‏‏

518
00:24:10,412 --> 00:24:12,664
‏‏‏كانت عيناي مقفلتان طوال الوقت.‏
‏‏تلمست طريقي.‏‏

519
00:24:12,747 --> 00:24:13,831
‏‏كانت هذه غرفتي.‏‏

520
00:24:13,915 --> 00:24:16,208
‏‏كانت حرمي الداخلي الخاص. وأنت نهبتها.‏‏

521
00:24:16,293 --> 00:24:18,085
‏‏توقفي، يمكننا أن نغضب نحن أيضاً.‏‏

522
00:24:18,169 --> 00:24:20,838
‏‏‏بصراحة، واقع كونك شعرت بأنك مضطرة‏
‏‏لإخفاء أموال الجولة عنا‏‏

523
00:24:20,922 --> 00:24:22,048
‏‏‏- مهين جداً.‏
‏‏- أجل.‏‏

524
00:24:22,131 --> 00:24:23,925
‏‏‏كانت هذه الأموال لأجهزة التسجيل‏
‏‏على أية حال،‏‏

525
00:24:24,008 --> 00:24:26,844
‏‏‏- فما هي المشكلة؟‏
‏‏- ولكن هل بحثت عن السعر الأفضل على الأقل؟‏‏

526
00:24:26,928 --> 00:24:29,847
‏‏أعني، هل قرأت كمية البحث التي عندي‏‏

527
00:24:29,931 --> 00:24:32,475
‏‏‏عن أجهزة التسجيل، ومقارنة التكاليف،‏
‏‏ومقالات مجلات الصوت،‏‏

528
00:24:32,600 --> 00:24:33,893
‏‏هل صدف أن نظرت إلى أي من هذه؟‏‏

529
00:24:33,976 --> 00:24:35,853
‏‏ياه، لم نفتش كل حاجياتك، يا "لين".‏‏

530
00:24:35,937 --> 00:24:38,731
‏‏‏لا أصدق أنك خرجت وصرفت تسعة آلاف‏
‏‏دون التكلم معي.‏‏

531
00:24:38,815 --> 00:24:41,359
‏‏‏لم تكن هذه الخطة. أعني،‏
‏‏مررنا قرب هذا المخزن فحسب‏‏

532
00:24:41,443 --> 00:24:44,070
‏‏لنشتري مسجل كاسيت صغير لكي أحتفظ بألحاني،‏‏

533
00:24:44,153 --> 00:24:45,947
‏‏‏- وكان هنالك مندوب مبيعات.‏
‏‏- شخص رائع.‏‏

534
00:24:46,030 --> 00:24:48,908
‏‏‏شخص رائع حقاً. وانتهى بنا‏
‏‏الحديث معه عن الموسيقى.‏‏

535
00:24:48,991 --> 00:24:51,160
‏‏‏- وغنى له "زاك" لحنه.‏
‏‏- وأعجبه كاملاً.‏‏

536
00:24:51,285 --> 00:24:52,870
‏‏‏- ذكره بألحان "سميث" الباكرة.‏
‏‏- شخص رائع.‏‏

537
00:24:52,954 --> 00:24:55,122
‏‏كان فعلاً. وقال، "يجب أن تحصلوا على هذه".‏‏

538
00:24:55,206 --> 00:24:58,000
‏‏وقال، "هذا آخر يوم من عرضنا السنوي‏‏

539
00:24:58,125 --> 00:25:01,087
‏‏‏"والحسم هو ٣٠ بالمئة على كل شيء".‏
‏‏وأرانا كامل المجموعة هذه.‏‏

540
00:25:01,170 --> 00:25:03,130
‏‏‏- أمضى معنا ساعة تقريباً.‏
‏‏- شخص رائع تماماً.‏‏

541
00:25:03,214 --> 00:25:06,050
‏‏‏- يعتقد أننا سننجح جداً.‏
‏‏- هل أعاد شيئاً؟‏‏

542
00:25:06,133 --> 00:25:09,136
‏‏هل أعاد الشخص الرائع تماماً أي من المال؟‏‏

543
00:25:13,475 --> 00:25:16,060
‏‏‏- كان سيعجبها كاملاً.‏
‏‏- فهو شخص رائع.‏‏

544
00:25:17,061 --> 00:25:21,358
‏‏‏أعتقد أن "بات" عمة "جاكسن" تستعير‏
‏‏"دي في دي" من مجموعتنا‏‏

545
00:25:21,483 --> 00:25:26,320
‏‏‏وتصنع نسخاً بالسر‏
‏‏لمكتبة "دي في دي" الخاصة بها.‏‏

546
00:25:26,404 --> 00:25:28,948
‏‏‏ما الذي يجعلك تعتقد‏
‏‏أنها لا تشاهد الـ"دي في دي"؟‏‏

547
00:25:29,031 --> 00:25:31,618
‏‏إن عائلة "بيلفيل" متطفلين، جميعهم.‏‏

548
00:25:31,701 --> 00:25:35,747
‏‏‏إنهم أدنياء‏
‏‏بدناوة جوارب نسائية وصندل أبيض.‏‏

549
00:25:35,830 --> 00:25:39,959
‏‏‏كما أعتقد أنهم أفرغوا كل المشروب‏
‏‏من المشارب الصغيرة في الطابق العلوي‏‏

550
00:25:40,042 --> 00:25:44,839
‏‏‏في زجاجاتهم الصغيرة‏
‏‏ثم أعادوا تعبئة الزجاجات بالماء.‏‏

551
00:25:45,047 --> 00:25:46,466
‏‏يمكنني أن أغريك بأخذ يوم إجازة مرضية؟‏‏

552
00:25:46,549 --> 00:25:49,386
‏‏لن أجعلهم يفرحون بهذا.‏‏

553
00:25:50,387 --> 00:25:53,848
‏‏لا بد أن اجتماع العائلة مصدر فخر كبير لك.‏‏

554
00:25:54,682 --> 00:25:56,142
‏‏‏- إنه منزعج.‏
‏‏- ويسخر.‏‏

555
00:25:56,225 --> 00:25:57,394
‏‏إنه منزعج ويسخر.‏‏

556
00:25:57,519 --> 00:26:00,312
‏‏‏مهلاً، هل لديك دقيقة؟‏
‏‏أريد أن أطلب منك أمراً مهماً نوعاً ما.‏‏

557
00:26:00,397 --> 00:26:02,356
‏‏بالطبع. ليس لدي سوى الدقائق.‏‏

558
00:26:02,440 --> 00:26:05,818
‏‏‏حسناً، كنت اتساءل إن كان بإمكانك‏
‏‏أن تشرفيني أنا و"جاكسن"‏‏

559
00:26:05,902 --> 00:26:07,529
‏‏بأن تكوني عرابة "مارثا"؟‏‏

560
00:26:08,362 --> 00:26:09,697
‏‏ياه.‏‏

561
00:26:09,781 --> 00:26:11,824
‏‏هذا هذه "ياه" جيدة، أم "ياه" سيئة؟‏‏

562
00:26:11,908 --> 00:26:15,662
‏‏إنها "ياه" فحسب. كامل فكرة كوني عرابة.‏‏

563
00:26:15,745 --> 00:26:17,872
‏‏لم أفكر في نفسي أبداً بصفة عرابة.‏‏

564
00:26:17,955 --> 00:26:20,792
‏‏‏- هل سأحتاج إلى عصا سحرية؟‏
‏‏- أعتقد أنه بإمكانك النجاح بدونها.‏‏

