﻿1
00:00:19,918 --> 00:00:21,502
‏‏ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‏‏

2
00:00:21,586 --> 00:00:22,670
‏‏كنت أحضر بعض القهوة وحسب.‏‏

3
00:00:22,753 --> 00:00:25,298
‏‏‏- دخلت إلى خلف منضدتي.‏
‏‏- رأيت "لوريلاي" تفعل هذا ذلك اليوم.‏‏

4
00:00:25,381 --> 00:00:26,674
‏‏"لوريلاي" هي خطيبتي.‏‏

5
00:00:26,757 --> 00:00:28,093
‏‏إذن، فقط النساء اللواتي تضاجعهن‏‏

6
00:00:28,218 --> 00:00:29,970
‏‏‏- يُسمح لهن بالذهاب خلف منضدتك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

7
00:00:30,236 --> 00:00:32,697
‏‏لا أعرفك جيداً إلى هذه الدرجة يا "لوك".‏‏

8
00:00:32,780 --> 00:00:34,490
‏‏أعني، أعرف كيف تكسب عيشك،‏‏

9
00:00:34,574 --> 00:00:36,617
‏‏وأعرف أن برجك هو العقرب ورائحتك طيبة،‏‏

10
00:00:36,701 --> 00:00:39,120
‏‏لكننا لم نقم أبداً علاقة معمقة...‏‏

11
00:00:39,204 --> 00:00:43,416
‏‏‏- اخرج من خلف منضدتي يا "كيرك"!‏
‏‏- حسناً، الآن إنه نفي قاطع.‏‏

12
00:00:45,976 --> 00:00:47,603
‏‏يا إلهي، انظروا من عاد!‏‏

13
00:00:47,687 --> 00:00:49,897
‏‏‏لمَ، أعتقد أن الأمر يتعلق‏
‏‏بفتاتي "غيلمور" الرائعتين!‏‏

14
00:00:49,980 --> 00:00:52,525
‏‏‏- يا إلهي! كم اشتقنا إليهما.‏
‏‏- سمعت أنهما مختلفتان الآن.‏‏

15
00:00:52,650 --> 00:00:53,859
‏‏‏- حزينتان قليلاً.‏
‏‏- مفلستان قليلاً.‏‏

16
00:00:53,984 --> 00:00:55,278
‏‏ألا تؤمنان بالرحلات الجوية الطويلة؟‏‏

17
00:00:55,361 --> 00:00:57,905
‏‏‏مستحيل! لا نزال نسافر‏
‏‏على خطوط "أتلانتيك سيتي" المثيرة.‏‏

18
00:00:57,988 --> 00:01:00,200
‏‏‏مرحباً أيها الوسيم،‏
‏‏هل تصرفت بشكل سيئ أثناء غيابي؟‏‏

19
00:01:00,325 --> 00:01:02,535
‏‏‏نعم. ذهبت إلى الفراش كل ليلة‏
‏‏عند الساعة 10:15.‏‏

20
00:01:02,660 --> 00:01:04,204
‏‏جدي، ما الذي سأفعله بك؟‏‏

21
00:01:04,329 --> 00:01:06,121
‏‏‏- مرحباً يا "لوك".‏
‏‏- مرحباً يا "روري".‏‏

22
00:01:06,206 --> 00:01:08,708
‏‏‏نحن، من جهة أخرى،‏
‏‏لم نأوي أبداً إلى الفراش منذ أن رحلنا.‏‏

23
00:01:08,833 --> 00:01:11,001
‏‏‏- غفونا مرة، مع ذلك.‏
‏‏- هل استمتعتما بالرحلة؟‏‏

24
00:01:11,085 --> 00:01:15,047
‏‏‏أعتقد أنها كانت أفضل حفلة عيد المولد‏
‏‏ال21 المتأخر على الإطلاق.‏‏

25
00:01:16,090 --> 00:01:17,717
‏‏‏- ما هو الأمر المختلف؟‏
‏‏- ما من "كاهولا".‏‏

