﻿1
00:00:02,183 --> 00:00:03,684
‏‏في حلقات سابقة من "فتيات غيلمور"...‏‏

2
00:00:03,768 --> 00:00:05,770
‏‏مرحباً يا "لور". أظن أن لدي أنباءً طيبة.‏‏

3
00:00:05,895 --> 00:00:07,938
‏‏كانت مصادفة غريبة أن أدخل‏‏

4
00:00:08,022 --> 00:00:10,024
‏‏بينما كان "كريستوفر" يترك رسالة؟‏‏

5
00:00:10,108 --> 00:00:11,942
‏‏لن تروق لي اتصالات "كريستوفر"،‏‏

6
00:00:12,277 --> 00:00:14,570
‏‏‏- لكن علينا إخبار بعضنا بكل شيء.‏
‏‏- موافقة.‏‏

7
00:00:14,654 --> 00:00:16,572
‏‏سآخذ عينات شعر من 3 رجال،‏‏

8
00:00:16,656 --> 00:00:18,824
‏‏‏وأجري تحاليل للحمض النووي‏
‏‏لمعرفة من منهم هو والدي.‏‏

9
00:00:18,949 --> 00:00:20,910
‏‏آسف، هل قلت إنني والدك؟‏‏

10
00:00:21,035 --> 00:00:22,453
‏‏‏- إنه أنت.‏
‏‏- هل أنت متأكدة؟‏‏

11
00:00:22,537 --> 00:00:24,247
‏‏تماماً. هل تريد رؤية تقريري؟‏‏

12
00:00:24,414 --> 00:00:25,415
‏‏‏- "لوغان".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

13
00:00:25,623 --> 00:00:26,624
‏‏أحبك.‏‏

14
00:00:26,874 --> 00:00:28,334
‏‏‏- أنت تثير أعصابي.‏
‏‏- أنا؟‏‏

15
00:00:28,418 --> 00:00:29,544
‏‏نعم، أنت حقير.‏‏

16
00:00:29,627 --> 00:00:32,004
‏‏‏لم أطلب منك الانسحاب من "يال".‏
‏‏أنت فعلت ذلك.‏‏

17
00:00:32,087 --> 00:00:34,382
‏‏أتعلمين؟ لم لا تهربين مع ذلك الفتى "جاك"؟‏‏

18
00:00:34,465 --> 00:00:36,050
‏‏لن أهرب مع "جيس".‏‏

19
00:00:36,134 --> 00:00:38,010
‏‏‏- حصلت على وظيفة.‏
‏‏- ماذا؟ أين؟‏‏

20
00:00:38,136 --> 00:00:39,804
‏‏‏- في "ستامفورد غازيت".‏
‏‏- أجل!‏‏

21
00:00:39,929 --> 00:00:42,848
‏‏‏وسأعود إلى "يال".‏
‏‏اتصلت بهم وتكلمت مع العميد.‏‏

22
00:00:42,932 --> 00:00:45,518
‏‏‏أخبري "لاين" أنك ستنتقلين‏
‏‏وتعالي إلى هنا حالاً.‏‏

23
00:00:45,643 --> 00:00:46,644
‏‏أحبك يا أمي.‏‏

24
00:00:51,649 --> 00:00:53,609
‏‏‏- اسمعي!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

25
00:00:54,151 --> 00:00:56,821
‏‏أصدري ضجيجاً لأعرف أنك لم تموتي.‏‏

26
00:00:56,904 --> 00:00:59,282
‏‏أنا أضع اللمسات الأخيرة على وجهي.‏‏

27
00:00:59,365 --> 00:01:02,410
‏‏‏أنت طفلة. ارشقي وجهك بالبودرة‏
‏‏واخرجي من عندك.‏‏

28
00:01:02,493 --> 00:01:03,828
‏‏أحب هذا الحمام.‏‏

29
00:01:03,911 --> 00:01:06,289
‏‏أكثر مما ينبغي. أحتاج إلى المغسلة.‏‏

30
00:01:06,372 --> 00:01:08,541
‏‏‏تحتاجين إلى المغسلة؟‏
‏‏ماذا عن المغسلة الأخرى؟‏‏

31
00:01:08,624 --> 00:01:11,544
‏‏نسيت أن لدي مغسلتين.‏‏

32
00:01:11,627 --> 00:01:12,920
‏‏لديك مغسلتان بالفعل.‏‏

33
00:01:13,504 --> 00:01:16,299
‏‏انظري إلى هذا، مغسلتان. أنا منحلة للغاية.‏‏

34
00:01:16,382 --> 00:01:18,634
‏‏‏أستطيع تنظيف أسناني في واحدة‏
‏‏والبصاق في الأخرى.‏‏

35
00:01:18,718 --> 00:01:21,846
‏‏هذه رسمياً غرفتي المفضلة الجديدة‏‏

36
00:01:21,929 --> 00:01:24,390
‏‏‏إلى جانب غرفة المطالعة‏
‏‏في المتحف البريطاني.‏‏

37
00:01:24,474 --> 00:01:26,434
‏‏لكن أضيفي سقفاً مع قبة و10 ملايين كتاب‏‏

38
00:01:26,517 --> 00:01:27,727
‏‏وستدخل الغرفتان في منافسة.‏‏

39
00:01:27,810 --> 00:01:29,645
‏‏"بول أنكا" يحب هذه الغرفة أيضاً.‏‏

40
00:01:29,729 --> 00:01:32,815
‏‏‏هل سبق أن سمعت تسجيلاً له‏
‏‏وهو يوبخ فرقته بعد العرض؟‏‏

41
00:01:32,898 --> 00:01:36,527
‏‏‏"حين أتحرك، فإن وقع خطواتي كالمطرقة.‏
‏‏ارتدوا قمصاناً يا شباب!"‏‏

42
00:01:36,611 --> 00:01:37,945
‏‏هذا الجانب الإنساني من "بول أنكا".‏‏

43
00:01:38,028 --> 00:01:39,614
‏‏لا أظن أن لديه جانباً كلبياً.‏‏

44
00:01:39,697 --> 00:01:42,575
‏‏إنه يختبئ حتى يتأكد من أنك لن تحطمي قلبه،‏‏

45
00:01:42,658 --> 00:01:43,868
‏‏أو تأكلي أذنيه أو ما شابه.‏‏

46
00:01:43,951 --> 00:01:46,203
‏‏على الجبان أن يكشف عن نفسه كي أثبت جدارتي.‏‏

47
00:01:46,287 --> 00:01:47,663
‏‏إذن، ماذا ستفعلين اليوم؟‏‏

48
00:01:47,747 --> 00:01:50,165
‏‏لديها قائمة بالفعل.‏‏

49
00:01:50,375 --> 00:01:53,544
‏‏‏المتابعة مع "يال"‏
‏‏للتأكد من أنني جاهزة لفصل الربيع الدراسي،‏‏

50
00:01:53,628 --> 00:01:56,297
‏‏‏4 ساعات من خدمة المجتمع،‏
‏‏وسأحاول تمديدها ل5 ساعات‏‏

51
00:01:56,381 --> 00:01:58,591
‏‏لأنني اقتربت كثيراً من إنهاء العقوبة.‏‏

52
00:01:58,674 --> 00:02:00,718
‏‏‏كان مصباح المحرك يشير إلى عطل‏
‏‏لكنني أصلحته.‏‏

53
00:02:00,801 --> 00:02:03,263
‏‏‏- هذا الصباح؟‏
‏‏- بلوغ متجر "جيبسي" قبل أن يفتح.‏‏

54
00:02:03,346 --> 00:02:05,431
‏‏أجد دائماً شخصاً مزعجاً يسبقني،‏‏

55
00:02:05,515 --> 00:02:08,476
‏‏‏لكنني رشوت "جيبسي" بعلبة "رولو"‏
‏‏وقبلت بدخولي أولاً.‏‏

56
00:02:08,559 --> 00:02:09,769
‏‏إنها مدمنة على ال"رولو".‏‏

57
00:02:09,852 --> 00:02:11,687
‏‏لدي رسائل إلكترونية لأرد عليها،‏‏

58
00:02:11,771 --> 00:02:14,899
‏‏‏ويجب أن أرسل مجموعة من كتاباتي‏
‏‏إلى "إيغل غازيت".‏‏

59
00:02:14,982 --> 00:02:17,277
‏‏حسناً، لا تنسي أن تنامي يا ابنتي.‏‏

60
00:02:17,360 --> 00:02:20,863
‏‏‏وعلي فرد أمتعتي وتنظيم كل شيء،‏
‏‏وهذا كل شيء حتى الآن.‏‏

61
00:02:20,946 --> 00:02:23,616
‏‏‏حسناً، لكن عليك مغادرة الحمام‏
‏‏للقيام بكل هذه الأمور.‏‏

62
00:02:23,699 --> 00:02:26,076
‏‏‏- على مضض. أراك في الأسفل.‏
‏‏- حسناً.‏‏

63
00:02:26,827 --> 00:02:29,539
‏‏‏اسمعي! لديك الوقت للأكل وقضاء الوقت معي،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

64
00:02:29,622 --> 00:02:31,666
‏‏هل هذا وارد على قائمتك الصغيرة؟‏‏

65
00:02:31,749 --> 00:02:33,251
‏‏خصصت لك ما تبقى من الصباح.‏‏

66
00:02:33,334 --> 00:02:34,919
‏‏‏- فتاة مطيعة.‏
‏‏- يا إلهي!‏‏

67
00:02:35,002 --> 00:02:36,045
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- انزلي إلى هنا!‏‏

68
00:02:36,128 --> 00:02:37,255
‏‏أنا قادمة!‏‏

69
00:02:37,880 --> 00:02:39,965
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لقد ظهر.‏‏

70
00:02:40,049 --> 00:02:43,553
‏‏‏- أفترض أن هذا "بول أنكا".‏
‏‏- إنه ليس "لويس بريما".‏‏

71
00:02:43,636 --> 00:02:45,638
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- يجب ألا يجلس على الطاولة.‏‏

72
00:02:45,721 --> 00:02:47,307
‏‏إنها مكانه المفضل. ماذا ستفعلين تالياً،‏‏

73
00:02:47,390 --> 00:02:49,058
‏‏تمنعيه من شرب الماء من كوبي؟‏‏

74
00:02:49,141 --> 00:02:51,268
‏‏‏- آسفة. كيف أتعامل معه؟‏
‏‏- اتبعيني.‏‏

75
00:02:51,352 --> 00:02:52,520
‏‏حسناً.‏‏

76
00:02:54,021 --> 00:02:55,272
‏‏حسناً، توقفي.‏‏

77
00:02:55,481 --> 00:02:57,191
‏‏ضعي السكر على أصابع قدمك في المطبخ.‏‏

78
00:02:57,274 --> 00:02:58,359
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- وبسرعة،‏‏

79
00:02:58,443 --> 00:03:01,153
‏‏‏لأن الانطباعات الأولى حيوية‏
‏‏وأنت تفسدينها تماماً.‏‏

80
00:03:01,236 --> 00:03:02,738
‏‏‏- سكر على أصابع قدمي؟‏
‏‏- نعم، إنه يحبه،‏‏

81
00:03:02,822 --> 00:03:05,700
‏‏‏إن اقتربت منه لأول مرة‏
‏‏ولديك سكر على أصابعك‏‏

82
00:03:05,783 --> 00:03:07,076
‏‏سيلعقه ويستمتع به ويحبك.‏‏

83
00:03:07,159 --> 00:03:08,328
‏‏‏- سيلعقه؟‏
‏‏- بسرعة.‏‏

84
00:03:08,411 --> 00:03:09,495
‏‏حسناً.‏‏

85
00:03:13,207 --> 00:03:14,291
‏‏حسناً.‏‏

86
00:03:15,000 --> 00:03:17,670
‏‏‏- بللي أصابعك أولاً كي يعلق السكر!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

87
00:03:17,753 --> 00:03:22,007
‏‏‏- سكر جاف على أصابع جافة لن ينجح!‏
‏‏- رباه.‏‏

88
00:03:25,428 --> 00:03:28,305
‏‏‏- أنا أحدث فوضى!‏
‏‏- لا عليك!‏‏

89
00:03:28,389 --> 00:03:29,599
‏‏سيأتي النمل!‏‏

90
00:03:29,682 --> 00:03:31,684
‏‏‏- أسرعي!‏
‏‏- أنا قادمة!‏‏

91
00:03:33,268 --> 00:03:36,063
‏‏حسناً، وضعت السكر على أصابع قدمي.‏‏

92
00:03:36,146 --> 00:03:38,608
‏‏جيد. والآن غني ال"هوكي بوكي" وابرمي.‏‏

93
00:03:38,691 --> 00:03:39,734
‏‏ماذا؟‏‏

94
00:03:39,817 --> 00:03:41,235
‏‏ما عليك سوى التربيت له وسيحبك.‏‏

95
00:03:41,319 --> 00:03:43,321
‏‏‏- أنت شريرة.‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

96
00:03:43,738 --> 00:03:45,615
‏‏تعال يا فتى.‏‏

97
00:03:45,698 --> 00:03:46,824
‏‏إنه يدغدغني.‏‏

98
00:03:46,907 --> 00:03:48,659
‏‏إنه سعيد بوجودك هنا.‏‏

99
00:03:48,743 --> 00:03:50,995
‏‏‏- انتظري. أنت هنا!‏
‏‏- أعلم.‏‏

100
00:03:51,078 --> 00:03:53,414
‏‏‏- ابقي مكانك.‏
‏‏- هل هي خدعة أخرى؟‏‏

101
00:03:53,498 --> 00:03:56,166
‏‏لا. سأحضر شيئاً فحسب.‏‏

102
00:03:56,584 --> 00:03:57,668
‏‏"بوب إت".‏‏

103
00:03:57,752 --> 00:04:00,212
‏‏‏هل أخرجت لعبة "بوب إت"؟‏
‏‏أتشعرين بالملل مني بهذه السرعة؟‏‏

104
00:04:00,295 --> 00:04:02,715
‏‏‏لا. اصطدمت باللعبة خطأً‏
‏‏بينما كنت أحضر هذا.‏‏

105
00:04:02,798 --> 00:04:06,176
‏‏‏- أحضرت لي قبعة؟‏
‏‏- لا، إنه صندوق قبعات مليء بهذه.‏‏

106
00:04:06,260 --> 00:04:09,013
‏‏هذه ملاحظات كنت أكتبها كلما وجدت وقت فراغ.‏‏

107
00:04:09,096 --> 00:04:12,933
‏‏‏كلما كنت أجد موضوعاً أريد مشاطرتك به،‏
‏‏أو فكرة عشوائية‏‏

108
00:04:13,017 --> 00:04:16,145
‏‏‏خلال الفترة العصيبة التي مررنا بها،‏
‏‏كنت أكتبها‏‏

109
00:04:16,228 --> 00:04:18,272
‏‏وأضعها في صندوق القبعات لئلا أنسى.‏‏

110
00:04:18,356 --> 00:04:20,024
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- اشتقت إليك يا فتاة.‏‏

111
00:04:20,107 --> 00:04:21,734
‏‏اشتقت إليك أيضاً.‏‏

112
00:04:21,901 --> 00:04:24,945
‏‏‏- أريني ما لديك.‏
‏‏- في طريقنا إلى مطعم "لوك". هيا بنا.‏‏

113
00:04:25,029 --> 00:04:26,238
‏‏بعض هذه الملاحظات مشفرة.‏‏

114
00:04:26,321 --> 00:04:28,741
‏‏‏"’ليني كرافيتز‘."‏
‏‏من أين جاء "ليني كرافيتز"...‏‏

115
00:04:28,824 --> 00:04:30,325
‏‏‏- بنقوده؟‏
‏‏- ...بنقوده؟ نعم!‏‏

116
00:04:30,410 --> 00:04:32,412
‏‏‏أصدر أغنية واحدة‏
‏‏واشترى قصراً في الجادة الخامسة.‏‏

117
00:04:32,495 --> 00:04:35,039
‏‏‏ربما سرق النقود من محفظة "نيكول كيدمان"‏
‏‏خفية عنها.‏‏

118
00:04:35,122 --> 00:04:36,206
‏‏لا بد أن ذلك صحيح.‏‏

119
00:04:36,290 --> 00:04:39,334
‏‏‏"مشغل الموسيقى في الكمبيوتر معطل."‏
‏‏أريد تنزيل الموسيقى.‏‏