565
00:26:20,875 --> 00:26:24,462
‏‏‏ياه، "سوكي"، لقد تأثرت.‏
‏‏سيسرني أن أكون عرابة "مارثا".‏‏

566
00:26:24,546 --> 00:26:27,465
‏‏‏عظيم. يسعدني جداً أنك قلت أجل!‏
‏‏سيكون الأمر رائعاً.‏‏

567
00:26:27,549 --> 00:26:29,801
‏‏وسنعمد الطفلين بوقت واحد، لذا،‏‏

568
00:26:29,884 --> 00:26:34,138
‏‏‏سيحتاج "ديفي" لعرابة أيضاً، فافتكرت،‏
‏‏"ماذا عن (روري)"؟‏‏

569
00:26:34,556 --> 00:26:37,434
‏‏‏- "روري"، صحيح؟‏
‏‏- أجل. افتكرت أن هذا سيكون ممتعاً.‏‏

570
00:26:37,559 --> 00:26:39,226
‏‏أعلم أن الأمر غريب بالنسبة لكليكما الآن،‏‏

571
00:26:39,310 --> 00:26:41,688
‏‏‏ولكن ليس هنالك شخص آخر حقاً‏
‏‏أنا قريبة منه لأطلب منه.‏‏

572
00:26:41,771 --> 00:26:45,274
‏‏‏حقاً؟ حسناً، ما رأيك بصديقتك "كات"‏
‏‏من معهد الطبخ؟‏‏

573
00:26:45,399 --> 00:26:48,402
‏‏‏- أثناء الدراسة كنتما معاً في غرفة واحدة.‏
‏‏- لقد دخلت مصحة.‏‏

574
00:26:48,486 --> 00:26:49,904
‏‏‏- ماذا، حقاً؟‏
‏‏- أجل.‏‏

575
00:26:49,987 --> 00:26:52,990
‏‏‏حلقت رأسها.‏
‏‏تعتقد أنها "سوزان باوتر". محزن.‏‏

576
00:26:53,074 --> 00:26:55,535
‏‏‏حسناً، وما رأيك ب"تريزا"؟‏
‏‏كانت تسكن بجوارك عندما كبرتما.‏‏

577
00:26:55,618 --> 00:26:57,954
‏‏أليس زوجها و"جاكسن" من أعز الأصدقاء؟‏‏

578
00:26:58,079 --> 00:26:59,330
‏‏‏- انتقلت.‏
‏‏- انتقلت؟‏‏

579
00:26:59,413 --> 00:27:00,540
‏‏‏- إلى "البيرو".‏
‏‏- متى؟‏‏

580
00:27:00,623 --> 00:27:02,709
‏‏‏- البارحة، في الواقع.‏
‏‏- و"مارغوت" الطويلة النحيلة؟‏‏

581
00:27:02,792 --> 00:27:05,670
‏‏‏لديها مشكلة في أذنها الداخلية.‏
‏‏بصراحة أنا قلقة نوعاً ما‏‏

582
00:27:05,753 --> 00:27:08,548
‏‏‏ربما تفقد توازنها أثناء حملها للطفل‏
‏‏وقد تسقط في الماء.‏‏

583
00:27:08,631 --> 00:27:10,925
‏‏‏وهي طويلة، ولهذا،‏
‏‏كما تعلمين، فهو يعني سقوط طويل.‏‏

584
00:27:11,008 --> 00:27:14,178
‏‏‏ولكن مهلاً، إن لم ترغبي بالقيام بذلك،‏
‏‏أو لا تريدينني أن أطلب من "روري"،‏‏

585
00:27:14,261 --> 00:27:16,097
‏‏فسأتفهم كاملاً.‏‏

586
00:27:16,180 --> 00:27:18,850
‏‏‏وأنا متأكدة من أن "جاكسن" سيتفهم أيضاً،‏
‏‏و"مارثا". لذا...‏‏

587
00:27:18,933 --> 00:27:21,603
‏‏افعلي ما عليك فعله.‏‏

588
00:27:22,103 --> 00:27:25,648
‏‏لا. حسناً. سأقوم بذلك.‏‏

589
00:27:26,190 --> 00:27:27,859
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- طبعاً.‏‏

590
00:27:27,942 --> 00:27:30,987
‏‏شكراً! والآن سيكون يوماً ممتازاً.‏‏

591
00:27:53,759 --> 00:27:56,136
‏‏أي واحد سيناسب الطفل أكثر؟‏‏

592
00:27:57,278 --> 00:27:58,655
‏‏يعجبني الأخضر.‏‏

593
00:27:58,739 --> 00:28:00,907
‏‏أليس شفافاً بشكل مفرط؟ فسأكون في كنيسة.‏‏

594
00:28:01,032 --> 00:28:03,409
‏‏‏- يبدو جيداً من هنا.‏
‏‏- أجل، ربما.‏‏

595
00:28:03,534 --> 00:28:05,161
‏‏يا إلهي كم هي جيدة.‏‏

596
00:28:05,245 --> 00:28:06,622
‏‏‏- من؟‏
‏‏- "سوكي".‏‏

597
00:28:06,747 --> 00:28:09,499
‏‏كل موضوع المعمودية حجة لجمعي مع "روري".‏‏

598
00:28:09,582 --> 00:28:12,127
‏‏لعبت بي ككمان "ستراديفاريس".‏‏

599
00:28:12,252 --> 00:28:13,378
‏‏إذاً، لا تذهبي.‏‏

600
00:28:13,461 --> 00:28:15,005
‏‏‏- لا. يجب أن أذهب.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

601
00:28:15,088 --> 00:28:17,799
‏‏‏لأنها طلبت مني أن أكون عرابة.‏
‏‏لا يجب رفض ذلك.‏‏

602
00:28:17,924 --> 00:28:19,300
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لاحظ أنني أعرف ما تفعله،‏‏

603
00:28:19,425 --> 00:28:22,178
‏‏‏وهي تعرف ما تفعله،‏
‏‏ولكن لا يعرف أي فرد آخر ما تفعله.‏‏

604
00:28:22,262 --> 00:28:24,806
‏‏‏فهنالك فرصة ضئيلة ألا تكون فاعلة‏
‏‏ما أظنها أنها فاعلة‏‏

605
00:28:24,931 --> 00:28:26,474
‏‏ولكنها فعلاً تفعل ما تريد فعله،‏‏

606
00:28:26,599 --> 00:28:29,602
‏‏‏فحينئذ أكون الحمقاء التي رفضت أن تكون‏
‏‏عرابة طفل أعز صديقة لديها‏‏

607
00:28:29,728 --> 00:28:31,562
‏‏لأنها اعتقدت شيئاً كان سيحدث ولم يحدث.‏‏

608
00:28:31,647 --> 00:28:33,439
‏‏‏وستكون هذه القصة‏
‏‏التي سيتذكرها الجميع. مفهوم؟‏‏