26
00:01:17,842 --> 00:01:18,926
‏‏صحيح!‏‏

27
00:01:19,093 --> 00:01:22,180
‏‏‏هذا يذكرني، آسفة بشأن الاتصالات الهاتفية‏
‏‏الثملة في وقت متأخر من الليل.‏‏

28
00:01:22,347 --> 00:01:24,515
‏‏‏أية اتصالات هاتفية ثملة‏
‏‏في وقت متأخر من الليل؟‏‏

29
00:01:25,433 --> 00:01:28,644
‏‏‏إذن، هل تريد أن تسمع كل القصص‏
‏‏التي نستطيع إخبارك إياها عن رحلتنا؟‏‏

30
00:01:28,728 --> 00:01:29,895
‏‏لست متأكداً.‏‏

31
00:01:30,020 --> 00:01:31,897
‏‏حسناً. أولاً، البوكر على الفيديو هو مهنتي.‏‏

32
00:01:32,022 --> 00:01:34,234
‏‏أعتقد أنني سأكرس حياتي تماماً له.‏‏

33
00:01:34,359 --> 00:01:37,403
‏‏خاصة الآلة الثالثة في صف الآلات الثاني.‏‏

34
00:01:37,528 --> 00:01:40,155
‏‏وأنت تتجاوز مدخل "ترامب تاج محل".‏‏

35
00:01:40,240 --> 00:01:41,741
‏‏أنا أفضل الروليت.‏‏

36
00:01:41,866 --> 00:01:43,451
‏‏ولم نوفر أية مصاريف لتحقيق حلمنا.‏‏

37
00:01:43,534 --> 00:01:45,160
‏‏شربنا المارتيني على طاولة البلاك جاك.‏‏

38
00:01:45,245 --> 00:01:47,997
‏‏‏قد أدعي أنني بلغت سن الـ21‏
‏‏بينما كنت ألعب لعبة الـ21.‏‏

39
00:01:48,080 --> 00:01:51,209
‏‏وفي الواقع ربحنا واشترينا أغراضنا الـ٢١.‏‏

40
00:01:51,292 --> 00:01:54,420
‏‏‏كؤوس صغيرة، قواعد كؤوس لامعة،‏
‏‏أوعية الملح والبهار، وأغطية للثدي.‏‏

41
00:01:54,545 --> 00:01:55,880
‏‏‏- وانظر.‏
‏‏- ما هذا؟‏‏

42
00:01:55,963 --> 00:01:57,131
‏‏أرقام هواتف 21 رجلاً.‏‏

43
00:01:57,215 --> 00:01:59,259
‏‏‏علي القول إنني فخورة جداً‏
‏‏بسرعة حصولنا عليها‏‏

44
00:01:59,384 --> 00:02:00,926
‏‏وأيضاً بواقع أنه لم يشك بنا أحد‏‏

45
00:02:01,051 --> 00:02:03,095
‏‏عندما قلنا إن اسمينا "ويندي" و"ليزا".‏‏

46
00:02:03,221 --> 00:02:05,806
‏‏‏إذن، أخبراني كيف كان "بول أنكا"،‏
‏‏الرجل وليس الكلب؟‏‏

47
00:02:05,890 --> 00:02:06,932
‏‏لم نتمكن من رؤيته.‏‏

48
00:02:07,057 --> 00:02:09,101
‏‏‏- لم لا؟ إنه كل ما تحدثتما عنه.‏
‏‏- كانت اليافطة قديمة‏‏

49
00:02:09,184 --> 00:02:10,978
‏‏‏وكان استعراضه قد انتهى في الواقع‏
‏‏قبل أسبوع من وصولنا إلى هناك.‏‏

50
00:02:11,061 --> 00:02:12,104
‏‏إذن، من شاهدتما في النهاية؟‏‏

51
00:02:12,230 --> 00:02:14,940
‏‏‏حضر إلى "جورنيه"‏
‏‏من دون المغنين الرئيسيين الأصليين،‏‏