120
00:04:39,419 --> 00:04:41,170
‏‏يوجد الكثير. هلا تعلميني كيف أفعل هذا؟‏‏

121
00:04:41,253 --> 00:04:43,381
‏‏‏- مشغلات "إم بي ٣"؟‏
‏‏- أجل. التالي.‏‏

122
00:04:44,424 --> 00:04:46,759
‏‏‏- "’كيرك‘، ومباراة الرماية."‏
‏‏- هذه تركيبة سيئة.‏‏

123
00:04:46,842 --> 00:04:50,054
‏‏‏نعم. إنها أول مرة تُصاب الكنيسة‏
‏‏بطلق ناري منذ القرن ال18.‏‏

124
00:04:50,137 --> 00:04:51,722
‏‏أفتقد إلى الكثير بسرعة.‏‏

125
00:05:47,410 --> 00:05:49,996
‏‏{\an8}حسناً. "’بابيت‘ والقطط."‏‏

126
00:05:50,079 --> 00:05:51,122
‏‏‏{\an8}- الموت؟‏
‏‏- لا.‏‏

127
00:05:51,247 --> 00:05:52,791
{\an8}‏‏‏- تبنت واحدة أخرى؟‏
‏‏- لا.‏‏

128
00:05:52,916 --> 00:05:54,793
‏‏‏{\an8}- ماذا؟‏
‏‏- سجلت مواءها،‏‏

129
00:05:54,918 --> 00:05:57,420
‏‏‏{\an8}وقامت ببعض المونتاج‏
‏‏بحيث بدت أنها تغني "رينغ أوف فاير".‏‏

130
00:05:57,545 --> 00:05:59,380
‏‏{\an8}هذا يحتل أعلى قائمتي مباشرة.‏‏

131
00:05:59,463 --> 00:06:01,299
‏‏{\an8}"بدأت قراءة ’بيولف‘." الترجمة الجديدة‏‏

132
00:06:01,424 --> 00:06:02,801
‏‏‏{\an8}- التي أوصيت بها.‏
‏‏- "شيموس هيني"؟‏‏

133
00:06:02,926 --> 00:06:03,927
‏‏‏{\an8}- أحسنت.‏
‏‏- نعم.‏‏

134
00:06:04,052 --> 00:06:07,138
{\an8}‏‏‏و"توقفت عن قراءة ’بيولف‘."‏
‏‏كتبتها على الورقة نفسها بعد 3 دقائق.‏‏

135
00:06:07,263 --> 00:06:09,849
‏‏‏{\an8}- حاولت على الأقل.‏
‏‏- هذه جديدة.‏‏

136
00:06:09,933 --> 00:06:12,643
‏‏‏{\an8}- "وجد ’كيرك‘ هواية جديدة. إنه يمارس..."‏
‏‏- ال"تاي تشي".‏‏

137
00:06:12,768 --> 00:06:14,645
‏‏‏{\an8}- كيف عرفت؟‏
‏‏- لأنه يقوم بذلك الآن.‏‏

138
00:06:14,770 --> 00:06:17,315
‏‏‏{\an8}هل يُعقل أن يفعل شيئاً‏
‏‏من دون أن يبدو سخيفاً؟‏‏

139
00:06:17,440 --> 00:06:18,482
‏‏{\an8}لن يكون "كيرك" آنذاك.‏‏

140
00:06:18,607 --> 00:06:21,986
‏‏‏{\an8}- "بندل شنيتز"؟‏
‏‏- هذه ليس بالإنكليزية.‏‏

141
00:06:22,111 --> 00:06:24,322
‏‏{\an8}أعلم. سأضيفها إلى الملاحظات غير المفهومة.‏‏

142
00:06:24,447 --> 00:06:28,617
‏‏‏{\an8}- و"برازلفرات".‏
‏‏- ملاحظة أخرى غير مفهومة.‏‏

143
00:06:28,742 --> 00:06:30,078
{\an8}العدد يزداد.‏‏

144
00:06:30,161 --> 00:06:33,289
‏‏{\an8}حسناً، الآن انتظري هنا.‏‏

145
00:06:33,414 --> 00:06:35,458
‏‏‏{\an8}- لماذا؟‏
‏‏- لخلق لحظة للذكرى.‏‏

146
00:06:35,583 --> 00:06:37,126
‏‏‏{\an8}- انتظري هنا فحسب.‏
‏‏- حسناً.‏‏

147
00:06:39,003 --> 00:06:40,254
‏‏‏{\an8}- مرحباً.‏
‏‏- هل أنت مستعد؟‏‏

148
00:06:40,338 --> 00:06:41,755
‏‏‏{\an8}- لماذا؟‏
‏‏- لهذا.‏‏

149
00:06:41,840 --> 00:06:44,300
‏‏{\an8}اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعاً.‏‏

150
00:06:45,676 --> 00:06:46,886
{\an8}‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- قرع طبل.‏‏

151
00:06:46,970 --> 00:06:48,054
‏‏{\an8}بدا أشبه بصوت حوامة.‏‏

152
00:06:48,137 --> 00:06:50,181
‏‏‏{\an8}- إنه قرع طبل. سايرني، مفهوم؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

153
00:06:50,286 --> 00:06:52,100
‏‏سيداتي وسادتي، "روري غيلمور"!‏‏

154
00:06:52,183 --> 00:06:54,602
‏‏‏- مرحباً يا "لوك".‏
‏‏- مرحباً! عادت "روري"!‏‏

155
00:06:54,685 --> 00:06:57,646
‏‏‏- لقد عدت.‏
‏‏- وتبدين بخير. بصحة جيدة وسعيدة.‏‏

156
00:06:57,771 --> 00:07:01,317
‏‏وأنت هنا مع أمك. كلتاكما هنا. هذا رائع.‏‏

157
00:07:01,442 --> 00:07:04,820
‏‏يا سلام! لا أظن أنني قلت "يا سلام" من قبل.‏‏

158
00:07:04,946 --> 00:07:06,030
‏‏‏- بدت غريبة.‏
‏‏- قليلاً.‏‏

159
00:07:06,155 --> 00:07:07,281
‏‏تعالا واجلسا.‏‏

160
00:07:07,365 --> 00:07:09,242
‏‏‏- ما ذلك الصوت الذي أصدرته؟‏
‏‏- قرع طبل.‏‏

161
00:07:09,325 --> 00:07:11,535
‏‏‏- بدا كصوت حوامة أو ما شابه.‏
‏‏- هذا ما قلته.‏‏

162
00:07:11,660 --> 00:07:13,537
‏‏ألم يسمع أحد قرع طبل من قبل؟‏‏

163
00:07:13,662 --> 00:07:16,082
‏‏احتفظت بأفضل طاولة لك في حال أتيت.‏‏

164
00:07:16,165 --> 00:07:17,834
‏‏في حال؟ كان المجيء إلزامياً.‏‏

165
00:07:17,959 --> 00:07:21,420
‏‏ماذا أقدم لك؟ لا عليك. سأحضر كل ما تحبينه.‏‏

166
00:07:21,504 --> 00:07:22,881
‏‏‏- أعرف ما تحبينه.‏
‏‏- جيد.‏‏

167
00:07:23,006 --> 00:07:25,967
‏‏اسمع، كنت معي حين كتبت هذه. ماذا تقول؟‏‏

168
00:07:26,050 --> 00:07:28,761
‏‏‏إنها من زيارتنا‏
‏‏إلى ذلك المطعم المكسيكي السخيف.‏‏

169
00:07:28,845 --> 00:07:30,554
‏‏صحيح. كتبت شيئاً على الجانب الآخر.‏‏

170
00:07:30,679 --> 00:07:31,722
‏‏كان فظيعاً.‏‏

171
00:07:31,848 --> 00:07:33,724
‏‏‏أعلم، لكن اقرأ الجانب الآخر.‏
‏‏علي معرفة معناه.‏‏

172
00:07:33,850 --> 00:07:36,769
‏‏‏- انظري كم دفعنا. هذا لا يُصدق.‏
‏‏- هذا ربا بحق.‏‏

173
00:07:36,853 --> 00:07:38,562
‏‏الآن انظر إلى الجانب الآخر. "برازلفرات".‏‏

174
00:07:38,687 --> 00:07:41,065
‏‏حملوني ثمن الجعة الثانية. لم أفهم ذلك قط.‏‏

175
00:07:41,190 --> 00:07:43,817
‏‏‏- هذا مشين، لكن الجانب الآخر.‏
‏‏- 6 دولارات لل"غواكامولي"؟‏‏

176
00:07:43,902 --> 00:07:46,445
‏‏‏- أحضر لي ما ستأكله هي.‏
‏‏- في الحال.‏‏

177
00:07:46,529 --> 00:07:49,282
‏‏"لوك"، انتظر، لم تخبرني أي شيء عن نفسك.‏‏

178
00:07:49,365 --> 00:07:51,993
‏‏‏- ما آخر أخبارك؟‏
‏‏- أخباري؟ لا شيء.‏‏

179
00:07:52,535 --> 00:07:53,870
‏‏أنا وأمك مخطوبان.‏‏

180
00:07:53,995 --> 00:07:56,372
‏‏‏- أعرف ذلك، لكن هل من شيء آخر؟‏
‏‏- لا.‏‏

181
00:07:56,830 --> 00:07:58,124
‏‏‏- لا. لماذا؟‏
‏‏- كنت أتساءل فقط.‏‏

182
00:07:58,207 --> 00:07:59,959
‏‏‏- ماذا سمعت؟‏
‏‏- لا شيء. لهذا أسألك.‏‏

183
00:08:00,043 --> 00:08:03,046
‏‏ها هو جوابك. لا شيء جديد.‏‏

184
00:08:03,171 --> 00:08:05,131
‏‏‏- سأذهب لتسليم طلبكما، اتفقنا؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

185
00:08:05,214 --> 00:08:06,966
‏‏سننتظرك بجوع.‏‏

186
00:08:07,050 --> 00:08:08,885
‏‏هل طرحت سؤالاً صعباً عن غير قصد؟‏‏

187
00:08:09,010 --> 00:08:10,053
‏‏لا فكرة لدي.‏‏

188
00:08:10,278 --> 00:08:13,406
‏‏‏الأم وابنتها معاً من جديد‏
‏‏وكل شيء سليم في العالم.‏‏

189
00:08:13,489 --> 00:08:14,740
‏‏‏- مرحباً، "لوريلاي".‏
‏‏- مرحباً، "لاين".‏‏

190
00:08:14,823 --> 00:08:17,743
‏‏‏أحتاج إليك ليلة الأربعاء القادم.‏
‏‏أرجو ألا تكوني مشغولة.‏‏

191
00:08:17,826 --> 00:08:19,745
‏‏‏- لست متأكدة. لماذا؟‏
‏‏- سنقدم عرضاً.‏‏

192
00:08:19,828 --> 00:08:23,624
‏‏‏أنا والفرقة. إنها ليست حفلة، مجرد عرض.‏
‏‏وستكون هناك شركة تسجيل.‏‏

193
00:08:24,007 --> 00:08:27,010
‏‏‏أنا أرتجف. يجب ألا أرتجف.‏
‏‏أنا قارعة الطبل. سيفسد ذلك الإيقاع.‏‏

194
00:08:27,094 --> 00:08:30,973
‏‏‏- لكن يا إلهي، سنعزف أمام شركة تسجيل.‏
‏‏- "لاين"، سأحضر حتماً.‏‏

195
00:08:31,056 --> 00:08:32,516
‏‏‏- هذه حفلة.‏
‏‏- حفلة ضخمة.‏‏

196
00:08:32,600 --> 00:08:36,061
‏‏‏إلا إن انتظرنا‏
‏‏ولم يأت مسؤولو شركة التسجيل.‏‏

197
00:08:36,144 --> 00:08:37,605
‏‏‏- هل نحستها؟‏
‏‏- لا أظن ذلك.‏‏

198
00:08:37,688 --> 00:08:39,815
‏‏لنؤد حركتنا لعكس النحس، تحسباً فقط.‏‏

199
00:08:39,898 --> 00:08:40,983
‏‏جيد.‏‏

200
00:08:41,233 --> 00:08:44,903
‏‏‏اعكس النحس، بخنصرين اثنين،‏
‏‏إلى الجانب، بخنصرين اثنين، اعكس النحس.‏‏

201
00:08:44,987 --> 00:08:46,113
‏‏أريد القيام بهذا.‏‏

202
00:08:46,196 --> 00:08:48,031
‏‏هذا أمر جاد يا أمي، لا يمكنك فعله ببساطة.‏‏

203
00:08:48,115 --> 00:08:49,199
‏‏آسفة.‏‏

204
00:08:49,282 --> 00:08:51,660
‏‏"لاين"، أنتم مستعدون لهذا.‏‏

205
00:08:51,744 --> 00:08:54,413
‏‏‏الشريط الذي أعطيتني إياه‏
‏‏لأغانيكم الجديدة كان رائعاً.‏‏

206
00:08:54,497 --> 00:08:57,500
‏‏‏ماذا لو نحسته؟‏
‏‏هل أستطيع أداء حركة عكس النحس؟‏‏

207
00:08:57,583 --> 00:08:59,418
‏‏إن عكست النحس مرة ثانية خلال ساعة،‏‏

208
00:08:59,502 --> 00:09:01,211
‏‏‏- فإنك تبطلين عكس النحس الأول.‏
‏‏- آسفة.‏‏

209
00:09:01,294 --> 00:09:02,838
‏‏ما هي الأغاني المفضلة لديك؟‏‏

210
00:09:02,921 --> 00:09:06,717
‏‏"ميليسا" كانت جذابة، و"كولينغ فرانسين"،‏‏

211
00:09:06,800 --> 00:09:10,012
‏‏‏لكن تلك الأغنية الأخرى،‏
‏‏"ريبيكا إن ذا مورنينغ"،‏‏

212
00:09:10,095 --> 00:09:11,889
‏‏‏- كانت المفضلة لدي.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

213
00:09:11,972 --> 00:09:13,557
‏‏هل يهوى "زاك" تأليف أغان بأسماء فتيات؟‏‏

214
00:09:13,641 --> 00:09:15,434
‏‏‏يظنها أفضل فرصة لنا‏
‏‏لبث أغانينا على الراديو.‏‏

215
00:09:15,518 --> 00:09:18,103
‏‏‏نجح ذلك مع "ذا بوليس"،‏
‏‏و"ذا ناك" و"فرانتز فيرديناند".‏‏

216
00:09:18,186 --> 00:09:20,939
‏‏‏- تفكير صائب.‏
‏‏- أتريدين أن تكوني مسؤولة عن إنتاج فيلمنا؟‏‏

217
00:09:21,023 --> 00:09:22,065
‏‏سنستعير كاميرا فيديو‏‏

218
00:09:22,149 --> 00:09:23,859
‏‏ونحتاج إلى شخص صاح للتصوير.‏‏

219
00:09:23,942 --> 00:09:25,736
‏‏أستطيع ترك غليون ال"كراك" لأقوم بهذا.‏‏

220
00:09:25,819 --> 00:09:28,447
‏‏‏- شكراً. ستأتين مع رفيق، صحيح؟‏
‏‏- مع رفيق؟‏‏

221
00:09:28,531 --> 00:09:30,741
‏‏‏- أنت و"لوغان"؟‏
‏‏- لا. أنا وحدي.‏‏

222
00:09:31,033 --> 00:09:33,911
‏‏‏- حسناً. ماذا عنك يا "لوريلاي"؟‏
‏‏- لدي عمل يا عزيزتي.‏‏

223
00:09:33,994 --> 00:09:36,288
‏‏لكن حظاً موفقاً. هل أستطيع القيام بالحركة؟‏‏

224
00:09:36,372 --> 00:09:37,581
‏‏‏- لا.‏
‏‏- تباً.‏‏

225
00:09:37,665 --> 00:09:38,749
‏‏أراكما لاحقاً.‏‏

226
00:09:38,832 --> 00:09:40,834
‏‏‏- أنت لوحدك إذن؟‏
‏‏- نعم.‏‏

227
00:09:40,918 --> 00:09:42,628
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- طالما أنك لا تتطفلين...‏‏

228
00:09:42,711 --> 00:09:43,837
‏‏لم أكن أتطفل.‏‏

229
00:09:43,921 --> 00:09:47,257
‏‏‏باختصار وإيجاز،‏
‏‏أنا و"لوغان" لا نكلم بعضنا حالياً.‏‏