609
00:28:33,564 --> 00:28:34,900
‏‏يعجبني الفستان الأخضر.‏‏

610
00:28:42,448 --> 00:28:46,327
‏‏‏- عودي إلى النوم.‏
‏‏- يجب أن أذهب إلى المعمودية.‏‏

611
00:28:46,787 --> 00:28:49,497
‏‏‏- امتنعي عن الذهاب.‏
‏‏- لا أستطيع.‏‏

612
00:28:50,456 --> 00:28:53,043
‏‏يمكنك فعل أي شيء. يجب أن تؤمني بنفسك فقط.‏‏

613
00:28:53,126 --> 00:28:55,962
‏‏هل تعلمنا أي شيء من "ماد هوت بولروم"؟‏‏

614
00:28:56,797 --> 00:28:58,757
‏‏يجب أن اذهب إلى "ستارز هولو".‏‏

615
00:29:00,300 --> 00:29:02,177
‏‏يجب أن أرى أمي.‏‏

616
00:29:03,804 --> 00:29:06,097
‏‏واحد، اثنان، تشا، تشا، تشا.‏‏

617
00:29:07,307 --> 00:29:08,599
‏‏حسناً.‏‏

618
00:29:09,142 --> 00:29:12,979
‏‏‏لم يبق شيء لفعله عدا النهوض‏
‏‏ومواجهة المصاعب.‏‏

619
00:29:22,155 --> 00:29:24,324
‏‏أي منها يناسب الطفل أكثر؟‏‏

620
00:29:49,515 --> 00:29:51,101
‏‏أنت تضيعين وقتك، يا "لين".‏‏

621
00:29:51,184 --> 00:29:53,311
‏‏تعليمات الاستخدام مجرد هراء.‏‏

622
00:29:53,394 --> 00:29:55,856
‏‏يجب أن تكوني "آر٢-دي٢" لتفهمي هذا الشيء.‏‏

623
00:29:55,981 --> 00:29:58,859
‏‏‏لا، يجب فقط أن تصرف‏
‏‏أكثر من ست دقائق في محاولة فهمها‏‏

624
00:29:58,984 --> 00:30:02,696
‏‏‏- قبل أن تستسلم.‏
‏‏- لا أصدق أنه هنالك "سي-سبان" ثانية.‏‏

625
00:30:04,530 --> 00:30:06,032
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- "روري".‏‏

626
00:30:06,157 --> 00:30:07,909
‏‏مرحباً. هل أقاطع شيئاً؟‏‏

627
00:30:08,034 --> 00:30:09,494
‏‏لا، ليس هنالك شيء.‏‏

628
00:30:09,577 --> 00:30:12,372
‏‏لا، لست تقاطعين شيئاً. ادخلي.‏‏

629
00:30:12,706 --> 00:30:15,917
‏‏‏- ياه. هذا يبدو متقناً جداً.‏
‏‏- أجل، إنه متقن فعلاً.‏‏

630
00:30:16,042 --> 00:30:18,128
‏‏على ما يبدو، يفعل كل شيء سوى أن يشتغل.‏‏

631
00:30:18,211 --> 00:30:19,796
‏‏أنت تبدين متأنقة جداً، أيضاً.‏‏

632
00:30:19,880 --> 00:30:22,298
‏‏أنا في طريقي إلى معمودية أولاد "سوكي".‏‏

633
00:30:22,382 --> 00:30:23,549
‏‏سأكون عرابة "ديفي".‏‏

634
00:30:23,674 --> 00:30:25,719
‏‏ديني جداً. ستتأثر أمي.‏‏

635
00:30:25,844 --> 00:30:28,596
‏‏‏مهلاً، هل صحيح أنك تحتفظين بالطفل‏
‏‏إذا مات والداه؟‏‏

636
00:30:28,722 --> 00:30:30,348
‏‏أنا أقوم بذلك فقط كخدمة لـ"سوكي".‏‏

637
00:30:30,431 --> 00:30:31,808
‏‏عرابة، أليس كذلك؟‏‏

638
00:30:31,892 --> 00:30:33,935
‏‏"هل قدمت لها عرضاً لم يمكنها رفضه؟"‏‏

639
00:30:34,060 --> 00:30:36,396
‏‏‏- يا صاحبي، أتقنته تماماً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

640
00:30:36,855 --> 00:30:39,232
‏‏‏هيا. أريد فرصة‏
‏‏بعيداً عن المصابين بفاقدي التركيز.‏‏

641
00:30:39,357 --> 00:30:42,277
‏‏انظرّ هنالك "سي-سبان" ثالثة.‏‏

642
00:30:45,405 --> 00:30:47,615
‏‏‏- الغرفة تبدو كما كانت.‏
‏‏- أجل.‏‏

643
00:30:48,241 --> 00:30:50,326
‏‏لماذا يوجد قفل على درج خزانتك؟‏‏

644
00:30:50,410 --> 00:30:52,620
‏‏‏- القصة طويلة. اجلسي هنا.‏
‏‏- حسناً.‏‏

645
00:30:53,121 --> 00:30:55,331
‏‏تبدين رائعة. هل قصصت شعرك؟‏‏

646
00:30:55,415 --> 00:30:57,417
‏‏أجل، حسناً، ربما قبل شهر.‏‏

647
00:30:57,542 --> 00:30:59,585
‏‏‏- يعجبني.‏
‏‏- شكراً. تبدين جميلة أيضاً.‏‏

648
00:30:59,710 --> 00:31:01,421
‏‏تعجبني الغرة. تشبه "ماريان فيثفول".‏‏

649
00:31:01,546 --> 00:31:04,132
‏‏شكراً. أرجو أن يلاحظها "ميك جاغر".‏‏

650
00:31:04,925 --> 00:31:07,052
‏‏‏- إذاً ذهبتم في جولة.‏
‏‏- أجل،‏‏

651
00:31:07,135 --> 00:31:08,511
‏‏‏- وكيف كانت؟‏
‏‏- رائعة.‏‏

652
00:31:08,594 --> 00:31:09,763
‏‏رائع.‏‏

653
00:31:11,056 --> 00:31:13,558
‏‏وكيف الأمور بخصوص "زاك"؟‏‏

654
00:31:13,641 --> 00:31:15,060
‏‏أعني أنكما لا تزالان معاً، أليس كذلك؟‏‏

655
00:31:15,143 --> 00:31:18,396
‏‏أجل. وهذا جيد. هو جيد. نحن جيدان.‏‏

656
00:31:18,604 --> 00:31:20,941
‏‏ياه، كم مرة أستطيع استعمال كلمة "جيد"؟‏‏

657
00:31:21,607 --> 00:31:22,818
‏‏هل بدأتما...‏‏

658
00:31:22,943 --> 00:31:26,112
‏‏لا. لم نمارس الجنس بعد.‏‏

659
00:31:26,237 --> 00:31:28,949
‏‏‏ولكنني أخبرت "زاك"‏
‏‏إنه بإمكانه إخبار الشباب أننا نفعل.‏‏

660
00:31:29,074 --> 00:31:31,492
‏‏‏- إنه المزيد من "روك آند رول".‏
‏‏- أنت صديقة جيدة.‏‏