52
00:02:15,065 --> 00:02:16,942
‏‏فرقة "إينكس" من دون مغنيها الرئيسي الأصلي،‏‏

53
00:02:17,067 --> 00:02:19,111
‏‏فرقة "كوين" من دون مغنيها الرئيسي الأصلي،‏‏

54
00:02:19,237 --> 00:02:20,738
‏‏فرقة "ذا سوبريم" من دون "ديانا"،‏‏

55
00:02:20,821 --> 00:02:23,824
‏‏‏وللغرابة، فرقة "جايمس براون"‏
‏‏من دون "جايمس براون".‏‏

56
00:02:23,908 --> 00:02:26,118
‏‏‏لكن رأينا في النهاية "توني دانزا"‏
‏‏الذي كان مدهشاً.‏‏

57
00:02:26,244 --> 00:02:27,787
‏‏الرقص النقري!‏‏

58
00:02:27,912 --> 00:02:31,416
‏‏‏‏لم لم يستخد‏ "تاكسي"‏م‏ مطلقاً مهاراته‏
‏‏الكوميدية الموسيقية إنه يبعث على الدهشة.‏‏

59
00:02:31,499 --> 00:02:34,835
‏‏‏- يبدو رائعاً.‏
‏‏- سرقنا لك قميص "بول أنكا".‏‏

60
00:02:34,919 --> 00:02:35,961
‏‏تبقى منها البعض.‏‏

61
00:02:36,086 --> 00:02:37,171
‏‏فرح "بول أنكا"‏‏

62
00:02:37,255 --> 00:02:38,839
‏‏‏- ارتدها الليلة.‏
‏‏- حسناً.‏‏

63
00:02:38,923 --> 00:02:40,174
‏‏إنني أحضر لكما البرغر.‏‏

64
00:02:40,258 --> 00:02:41,842
‏‏مهلاً، لم تر أفضل جزء بعد.‏‏

65
00:02:41,926 --> 00:02:44,470
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- كنا نسير.‏‏

66
00:02:44,595 --> 00:02:47,515
‏‏‏حسناً، نسير نوعاً ما،‏
‏‏فتاتان ثملتان تتعثران بالكعب العالي.‏‏

67
00:02:47,598 --> 00:02:48,974
‏‏في الشارع ورأينا هذا الرجل.‏‏

68
00:02:49,099 --> 00:02:51,060
‏‏وأقسم بالله يا "لوك"، إنه يشبهك تماماً.‏‏

69
00:02:51,143 --> 00:02:53,145
‏‏إنه أنت تماماً. النسخة الثانية من "لوك".‏‏

70
00:02:53,270 --> 00:02:55,606
‏‏وقفنا وجهاً لوجه مع بديلك الشبحي يا صديقي.‏‏

71
00:02:55,690 --> 00:02:57,274
‏‏‏- لذا تبعناه.‏
‏‏- نعم، لأنه كان علينا ذلك.‏‏

72
00:02:57,358 --> 00:02:59,109
‏‏ودخل إلى هذا الملهى الليلي، فتبعناه.‏‏

73
00:02:59,193 --> 00:03:01,612
‏‏‏لأننا الآن مطاردتان ومهووستان‏
‏‏بالتقاط صورة له.‏‏

74
00:03:01,696 --> 00:03:04,949
‏‏‏إذن، تبعناه في هذا المكان القذر‏
‏‏فذهب إلى وراء الكواليس.‏‏

75
00:03:05,032 --> 00:03:07,117
‏‏‏- إنه يعمل في الاستعراض.‏
‏‏- نعم، تسللنا خلف الستار‏‏

76
00:03:07,201 --> 00:03:09,286
‏‏واقتفينا أثره، وأخبرناه كل شيء عنك،‏‏

77
00:03:09,370 --> 00:03:11,497
‏‏ثم أريته صورتك فتفاجأ كثيراً.‏‏

78
00:03:11,622 --> 00:03:13,123
‏‏مهلاً. لدي صورته.‏‏

79
00:03:13,458 --> 00:03:15,793
‏‏"لوك"، أريدك أن تقابل "ديريك ماك كيني".‏‏

80
00:03:15,876 --> 00:03:19,254
‏‏‏- توأمك الذي افترق عنك عند الولادة.‏
‏‏- يلبس هذا الرجل مثل "دوللي بارتون".‏‏