230
00:09:47,340 --> 00:09:50,260
‏‏‏- تشاجرنا شجاراً كبيراً على الملأ.‏
‏‏- تباً.‏‏

231
00:09:50,343 --> 00:09:52,721
‏‏‏أظننا نحتاج إلى الانفصال مؤقتاً.‏
‏‏على الأقل بالنسبة إلي.‏‏

232
00:09:52,805 --> 00:09:56,099
‏‏‏- إنه انفصال مؤقت.‏
‏‏- أحياناً يكون هذا جيداً.‏‏

233
00:09:56,183 --> 00:09:57,976
‏‏‏- أحياناً.‏
‏‏- رائع. الطعام.‏‏

234
00:09:58,060 --> 00:09:59,437
‏‏إنه الطبق الأول فقط.‏‏

235
00:09:59,770 --> 00:10:02,314
‏‏‏- الطبق التالي بعد 5 دقائق.‏
‏‏- لنأكل.‏‏

236
00:10:03,732 --> 00:10:05,401
‏‏أرجو أنه ليس بارداً.‏‏

237
00:10:06,151 --> 00:10:07,945
‏‏أظنني نحسته.‏‏

238
00:10:08,529 --> 00:10:12,908
‏‏‏اعكس النحس، بخنصرين اثنين،‏
‏‏إلى الجانب، بخنصرين اثنين، اعكس النحس.‏‏

239
00:10:16,035 --> 00:10:17,619
‏‏أين البصل لصلصتي؟‏‏

240
00:10:17,744 --> 00:10:19,413
‏‏‏- من المسؤول عن البصل؟‏
‏‏- هنا يا "سوكي".‏‏

241
00:10:19,538 --> 00:10:22,333
‏‏‏حسناً. إلى هنا يا "كارل".‏
‏‏أحتاج إليه هنا، مفهوم؟‏‏

242
00:10:22,416 --> 00:10:25,252
‏‏ضع الكراث. حان الوقت.‏‏

243
00:10:26,045 --> 00:10:28,839
‏‏‏تحتاج إلى مزيد من الثوم.‏
‏‏هيا، أضف الثوم بكثرة.‏‏

244
00:10:28,923 --> 00:10:30,967
‏‏جيد.‏‏

245
00:10:31,092 --> 00:10:33,928
‏‏‏إن كان بوسعكم السفر عبر الزمن‏
‏‏وإقناعي بعدم تحضير‏‏

246
00:10:34,053 --> 00:10:35,972
‏‏‏فطيرة لحم العجل مع لحم الخنزير،‏
‏‏فسأقدر لكم ذلك.‏‏

247
00:10:36,097 --> 00:10:38,390
‏‏‏أقنعوني بعدم تحضير هذه الأطباق‏
‏‏في المستقبل!‏‏

248
00:10:38,474 --> 00:10:39,891
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

249
00:10:39,976 --> 00:10:41,602
‏‏هلا تبتعدين عن المقلاة رجاءً؟‏‏

250
00:10:41,727 --> 00:10:44,396
‏‏‏عزيزتي، هل ترين عصا تحكم بلعبة؟‏
‏‏هذه ليست لعبة، مفهوم؟‏‏

251
00:10:44,480 --> 00:10:46,315
‏‏إنها صلصة هولندية، وهي نهائية.‏‏

252
00:10:46,440 --> 00:10:48,484
‏‏‏- ضعيها من يدك.‏
‏‏- حسناً، ما الأمر؟‏‏

253
00:10:48,943 --> 00:10:50,111
‏‏حسناً!‏‏

254
00:10:52,989 --> 00:10:54,906
‏‏يا إلهي!‏‏

255
00:10:54,991 --> 00:10:57,451
‏‏‏- مرحباً يا "سوكي".‏
‏‏- لقد جئت!‏‏

256
00:10:58,327 --> 00:11:01,663
‏‏‏- أنت معنا. يا إلهي، اشتقت إليك.‏
‏‏- اشتقت إليك.‏‏

257
00:11:01,788 --> 00:11:03,790
‏‏‏بوسعك الآن تحديد موعد للزفاف!‏
‏‏لا توجد معوقات!‏‏

258
00:11:03,915 --> 00:11:05,667
‏‏نعم. أخبرت "لوك" بالفعل.‏‏

259
00:11:05,960 --> 00:11:09,130
‏‏أُصبت بفرط تنفس!‏‏

260
00:11:09,255 --> 00:11:11,465
‏‏كنت أراجع قائمتي‏‏

261
00:11:12,174 --> 00:11:14,176
‏‏للأشياء التي علي تحضيرها لعيد الشكر،‏‏

262
00:11:14,301 --> 00:11:16,803
‏‏وكنت أتمنى أن تأتي،‏‏

263
00:11:16,928 --> 00:11:19,640
‏‏وها قد أتيت! يا إلهي.‏‏

264
00:11:19,765 --> 00:11:23,685
‏‏ماذا لو أن أمنياتي تتحقق؟‏‏

265
00:11:23,810 --> 00:11:26,355
‏‏‏بسرعة، تمني أن يبنوا متجر "سيفورا"‏
‏‏على مسافة قريبة.‏‏

266
00:11:26,480 --> 00:11:30,151
‏‏‏- هل تحتاجين إلى كيس ورقي؟‏
‏‏- أنا بخير، أنا سعيدة فحسب.‏‏

267
00:11:31,527 --> 00:11:32,861
‏‏"روري"!‏‏

268
00:11:32,986 --> 00:11:36,157
‏‏‏- مرحباً! عجباً يا "ميشال".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

269
00:11:37,033 --> 00:11:40,536
‏‏‏- رباه، كان ذلك غريباً.‏
‏‏- إنها متفاجئة لرؤيتي، هذا كل شيء.‏‏

270
00:11:40,827 --> 00:11:44,331
‏‏‏- لا أمانع بوجودك هنا.‏
‏‏- وأنا لا أمانع بوجودك أيضاً.‏‏

271
00:11:44,456 --> 00:11:45,499
‏‏‏- الغداء!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

272
00:11:45,624 --> 00:11:47,709
‏‏الغداء! سأحضر لك الغداء!‏‏

273
00:11:47,834 --> 00:11:49,086
‏‏‏- لكننا...‏
‏‏- لا تجادلي.‏‏

274
00:11:49,170 --> 00:11:51,338
‏‏خطر لي ذلك للتو! الكباب.‏‏

275
00:11:51,463 --> 00:11:54,383
‏‏‏اتركوا كل شيء يا شباب!‏
‏‏سنحضر الكباب ل"روري".‏‏

276
00:11:54,508 --> 00:11:57,219
‏‏والزلابية! تخلصوا من كل شيء.‏‏

277
00:11:57,344 --> 00:11:59,012
‏‏هذا احتفال.‏‏

278
00:11:59,138 --> 00:12:00,889
‏‏لنذهب إلى مكان آمن.‏‏

279
00:12:01,223 --> 00:12:04,226
‏‏‏حسناً، سنفتتح بأغنية "ميليسا"،‏
‏‏ونختم بأغنية "دير مورين".‏‏

280
00:12:04,351 --> 00:12:06,478
‏‏‏إنهما رائعتان للبداية والنهاية.‏
‏‏الوسط يفسد الأمر.‏‏

281
00:12:06,562 --> 00:12:08,439
‏‏ليته كانت لدينا أغنية عاطفية أخرى.‏‏

282
00:12:08,522 --> 00:12:12,193
‏‏‏كدت أنتهي من هذه،‏
‏‏لكنها لن تكون جاهزة في الموعد المحدد.‏‏

283
00:12:22,203 --> 00:12:24,037
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- نعم، إنها تتمتع بخليط جميل‏‏

284
00:12:24,163 --> 00:12:25,789
‏‏بين "فاونتز أوف وين" و"ذا شينز"‏‏

285
00:12:25,872 --> 00:12:28,750
‏‏‏مع "زومبي" الثمانينات،‏
‏‏ومزيج من أغاني "ذا هو" الأولى‏‏

286
00:12:28,875 --> 00:12:30,836
‏‏وأغاني أواسط إلى أواخر فرقة "ريبلايسمنتس".‏‏

287
00:12:30,919 --> 00:12:32,379
‏‏هذا ما كنت أحاول تقديمه.‏‏

288
00:12:32,504 --> 00:12:34,590
‏‏ما زلت أبحث عن المقطع الأوسط في الأغنية.‏‏

289
00:12:34,715 --> 00:12:37,050
‏‏‏- عنوانها "ستيلا"؟‏
‏‏- نعم، أظن ذلك.‏‏

290
00:12:37,176 --> 00:12:39,595
‏‏‏- ألم يعجبك؟‏
‏‏- لا، إنه جيد، لكنه...‏‏

291
00:12:39,720 --> 00:12:41,054
‏‏‏- اسم فتاة أخرى.‏
‏‏- وبعد؟‏‏

292
00:12:41,180 --> 00:12:42,181
‏‏إن غنى عن الرجال،‏‏

293
00:12:42,264 --> 00:12:44,057
‏‏فسأغادر من دون توديعكم!‏‏

294
00:12:44,183 --> 00:12:45,267
‏‏"لاين"، تعرفين أسلوب كتابتي.‏‏

295
00:12:45,392 --> 00:12:47,936
‏‏‏أفكر في الأشخاص الذين أعرفهم،‏
‏‏وأستقي الإلهام منهم.‏‏

296
00:12:48,061 --> 00:12:51,190
‏‏أعلم، إنها ليست مسألة مهمة، لكن هل خطر لك‏‏

297
00:12:51,273 --> 00:12:53,359
‏‏أن تكتب أغنية عن فتاة اسمها "لاين"؟‏‏

298
00:12:53,442 --> 00:12:55,652
‏‏"لاين" ليس اسماً رائعاً لتأليف أغنية.‏‏

299
00:12:55,736 --> 00:12:57,321
‏‏لكن لديك أغنية بعنوان "لورين".‏‏

300
00:12:57,404 --> 00:13:00,241
‏‏‏"لورين" اسم يشبه "لاين"‏
‏‏لكن مع مقطع صوتي إضافي.‏‏

301
00:13:00,366 --> 00:13:01,950
‏‏صحيح، لكن لا يوجد شيء على وزن "لاين".‏‏

302
00:13:02,075 --> 00:13:04,077
‏‏المعذرة، هناك ملايين الكلمات على وزنها.‏‏

303
00:13:04,203 --> 00:13:07,789
‏‏‏نعم، "مطر" و"ألم" وكل الكلمات التقليدية.‏
‏‏أنت لست كاتبة.‏‏

304
00:13:07,914 --> 00:13:10,334
‏‏‏يمكنك إيجاد كلمات غير تقليدية‏
‏‏على وزن "لاين".‏‏

305
00:13:10,417 --> 00:13:13,254
‏‏‏مهلاً، ربما أستطيع تأليف أغنية‏
‏‏عن اسمك الكوري. ذكريني به؟‏‏

306
00:13:13,379 --> 00:13:15,422
‏‏‏- "هيون كيونغ"؟‏
‏‏- لا ينفع أيضاً.‏‏

307
00:13:15,547 --> 00:13:17,591
‏‏اسمعي، إنه ليس خطأك. لم تختاري اسمك.‏‏

308
00:13:17,716 --> 00:13:19,468
‏‏‏- أمك اختارته.‏
‏‏- صحيح، لم أختره.‏‏

309
00:13:19,593 --> 00:13:22,304
‏‏حسناً، أين كنا؟ "لورين".‏‏

310
00:13:22,429 --> 00:13:24,473
‏‏‏- أين نضع أغنية "لورين"؟‏
‏‏- جرب بعد "ريبيكا".‏‏

311
00:13:24,598 --> 00:13:27,268
‏‏‏إنه ليس انتقالاً سلساً من "ريبيكا"‏
‏‏إلى "ليندا ماري".‏‏

312
00:13:27,393 --> 00:13:30,729
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- ليت "ستيلا" كانت جاهزة.‏‏

313
00:13:34,065 --> 00:13:36,152
‏‏‏- 3 أيام؟‏
‏‏- أصيب بالحازوقة ل3 أيام.‏‏

314
00:13:36,277 --> 00:13:37,361
‏‏يا ل"بول أنكا" المسكين.‏‏

315
00:13:37,444 --> 00:13:39,696
‏‏وعندما تسللت خلفه لإخافته،‏‏

316
00:13:39,780 --> 00:13:42,115
‏‏قفز عالياً وارتطم رأسه بشفتي وجرحها.‏‏

317
00:13:42,241 --> 00:13:44,160
‏‏‏- هل ترين هذا الأحمر؟ إنه دمي.‏
‏‏- مقرف.‏‏

318
00:13:45,952 --> 00:13:48,497
‏‏إليك نبأ غير ممتع. من باب التنويع.‏‏

319
00:13:48,622 --> 00:13:50,457
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- اتصل والدك.‏‏

320
00:13:50,582 --> 00:13:51,667
‏‏عجباً.‏‏

321
00:13:51,792 --> 00:13:54,461
‏‏‏مر عام على آخر اتصال، أليس كذلك؟‏
‏‏متى اتصل؟‏‏

322
00:13:54,586 --> 00:13:57,423
‏‏‏- في أسوأ وقت ممكن.‏
‏‏- إنه بارع في هذا.‏‏

323
00:13:57,506 --> 00:13:59,007
‏‏لم أتكلم معه. فترك رسالة.‏‏

324
00:13:59,132 --> 00:14:01,134
‏‏وقد سمع "لوك" جزءاً منها، وهذا أغضبه.‏‏

325
00:14:01,260 --> 00:14:03,554
‏‏‏- هذا مفهوم.‏
‏‏- وتشاجرنا. أترين؟‏‏

326
00:14:03,637 --> 00:14:05,556
‏‏الشجار ليس حكراً على الشباب.‏‏

327
00:14:05,639 --> 00:14:06,848
‏‏‏- تسرني معرفة ذلك.‏
‏‏- ثم تصالحنا‏‏

328
00:14:06,973 --> 00:14:07,974
‏‏وتناقشنا جيداً،‏‏

329
00:14:08,058 --> 00:14:10,101
‏‏ثم استمعت لبقية رسالة "كريستوفر"،‏‏

330
00:14:10,186 --> 00:14:11,853
‏‏ويريد رؤيتي.‏‏

331
00:14:11,978 --> 00:14:13,522
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لم يقل.‏‏

332
00:14:13,647 --> 00:14:15,191
‏‏بدا بمزاج جيد.‏‏

333
00:14:15,316 --> 00:14:17,526
‏‏قال إن لديه أمراً مهماً يناقشه معي‏‏

334
00:14:17,651 --> 00:14:20,153
‏‏وإنها ليست خدعة، وإنه أمر‏‏

335
00:14:20,279 --> 00:14:23,199
‏‏إيجابي علي وعليك بالكامل 100 بالمائة.‏‏

336
00:14:23,324 --> 00:14:24,658
‏‏على كلتينا؟‏‏

337
00:14:24,783 --> 00:14:27,203
‏‏هذا يعني أن هناك فرصة 99.99 بالمائة‏‏

338
00:14:27,328 --> 00:14:28,412
‏‏ألا يكون كذلك.‏‏

339
00:14:28,495 --> 00:14:31,707
‏‏‏- أظن ذلك. ماذا أفعل إذن؟‏
‏‏- يمكنك تجاهله.‏‏

340
00:14:31,832 --> 00:14:34,335
‏‏‏- هذا خطر أيضاً.‏
‏‏- اللقاء بأبي سيؤدي إلى الهاوية.‏‏

341
00:14:34,460 --> 00:14:35,502
‏‏ماذا عساه يريد؟‏‏

342
00:14:35,627 --> 00:14:38,922
‏‏‏يستحيل أن يكون متواطئاً مع "إميلي"‏
‏‏و"ريشارد" بشأن أمر ما، أليس كذلك؟‏‏

343
00:14:39,005 --> 00:14:41,217
‏‏‏- إنه ليس بهذا الغباء.‏
‏‏- نعم، لكنه ضعيف.‏‏

344
00:14:41,342 --> 00:14:42,343
‏‏وهما يستهدفان الضعفاء.‏‏

345
00:14:42,468 --> 00:14:45,011
‏‏‏لكنه قال إنه أمر إيجابي.‏
‏‏لا يُعقل أن له علاقة بهما.‏‏

346
00:14:45,136 --> 00:14:46,680
‏‏ربما سيعود إلى زوجته مجدداً.‏‏

347
00:14:46,805 --> 00:14:49,350
‏‏‏هذا ليس خبراً جيداً بالنسبة إلينا.‏
‏‏إنه مجرد خبر.‏‏