661
00:31:31,617 --> 00:31:33,453
‏‏وكيف "لوغان"؟‏‏

662
00:31:33,995 --> 00:31:35,789
‏‏"لوغان" هو‏‏

663
00:31:36,497 --> 00:31:39,625
‏‏إدهاش دائم. بالكاد أستطيع مجاراته.‏‏

664
00:31:39,750 --> 00:31:41,878
‏‏يتحرك ميلاً كل دقيقة، ويضجر خلال ثانيتين.‏‏

665
00:31:41,962 --> 00:31:44,630
‏‏بدأ يقود تلك الطائرات الصغيرة المخيفة‏‏

666
00:31:44,755 --> 00:31:46,424
‏‏والتي تبدو وكأنها مصنوعة من الورق المعجن،‏‏

667
00:31:46,507 --> 00:31:48,218
‏‏وبالمناسبة، فإن هذا مثير للحماسة.‏‏

668
00:31:48,301 --> 00:31:49,970
‏‏و"لوغان" جيد.‏‏

669
00:31:50,095 --> 00:31:51,972
‏‏ياه. هل هذا جدي؟‏‏

670
00:31:52,305 --> 00:31:54,557
‏‏‏- مثير فعلاً.‏
‏‏- يعجبني هذا.‏‏

671
00:31:54,640 --> 00:31:57,936
‏‏‏هل من الصعب كونه في "يال"‏
‏‏وأنت تسكنين عند جديك؟‏‏

672
00:31:58,019 --> 00:32:02,773
‏‏‏لا، ليس حقاً. لا بأس، بالفعل.‏
‏‏لقد كان اقتطاع الوقت رائعاً.‏‏

673
00:32:02,858 --> 00:32:05,068
‏‏لقد كان ذلك القرار السليم حتماً لي.‏‏

674
00:32:05,151 --> 00:32:07,821
‏‏‏- هذا جيد. فعلاً.‏
‏‏- أجل.‏‏

675
00:32:08,488 --> 00:32:12,408
‏‏أجل. أتمنى فقط أن تتفهم أمي ذلك.‏‏

676
00:32:12,492 --> 00:32:13,827
‏‏إنها كثيرة...‏‏

677
00:32:14,202 --> 00:32:17,497
‏‏‏أشك إن كانت ستتكلم معي ثانية‏
‏‏إلى أن أعود إلى غرفة السكن‏‏

678
00:32:17,622 --> 00:32:18,999
‏‏ويكون منشور الدورة في حضني.‏‏

679
00:32:19,124 --> 00:32:21,126
‏‏‏هذا إن فعلت. لا أعلم.‏
‏‏ربما لن نتكلم ثانية أبداً.‏‏

680
00:32:21,209 --> 00:32:24,129
‏‏‏- أنتما؟ من فضلك.‏
‏‏- لم نتكلم منذ أسابيع.‏‏

681
00:32:24,212 --> 00:32:25,421
‏‏ستستوي الأمور.‏‏

682
00:32:25,505 --> 00:32:28,466
‏‏لم تخبرني متى خطبت هي و"لوك".‏‏

683
00:32:28,549 --> 00:32:30,343
‏‏"روري"، انظري إلي.‏‏

684
00:32:31,344 --> 00:32:32,971
‏‏أنت وأمك ستتكلمان ثانية.‏‏

685
00:32:33,054 --> 00:32:36,141
‏‏‏هذا الفراق هو مجرد محاولة الطبيعة‏
‏‏لإيجاد بعض التوازن.‏‏

686
00:32:36,224 --> 00:32:39,519
‏‏أنت و"لوريلاي" لم تتشاجرا لسنوات كثيرة.‏‏

687
00:32:39,644 --> 00:32:42,022
‏‏فكان عليكما أن تتشاجرا بشدة لكي تعوضا.‏‏

688
00:32:42,147 --> 00:32:43,814
‏‏والآن تشاجرتما فقريباً ستتصالحان‏‏

689
00:32:43,899 --> 00:32:46,484
‏‏وعندها سيكون كل ذلك "عطلة أسبوع ضائعة".‏‏

690
00:32:46,567 --> 00:32:49,029
‏‏‏- اشتقت إليك.‏
‏‏- وأنا أيضاً اشتقت إليك.‏‏

691
00:32:49,905 --> 00:32:52,323
‏‏لا يجب أن نبقى مثل هذه الفترة بدون تحادث.‏‏

692
00:32:52,407 --> 00:32:53,783
‏‏‏- اتفقنا.‏
‏‏- سأفعل كل شيء.‏‏

693
00:32:53,867 --> 00:32:55,994
‏‏‏- سأربي حماماً زاجلاً.‏
‏‏- سأتعلم شيفرة "مورس".‏‏

694
00:32:56,077 --> 00:32:57,996
‏‏سأرسل لك حماماً فترسلين لي شيفرة.‏‏

695
00:32:58,079 --> 00:32:59,164
‏‏حسناً.‏‏

696
00:33:00,040 --> 00:33:02,500
‏‏‏إنها العاشرة والنصف.‏
‏‏عندي ١٥ دقيقة قبل الانصراف.‏‏

697
00:33:02,583 --> 00:33:05,003
‏‏‏- والآن، أريد معرفة كل شيء عن هذه الجولة.‏
‏‏- حسناً.‏‏

698
00:33:05,086 --> 00:33:07,838
‏‏حسناً، لنبدأ بقصة "ثلاث شباب وبدون حمام".‏‏

699
00:33:07,923 --> 00:33:09,049
‏‏يا إلهي.‏‏

700
00:33:11,384 --> 00:33:14,345
‏‏صلاة الأحد - معمودية "بيلفيل"‏‏

701
00:33:15,388 --> 00:33:16,597
‏‏تبدو جميلاً اليوم، يا "كيرك".‏‏

702
00:33:16,722 --> 00:33:19,392
‏‏شكراً. هذه هي البدلة التي دفنوا أبي بها.‏‏

703
00:33:19,517 --> 00:33:20,894
‏‏حسناً...‏‏

704
00:33:21,895 --> 00:33:23,354
‏‏أعتقد أنني لن أستعلم عن هذا الأمر.‏‏

705
00:33:23,438 --> 00:33:26,857
‏‏‏فهل تعلمين أي جانب من الكنيسة‏
‏‏هو لـ"ديفي" وأي جانب هو لـ"مارثا"؟‏‏

706
00:33:26,942 --> 00:33:29,069
‏‏‏لا أظن أن هنالك جانبان، يا "كيرك".‏
‏‏ليس هذا بزفاف.‏‏

707
00:33:29,194 --> 00:33:31,029
‏‏أظن أن جميعنا على جانبي الطفلين كليهما.‏‏

708
00:33:31,112 --> 00:33:34,282
‏‏‏كنت فقط اريد ألا أزعج أحداً‏
‏‏باتخاذ جانب إذا كان هنالك جانبان.‏‏

709
00:33:34,407 --> 00:33:36,867
‏‏تواصلت مع "ديفي" عرضاً،‏‏

710
00:33:36,952 --> 00:33:39,870
‏‏ملامسة أيادي و"بيكابو"، ولكن‏‏

711
00:33:39,955 --> 00:33:44,000
‏‏‏لم أتواصل مع "مارثا".‏
‏‏تبدو أكثر تحفظاً، متهربة.‏‏