81
00:03:19,339 --> 00:03:21,632
‏‏‏عليك سماعه وهو يغني‏ "جولين".‏‏ إنه مدهش.‏‏

82
00:03:21,716 --> 00:03:23,801
‏‏‏أتعتقدان أنني أشبه رجلاً‏
‏‏يلبس مثل "دوللي بارتون"؟‏‏

83
00:03:23,884 --> 00:03:26,762
‏‏‏أعني أقل قليلاً مع الماكياج،‏
‏‏لكن ألق نظرة على الذقنين.‏‏

84
00:03:26,846 --> 00:03:28,889
‏‏سأحضر لكما البرغر.‏‏

85
00:03:31,141 --> 00:03:33,185
‏‏‏- لقد اشتاق إلينا.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

86
00:04:29,407 --> 00:04:31,117
‏‏‏‏‏{\an8}أمي! علي الذهاب!‏‏

87
00:04:31,242 --> 00:04:33,286
‏‏‏‏‏{\an8}مهلاً. انتظري، أنا قادمة.‏‏

88
00:04:33,786 --> 00:04:35,371
‏‏‏‏‏{\an8}إليك طعام للطريق.‏‏

89
00:04:35,454 --> 00:04:38,374
‏‏‏{\an8}‏‏‏للمسافة الطويلة التي تستغرق 30 دقيقة قيادة‏
‏‏إلى المدرسة؟‏‏

90
00:04:38,457 --> 00:04:40,418
‏‏‏‏‏{\an8}الحمد لله. لا أعتقد أنني كنت لأصل.‏‏

91
00:04:40,543 --> 00:04:42,711
‏‏‏‏‏‏{\an8}- هل معك كل شيء؟‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

92
00:04:42,795 --> 00:04:43,922
‏‏‏‏‏{\an8}لا!‏‏

93
00:04:44,047 --> 00:04:45,924
‏‏‏{\an8}ماذا؟ ماذا تفعلين؟ لماذا تكرهين العلب؟‏‏

94
00:04:46,049 --> 00:04:48,384
‏‏‏{\an8}‏‏لا!‏‏

95
00:04:48,968 --> 00:04:51,679
‏‏‏‏‏‏{\an8}نسيت عن طريق الخطأ‏
‏‏إعادة سترة خدمة المجتمع!‏‏

96
00:04:51,762 --> 00:04:55,516
‏‏‏‏‏‏{\an8}- إذن؟‏
‏‏- إذن، هذه السترة هي ملك الولاية.‏‏

97
00:04:55,599 --> 00:04:57,435
‏‏‏‏‏{\an8}لدي الآن أملاك مسروقة للولاية!‏‏

98
00:04:57,560 --> 00:04:58,937
‏‏‏‏‏{\an8}سيعطونني الآن عملاً لخدمة المجتمع‏‏

99
00:04:59,062 --> 00:05:00,604
‏‏‏{\an8}لأنني سرقت سترة خدمة المجتمع!‏‏

100
00:05:00,729 --> 00:05:04,025
‏‏‏‏‏‏{\an8}حسناً أيتها المغفلة، أعطيني السترة.‏
‏‏سأسلمها شخصياً إلى الولاية.‏‏

101
00:05:04,108 --> 00:05:05,776
‏‏‏‏‏{\an8}اتفقنا؟ ما الأمر التالي على جدول أعمالك؟‏‏

102
00:05:05,902 --> 00:05:07,946
‏‏‏‏‏{\an8}سأتوجه مباشرة إلى شقة "باريس".‏‏

103
00:05:08,071 --> 00:05:10,739
‏‏‏‏‏‏{\an8}لا أصدق أنك ستعيشين مع "باريس" مجدداً.‏
‏‏مجدداً.‏‏

104
00:05:10,823 --> 00:05:12,909
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}لديها غرفة فارغة والسعر مناسب.‏‏

105
00:05:12,992 --> 00:05:14,618
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}وجميع مساكن الحرم الجامعي مسكونة.‏‏

106
00:05:14,743 --> 00:05:16,120
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}لذا فإما شقة "باريس" أو صندوق تشرد.‏‏