348
00:14:49,475 --> 00:14:52,353
‏‏‏ربما يتعلق الأمر ب"جي جي".‏
‏‏ربما اكتشف أنها نابغة.‏‏

349
00:14:52,478 --> 00:14:55,356
‏‏‏ربما يتصل ليدعونا إلى حفلتها الأولى‏
‏‏في "كارنيغي هول".‏‏

350
00:14:55,481 --> 00:14:57,274
‏‏‏- على أية آلة ستعزف؟‏
‏‏- البوق.‏‏

351
00:14:57,358 --> 00:14:59,901
‏‏‏عمرها 3 سنوات.‏
‏‏كنا لنقرأ عن ذلك في الصحيفة.‏‏

352
00:15:00,026 --> 00:15:03,154
‏‏‏"اكتشاف فتاة عمرها 3 سنوات‏
‏‏تعرف البوق بعبقرية مخيفة."‏‏

353
00:15:03,239 --> 00:15:05,241
‏‏سيكون نبأ إيجابياً جداً.‏‏

354
00:15:05,824 --> 00:15:07,659
‏‏‏- نفدت مني الأفكار.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

355
00:15:09,411 --> 00:15:12,539
‏‏‏- هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك.‏
‏‏- أظن ذلك.‏‏

356
00:15:13,374 --> 00:15:15,083
‏‏‏- "برازلفرات".‏
‏‏- "بندل شنيتز".‏‏

357
00:15:18,852 --> 00:15:22,772
‏‏‏شكراً جزيلاً يا أخي الكبير.‏
‏‏أنت هبة من الله.‏‏

358
00:15:22,856 --> 00:15:26,234
‏‏‏نعم، أرسلني الله لأساعدك،‏
‏‏والآن عليه أن يدفع.‏‏

359
00:15:26,318 --> 00:15:29,488
‏‏لم أحضر العشاء ل12 شخصاً من قبل.‏‏

360
00:15:29,571 --> 00:15:32,073
‏‏في الواقع، لم يسبق أن حضرت العشاء.‏‏

361
00:15:32,240 --> 00:15:34,909
‏‏أنا أعد لفائف لعشاء عيد الشكر غداً،‏‏

362
00:15:34,993 --> 00:15:36,703
‏‏وليس لدي مساحة في الفرن.‏‏

363
00:15:36,786 --> 00:15:38,497
‏‏‏- أو فرن.‏
‏‏- أسرعي فحسب يا "ليز".‏‏

364
00:15:38,580 --> 00:15:41,666
‏‏‏لدي فرن يعمل بالنقل الحراري‏
‏‏وفرن أمواج ميكروية،‏‏

365
00:15:41,750 --> 00:15:44,085
‏‏وهذا يوفر لي كل ما أحتاج إليه.‏‏

366
00:15:44,168 --> 00:15:46,421
‏‏‏أنا تلميذة "مارثا".‏
‏‏هل تعرفين "مارثا ستيوارت"؟‏‏

367
00:15:46,505 --> 00:15:49,090
‏‏‏- إنها عبقرية.‏
‏‏- لا تزعجي الزبائن يا "ليز".‏‏

368
00:15:49,173 --> 00:15:52,386
‏‏‏سيأتي كل مسؤولي معرض عصر النهضة‏
‏‏إلى هذا العشاء يا "لوك".‏‏

369
00:15:52,469 --> 00:15:53,720
‏‏‏- أنت تعرف بعضهم.‏
‏‏- لطيف.‏‏

370
00:15:53,803 --> 00:15:56,431
‏‏"لاري"، مع وشم "اقتلهم جميعاً" على وجهه،‏‏

371
00:15:56,515 --> 00:15:58,057
‏‏و"فريدي"، الرجل الذي لا يملك إبهامين.‏‏

372
00:15:58,141 --> 00:16:00,602
‏‏‏لا تقولي إنه سيأتي‏
‏‏باستيقاف السيارات على الطريق.‏‏

373
00:16:00,852 --> 00:16:02,311
‏‏أنت مضحك.‏‏

374
00:16:02,646 --> 00:16:05,189
‏‏‏فعلاً يا "لوك"،‏
‏‏سأناديك ب"ياكوف" من الآن فصاعداً.‏‏

375
00:16:05,273 --> 00:16:07,942
‏‏‏هلا تحاولين‏
‏‏ألا تتطفلي فحسب يا "ليز" رجاءً؟‏‏

376
00:16:08,026 --> 00:16:09,403
‏‏حاضر يا سيدي.‏‏

377
00:16:13,322 --> 00:16:14,533
‏‏هذا ممتع.‏‏

378
00:16:14,616 --> 00:16:17,201
‏‏حسناً، ليس هذا ما أسميه عدم التطفل.‏‏

379
00:16:17,285 --> 00:16:20,121
‏‏مهلاً، أعرف ما تقصده. النفي المضاعف،‏‏

380
00:16:20,204 --> 00:16:23,124
‏‏مما يجعله قولاً إيجابياً، و...‏‏

381
00:16:23,207 --> 00:16:25,001
‏‏هنا أفقد سلسلة أفكاري.‏‏

382
00:16:25,084 --> 00:16:26,503
‏‏أنت تتطفلين.‏‏

383
00:16:30,507 --> 00:16:33,301
‏‏‏- هل هذه لفة واحدة؟ هذا جنون.‏
‏‏- عليك فصلها.‏‏

384
00:16:33,385 --> 00:16:35,554
‏‏رباه. إنه عصب الرسغ.‏‏

385
00:16:36,012 --> 00:16:38,347
‏‏سيجعل هذا العمل مستحيلاً.‏‏

386
00:16:38,432 --> 00:16:40,559
‏‏هل تمانعين في مساعدتي؟‏‏

387
00:16:40,767 --> 00:16:43,227
‏‏‏- لا، ليس عليك ذلك.‏
‏‏- بلى، علي ذلك.‏‏

388
00:16:43,311 --> 00:16:44,563
‏‏إن كنت تصر.‏‏

389
00:16:45,271 --> 00:16:48,400
‏‏سأتناول كوب قهوة.‏‏

390
00:16:48,567 --> 00:16:51,695
‏‏‏"صوفي"، سبق لك القيام بحفلات كبيرة‏
‏‏مع "بيغ جو" على البيانو.‏‏

391
00:16:51,778 --> 00:16:52,904
‏‏هل من نصائح؟‏‏

392
00:16:52,987 --> 00:16:55,364
‏‏‏- لا ترتدي زي مهرج.‏
‏‏- شكراً.‏‏

393
00:16:55,740 --> 00:16:59,118
‏‏‏- ما زلت أضع عيني على هذا الغيتار.‏
‏‏- لكن لا تضع يدك عليه.‏‏

394
00:16:59,202 --> 00:17:01,580
‏‏‏ربما سأبذر وأشتريه.‏
‏‏أتقبلون ببطاقة "ماستركارد"؟‏‏

395
00:17:01,663 --> 00:17:02,789
‏‏لماذا؟ ألديك واحدة؟‏‏

396
00:17:02,872 --> 00:17:04,708
‏‏أنتظر سماع الرد على طلبي.‏‏

397
00:17:04,791 --> 00:17:07,961
‏‏‏- تابع طريقك.‏
‏‏- رائع. يجب أن نشتري كلنا هذه.‏‏

398
00:17:08,044 --> 00:17:09,087
‏‏ميكروفونات لاسلكية؟‏‏

399
00:17:09,170 --> 00:17:11,089
‏‏‏- ألا تلائم "غوين ستيفاني"؟‏
‏‏- ليس إن حملناها.‏‏

400
00:17:11,172 --> 00:17:13,216
‏‏سنشبه "بيتر غابريل" بها.‏‏

401
00:17:18,346 --> 00:17:20,682
‏‏يا صاح، لم يبد هذا سيئاً. ما هذا؟‏‏

402
00:17:20,765 --> 00:17:21,891
‏‏أغنية أعمل عليها.‏‏

403
00:17:21,975 --> 00:17:23,226
‏‏لا أدري إن كانت جيدة أم لا.‏‏

404
00:17:23,309 --> 00:17:26,688
‏‏‏- التناغم جيد. هل وضعت الكلمات؟‏
‏‏- بضع كلمات. إنها بعنوان "لاين".‏‏

405
00:17:26,771 --> 00:17:28,397
‏‏‏- عنوانها "لاين"؟‏
‏‏- من؟ أنا؟‏‏

406
00:17:28,482 --> 00:17:30,567
‏‏نعم. كنا نتكلم عن الأغاني و"لاين" بالأمس،‏‏

407
00:17:30,650 --> 00:17:31,776
‏‏وألهمني ذلك.‏‏

408
00:17:31,860 --> 00:17:34,904
‏‏‏- ألهمك؟‏
‏‏- هذا لطيف. شكراً يا "براين".‏‏

409
00:17:34,988 --> 00:17:36,865
‏‏إنها لا تدفعني إلى التقيؤ بشدة.‏‏

410
00:17:36,948 --> 00:17:37,949
‏‏يا للإطراء.‏‏

411
00:17:38,032 --> 00:17:39,576
‏‏نعم. شكراً يا "صوفي".‏‏

412
00:17:39,659 --> 00:17:41,119
‏‏نستطيع تعلمها الأسبوع المقبل.‏‏

413
00:17:41,202 --> 00:17:44,122
‏‏‏اسمعوا، جئنا لشراء الأوتار،‏
‏‏فلنشتر الأوتار، مفهوم؟‏‏

414
00:17:53,172 --> 00:17:55,133
‏‏"لوريلاي"، أنا هنا.‏‏

415
00:17:56,217 --> 00:17:58,720
‏‏‏- حجزت أفضل طاولة في المطعم.‏
‏‏- هل دفعت للنادل دولاراً؟‏‏

416
00:17:58,803 --> 00:18:01,723
‏‏‏- وأعاد لي 50 سنتاً. مرحباً.‏
‏‏- مرحباً يا "كريس".‏‏

417
00:18:03,182 --> 00:18:06,102
‏‏‏لا أعرف كيف تفعلين هذا.‏
‏‏أنت تبدين دائماً مذهلة.‏‏

418
00:18:06,185 --> 00:18:08,813
‏‏نعم، الفتيات من فرقة التجميل‏‏

419
00:18:08,897 --> 00:18:10,356
‏‏في فيلم "ويزرد أوف أوز" يعملن لدي.‏‏

420
00:18:10,439 --> 00:18:11,775
‏‏صفقة جيدة.‏‏

421
00:18:14,027 --> 00:18:15,904
‏‏إذن، كيف حال "روري"؟‏‏

422
00:18:15,987 --> 00:18:19,323
‏‏‏إنها بخير.‏
‏‏إنها بحال رائعة. وهي كثيرة المشاغل.‏‏

423
00:18:19,407 --> 00:18:22,243
‏‏‏- كالعادة.‏
‏‏- أخذت استراحة من "يال".‏‏

424
00:18:22,451 --> 00:18:24,579
‏‏‏ومتى ستحل نهاية العالم؟‏
‏‏هذا الأسبوع أم المقبل؟‏‏

425
00:18:24,663 --> 00:18:27,999
‏‏‏لكنها عادت وهي تتطور‏
‏‏وستدير العالم يوماً ما.‏‏

426
00:18:28,082 --> 00:18:30,168
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- إنها بأفضل حال. ثق بي.‏‏

427
00:18:30,251 --> 00:18:31,419
‏‏أثق بك.‏‏

428
00:18:32,504 --> 00:18:34,172
‏‏‏- إذن؟‏
‏‏- إذن.‏‏

429
00:18:34,255 --> 00:18:36,591
‏‏‏- ما الذي يجري؟‏
‏‏- ألا تحبين أن تعرفي؟‏‏

430
00:18:36,675 --> 00:18:37,801
‏‏"كريستوفر"...‏‏

431
00:18:37,884 --> 00:18:40,469
‏‏هذه أمتع لحظة عشتها منذ سنوات. مفهوم؟‏‏

432
00:18:40,554 --> 00:18:41,638
‏‏دعيني أستلذ بها.‏‏

433
00:18:41,721 --> 00:18:43,515
‏‏هيا. أخبرني. ما الأمر؟‏‏

434
00:18:44,140 --> 00:18:45,642
‏‏مات جدي.‏‏

435
00:18:45,850 --> 00:18:48,645
‏‏‏- وكيف تجد هذا ممتعاً؟‏
‏‏- إنه ليس الجزء الممتع.‏‏

436
00:18:48,728 --> 00:18:51,314
‏‏‏كان عمر العجوز 98 عاماً.‏
‏‏عاش حياة طويلة ورائعة.‏‏

437
00:18:51,397 --> 00:18:54,233
‏‏‏آخر كلماته كانت مغازلة غير لائقة‏
‏‏للممرضة التي تعتني به.‏‏

438
00:18:54,317 --> 00:18:55,944
‏‏وهي مغازلة جيدة. لقد حفظتها.‏‏

439
00:18:56,027 --> 00:18:57,153
‏‏إذن، مات جدك.‏‏

440
00:18:57,236 --> 00:18:59,197
‏‏كان العجوز رائعاً في الواقع،‏‏

441
00:18:59,280 --> 00:19:01,991
‏‏ولسبب ما، كان يحبني دائماً.‏‏

442
00:19:02,408 --> 00:19:04,703
‏‏وكان العضو الثري في العائلة.‏‏

443
00:19:04,786 --> 00:19:06,412
‏‏باختصار،‏‏

444
00:19:06,913 --> 00:19:08,206
‏‏أنا ثري.‏‏

445
00:19:08,414 --> 00:19:09,874
‏‏‏- أنت ثري.‏
‏‏- على نحو لا يُصدق.‏‏

446
00:19:09,958 --> 00:19:12,961
‏‏‏لست ثرياً مثل "بيل غايتس" إطلاقاً.‏
‏‏لكن لدي نقود كثيرة.‏‏

447
00:19:13,044 --> 00:19:15,379
‏‏‏- هل تصدقين؟‏
‏‏- جيد يا "كريس".‏‏

448
00:19:15,463 --> 00:19:17,506
‏‏‏- هذا جيد.‏
‏‏- وأريد مشاطرة نقودي.‏‏

449
00:19:17,591 --> 00:19:20,594
‏‏فتحت صندوقاً ل"جي جي" يكفيها لدخول الروضة،‏‏

450
00:19:20,677 --> 00:19:24,347
‏‏‏والمدرسة التحضيرية والجامعة،‏
‏‏ومدرسة التخرج وما بعد التخرج،‏‏

451
00:19:24,430 --> 00:19:27,726
‏‏والدكتوراه والزفاف، والطلاق إن أرادت ذلك،‏‏

452
00:19:27,809 --> 00:19:30,394
‏‏وزفاف آخر، أو يمكنها شراء مجموعة من القطط‏‏

453
00:19:30,478 --> 00:19:33,732
‏‏‏ومؤونة تكفي مدى الحياة من ال"تويزلرز"‏
‏‏والفشار من أي نوع تختاره،‏‏

454
00:19:33,815 --> 00:19:35,233
‏‏لكن كل شيء بات مؤمناً لها.‏‏

455
00:19:35,316 --> 00:19:39,278
‏‏والآن أريد الاعتناء بك. أنت و"روري".‏‏

456
00:19:39,362 --> 00:19:41,948
‏‏"كريس". لا أدري ماذا أقول.‏‏

457
00:19:42,031 --> 00:19:44,117
‏‏‏ماذا تريدين؟ سيارة؟‏
‏‏ما رأيك بسيارة "بنتلي"؟‏‏

458
00:19:44,200 --> 00:19:46,661
‏‏إنها رائعة. أو منزلاً جديداً؟‏‏

459
00:19:46,745 --> 00:19:50,164
‏‏‏أو قطعة أرض لتبني عليها منزلاً جديداً؟‏
‏‏أستطيع شراء تلك الأرض لك.‏‏

460
00:19:50,248 --> 00:19:51,791
‏‏‏- "كريستوفر"...‏
‏‏- أهناك من تكرهينه‏‏

461
00:19:51,875 --> 00:19:53,752
‏‏وتودين القول له، "أستطيع بيعك وشراءك"؟‏‏

462
00:19:53,835 --> 00:19:55,795
‏‏يمكنك الحصول على النقود للقيام بهذا.‏‏

463
00:19:55,879 --> 00:19:57,463
‏‏يمكنك سحق الناس بالنقود.‏‏

464
00:19:57,546 --> 00:19:59,716
‏‏‏- أتريدين نقوداً لسحق الناس؟‏
‏‏- "كريس"، تريث.‏‏