712
00:33:44,084 --> 00:33:45,751
‏‏تشبه "غاربو" قليلاً.‏‏

713
00:33:45,876 --> 00:33:48,004
‏‏...تم تبني "جاكسن". لطيف للغاية.‏‏

714
00:33:48,088 --> 00:33:49,214
‏‏أعلم.‏‏

715
00:33:50,798 --> 00:33:54,219
‏‏تحدثت لتوي مع أمي السابقة، وستحبان الأمر.‏‏

716
00:33:54,302 --> 00:33:56,137
‏‏خمنا من سيعتمد اليوم؟‏‏

717
00:33:56,262 --> 00:33:57,305
‏‏‏- من؟‏
‏‏- أنا.‏‏

718
00:33:57,430 --> 00:33:58,473
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا.‏‏

719
00:33:58,598 --> 00:34:00,600
‏‏‏- هل حضر عيد الميلاد؟‏
‏‏- ليس هذا مضحكاً.‏‏

720
00:34:01,392 --> 00:34:02,643
‏‏ألم تعتمد أبداً؟‏‏

721
00:34:02,768 --> 00:34:04,604
‏‏يبدو أنه يوم كان من المفترض أن أعتمد‏‏

722
00:34:04,729 --> 00:34:07,232
‏‏‏أدخلت ربع دولار في أنفي‏
‏‏ووجب أخذي إلى المستشفى،‏‏

723
00:34:07,315 --> 00:34:08,358
‏‏ولم يحددوا موعداً آخر.‏‏

724
00:34:08,441 --> 00:34:11,194
‏‏‏حسناً، لم تكن مهارات التنظيم‏
‏‏الصفة البارزة في عائلتك.‏‏

725
00:34:11,277 --> 00:34:13,571
‏‏أتعلم ماذا؟ مللت من عائلتي.‏‏

726
00:34:13,654 --> 00:34:15,949
‏‏أريد منك أن تمشي إلى هناك وتخبري أمي‏‏

727
00:34:16,074 --> 00:34:18,034
‏‏أنك سوف تطلقينني إذا اعتمدت.‏‏

728
00:34:18,118 --> 00:34:20,120
‏‏أجل، ستسير الأمور حسناً هكذا.‏‏

729
00:34:20,245 --> 00:34:23,831
‏‏حسناً. إذاً فقط قولي أننا سنفترق.‏‏

730
00:34:26,824 --> 00:34:30,911
‏‏‏أظن أنه ينبغي أن أذهب لأعرف‏
‏‏ما يعنيه بالضبط معمودية رجل بالغ.‏‏

731
00:34:30,994 --> 00:34:33,164
‏‏يا إلهي. هل سترتدي ثوب معمودية كبير؟‏‏

732
00:34:33,247 --> 00:34:36,959
‏‏‏- أنت تتمتعين بهذا حقاً، أليس كذلك؟‏
‏‏- ليس لديك أدنى فكرة.‏‏

733
00:34:39,628 --> 00:34:42,673
‏‏‏- جاءت "روري".‏
‏‏- أجل، أرى ذلك.‏‏

734
00:34:42,798 --> 00:34:45,759
‏‏‏يا إلهي، الثوب الذي ترتديه جميل،‏
‏‏ألا تعتقدين؟‏‏

735
00:34:45,843 --> 00:34:47,761
‏‏بالتأكيد. سيناسب الطفل.‏‏

736
00:34:47,845 --> 00:34:49,305
‏‏حسناً، يجب أن أذهب لأتفقد الأطفال.‏‏

737
00:34:49,388 --> 00:34:51,265
‏‏أوصلي سلامي لـ"روري" إذا رأيتها قبلي.‏‏

738
00:34:54,435 --> 00:34:56,770
‏‏كلاكما هنا، جيد هل لديكما دقيقة؟‏‏

739
00:34:56,854 --> 00:34:59,857
‏‏‏كنت أتمنى أن ندردش قليلاً‏
‏‏في مكتبي قبل المراسيم.‏‏

740
00:34:59,940 --> 00:35:01,692
‏‏‏- حسناً...‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

741
00:35:01,775 --> 00:35:03,819
‏‏رائع. من هنا.‏‏

742
00:35:04,528 --> 00:35:07,531
‏‏دائماً أود أن أخصص بضع دقائق قبل معموديتي‏‏

743
00:35:07,615 --> 00:35:09,283
‏‏لأتعرف على العرابات قليلاً.‏‏

744
00:35:09,367 --> 00:35:11,118
‏‏طبعاً، أعرفكما من قبل.‏‏

745
00:35:11,202 --> 00:35:13,454
‏‏ولكنني أريد أن أتواصل وأتأكد أنكما تفهمان‏‏

746
00:35:13,537 --> 00:35:15,873
‏‏واجبات ما أنتما قادمتان لفعله هنا.‏‏

747
00:35:15,956 --> 00:35:18,041
‏‏من حيث الأساس، العرابة مسؤولة‏‏

748
00:35:18,166 --> 00:35:20,544
‏‏عن التربية الروحية لأولادها.‏‏

749
00:35:20,669 --> 00:35:22,796
‏‏حتماً أتمنى من الأبوين أن يقوما بواجبهما،‏‏

750
00:35:22,880 --> 00:35:26,550
‏‏‏ولكن العرابة شخصية مهمة‏
‏‏بشكل حيوي في حياة الطفل.‏‏

751
00:35:26,634 --> 00:35:29,303
‏‏فأخبراني، ما هو انتماءكما الديني؟‏‏

752
00:35:29,387 --> 00:35:32,890
‏‏‏- حسناً، يا محترم، أنت تعرفنا منذ الأزل.‏
‏‏- حسناً، أجل.‏‏

753
00:35:33,015 --> 00:35:36,059
‏‏‏وما زلت بدون أدنى فكرة‏
‏‏عن انتماءكما الديني.‏‏

754
00:35:36,519 --> 00:35:39,397
‏‏‏- حسناً...‏
‏‏- نحن تاركتين نوعاً ما.‏‏

755
00:35:39,522 --> 00:35:42,065
‏‏- أجل، ماذا؟‏‏

756
00:35:42,233 --> 00:35:46,404
‏‏‏حسناً، الدين.‏
‏‏ولكن لا يمكنني التحدث بلسان "روري"،‏‏

757
00:35:46,529 --> 00:35:49,407
‏‏ولكني أؤمن بشدة بالخير‏‏

758
00:35:49,823 --> 00:35:54,161
‏‏‏أنه أقوى من الشر.‏
‏‏أعني، إن طُلب مني أن أختار جانباً.‏‏

759
00:35:55,037 --> 00:35:56,664
‏‏قرأت "الأسد والساحرة والخزانة".‏‏

760
00:35:56,747 --> 00:35:57,915
‏‏لدي كتاب مقدس.‏‏

761
00:35:58,040 --> 00:36:00,418
‏‏‏مع أنني قد أكون قد أعطيته‏
‏‏بالصدفة لـ"غودويل"‏‏