465
00:19:59,799 --> 00:20:03,302
‏‏‏- الجميع يحتاج إلى شيء.‏
‏‏- بمن فيهم أنت. لا تنس نفسك.‏‏

466
00:20:03,386 --> 00:20:05,513
‏‏اشتريت دراجة جديدة. ونظاماً سمعياً ضخماً.‏‏

467
00:20:05,597 --> 00:20:07,265
‏‏انتهيت. إلام أحتاج بعد؟ لا شيء.‏‏

468
00:20:07,348 --> 00:20:10,602
‏‏‏- اشتر لنفسك قطعة أرض.‏
‏‏- بربك، دعيني أعطيك شيئاً.‏‏

469
00:20:10,685 --> 00:20:14,563
‏‏‏قلعة في "أيرلندا". مدفع من الحرب الأهلية.‏
‏‏معمل تخمير للجعة.‏‏

470
00:20:14,648 --> 00:20:17,358
‏‏‏نعم! اشتري مخمرة! سيكون ذلك لطيفاً.‏
‏‏يمكنك تخمير جعتك بنفسك.‏‏

471
00:20:17,441 --> 00:20:20,486
‏‏‏كانت لدي واحدة لبعض الوقت،‏
‏‏لكنني لم أحتمل رائحة حشيشة الدينار.‏‏

472
00:20:20,569 --> 00:20:21,780
‏‏سددي بعض ديونك.‏‏

473
00:20:21,863 --> 00:20:25,283
‏‏‏ديون المنزل أو بعض الفواتير المتراكمة،‏
‏‏وكيل رهاناتك. شيئاً ما.‏‏

474
00:20:25,366 --> 00:20:27,368
‏‏سددي أقساط "يال". ادفعي ضرائبك المتأخرة.‏‏

475
00:20:27,451 --> 00:20:29,954
‏‏‏- ليست لدي ضرائب متأخرة.‏
‏‏- صحيح، أنا لدي.‏‏

476
00:20:30,038 --> 00:20:32,540
‏‏اسمع يا "كريس"، لطف من أن تعرض،‏‏

477
00:20:32,624 --> 00:20:34,375
‏‏ويروق لي أنك متحمس تجاه ذلك.‏‏

478
00:20:34,458 --> 00:20:37,796
‏‏‏من الرائع رؤيتك على هذا النحو.‏
‏‏لكنني لا أريد شيئاً.‏‏

479
00:20:37,879 --> 00:20:40,298
‏‏أنت غير مادية إطلاقاً. لطالما رأيت ذلك.‏‏

480
00:20:40,381 --> 00:20:42,091
‏‏إن كان ذلك يسعدك، فسأكلم "روري".‏‏

481
00:20:42,175 --> 00:20:45,344
‏‏‏- سأرى إن كانت بحاجة إلى مخمرة أو "بنتلي".‏
‏‏- أو قلعة. لا تنسي القلعة.‏‏

482
00:20:45,428 --> 00:20:47,639
‏‏‏- سأذكرها.‏
‏‏- ولا داعي لأن تكون في "أيرلندا".‏‏

483
00:20:47,722 --> 00:20:50,433
‏‏‏قد تكون في "ألمانيا"، أو "التشيك"‏
‏‏أو "إسكتلندا" أو "نارنيا".‏‏

484
00:20:50,516 --> 00:20:52,226
‏‏‏- لن أنسى شيئاً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

485
00:20:52,310 --> 00:20:53,937
‏‏‏- هل أنت جائعة؟‏
‏‏- قليلاً.‏‏

486
00:20:54,020 --> 00:20:55,521
‏‏لنتناول الطعام.‏‏

487
00:20:56,773 --> 00:20:58,191
‏‏سأدفع ثمن الغداء.‏‏

488
00:20:58,983 --> 00:21:01,027
‏‏هذا أول ناد ذهبت إليه.‏‏

489
00:21:01,110 --> 00:21:04,238
‏‏‏كنت قاصراً وتسللت ورأيت "غراندادي"‏
‏‏في إحدى أول حفلاتهم.‏‏

490
00:21:04,322 --> 00:21:05,489
‏‏رائع.‏‏

491
00:21:05,573 --> 00:21:07,325
‏‏أتذكر أنني تقيأت في تلك الزاوية،‏‏

492
00:21:07,408 --> 00:21:09,493
‏‏وانزلق أحدهم وتوجب نقله إلى المستشفى‏‏

493
00:21:09,577 --> 00:21:10,870
‏‏فسرقت الفتاة التي كانت معه‏‏

494
00:21:10,954 --> 00:21:13,122
‏‏وأقمت في منزلها لأسبوع ونصف.‏‏

495
00:21:13,206 --> 00:21:14,457
‏‏ذكرى ممتعة أخرى.‏‏

496
00:21:14,540 --> 00:21:16,375
‏‏كيف الحال؟ هل ستنتهون قريباً؟‏‏

497
00:21:16,459 --> 00:21:17,711
‏‏بضع دقائق أخرى يا "غاري".‏‏

498
00:21:17,794 --> 00:21:19,378
‏‏‏- أين "زاك"؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

499
00:21:19,462 --> 00:21:21,589
‏‏‏- سيأتي بمفرده.‏
‏‏- ها هو.‏‏

500
00:21:21,673 --> 00:21:24,467
‏‏‏- أين كنت؟‏
‏‏- هل بدأنا نعمل بدوام ثابت؟‏‏

501
00:21:24,550 --> 00:21:27,178
‏‏‏- كدت تفوت التحقق من الصوت.‏
‏‏- هذا يعني أنه لم يفتني.‏‏

502
00:21:27,261 --> 00:21:29,138
‏‏‏- جهز مضخم الصوت فحسب، مفهوم؟‏
‏‏- لا يهم.‏‏

503
00:21:29,222 --> 00:21:31,015
‏‏لكن ليس هناك. لا يعجبني موقعه هنا.‏‏

504
00:21:31,099 --> 00:21:33,434
‏‏‏- هكذا نضعه دائماً.‏
‏‏- لهذا السبب هو ممل.‏‏

505
00:21:33,517 --> 00:21:35,519
‏‏‏- أتريده أن يبدو مملاً؟‏
‏‏- لا نريد ذلك.‏‏

506
00:21:35,603 --> 00:21:37,021
‏‏علينا ترك فسحة للعضو الجديد أيضاً.‏‏

507
00:21:37,105 --> 00:21:38,690
‏‏‏- العضو الجديد؟‏
‏‏- أي عضو جديد؟‏‏

508
00:21:38,773 --> 00:21:40,108
‏‏"جويل". تعال يا صديقي.‏‏

509
00:21:40,191 --> 00:21:42,068
‏‏هذا "جويل". سيعزف على الدف.‏‏

510
00:21:42,151 --> 00:21:44,237
‏‏‏- كيف حالكم؟‏
‏‏- بخير يا "جويل".‏‏

511
00:21:44,320 --> 00:21:46,572
‏‏‏- أضفنا عضواً جديداً؟‏
‏‏- على الدف؟‏‏

512
00:21:46,655 --> 00:21:47,741
‏‏سيكمل هذا موسيقانا.‏‏

513
00:21:47,824 --> 00:21:51,119
‏‏‏لكن السبب الوحيد لإضافة دف‏
‏‏هو إن كانت هناك فتاة مثيرة تعزف عليه.‏‏

514
00:21:51,202 --> 00:21:53,037
‏‏‏لا أقصد الإساءة، "جويل"،‏
‏‏لكنك لست فتاة مثيرة.‏‏

515
00:21:53,121 --> 00:21:56,290
‏‏"غاري"، هل ترى هذا؟ تذكره. إنه لي.‏‏

516
00:21:56,374 --> 00:21:58,835
‏‏‏لا أريد أن تأخذه مع معدات النادي‏
‏‏في غفلة عني.‏‏

517
00:21:58,918 --> 00:22:00,378
‏‏ماذا؟ ميكروفون "غوين ستيفاني"؟‏‏

518
00:22:00,461 --> 00:22:02,714
‏‏‏إنه ليس ميكروفون "غوين ستيفاني".‏
‏‏ولا تأخذه.‏‏

519
00:22:02,797 --> 00:22:03,923
‏‏هل اشتريته؟‏‏

520
00:22:04,007 --> 00:22:05,884
‏‏‏يسمح لي بالتجول بين الجمهور.‏
‏‏والجمهور يحب ذلك.‏‏

521
00:22:05,967 --> 00:22:08,219
‏‏فعلاً. يحبون التجول بين الجمهور.‏‏

522
00:22:08,302 --> 00:22:10,513
‏‏‏سأدع الناس يحملوني‏
‏‏بعد العزف المنفرد على الغيتار.‏‏

523
00:22:10,596 --> 00:22:13,016
‏‏هل أستطيع التكلم معك قليلاً؟‏‏

524
00:22:13,224 --> 00:22:16,310
‏‏‏- ما خطبك؟‏
‏‏- لا شيء. لماذا؟‏‏

525
00:22:16,435 --> 00:22:18,687
‏‏أضفت عضواً جديداً للفرقة من دون إخبارنا؟‏‏

526
00:22:18,772 --> 00:22:20,189
‏‏إنها فرقتي، صحيح؟‏‏

527
00:22:20,273 --> 00:22:22,650
‏‏لا، في الواقع يُفترض أننا نظام ديمقراطي.‏‏

528
00:22:22,734 --> 00:22:25,069
‏‏‏- هل "براين" من أقنعك بذلك؟‏
‏‏- لا، أنا من أقول لك ذلك.‏‏

529
00:22:25,153 --> 00:22:27,739
‏‏‏- أنا قلقة فحسب.‏
‏‏- لا تقلقي.‏‏

530
00:22:27,822 --> 00:22:31,575
‏‏‏ولا تكوني سلبية جداً قبل عرضنا الكبير.‏
‏‏هذا ليس لطيفاً.‏‏

531
00:22:31,659 --> 00:22:33,077
‏‏حسناً، أنا آسفة.‏‏

532
00:22:44,547 --> 00:22:46,132
‏‏‏- ألو؟‏
‏‏- مرحباً، هذه أنا.‏‏

533
00:22:46,215 --> 00:22:47,591
‏‏‏- أنت من؟‏
‏‏- يا إلهي،‏‏

534
00:22:47,675 --> 00:22:49,468
‏‏لم تتعرفي على صوت أعز صديقاتك.‏‏

535
00:22:49,552 --> 00:22:51,387
‏‏آسفة يا "باريس". توجد ضجة هنا.‏‏

536
00:22:51,470 --> 00:22:52,972
‏‏‏- أنا أرد على مكالمتك السابقة.‏
‏‏- شكراً.‏‏

537
00:22:53,056 --> 00:22:55,308
‏‏أردت أن أخبرك شيئاً.‏‏

538
00:22:56,059 --> 00:22:59,020
‏‏‏- سأعود إلى "يال"!‏
‏‏- ما ذلك الصوت؟‏‏

539
00:22:59,228 --> 00:23:01,564
‏‏‏- كان صوت قرع طبل.‏
‏‏- هل كان عليك قرع طبل لهذا؟‏‏

540
00:23:01,647 --> 00:23:02,773
‏‏بالطبع ستعودين.‏‏

541
00:23:02,857 --> 00:23:05,276
‏‏‏ماذا ستفعلين من دون شهادة جامعية؟‏
‏‏تقودين رافعة؟‏‏

542
00:23:05,359 --> 00:23:07,778
‏‏كنت أتصل لأسألك إن كان بوسعك‏‏

543
00:23:07,862 --> 00:23:09,989
‏‏أن تسألي لي عن مكان شاغر أقيم فيه.‏‏

544
00:23:10,073 --> 00:23:11,740
‏‏سيكون هذا صعباً في منتصف العام.‏‏

545
00:23:11,825 --> 00:23:14,202
‏‏‏لست نيقة. كما أنني أريد العودة‏
‏‏إلى "يال دايلي نيوز".‏‏

546
00:23:14,285 --> 00:23:16,162
‏‏هذا أكيد. بالمناسبة، أين أنت الآن؟‏‏

547
00:23:16,245 --> 00:23:17,872
‏‏هنا. في "دايلي نيوز".‏‏

548
00:23:17,956 --> 00:23:20,083
‏‏‏- بمفردك؟‏
‏‏- لا، الجميع هنا.‏‏

549
00:23:20,166 --> 00:23:22,126
‏‏أحب الجو هادئاً للغاية.‏‏

550
00:23:22,210 --> 00:23:25,754
‏‏‏لا توجد حوارات جانبية‏
‏‏حتى أنني أخفضت صوت مفاتيح أجهزة الكمبيوتر.‏‏

551
00:23:25,839 --> 00:23:27,882
‏‏ألن يحصلوا على عطلة إذن بمناسبة عيد الشكر؟‏‏

552
00:23:27,966 --> 00:23:31,260
‏‏‏سخنت ديكاً رومياً جاهزاً من السوق‏
‏‏ووضعت بعض أغاني "أوسكار ماير".‏‏

553
00:23:31,344 --> 00:23:32,428
‏‏لطيف.‏‏

554
00:23:32,511 --> 00:23:34,430
‏‏أخبريني إن وجدت مكاناً أقيم فيه، اتفقنا؟‏‏

555
00:23:34,513 --> 00:23:36,891
‏‏‏- سأفعل ذلك. أراك لاحقاً.‏
‏‏- شكراً. وداعاً.‏‏

556
00:23:37,600 --> 00:23:41,312
‏‏إذن، لا توجد دلائل على البكاء أو شد الشعر.‏‏

557
00:23:41,395 --> 00:23:44,648
‏‏‏- هل جرت الأمور بخير مع أبي؟‏
‏‏- لا بأس. كان يقول الحقيقة.‏‏

558
00:23:44,732 --> 00:23:46,400
‏‏لا شيء فظيع جداً. باستثناء "البصطاطا".‏‏

559
00:23:46,484 --> 00:23:47,568
‏‏ماذا؟‏‏

560
00:23:47,651 --> 00:23:50,905
‏‏‏سلة من البطاطا المقلية وحلقات البصل.‏
‏‏لذيذة نظرياً، لكنها...‏‏

561
00:23:50,989 --> 00:23:55,159
‏‏‏- إذن، عم أراد أن يتكلم؟‏
‏‏- توفي جده.‏‏

562
00:23:56,077 --> 00:23:58,872
‏‏‏يبدو أنها لم تكن ميتة حزينة،‏
‏‏كموت "بادي هاكيت".‏‏

563
00:23:58,955 --> 00:24:01,875
‏‏‏- ألم يحزن أحد على "بادي هاكيت"؟‏
‏‏- لا أحد ممن رأيتهم في الأخبار.‏‏

564
00:24:01,958 --> 00:24:04,752
‏‏بأية حال، ترك نقوداً كثيرة ل"كريس"،‏‏

565
00:24:04,835 --> 00:24:07,088
‏‏والآن يعرض بأن يمطرنا بها.‏‏

566
00:24:07,171 --> 00:24:08,756
‏‏‏- أتريدين سيارة "بنتلي"؟‏
‏‏- لا أظن ذلك.‏‏

567
00:24:08,839 --> 00:24:10,799
‏‏‏- ما رأيك بقلعة؟‏
‏‏- لماذا أريد قلعة؟‏‏

568
00:24:10,884 --> 00:24:12,135
‏‏أنا أنقل العرض فحسب.‏‏

569
00:24:12,218 --> 00:24:13,636
‏‏يجب أن يحتفظ أبي بالنقود لنفسه.‏‏

570
00:24:13,719 --> 00:24:14,845
‏‏ألا تريدين أي شيء؟‏‏

571
00:24:14,929 --> 00:24:17,848
‏‏مخمرة أو بيض "فابرجيه"، ماذا ذكر أيضاً؟‏‏

572
00:24:17,932 --> 00:24:19,934
‏‏دفع أقساط "يال" حتى تنالي الدكتوراه.‏‏

573
00:24:20,018 --> 00:24:23,312
‏‏‏عطلات، مدفع من الحرب الأهلية،‏
‏‏وهو يعمل بالمناسبة،‏‏

574
00:24:23,396 --> 00:24:26,065
‏‏‏لذلك فهو ليس للمنظر فقط.‏
‏‏يبدو أنه لا حدود لما يمكنك طلبه،‏‏

575
00:24:26,149 --> 00:24:27,691
‏‏غير أنه لم يذكر سد "هوفر"،‏‏

576
00:24:27,775 --> 00:24:29,693
‏‏لذلك ربما هناك حدود ما.‏‏

577
00:24:29,777 --> 00:24:32,155
‏‏في الواقع، أظن أنني أريد شيئاً.‏‏

578
00:24:32,238 --> 00:24:36,159
‏‏‏- حقاً؟ حسناً. ما هو؟‏
‏‏- أريده أن يدفع أقساط "يال".‏‏

579
00:24:36,325 --> 00:24:38,161
‏‏‏- جدياً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

580
00:24:38,411 --> 00:24:40,163
‏‏‏- عجباً.‏
‏‏- إلا إن كان هذا كثيراً.‏‏

581
00:24:40,246 --> 00:24:42,581
‏‏أعتقد أنه أرخص شيء ذكره.‏‏

582
00:24:42,665 --> 00:24:44,667
‏‏ستكون للأمر منافع جانبية.‏‏

583
00:24:44,750 --> 00:24:46,877
‏‏سيجعلني ذلك أتحرر من سيطرة جدي وجدتي،‏‏

584
00:24:46,961 --> 00:24:48,171
‏‏وهو أمر يبدو جيداً حالياً.‏‏

585
00:24:48,254 --> 00:24:50,048
‏‏أفهمك تماماً.‏‏

586
00:24:50,131 --> 00:24:52,508
‏‏لا أريد أن يكون لديهما ورقة ضغط علي.‏‏

587
00:24:52,591 --> 00:24:53,968
‏‏لا أريد أن أكون مدينة لهما بأي شيء.‏‏

588
00:24:54,052 --> 00:24:56,304
‏‏هناك ضغط كبير، وتوقعات كثيرة،‏‏

589
00:24:56,387 --> 00:24:58,306
‏‏هناك شروط كثيرة يفرضانها.‏‏

590
00:24:58,389 --> 00:25:00,891
‏‏‏حسناً، يخالجني شعور مزعج‏
‏‏بأننا تبادلنا جسدينا‏‏

591
00:25:00,975 --> 00:25:02,018
‏‏في هذه اللحظة.‏‏

592
00:25:02,101 --> 00:25:05,063
‏‏‏فهذا يعني أن علي ارتياد "يال"،‏
‏‏وعليك أنت إدارة النزل و...‏‏

593
00:25:05,146 --> 00:25:07,898
‏‏‏يا إلهي، لا أحب حتى التفكير‏
‏‏فيما يعنيه هذا بالنسبة إلى "لوك".‏‏

594
00:25:07,982 --> 00:25:09,733
‏‏هذه الفكرة تتحسن أكثر فأكثر.‏‏

595
00:25:09,817 --> 00:25:12,946
‏‏تدركين أنك ستقطعين بذلك علاقتك بأمي وأبي.‏‏

596
00:25:13,029 --> 00:25:14,822
‏‏أنت لا تعرفين كيف هي الحياة معهما.‏‏

597
00:25:14,905 --> 00:25:16,907
‏‏بربك. أنا التي تعرضت للقمع، صف 1985.‏‏

598
00:25:16,991 --> 00:25:18,076
‏‏‏- لكنك خرجت.‏
‏‏- لا.‏‏

599
00:25:18,159 --> 00:25:20,328
‏‏أنت مكثت هناك 3 أشهر فقط. أنت لست بمستواي.‏‏

600
00:25:20,411 --> 00:25:21,579
‏‏لا يمكننا تبادل قصص الحرب بعد.‏‏

601
00:25:21,662 --> 00:25:25,249
‏‏‏طلبا من الموقر المجيء‏
‏‏لإقناعي بعدم ممارسة الجنس.‏‏

602
00:25:25,333 --> 00:25:28,419
‏‏‏- لم يفعلا هذا بك قط.‏
‏‏- بل فعلاه 5 مرات.‏‏

603
00:25:28,502 --> 00:25:30,004
‏‏آخر مرة جمعا فريقاً من 3 أشخاص‏‏

604
00:25:30,088 --> 00:25:32,048
‏‏كاهن وحاخام ومبشر مرموني.‏‏

605
00:25:32,131 --> 00:25:33,674
‏‏أطلقت العديد من النكات تلك الليلة،‏‏

606
00:25:33,757 --> 00:25:36,469
‏‏‏كان يجب أن أحمل ميكروفوناً‏
‏‏وأقف أمام جدار حجري.‏‏

607
00:25:36,552 --> 00:25:39,388
‏‏لم أحصل على بيت الجنس ب40 ألف دولار.‏‏

608
00:25:39,472 --> 00:25:41,099
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا تريدين أن تعرفي.‏‏

609
00:25:41,182 --> 00:25:43,184
‏‏أعرف أن الوضع حرج.‏‏

610
00:25:43,267 --> 00:25:45,228
‏‏‏- فهذه طبيعة أبي.‏
‏‏- صحيح.‏‏

611
00:25:45,936 --> 00:25:48,106
‏‏لكنني متأكدة من أنني أريد القيام بهذا.‏‏

612
00:25:48,189 --> 00:25:50,483
‏‏إن كنت متأكدة، فقد حُسم الأمر.‏‏

613
00:25:51,025 --> 00:25:52,526
‏‏‏- سنتصل به.‏
‏‏- سنتصل به.‏‏

614
00:25:52,610 --> 00:25:54,528
‏‏‏- سيكون سعيداً.‏
‏‏- ليس بمثل سعادتي.‏‏

615
00:25:54,612 --> 00:25:55,696
‏‏جيد.‏‏

616
00:26:03,910 --> 00:26:05,204
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

617
00:26:05,287 --> 00:26:07,873
‏‏عجباً، تبدين رائعة على نحو مخيف.‏‏

618
00:26:07,956 --> 00:26:09,750
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- هل الجميع جاهز؟‏‏

619
00:26:09,833 --> 00:26:11,835
‏‏تقريباً، لكن التحقق من الصوت كان غريباً.‏‏

620
00:26:11,918 --> 00:26:14,380
‏‏‏تعلمين ما يُقال،‏
‏‏اختبار الصوت الغريب يجعل الحفلة رائعة.‏‏

621
00:26:14,463 --> 00:26:15,589
‏‏من يقول هذا؟‏‏

622
00:26:15,672 --> 00:26:18,134
‏‏أنا فقط، لكن أرجو أن تنتشر هذه المقولة.‏‏

623
00:26:18,217 --> 00:26:21,262
‏‏‏هل ترين هذين الرجلين؟‏
‏‏إنهما من شركة التسجيل.‏‏

624
00:26:21,720 --> 00:26:25,057
‏‏أرجو ألا أؤذيهما حين أبدأ بالرقص بعنف.‏‏

625
00:26:25,141 --> 00:26:27,101
‏‏‏- ستكونين رائعة.‏
‏‏- شكراً.‏‏

626
00:26:27,184 --> 00:26:30,104
‏‏‏يجب أن أعود إلى هناك.‏
‏‏هناك شيء اعتدنا على القيام به قبل العرض.‏‏

627
00:26:30,187 --> 00:26:31,272
‏‏حظاً طيباً.‏‏

628
00:26:34,066 --> 00:26:37,486
‏‏اختبار. التحقق من مكبر الصوت.‏‏

629
00:26:37,736 --> 00:26:40,572
‏‏التحقق من مكبر الصوت، اختبار.‏‏

630
00:26:40,656 --> 00:26:43,075
‏‏‏من أين جاؤوا بمكبرات الصوت،‏
‏‏من ال"كريملين"؟ اختبار.‏‏

631
00:26:43,159 --> 00:26:44,660
‏‏ميكروفونك اللاسلكي لا يعمل.‏‏

632
00:26:44,743 --> 00:26:46,578
‏‏هل لمسه أحدكم؟ كان يعمل من قبل.‏‏

633
00:26:46,662 --> 00:26:47,996
‏‏‏- دقيقة واحدة.‏
‏‏- من قال ذلك؟‏‏

634
00:26:48,080 --> 00:26:49,123
‏‏سنبدأ حين نريد.‏‏

635
00:26:49,206 --> 00:26:51,875
‏‏‏لا أحد يملي على "أكسل روز" متى يغني،‏
‏‏بل يغني حين يشاء.‏‏

636
00:26:51,958 --> 00:26:53,085
‏‏هل قارنت نفسك ب"أكسل روز"؟‏‏

637
00:26:53,169 --> 00:26:54,586
‏‏‏- لا تغضبني.‏
‏‏- أنا لا أفعل.‏‏

638
00:26:54,670 --> 00:26:56,588
‏‏إن كانت لديك مشكلة، ألف مزيداً من الأغاني.‏‏

639
00:26:56,672 --> 00:26:59,508
‏‏حسناً. أهلاً بكم في "فيك" الجديد.‏‏

640
00:26:59,925 --> 00:27:01,635
‏‏سنتخلص من قائمة الأغاني.‏‏

641
00:27:01,718 --> 00:27:02,803
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- عليكم مجاراتي.‏‏

642
00:27:02,886 --> 00:27:04,513
‏‏سأحدد ترتيبها مثل "جاك وايت".‏‏

643
00:27:04,596 --> 00:27:06,432
‏‏‏لكننا تدربنا بهذا الترتيب.‏
‏‏لدينا تسلسل سلس.‏‏

644
00:27:06,515 --> 00:27:08,975
‏‏‏نعم؟ "آر إي أو سبيدواغن"‏
‏‏كان لديهم تسلسل أيضاً.‏‏

645
00:27:09,060 --> 00:27:12,438
‏‏‏إن أردنا أن نكون مثل "آر إي أو سبيدواغن"‏
‏‏كان علينا إحضار آلة الدخان.‏‏

646
00:27:12,521 --> 00:27:14,398
‏‏لدينا عرض خاص لكم الليلة.‏‏

647
00:27:14,481 --> 00:27:18,444
‏‏‏لذا صفقوا معاً لأبناء "كونيتيكت"،‏
‏‏"هيب إيلين"!‏‏

648
00:27:18,527 --> 00:27:20,237
‏‏مهلاً! لم نقم بحركتنا جالبة الحظ.‏‏

649
00:27:20,321 --> 00:27:22,448
‏‏‏- "لاين"، ابدئي العد!‏
‏‏- ماذا سنعزف؟‏‏

650
00:27:22,531 --> 00:27:24,866
‏‏‏- نعم، ماذا سنعزف؟‏
‏‏- اختبار، 1، 2.‏‏

651
00:27:24,950 --> 00:27:26,327
‏‏يا صاح، ماذا سنعزف؟‏‏

652
00:27:26,410 --> 00:27:29,037
‏‏‏ارفع صوتي أكثر في مكبر الصوت يا "غاري"!‏
‏‏استيقظ يا صاح.‏‏

653
00:27:29,121 --> 00:27:30,664
‏‏هيا، لنبدأ.‏‏

654
00:27:30,747 --> 00:27:31,957
‏‏مهلاً، أعرف ذلك الرجل.‏‏

655
00:27:32,040 --> 00:27:33,959
‏‏سنبدأ حين نكون مستعدين. هذا مسرحي.‏‏

656
00:27:34,042 --> 00:27:35,669
‏‏هيا، لنبدأ مع "ريبيكا".‏‏

657
00:27:35,752 --> 00:27:38,046
‏‏اصبروا معنا. لا بأس بانتظار الفرقة‏‏

658
00:27:38,130 --> 00:27:40,132
‏‏التي ستعقد أكبر صفقة في التاريخ.‏‏

659
00:27:40,216 --> 00:27:42,218
‏‏‏- اعزفوا!‏
‏‏- نعم، اعزفوا!‏‏

660
00:27:42,593 --> 00:27:45,011
‏‏‏- هذا مثير للشفقة.‏
‏‏- أنتم فظيعون!‏‏

661
00:27:45,096 --> 00:27:46,513
‏‏"فريبيرد"!‏‏

662
00:27:46,930 --> 00:27:49,475
‏‏‏- توقف عن هذا.‏
‏‏- عن ماذا؟‏‏

663
00:27:49,558 --> 00:27:51,602
‏‏أنت تعرف ما تفعله. عد إلى مذياعك!‏‏

664
00:27:51,685 --> 00:27:52,811
‏‏‏- عد!‏
‏‏- "زاك"!‏‏

665
00:27:52,894 --> 00:27:55,439
‏‏‏- لا تركله!‏
‏‏- انزل عن مسرحي إن كانت لديك مشكلة.‏‏

666
00:27:55,522 --> 00:27:59,360
‏‏‏لا أحد سيملي علي ما أفعله على مسرحي‏
‏‏ومع فرقتي!‏‏

667
00:27:59,443 --> 00:28:01,320
‏‏يا صاح، يجب أن تجد مكاناً آخر تقف فيه.‏‏

668
00:28:01,403 --> 00:28:02,488
‏‏لن أكرر طلبي.‏‏

669
00:28:02,571 --> 00:28:03,989
‏‏إن تحرك، فسيحجب "لاين".‏‏

670
00:28:04,072 --> 00:28:05,657
‏‏نعم، لا تريد حجب "لاين"، صحيح؟‏‏

671
00:28:05,741 --> 00:28:06,783
‏‏بربك!‏‏

672
00:28:06,867 --> 00:28:09,578
‏‏‏- هذه الأغنية بعنوان "ستيلا".‏
‏‏- لم نتمرن عليها.‏‏

673
00:28:09,661 --> 00:28:11,955
‏‏‏- لنعد إلى القائمة.‏
‏‏- لا، لن نؤديها.‏‏

674
00:28:12,038 --> 00:28:14,166
‏‏جئت لأحطم النظام، فابتعد عن طريقي.‏‏

675
00:28:14,250 --> 00:28:15,334
‏‏طفح الكيل. مهلاً!‏‏

676
00:28:15,417 --> 00:28:16,960
‏‏وعليك أن...‏‏

677
00:28:47,991 --> 00:28:50,161
‏‏لقد كسر ميكروفوني اللاسلكي.‏‏

678
00:28:51,162 --> 00:28:53,539
‏‏‏- "زاك"، ما خطبك؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

679
00:28:53,622 --> 00:28:55,666
‏‏لا شيء؟ كانت هذه كارثة.‏‏

680
00:28:55,749 --> 00:28:58,169
‏‏‏كانا الرجلان من شركة التسجيل هنا،‏
‏‏لقد حضرا!‏‏

681
00:28:58,252 --> 00:28:59,586
‏‏كانت فرصتنا.‏‏

682
00:28:59,670 --> 00:29:02,548
‏‏‏عملنا جاهدين كي نبلغ هذه المرحلة‏
‏‏وأفسدنا فرصتنا الكبيرة.‏‏

683
00:29:02,631 --> 00:29:04,966
‏‏ما خطبك بحق السماء؟‏‏

684
00:29:07,344 --> 00:29:10,847
‏‏لقد خذلتني الليلة. خذلت "غيل" و"براين".‏‏

685
00:29:10,931 --> 00:29:13,350
‏‏‏- لا أريد سماع شيء عن "براين".‏
‏‏- "زاك"...‏‏

686
00:29:13,434 --> 00:29:15,436
‏‏هكذا هي الحال، مفهوم؟‏‏

687
00:29:16,812 --> 00:29:19,940
‏‏‏ربما لهذا السبب لا يتواعد‏
‏‏أعضاء الفرقة الواحدة.‏‏

688
00:29:21,858 --> 00:29:23,026
‏‏نعم.‏‏

689
00:29:27,113 --> 00:29:28,615
‏‏أظن ذلك.‏‏

690
00:29:37,374 --> 00:29:39,710
‏‏‏- مرحباً أيتها الفتاتان.‏
‏‏- عيد شكر سعيداً.‏‏

691
00:29:39,793 --> 00:29:41,545
‏‏‏- مرحباً يا أبي.‏
‏‏- تعالي إلى هنا.‏‏

692
00:29:42,296 --> 00:29:46,217
‏‏رباه، لقد اشتقت إليك. هل كبرت؟ لقد كبرت.‏‏

693
00:29:46,300 --> 00:29:47,468
‏‏فقط بحسب توقعاتي.‏‏

694
00:29:47,551 --> 00:29:50,429
‏‏‏لا أستطيع إخباركما كم أنا سعيد‏
‏‏برؤيتكما في عيد الشكر.‏‏