762
00:36:00,501 --> 00:36:01,585
‏‏لأنني أقوم بإعادة الترتيب.‏‏

763
00:36:01,669 --> 00:36:05,088
‏‏ولكن "غودويل" منظمة دينية على ما أعتقد.‏‏

764
00:36:05,213 --> 00:36:07,758
‏‏‏ولكن حتى ولو لم تكن كذلك،‏
‏‏فقد فعلت ذلك بنية حسنة.‏‏

765
00:36:07,841 --> 00:36:09,760
‏‏أشتري كميات كبيرة من معجنات الكشافات.‏‏

766
00:36:09,843 --> 00:36:12,680
‏‏لدي قميصان عليهما "مريم هي فتاتي".‏‏

767
00:36:12,930 --> 00:36:16,517
‏‏‏حسناً، كل هذه اشياء إيجابية،‏
‏‏ولو أن لا علاقة لها.‏‏

768
00:36:16,600 --> 00:36:18,602
‏‏ويبدو أنكما صالحتان.‏‏

769
00:36:18,727 --> 00:36:20,187
‏‏‏- حتماً.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

770
00:36:20,271 --> 00:36:21,939
‏‏ومما يعطيكما سمعة طيبة أنه‏‏

771
00:36:22,064 --> 00:36:25,943
‏‏‏عندما اتصلت بكما صديقة‏
‏‏وطلبت معروفاً، لبيتما هكذا.‏‏

772
00:36:26,026 --> 00:36:27,445
‏‏صحيح.‏‏

773
00:36:27,528 --> 00:36:29,363
‏‏‏- هل نبدأ؟‏
‏‏- لنبدأ.‏‏

774
00:36:34,076 --> 00:36:36,203
‏‏إذاً، هل أنت لـ"ديفي" أم "مارثا"؟‏‏

775
00:36:36,287 --> 00:36:38,456
‏‏أعتقد "ديفي، صحيح؟ فيمكن حمله بأكثر سهولة.‏‏

776
00:36:38,539 --> 00:36:42,209
‏‏‏إنه "داندي وارهولز"‏
‏‏لـ"مارثاز برايان جونزتاون ماساكر".‏‏

777
00:36:45,253 --> 00:36:47,423
‏‏اللعنة.‏‏

778
00:36:49,467 --> 00:36:51,469
‏‏مرحباً "روري". تبدين جميلة للغاية.‏‏

779
00:36:51,594 --> 00:36:54,262
‏‏‏- مرحباً، "سوكي".‏
‏‏- أريد تصوير هذا.‏‏

780
00:36:55,639 --> 00:36:57,391
‏‏أهلاً بكم جميعاً.‏‏

781
00:36:57,808 --> 00:37:00,311
‏‏"يسوع" أخبر "نيقوديموس" في الإنجيل الرابع،‏‏

782
00:37:00,394 --> 00:37:04,815
‏‏‏"ما لم يولد المرء من الماء والروح،‏
‏‏لا يمكنه أن يدخل ملكوت الله."‏‏

783
00:37:04,940 --> 00:37:07,901
‏‏نجتمع اليوم لتكريم ثلاثة أشخاص‏‏

784
00:37:07,985 --> 00:37:11,405
‏‏وهم ينذرون حياتهم في سر الإيمان الأول‏‏

785
00:37:11,489 --> 00:37:14,074
‏‏ويصبحون أعضاء في جسد الكنيسة‏‏

786
00:37:14,157 --> 00:37:15,993
‏‏وملكوت الله.‏‏

787
00:37:16,118 --> 00:37:18,829
‏‏التي ستقوم بالشهادة وتقدم الدعم الروحي‏‏

788
00:37:18,912 --> 00:37:21,499
‏‏هي "لوريلاي غيلمور"، عرابة "مارثا"،‏‏

789
00:37:21,624 --> 00:37:23,751
‏‏و"روري غيلمور"، عرابة "ديفي"،‏‏

790
00:37:23,834 --> 00:37:25,586
‏‏و... "جاكسون"؟‏‏

791
00:37:25,669 --> 00:37:28,339
‏‏‏- أجل؟‏
‏‏- من سيكون عرابك؟‏‏

792
00:37:28,422 --> 00:37:31,258
‏‏أخي "بو"، على ما أظن.‏‏

793
00:37:31,342 --> 00:37:33,093
‏‏و"بو بيلفيل"‏‏

794
00:37:33,176 --> 00:37:36,263
‏‏سيكون عراب وشاهد "جاكسون".‏‏

795
00:37:36,347 --> 00:37:38,849
‏‏هل يمكنك الاقتراب إلى هنا، يا "بو"؟‏‏

796
00:37:39,141 --> 00:37:40,434
‏‏ياه.‏‏

797
00:37:41,268 --> 00:37:44,438
‏‏سيتم تقديم المرشحين للمعمودية الآن.‏‏

798
00:37:49,943 --> 00:37:52,446
‏‏يشرفنا امتياز حضورنا هنا اليوم‏‏

799
00:37:52,530 --> 00:37:57,200
‏‏‏لشهادة ودعم إيمان معمودية‏
‏‏"ديفيد إدوارد بيلفيل"،‏‏

800
00:37:57,325 --> 00:38:00,120
‏‏و"مارثا جانيس لوري إيثان روبرت"‏‏

801
00:38:00,203 --> 00:38:03,040
‏‏"غليندا كارسن ديزي داني بيلفيل،"‏‏

802
00:38:03,165 --> 00:38:05,543
‏‏و"جاكسن ماثيو بيلفيل."‏‏

803
00:38:05,668 --> 00:38:09,713
‏‏‏أنا أفوض "لوريلاي غيلمور"‏
‏‏و"روري غيلمور" و"بو بيلفيل"‏‏

804
00:38:09,838 --> 00:38:13,634
‏‏‏بمسؤولية العناية بالصالح الروحي‏
‏‏بهذين الطفلين‏‏

805
00:38:13,717 --> 00:38:15,302
‏‏وبهذا المؤمن.‏‏

806
00:38:15,386 --> 00:38:18,556
‏‏سنبدأ الآن بمجموعة أسئلة طقسية.‏‏

807
00:38:18,681 --> 00:38:20,558
‏‏"لوريلاي غيلمور"، هل تنبذين الشيطان‏‏

808
00:38:20,641 --> 00:38:23,519
‏‏وكل القوى الروحانية التي تتمرد على الله؟‏‏

809
00:38:26,647 --> 00:38:28,148
‏‏‏- "لوريلاي".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

810
00:38:28,231 --> 00:38:30,067
‏‏لماذا لا تنبذين الشيطان؟‏‏

811
00:38:30,192 --> 00:38:31,985
‏‏قال، "هل تنبذين الشيطان،" فتوقفت.‏‏

812
00:38:32,069 --> 00:38:33,404
‏‏هذا ليس شيئاً تتوقفين عنده.‏‏

813
00:38:33,696 --> 00:38:35,989
‏‏أسفة. نعم، أنا أنبذ الشيطان.‏‏

814
00:38:36,073 --> 00:38:37,408
‏‏حسناً.‏‏

815
00:38:37,533 --> 00:38:40,661
‏‏"روري غيلمور"، هل تنبذين الشيطان‏‏

816
00:38:40,744 --> 00:38:42,746
‏‏وكل القوى الروحانية التي تتمرد على الله؟‏‏

817
00:38:42,871 --> 00:38:43,914
‏‏‏- هل اتصلت ب"روري"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