695
00:29:50,512 --> 00:29:52,639
‏‏لم نر بعضنا قط في عيد الشكر.‏‏

696
00:29:52,723 --> 00:29:54,266
‏‏‏- رباه، هل هذا صحيح؟‏
‏‏- أظن ذلك.‏‏

697
00:29:54,350 --> 00:29:55,726
‏‏أنا متأكد.‏‏

698
00:29:56,393 --> 00:29:58,854
‏‏إذن، لماذا طلبتما رؤيتي؟‏‏

699
00:29:58,937 --> 00:30:01,482
‏‏‏أخبرت "روري" عما دار بيننا،‏
‏‏وذكرت المخمرة والقلعة.‏‏

700
00:30:01,565 --> 00:30:04,526
‏‏‏- مخلوقات ال"أومبا لومبا"؟‏
‏‏- وهؤلاء أيضاً. و...‏‏

701
00:30:05,194 --> 00:30:07,446
‏‏‏- هل تريدين الإكمال؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

702
00:30:07,904 --> 00:30:10,907
‏‏أبي، فكرت في الأمر،‏‏

703
00:30:10,991 --> 00:30:13,785
‏‏وتكلمت مع أمي بشأن ذلك،‏‏

704
00:30:13,869 --> 00:30:17,623
‏‏‏وأعتقد أنه سيكون من الرائع حقاً‏
‏‏إن استطعت دفع أقساط "يال".‏‏

705
00:30:17,706 --> 00:30:20,459
‏‏بالتأكيد. لا شيء يسعدني أكثر.‏‏

706
00:30:20,542 --> 00:30:21,918
‏‏جيد. شكراً لك.‏‏

707
00:30:22,002 --> 00:30:24,463
‏‏‏- أنا إلى جانبك.‏
‏‏- هذا رائع.‏‏

708
00:30:24,546 --> 00:30:27,383
‏‏‏- دعيني أدفع أقساط "شيلتون" أيضاً.‏
‏‏- دفعناها بالفعل.‏‏

709
00:30:27,466 --> 00:30:30,261
‏‏‏- "يال" مكلفة جداً.‏
‏‏- لكنني ثري جداً.‏‏

710
00:30:30,344 --> 00:30:32,429
‏‏‏- ألم تخبريها؟ أنا ثري.‏
‏‏- أخبرتها.‏‏

711
00:30:32,513 --> 00:30:34,180
‏‏إذن، كيف أقوم بهذا؟ هل أعطيك النقود؟‏‏

712
00:30:34,265 --> 00:30:37,183
‏‏‏أم أدفع ل"يال"؟ هل يقبلون بشيكات؟‏
‏‏أم أقوم بتحويل نقدي؟‏‏

713
00:30:37,268 --> 00:30:40,186
‏‏‏ما هو التحويل النقدي بأية حال؟‏
‏‏ما الفرق بينه وبين الشيك؟‏‏

714
00:30:40,271 --> 00:30:41,938
‏‏أليس الشيك قطعة ورق لطلب النقود؟‏‏

715
00:30:42,022 --> 00:30:43,774
‏‏‏- ما الفرق؟‏
‏‏- اهدأ يا "كريس".‏‏

716
00:30:43,857 --> 00:30:46,109
‏‏لا أستطيع التعبير كم يسعدني هذا يا "روري".‏‏

717
00:30:46,192 --> 00:30:49,195
‏‏‏إنه يعني لي الكثير يا أبي.‏
‏‏كان التوقيت مثالياً، صدقني.‏‏

718
00:30:49,280 --> 00:30:51,114
‏‏إنه يعني لي أكثر.‏‏

719
00:30:52,449 --> 00:30:54,660
‏‏هذه الصحيفة في "ستامفورد". اعذراني.‏‏

720
00:30:54,743 --> 00:30:57,704
‏‏‏- حاولي سرقة فطيرة في طريقك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

721
00:31:01,375 --> 00:31:04,253
‏‏‏- شكراً على السماح بتحقيق ذلك يا "لور".‏
‏‏- لم أفعل شيئاً.‏‏

722
00:31:04,336 --> 00:31:06,963
‏‏‏- هذا ما أرادته هي.‏
‏‏- شكراً على إعطائها الخيار.‏‏

723
00:31:07,047 --> 00:31:08,299
‏‏بكل سرور.‏‏

724
00:31:08,382 --> 00:31:10,216
‏‏‏- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

725
00:31:10,301 --> 00:31:12,678
‏‏‏يتعلق الأمر بالكلمتين‏
‏‏اللتين تبدآن بحرفي "إ" و"ر".‏‏

726
00:31:12,761 --> 00:31:15,389
‏‏أرجوك دعنا لا نناقش التطور وإعادة التدوير.‏‏

727
00:31:15,472 --> 00:31:16,640
‏‏إنهما موضوعان شائكان.‏‏

728
00:31:16,723 --> 00:31:18,850
‏‏ألا تدفع "إميلي" و"ريشارد" أقساط "يال"؟‏‏

729
00:31:18,934 --> 00:31:20,060
‏‏نعم، كانا يدفعانها.‏‏

730
00:31:20,143 --> 00:31:22,313
‏‏‏- هل حدث خطب ما؟‏
‏‏- كل شيء بخير.‏‏

731
00:31:22,396 --> 00:31:24,773
‏‏لماذا أخذت استراحة؟ ماذا جرى؟‏‏

732
00:31:24,856 --> 00:31:26,692
‏‏إنها قصة طويلة.‏‏

733
00:31:26,775 --> 00:31:29,403
‏‏‏- اسمع يا "كريس"، من باب التوضيح...‏
‏‏- كل شيء واضح.‏‏

734
00:31:29,486 --> 00:31:31,488
‏‏أنا أوفر النقود. لا شيء أكثر.‏‏

735
00:31:32,155 --> 00:31:34,157
‏‏أنا أقوم بما كان علي القيام به منذ سنوات.‏‏

736
00:31:34,240 --> 00:31:36,327
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- وستبقى الأمور جيدة.‏‏

737
00:31:36,410 --> 00:31:38,329
‏‏‏- صدقاً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

738
00:31:39,830 --> 00:31:42,291
‏‏إذن، كم مضى على خطوبتك؟‏‏

739
00:31:43,459 --> 00:31:45,669
‏‏‏- من أخبرك؟‏
‏‏- إصبعك.‏‏

740
00:31:46,169 --> 00:31:49,005
‏‏‏- يا له من ثرثار.‏
‏‏- إنه أمر جيد.‏‏

741
00:31:49,089 --> 00:31:52,509
‏‏‏- أريدك أن تكوني سعيدة. لطالما أردت ذلك.‏
‏‏- أعلم، شكراً لك.‏‏

742
00:31:52,593 --> 00:31:55,095
‏‏لكن هل سيجعل هذا العلاقة بينكما غريبة؟‏‏

743
00:31:55,178 --> 00:31:58,349
‏‏‏- تسديدي لأقساط "يال"؟‏
‏‏- لا. لن تكون غريبة.‏‏

744
00:31:58,432 --> 00:31:59,766
‏‏جيد.‏‏

745
00:32:00,517 --> 00:32:02,519
‏‏ستحصلين على سيارة "رولز" كهدية زفاف.‏‏

746
00:32:02,603 --> 00:32:05,522
‏‏جيد. يجب أن أسجل على سائق معها.‏‏

747
00:32:05,606 --> 00:32:07,190
‏‏نعم. إنها كبيرة جداً لتقوديها بمفردك.‏‏

748
00:32:07,273 --> 00:32:09,234
‏‏لا، رباه. يجب أن يكون هناك من يوصلك.‏‏

749
00:32:09,526 --> 00:32:14,072
‏‏وداعاً. أتمنى لكما عيد شكر سعيداً، ماذا؟‏‏

750
00:32:16,825 --> 00:32:18,994
‏‏انفجرت لفائفي.‏‏

751
00:32:19,077 --> 00:32:22,498
‏‏‏- ماذا تقصدين؟‏
‏‏- تحولت إلى اللون الأسود وانفجرت.‏‏

752
00:32:22,581 --> 00:32:25,667
‏‏‏- نظفي المكان. لن أقوم...‏
‏‏- ديكي الرومي.‏‏

753
00:32:26,042 --> 00:32:27,210
‏‏"ليز"!‏‏

754
00:32:30,839 --> 00:32:32,508
‏‏رباه!‏‏

755
00:32:32,883 --> 00:32:34,843
‏‏وكأن فرقة "موتلي كرو" كانت هنا.‏‏

756
00:32:34,926 --> 00:32:37,804
‏‏جيد. ذلك الزر الأحمر لم يخرج بعد.‏‏

757
00:32:37,888 --> 00:32:39,931
‏‏إذن فأنت تفرطين في طهي الحشوة هنا.‏‏

758
00:32:40,015 --> 00:32:42,225
‏‏كيف تشعل مصباح الفرن؟‏‏

759
00:32:42,308 --> 00:32:43,852
‏‏لا عليك، سأتحقق في كتاب "مارثا".‏‏

760
00:32:43,935 --> 00:32:46,855
‏‏‏لن يخبرك كتاب "مارثا ستيوارت"‏
‏‏كيف تشعلين مصباح الفرن لدي.‏‏

761
00:32:46,938 --> 00:32:49,024
‏‏ذلك الزر الأحمر،‏‏

762
00:32:49,107 --> 00:32:51,693
‏‏‏هل تولد الديوك الرومية معه‏
‏‏أم أنه شيء يضعونه فيها؟‏‏

763
00:32:51,777 --> 00:32:53,236
‏‏لا أدري. لم لا تسألي "مارثا"؟‏‏

764
00:32:53,319 --> 00:32:54,988
‏‏إنها تعرف كل شيء.‏‏

765
00:32:55,071 --> 00:32:57,198
‏‏يجب أن تضعي بعض صلصة التوت البري هنا.‏‏

766
00:32:57,282 --> 00:33:01,870
‏‏‏صلصتك المحلية... إنها ليست حمراء.‏
‏‏يجب أن تكون حمراء.‏‏

767
00:33:01,953 --> 00:33:04,498
‏‏أعلم. لا أدري كيف حدث هذا.‏‏

768
00:33:04,581 --> 00:33:07,376
‏‏كل شيء يبدو تحت السيطرة هنا.‏‏

769
00:33:07,459 --> 00:33:09,002
‏‏شكراً يا "لوك". أنا آسفة جداً.‏‏

770
00:33:09,085 --> 00:33:12,297
‏‏‏ظن "تي جاي" أن فرن الأمواج الميكروية‏
‏‏كان يعمل، لكن لا أظنه يعمل.‏‏

771
00:33:12,798 --> 00:33:14,049
‏‏لا بأس.‏‏

772
00:33:18,178 --> 00:33:20,305
‏‏‏- "ليز"...‏
‏‏- انظر إلى يدي "مارثا".‏‏

773
00:33:20,389 --> 00:33:22,391
‏‏إنهما شديدتا البياض.‏‏

774
00:33:22,558 --> 00:33:24,393
‏‏"ليز"، هل لديك دقيقة؟‏‏

775
00:33:26,061 --> 00:33:28,647
‏‏نعم يا أخي الكبير، لدي دقيقة.‏‏

776
00:33:35,320 --> 00:33:37,322
‏‏هذا صعب...‏‏

777
00:33:37,948 --> 00:33:39,991
‏‏أشعر بأن هناك ثقلاً كبيراً على كاهلي.‏‏

778
00:33:40,075 --> 00:33:41,952
‏‏أحتاج إلى شخص أتكلم معه.‏‏

779
00:33:42,035 --> 00:33:43,620
‏‏حسناً، تكلم إذن.‏‏

780
00:33:48,584 --> 00:33:50,085
‏‏لدي طفل.‏‏

781
00:33:51,086 --> 00:33:55,924
‏‏‏- طفل؟ لديك طفل؟‏
‏‏- إنها طفلة صغيرة. عمرها 12 عاماً.‏‏

782
00:33:56,925 --> 00:34:00,178
‏‏‏- أنا والدها.‏
‏‏- رباه.‏‏

783
00:34:00,261 --> 00:34:02,556
‏‏جاءت إلى المطعم فجأة.‏‏

784
00:34:02,639 --> 00:34:05,391
‏‏كانت تجري اختبارات لترى من هو والدها.‏‏

785
00:34:06,059 --> 00:34:10,105
‏‏‏ليس لأجل النقود أو أي شيء.‏
‏‏كان أمراً تقوم به لمعرض علمي تشارك فيه.‏‏

786
00:34:10,188 --> 00:34:13,817
‏‏‏- إنها ذكية.‏
‏‏- رباه.‏‏

787
00:34:13,900 --> 00:34:17,571
‏‏فذهبت إلى المعرض. وكانت هناك.‏‏

788
00:34:18,530 --> 00:34:21,617
‏‏ووجدت صورتي. واختبار الحمض النووي.‏‏

789
00:34:23,952 --> 00:34:25,454
‏‏إنها ابنتي.‏‏

790
00:34:25,954 --> 00:34:27,456
‏‏‏- 12 عاماً؟‏
‏‏- 12.‏‏

791
00:34:27,539 --> 00:34:29,583
‏‏إنها ابنة "آنا نارديني"، أليست كذلك؟‏‏

792
00:34:29,666 --> 00:34:30,709
‏‏كيف عرفت؟‏‏

793
00:34:30,792 --> 00:34:33,462
‏‏‏"لوك"، أنت لست زير نساء.‏
‏‏رغم أنه كان بإمكانك أن تكون كذلك.‏‏

794
00:34:33,545 --> 00:34:36,131
‏‏الفتيات يحببنك. لكنك لست متعدد العلاقات.‏‏

795
00:34:36,214 --> 00:34:38,049
‏‏هذا ما يميزك.‏‏

796
00:34:38,467 --> 00:34:42,638
‏‏‏- أتذكر "آنا". لقد أحببتها.‏
‏‏- لا أدري ماذا أفعل.‏‏

797
00:34:42,971 --> 00:34:46,141
‏‏‏- أنا مرتبك.‏
‏‏- ماذا قالت "لوريلاي"؟‏‏

798
00:34:47,433 --> 00:34:50,020
‏‏‏- لم تخبرها.‏
‏‏- نحن مخطوبان.‏‏

799
00:34:50,103 --> 00:34:53,690
‏‏‏نحن على المسار الصحيح.‏
‏‏وعادت "روري"، لذلك هذا يحسم الأمر.‏‏

800
00:34:53,774 --> 00:34:55,901
‏‏علاقتنا جيدة. وهذا الأمر قد يفسد ذلك.‏‏

801
00:34:55,984 --> 00:34:57,944
‏‏لن يفسد هذا علاقتكما. ما لم تسمح له بذلك.‏‏

802
00:34:58,028 --> 00:35:00,989
‏‏تلك الفتاة الصغيرة كانت موجودة من 12 سنة.‏‏

803
00:35:01,072 --> 00:35:03,742
‏‏‏- وماذا تريد "آنا" منك؟‏
‏‏- هذه هي المشكلة. لا تريد شيئاً.‏‏

804
00:35:03,825 --> 00:35:06,828
‏‏لم تتصل بي حتى. لماذا لم تتصل؟‏‏

805
00:35:06,912 --> 00:35:09,164
‏‏كان بوسعها أن تتصل. لماذا؟‏‏

806
00:35:09,247 --> 00:35:11,332
‏‏هل تظن أنني كنت سأتخلى عنها؟‏‏

807
00:35:11,416 --> 00:35:12,751
‏‏لا أحد سيظن ذلك.‏‏

808
00:35:12,834 --> 00:35:16,171
‏‏‏"آيبرل" لا تريد أي شيء أيضاً.‏
‏‏ذلك هو اسمها، "آيبرل".‏‏

809
00:35:16,254 --> 00:35:20,509
‏‏المسألة كلها علمية بالنسبة إليها. ربما...‏‏

810
00:35:20,592 --> 00:35:22,678
‏‏‏لم أستطع حتى إقناعها‏
‏‏بالذهاب معي لتناول المثلجات.‏‏

811
00:35:22,761 --> 00:35:27,473
‏‏‏- هل عرضت عليها الكعك؟‏
‏‏- لا.‏‏

812
00:35:27,558 --> 00:35:29,267
‏‏ربما أرادت كعكة. أو فطيرة.‏‏

813
00:35:29,350 --> 00:35:30,852
‏‏‏- هل عرضت فطيرة؟‏
‏‏- لا.‏‏

814
00:35:30,936 --> 00:35:35,065
‏‏‏- ربما أرادت فطيرة. أو حلوى ال"فادج".‏
‏‏- لا يتعلق الأمر بما عرضته عليها يا "ليز".‏‏