818
00:38:44,039 --> 00:38:46,584
‏‏‏- هل اتصلت بهاتف "روري"...‏
‏‏- "روري"، أتنبذين الشيطان؟‏‏

819
00:38:46,667 --> 00:38:48,669
‏‏‏- ...لتطلبي منها أن تكون عرابة؟‏
‏‏- أنا أنبذه.‏‏

820
00:38:48,752 --> 00:38:50,754
‏‏‏- "بو بيلفيل"، هل تنبذ الشيطان...‏
‏‏- فيم تهمسون؟‏‏

821
00:38:50,879 --> 00:38:52,423
‏‏‏- ...وكل القوى الروحانية...‏
‏‏- أسأل لأعرف.‏‏

822
00:38:52,548 --> 00:38:53,674
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- التي تتمرد على الله؟‏‏

823
00:38:53,757 --> 00:38:55,092
‏‏يمكن للشيطان أن يقبل مؤخرتي.‏‏

824
00:38:55,175 --> 00:38:56,510
‏‏كيف عرفت "سوكي" برقم هاتفك؟‏‏

825
00:38:56,594 --> 00:38:59,096
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- اتصلت بك لتطلب منك أن تأتي إلى هنا.‏‏

826
00:38:59,179 --> 00:39:00,931
‏‏وهذا يعني أنها لابد أن لديها رقم هاتفك.‏‏

827
00:39:01,056 --> 00:39:02,766
‏‏عفواً؟ يا سيدات؟‏‏

828
00:39:03,434 --> 00:39:07,187
‏‏أسفة، يا محترم. هل تعطينا لحظة، من فضلك؟‏‏

829
00:39:11,442 --> 00:39:14,027
‏‏‏- ما مشكلتك؟‏
‏‏- استمعي، ليست القضية أنني أهتم، اتفقنا؟‏‏

830
00:39:14,111 --> 00:39:15,946
‏‏فلم أكن لأتصل بك لندردش‏‏

831
00:39:16,071 --> 00:39:18,115
‏‏أو نتواعد لنذهب لشراء حذاء أو ما شابه.‏‏

832
00:39:18,198 --> 00:39:20,283
‏‏‏لكن ألا يجب أن يكون لدى الأم‏
‏‏طريقة للاتصال بابنتها،‏‏

833
00:39:20,408 --> 00:39:21,785
‏‏على الأقل في حالات الطوارئ؟‏‏

834
00:39:21,910 --> 00:39:24,622
‏‏أعني، ماذا لو حصل لي حادث واضطررت لنقل دم؟‏‏

835
00:39:24,747 --> 00:39:26,790
‏‏‏أنت الوحيدة في العالم‏
‏‏التي لديها فئة الدم ذاتها.‏‏

836
00:39:26,874 --> 00:39:28,125
‏‏يساعدني فعلاً أن أحتفظ برقم هاتفك.‏‏

837
00:39:28,250 --> 00:39:30,127
‏‏‏- نحن نعرقل المراسيم.‏
‏‏- أظنه غريب فحسب‏‏

838
00:39:30,252 --> 00:39:31,712
‏‏أن تعطي رقم هاتفك لـ"سوكي" وليس لي.‏‏

839
00:39:31,795 --> 00:39:34,381
‏‏‏لم أعط "سوكي" رقمي الجديد.‏
‏‏"سوكي" اتصلت بجدتي.‏‏

840
00:39:34,465 --> 00:39:36,550
‏‏‏تركت لي جدتي ملاحظة،‏
‏‏فعاودت الاتصال ب"سوكي".‏‏

841
00:39:36,634 --> 00:39:39,470
‏‏ولم أحصل على رقم جديد. أضعت هاتفي.‏‏

842
00:39:39,553 --> 00:39:41,639
‏‏إذا أضعت هاتفك، يجب أن تفصلي الخدمة‏‏

843
00:39:41,764 --> 00:39:42,973
‏‏إلى أن تحصلي على هاتف جديد.‏‏

844
00:39:43,056 --> 00:39:45,392
‏‏‏وبهذه الطريقة تحتفظين بالرقم ذاته،‏
‏‏هل كنت تعرفين ذلك؟‏‏

845
00:39:45,476 --> 00:39:47,144
‏‏شيء سخيف أن تحصلي على رقم جديد كلياً.‏‏

846
00:39:47,269 --> 00:39:48,812
‏‏لا أحد يحصل على رقم جديد كلياً.‏‏

847
00:39:48,937 --> 00:39:51,439
‏‏حسناً، في المرة القادمة، سأفصله عن الخدمة.‏‏

848
00:39:52,107 --> 00:39:54,317
‏‏مرحباً يا جماعة. نحتاج أن يعود الطفلان.‏‏

849
00:39:54,442 --> 00:39:55,486
‏‏حسناً.‏‏

850
00:39:59,948 --> 00:40:01,992
‏‏‏- مرحبا، يا عرابة.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

851
00:40:02,242 --> 00:40:04,995
‏‏آسفة للغاية، ثانية، عما حصل.‏‏

852
00:40:05,120 --> 00:40:06,497
‏‏دائماً تمنحينني قصة جيدة لأسردها.‏‏

853
00:40:06,622 --> 00:40:07,998
‏‏حسناً، أحاول أن أسعدك.‏‏

854
00:40:08,123 --> 00:40:09,833
‏‏أتعلمين، عندي اعتراف لأبوح به.‏‏

855
00:40:09,958 --> 00:40:11,251
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- طلبت منك ومن "روري"‏‏

856
00:40:11,334 --> 00:40:13,253
‏‏لتكونا عرابتين لأنني اعتقدت‏‏

857
00:40:13,336 --> 00:40:15,839
‏‏أنه قد يعيدكما معاً، وتصطلح الأمور.‏‏

858
00:40:15,923 --> 00:40:17,925
‏‏‏- حسناً، لقد فاجأتني.‏
‏‏- لم أخدعك، أليس كذلك؟‏‏

859
00:40:18,008 --> 00:40:19,426
‏‏لا، ولكن السلطة كانت رائعة.‏‏

860
00:40:19,510 --> 00:40:21,469
‏‏السلطة رائعة.‏‏

861
00:40:24,097 --> 00:40:26,684
‏‏حسناً، انتهى الأمر. سأعود حالاً.‏‏

862
00:40:31,689 --> 00:40:33,607
‏‏‏- مرحباً، يا "بو".‏
‏‏- مرحباً، يا حبيبتي.‏‏

863
00:40:35,859 --> 00:40:38,111
‏‏ما رأيك أن نخلع هذه الثياب المبتلة؟‏‏

864
00:40:38,195 --> 00:40:41,448
‏‏استمع، يا "بو"، فهنالك سوء تفاهم هنا.‏‏

865
00:40:41,532 --> 00:40:43,534
‏‏ما أخبرك عني "رون" ليس صحيحاً.‏‏

866
00:40:43,659 --> 00:40:44,868
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- على الإطلاق.‏‏

867
00:40:44,952 --> 00:40:46,036
‏‏أجل.‏‏

868
00:40:46,119 --> 00:40:48,371
‏‏‏- إذاً، ليس لديك أولاد.‏
‏‏- حسناً، بلى، لدي ابنة.‏‏

869
00:40:48,455 --> 00:40:50,207
‏‏ولكنك لم تحملي بعمر ١٦ سنة؟‏‏

870
00:40:50,332 --> 00:40:51,458
‏‏حسناً، فنياً هذا صحيح جزئياً.‏‏

871
00:40:51,542 --> 00:40:52,960
‏‏وقال إنك لم تتزوجي أبداً.‏‏

872
00:40:53,043 --> 00:40:54,628
‏‏وأنت عزباء فحسب وتواعدين.‏‏

873
00:40:54,712 --> 00:40:57,548
‏‏‏حسناً، لم أتزوج أبداً، صحيح،‏
‏‏ولكني مخطوبة الآن.‏‏

874
00:40:57,631 --> 00:40:59,466
‏‏وهذا شيء ثابت تماماً، دائم جداً.‏‏

875
00:40:59,550 --> 00:41:00,968
‏‏قال إنك خطبت من قبل.‏‏

876
00:41:01,051 --> 00:41:02,970
‏‏‏أتعلم ما الأمر؟ كل هذا صحيح.‏
‏‏حسناً. أنا شبقة.‏‏

877
00:41:03,053 --> 00:41:05,973
‏‏حسناً، اعذرني، فسأجلب بعض سلطة البطاطا.‏‏

878
00:41:06,056 --> 00:41:07,558
‏‏سلطة البطاطا.‏‏

879
00:41:08,726 --> 00:41:09,893
‏‏فهمت.‏‏

880
00:41:10,310 --> 00:41:11,394
‏‏حسناً.‏‏

881
00:41:13,564 --> 00:41:15,232
‏‏إذاً، أنا سأغادر.‏‏

882
00:41:15,691 --> 00:41:17,317
‏‏حسناً. قودي بحذر.‏‏

883
00:41:17,860 --> 00:41:20,403
‏‏استمعي، أعرف أن هذا غير لائق الآن،‏‏

884
00:41:20,487 --> 00:41:22,405
‏‏ولكن يمكنك الحصول على رقمي الجديد لو أردت.‏‏

885
00:41:22,489 --> 00:41:23,741
‏‏حسناً.‏‏

886
00:41:23,866 --> 00:41:26,744
‏‏استطيع الاتصال بأمي فتترك لك ملاحظة.‏‏

887
00:41:27,035 --> 00:41:28,662
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

888
00:41:40,423 --> 00:41:41,759
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

889
00:41:42,050 --> 00:41:43,551
‏‏مهلاً! كيف كانت المعمودية؟‏‏

890
00:41:43,927 --> 00:41:47,598
‏‏حسناً. لا أعلم ما الذي يحصل.‏‏

891
00:41:47,681 --> 00:41:50,517
‏‏لا أتعامل مع الأمور بشكل حسن هذه الأيام.‏‏

892
00:41:50,601 --> 00:41:52,394
‏‏أجل. أفهم ما تقصدين.‏‏

893
00:41:53,061 --> 00:41:54,187
‏‏"لوغان"، هل أنت بخير؟‏‏

894
00:41:55,188 --> 00:41:57,274
‏‏تحادثت مع أبي قبل أيام‏‏

895
00:41:57,357 --> 00:41:59,442
‏‏وعلى ما يبدو، سأتخرج هذه السنة.‏‏

896
00:41:59,567 --> 00:42:02,696
‏‏ساصلح أموري وسأصبح من عائلة "هانتزبيرغر".‏‏

897
00:42:02,780 --> 00:42:03,947
‏‏ماذا يعني ذلك؟‏‏

898
00:42:04,031 --> 00:42:06,283
‏‏سأبدأ بحضور اجتماعات حاملي الأسهم،‏‏

899
00:42:06,366 --> 00:42:08,118
‏‏وجعل الأشخاص يرون وجهي.‏‏

900
00:42:08,201 --> 00:42:10,578
‏‏هذا يعني أن حياتي المحتومة ستبدأ.‏‏

901
00:42:10,663 --> 00:42:11,955
‏‏أنا آسفة.‏‏

902
00:42:12,039 --> 00:42:14,625
‏‏‏دائماً اقرأي الملاحظة المكتوبة‏
‏‏بخط صغير على شعار العائلة.‏‏

903
00:42:14,792 --> 00:42:17,795
‏‏‏ربما بإمكانك التحدث مع والدك‏
‏‏وإخباره كيف تشعر.‏‏

904
00:42:17,961 --> 00:42:20,047
‏‏مهلاً، كم تبعدين عن المطار؟‏‏

905
00:42:20,130 --> 00:42:21,757
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لنذهب إلى "نيويورك".‏‏

906
00:42:22,465 --> 00:42:24,802
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- "نيويورك". أنا وأنت، الآن،‏‏

907
00:42:24,885 --> 00:42:26,136
‏‏بالحوامة.‏‏

908
00:42:26,219 --> 00:42:27,721
‏‏حوامة؟ أنت تمازحني.‏‏

909
00:42:27,805 --> 00:42:29,139
‏‏سنمضي نهاية الأسبوع في "بيير".‏‏

910
00:42:29,222 --> 00:42:30,974
‏‏‏لست مضطرة للخدمة الاجتماعية‏
‏‏حتى الاثنين، صح؟‏‏

911
00:42:31,099 --> 00:42:32,976
‏‏‏- أجل، ولكن...‏
‏‏- لا تحزمي أمتعة، فسنتسوق.‏‏

912
00:42:33,101 --> 00:42:34,311
‏‏عدم مسؤولية أكثر بكثير.‏‏

913
00:42:35,145 --> 00:42:36,313
‏‏"لوغان"...‏‏

914
00:42:36,396 --> 00:42:38,649
‏‏سأراك في المطار بعد ٢٠ دقيقة، يا "إيس".‏‏

915
00:42:38,816 --> 00:42:41,151
‏‏حسناً، سأراك بعد ٢٠ دقيقة.‏‏

916
00:42:47,255 --> 00:42:50,091
‏‏أظن أنه سيأخذني بنزهة فيها.‏‏

917
00:42:50,341 --> 00:42:53,261
‏‏وماذا بخصوص صديقك؟ ماذا بخصوص "جيسي"؟‏‏

918
00:42:53,428 --> 00:42:55,764
‏‏"جيسي" رائع. سيأخذني اليوم‏‏

919
00:42:55,847 --> 00:42:58,183
‏‏لأحصل على كرسي حمام جديد لأن كرسي انكسر‏‏

920
00:42:58,266 --> 00:42:59,935
‏‏وكان ينزلق.‏‏

921
00:43:00,185 --> 00:43:02,813
‏‏ظننت أنني سأقع من عليه...‏‏

922
00:43:03,229 --> 00:43:04,940
‏‏ليس الأمر ذاته.‏‏

923
00:43:05,065 --> 00:43:08,484
‏‏هذا ممل... هل أنا أخيفك؟‏‏

924
00:43:08,693 --> 00:43:11,362
‏‏‏- أتريدني أن أخيفك؟‏
‏‏- "بيث".‏‏