815
00:35:35,148 --> 00:35:37,317
‏‏لم يكن لديها أي اهتمام.‏‏

816
00:35:37,818 --> 00:35:41,738
‏‏‏وهذه هي المشكلة.‏
‏‏لماذا علي أن أشعر بأن الأمر يثقل كاهلي؟‏‏

817
00:35:41,863 --> 00:35:45,701
‏‏‏إنهما لا تتصلان بي، ولا أية واحدة منهما،‏
‏‏فلماذا علي الاتصال بهما؟‏‏

818
00:35:45,784 --> 00:35:47,703
‏‏‏- لا أدري.‏
‏‏- لدى الفتاة حياتها،‏‏

819
00:35:47,786 --> 00:35:51,039
‏‏‏ويبدو أنها متأقلمة،‏
‏‏إنها غريبة قليلاً لكنها تنمو بسرعة.‏‏

820
00:35:51,122 --> 00:35:54,167
‏‏لدى "آنا" حياتها. ولدي حياتي.‏‏

821
00:35:55,168 --> 00:35:58,046
‏‏يجب ألا أقلق حيال ذلك. لماذا أقلق؟‏‏

822
00:35:58,129 --> 00:36:01,299
‏‏‏- لا موجب لذلك.‏
‏‏- أظن أنك محق...‏‏

823
00:36:01,382 --> 00:36:02,718
‏‏جيد.‏‏

824
00:36:04,803 --> 00:36:07,472
‏‏لن أقلق. سأنسى الأمر.‏‏

825
00:36:07,556 --> 00:36:09,265
‏‏كان هذا جيداً.‏‏

826
00:36:10,183 --> 00:36:12,894
‏‏شكراً على الإصغاء يا "ليز". أشعر بتحسن.‏‏

827
00:36:12,978 --> 00:36:17,398
‏‏‏يجب أن تعودي إلى طعامك.‏
‏‏لقد تقرر هذا الأمر.‏‏

828
00:36:17,482 --> 00:36:19,568
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- جيد.‏‏

829
00:36:20,026 --> 00:36:22,696
‏‏‏- ها هي "مارثا".‏
‏‏- شكراً.‏‏

830
00:36:35,448 --> 00:36:37,283
‏‏وصل الجميع وهم جائعون.‏‏

831
00:36:37,408 --> 00:36:40,494
‏‏‏توقيت ممتاز، لأن "تري" و"تشاك" و"بوب"‏
‏‏مستعدون كي يُؤكلوا.‏‏

832
00:36:40,619 --> 00:36:42,455
‏‏‏- أرجوك لا تطلقي أسماءً على طعامنا.‏
‏‏- آسفة.‏‏

833
00:36:42,580 --> 00:36:44,791
‏‏‏- هل أنت مستعدة للتقطيع؟‏
‏‏- أجل.‏‏

834
00:36:44,916 --> 00:36:46,918
‏‏‏لكن أحتاج إلى بعض المساعدة.‏
‏‏هلا ترسلين "لوك"؟‏‏

835
00:36:47,001 --> 00:36:48,086
‏‏إنه يحب التقطيع.‏‏

836
00:36:48,169 --> 00:36:50,504
‏‏هناك طعام كاف، صحيح؟ هل أعددت ما يكفي؟‏‏

837
00:36:50,629 --> 00:36:52,631
‏‏‏هناك ما يكفي،‏
‏‏حتى مع وجود الضيوف الإضافيين.‏‏

838
00:36:52,756 --> 00:36:55,802
‏‏‏- جيد. أخبريهم أننا سنجهز بعد 5 دقائق.‏
‏‏- سأفعل.‏‏

839
00:37:01,975 --> 00:37:03,351
‏‏اسحبوا السيوف!‏‏

840
00:37:03,977 --> 00:37:07,105
‏‏أنت بارع بهذا يا "ستو"، فعلاً.‏‏

841
00:37:07,188 --> 00:37:10,441
‏‏‏من المؤسف أنك لم تبذل جهداً كهذا‏
‏‏للقيام بشيء يعود عليك بالمال.‏‏

842
00:37:10,524 --> 00:37:11,692
‏‏شكراً يا "ليز".‏‏

843
00:37:11,775 --> 00:37:14,653
‏‏‏إذن، متى ستخرج معنا مجدداً‏
‏‏إلى مهرجان النهضة يا "لوك"؟‏‏

844
00:37:14,737 --> 00:37:17,907
‏‏حالما يتم تخديري وانتزاع دماغي.‏‏

845
00:37:18,782 --> 00:37:21,077
‏‏أنت مضحك وذكي جداً يا "لوك".‏‏

846
00:37:21,160 --> 00:37:23,037
‏‏سأدعوه "ياكوف" من الآن فصاعداً.‏‏

847
00:37:23,162 --> 00:37:26,040
‏‏‏- أرجوك لا تحكمي علي بسبب هذا.‏
‏‏- لن أفعل يا "ياكوف".‏‏

848
00:37:26,165 --> 00:37:27,708
‏‏تفصلنا دقائق عن تقديم العشاء.‏‏

849
00:37:27,834 --> 00:37:30,003
‏‏أتشوق لتذوق هذه الوجبة.‏‏

850
00:37:30,128 --> 00:37:32,839
‏‏‏لم يكن العشاء الذي حضرته‏
‏‏يشبه الصورة في كتاب "مارثا".‏‏

851
00:37:32,964 --> 00:37:35,967
‏‏‏من كان يعلم أن الديك الرومي‏
‏‏يمكن أن يذوب هكذا؟ أنا لم أعلم.‏‏

852
00:37:36,050 --> 00:37:37,301
‏‏مرحباً. متى وصلتما؟‏‏

853
00:37:37,385 --> 00:37:39,512
‏‏‏- قبل دقائق.‏
‏‏- ما رأيك أن تقطع الديك لنا؟‏‏

854
00:37:39,637 --> 00:37:40,930
‏‏‏- سأقطعه إن أردت.‏
‏‏- بوركت.‏‏

855
00:37:41,014 --> 00:37:42,849
‏‏أود التكلم معك هنا قليلاً.‏‏

856
00:37:42,974 --> 00:37:44,183
‏‏حسناً.‏‏

857
00:37:46,685 --> 00:37:48,062
‏‏‏- إذن...‏
‏‏- ماذا؟‏‏

858
00:37:49,563 --> 00:37:52,441
‏‏‏ذلك الاتصال الذي ورد من "كريستوفر"،‏
‏‏الاتصال الشهير؟‏‏

859
00:37:52,525 --> 00:37:53,567
‏‏تقصدين سيئ الصيت.‏‏

860
00:37:53,692 --> 00:37:55,569
‏‏‏- هل تتذكره؟‏
‏‏- أتذكره.‏‏

861
00:37:55,694 --> 00:37:58,531
‏‏لم أخبرك عن مضمونه.‏‏

862
00:37:59,157 --> 00:38:01,951
‏‏قال إنه يريد الكلام. وإن الأمر مهم.‏‏

863
00:38:02,035 --> 00:38:03,870
‏‏لذلك التقيت به.‏‏

864
00:38:03,995 --> 00:38:05,038
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

865
00:38:05,163 --> 00:38:08,917
‏‏وتبين أنه ورث نقوداً كثيرة من عائلته.‏‏

866
00:38:09,167 --> 00:38:13,004
‏‏‏وعرض علي وعلى "روري" أشياء كثيرة‏
‏‏لم نكن نريدها أو نحتاج إليها،‏‏

867
00:38:13,087 --> 00:38:16,132
‏‏لكن "روري" قبلت عرضه بأن يدفع أقساط "يال".‏‏

868
00:38:16,215 --> 00:38:18,968
‏‏كانت تلك فكرتها، وقد دعمتها. هذا كل شيء.‏‏

869
00:38:19,052 --> 00:38:22,846
‏‏‏سيقوم بتمويل أقساطها،‏
‏‏هذا العام وفي العام المقبل،‏‏

870
00:38:23,056 --> 00:38:26,809
‏‏واجتمعنا اليوم على العشاء لإنهاء الأمر،‏‏

871
00:38:26,893 --> 00:38:28,436
‏‏وهذا كل شيء.‏‏

872
00:38:29,770 --> 00:38:31,314
‏‏أظن أن ذلك رائع.‏‏

873
00:38:31,397 --> 00:38:32,523
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

874
00:38:32,606 --> 00:38:34,150
‏‏أظن أنه رائع للغاية.‏‏

875
00:38:34,233 --> 00:38:36,360
‏‏أسمعت الجزء المتعلق بلقائي مع "كريستوفر"؟‏‏

876
00:38:36,444 --> 00:38:38,196
‏‏بالتأكيد. كان عليك ذلك. للكلام عن هذا.‏‏

877
00:38:38,279 --> 00:38:40,239
‏‏إنه والدها.‏‏

878
00:38:40,364 --> 00:38:42,366
‏‏إن حصل على النقود، فعليه مشاركتها بها.‏‏

879
00:38:42,450 --> 00:38:45,786
‏‏‏هنيئاً له. غاب معظم حياتها،‏
‏‏لذلك فهو يدين لك.‏‏

880
00:38:45,912 --> 00:38:47,038
‏‏يسعدني أنه يقوم بهذا.‏‏

881
00:38:47,121 --> 00:38:50,083
‏‏‏إنه يفعل ما يُفترض بالأب فعله.‏
‏‏إنه يعتني بطفلته.‏‏

882
00:38:50,208 --> 00:38:52,293
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- نعم. جيد.‏‏

883
00:38:52,418 --> 00:38:53,627
‏‏‏- هل نحن متفقان إذن؟‏
‏‏- نعم.‏‏

884
00:38:53,752 --> 00:38:56,255
‏‏‏- إذن نحن متفقان.‏
‏‏- نحن بأفضل حال.‏‏

885
00:38:56,589 --> 00:38:58,632
‏‏شكراً على تفهمك.‏‏

886
00:39:01,427 --> 00:39:03,471
‏‏‏- سأذهب للتقطيع.‏
‏‏- حسناً.‏‏

887
00:39:06,557 --> 00:39:08,017
‏‏أتطلع حقاً لهذا العشاء.‏‏

888
00:39:08,101 --> 00:39:09,602
‏‏"روري"، هل قابلت "فريدي"؟‏‏

889
00:39:09,727 --> 00:39:12,021
‏‏‏- ليس لديه إبهامان.‏
‏‏- لا، هذا صحيح.‏‏

890
00:39:12,105 --> 00:39:13,940
‏‏‏- مرحباً يا "فريدي".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

891
00:39:16,150 --> 00:39:17,485
‏‏المعذرة.‏‏

892
00:39:20,113 --> 00:39:22,949
‏‏‏- ألو؟‏
‏‏- مرحباً، "روري". أنا القاضية "هانتزبرغر".‏‏

893
00:39:23,074 --> 00:39:25,952
‏‏‏- مرحباً يا سعادة القاضية. كيف حالك؟‏
‏‏- لقد جرى نفيي.‏‏

894
00:39:26,077 --> 00:39:28,454
‏‏يملك والداي منزلاً بمساحة 1000 متر مربع‏‏

895
00:39:28,579 --> 00:39:31,207
‏‏والتدخين ممنوع بداخله تماماً.‏‏

896
00:39:31,290 --> 00:39:33,251
‏‏فقط لأن أمي توقفت عن التدخين مجدداً.‏‏

897
00:39:33,334 --> 00:39:35,503
‏‏‏- لذا أنا أتجمد في الخارج.‏
‏‏- هذا مؤسف.‏‏

898
00:39:35,628 --> 00:39:37,713
‏‏خطر لي أن أتصل بك وأخبرك كم هو وضع حزين،‏‏

899
00:39:37,796 --> 00:39:39,132
‏‏ما حدث بينك وبين "لوغان".‏‏

900
00:39:39,257 --> 00:39:40,299
‏‏حقاً؟‏‏

901
00:39:40,424 --> 00:39:43,970
‏‏‏حين أخبرني "لوغان" أنكما انفصلتما،‏
‏‏كدت ألقي بمصباح عليه.‏‏

902
00:39:44,678 --> 00:39:47,015
‏‏الغبي. إنه أسوأ عدو لنفسه.‏‏

903
00:39:48,099 --> 00:39:50,101
‏‏هل قال لك إننا انفصلنا؟‏‏

904
00:39:50,184 --> 00:39:52,395
‏‏كنت أتساءل أين كنت في عيد الشكر،‏‏

905
00:39:52,478 --> 00:39:54,647
‏‏‏وفي البداية،‏
‏‏تهرب "سيكريست" الشاب من الجواب،‏‏

906
00:39:54,772 --> 00:39:58,442
‏‏وهذا لم يكن كافياً، لذلك اعترف في النهاية.‏‏

907
00:39:58,859 --> 00:40:01,445
‏‏‏- هذا غباء. من جانبه، وليس منك أنت.‏
‏‏- صحيح.‏‏

908
00:40:01,529 --> 00:40:02,655
‏‏أنا آسفة جداً.‏‏

909
00:40:02,780 --> 00:40:05,699
‏‏‏لكن ما زال بوسعنا أن نتسوق نحن الاثنتان.‏
‏‏"بيرغدورف" ينادينا.‏‏

910
00:40:05,824 --> 00:40:07,701
‏‏‏- نعم. بالتأكيد.‏
‏‏- جيد.‏‏

911
00:40:07,826 --> 00:40:11,122
‏‏يجب أن أدخل قبل أن أتحول إلى مكعب جليد.‏‏

912
00:40:11,205 --> 00:40:12,790
‏‏هل تقضين عيد شكر لطيفاً على الأقل؟‏‏

913
00:40:12,873 --> 00:40:14,167
‏‏نعم. إنه لطيف جداً.‏‏

914
00:40:14,292 --> 00:40:16,627
‏‏‏- سأتصل بك لاحقاً.‏
‏‏- بالتأكيد. شكراً يا سعادة القاضية.‏‏

915
00:40:16,710 --> 00:40:18,004
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

916
00:40:21,215 --> 00:40:22,550
‏‏حسناً، هذا رقيق جداً.‏‏

917
00:40:22,675 --> 00:40:25,303
‏‏بدأت للتو. أفسحي لي المجال.‏‏

918
00:40:25,386 --> 00:40:28,722
‏‏‏- حسناً، هذا ثخين جداً.‏
‏‏- انتظري يا "سوكي".‏‏

919
00:40:29,223 --> 00:40:31,184
‏‏‏- أنت تقطع بشكل منحرف.‏
‏‏- حسناً.‏‏

920
00:40:31,309 --> 00:40:33,019
‏‏‏- تفضلي.‏
‏‏- فكرة جيدة.‏‏

921
00:40:45,489 --> 00:40:47,116
‏‏الاستعلامات. أنا أستمع.‏‏

922
00:40:47,200 --> 00:40:49,452
‏‏نعم، "نارديني".‏‏

923
00:40:49,535 --> 00:40:51,037
‏‏‏- المدينة؟‏
‏‏- "وودبريدج".‏‏

924
00:40:51,162 --> 00:40:52,871
‏‏‏- انتظري رجاءً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

925
00:40:54,040 --> 00:40:57,168
‏‏اضغط واحد للاتصال برقم المنطقة.‏‏

926
00:40:59,753 --> 00:41:01,839
‏‏مرحباً. اتصلتم بمنزل آل "نارديني".‏‏

927
00:41:01,922 --> 00:41:05,884
‏‏‏لسنا في المنزل‏
‏‏أو أننا منشغلون جداً لنجيب الآن، لذا...‏‏

928
00:41:16,395 --> 00:41:18,231
‏‏‏- هل طردتك؟‏
‏‏- ماذا؟ من؟‏‏

929
00:41:18,356 --> 00:41:20,023
‏‏‏- "سوكي".‏
‏‏- نعم.‏‏

930
00:41:20,108 --> 00:41:22,693
‏‏‏- هذا متوقع.‏
‏‏- نعم. متوقع.‏‏

931
00:41:22,776 --> 00:41:24,987
‏‏‏- مرحباً، هل أنت بخير؟‏
‏‏- نوعاً ما.‏‏

932
00:41:25,071 --> 00:41:27,740
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- أنا جائعة فحسب.‏‏

933
00:41:28,741 --> 00:41:30,409
‏‏العشاء جاهز.‏‏