107
00:05:16,245 --> 00:05:17,663
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}حسناً، لكن ما مدى مساحة صندوق التشرد؟‏‏

108
00:05:17,746 --> 00:05:19,916
‏‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}بعد وضع حاجياتي في شقة "باريس"،‏
‏‏علي أن أقصد الحرم.‏‏

109
00:05:19,999 --> 00:05:21,334
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}لا يزال علي توسل بعض الصفوف.‏‏

110
00:05:21,417 --> 00:05:22,793
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}يجب إضافة مادتين إلى جدولي‏‏

111
00:05:22,919 --> 00:05:24,878
‏‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}إن كان علي التعويض عن العمل‏
‏‏الذي فوته هذه السنة.‏‏

112
00:05:24,963 --> 00:05:26,589
‏‏ليس عليك أن تعوضي عن كل شيء فوراً.‏‏

113
00:05:26,672 --> 00:05:29,550
‏‏‏بل علي ذلك إن كنت أريد التخرج في نفس الوقت‏
‏‏الذي كنت لأتخرج فيه قبل الانعطاف.‏‏

114
00:05:29,633 --> 00:05:30,969
‏‏على كل حال، علي شراء الكثير من الكتب.‏‏

115
00:05:31,094 --> 00:05:32,178
‏‏لدي اجتماع مع العميد.‏‏

116
00:05:32,261 --> 00:05:35,681
‏‏‏وطبعاً، لدي اجتماع‏
‏‏مع أخصائي علم النفس في المدرسة.‏‏

117
00:05:35,764 --> 00:05:37,808
‏‏كرري ما قلته! أنا آسفة. مع من ستلتقين؟‏‏

118
00:05:37,934 --> 00:05:39,643
‏‏‏- أخبرتك بهذا.‏
‏‏- لا، لم تخبريني.‏‏

119
00:05:39,768 --> 00:05:42,438
‏‏كل تلميذ يتغيب بصورة مفاجئة ويريد العودة،‏‏

120
00:05:42,521 --> 00:05:44,732
‏‏‏عليه أن يعقد اجتماعاً لمرة واحدة‏
‏‏مع أخصائي علم النفس في المدرسة.‏‏

121
00:05:44,815 --> 00:05:46,442
‏‏‏- لم تخبريني بهذا.‏
‏‏- بلى.‏‏

122
00:05:46,525 --> 00:05:48,319
‏‏لا، لم تخبريني. لأنني كنت تذكرت‏‏

123
00:05:48,444 --> 00:05:50,113
‏‏لو أخبرتني أن عليك لقاء أخصائي علم النفس.‏‏

124
00:05:50,196 --> 00:05:51,322
‏‏إنه مجرد إجراء شكلي.‏‏

125
00:05:51,447 --> 00:05:53,657
‏‏‏يريدون التأكد وحسب أنني مستقرة‏
‏‏وكل شيء يسير على ما يرام.‏‏

126
00:05:53,782 --> 00:05:55,409
‏‏لا أصدق أنك ستذهبين لدى أخصائي علم النفس.‏‏

127
00:05:55,493 --> 00:05:57,161
‏‏بالتأكيد سيسألونك عني.‏‏

128
00:05:57,286 --> 00:05:58,329
‏‏ماذا؟‏‏

129
00:05:58,454 --> 00:05:59,622
‏‏إنهم يريدون دائماً أن يسألوا عن والدتك.‏‏

130
00:05:59,705 --> 00:06:01,165
‏‏لا بأس، قولي ما تريدين،‏‏

131
00:06:01,290 --> 00:06:03,876
‏‏‏لكن تأكدي من أن تبدأي كلامك‏
‏‏بـ"أمي مثيرة جداً..."‏‏

132
00:06:03,959 --> 00:06:06,379
‏‏‏نعم، هذا لن يبدو على الإطلاق‏
‏‏مزعجاً في نظر الطبيب.‏‏

133
00:06:06,462 --> 00:06:08,131
‏‏‏- علي الذهاب.‏
‏‏- لا أريدك أن تذهبي.‏‏

134
00:06:08,214 --> 00:06:09,673
‏‏‏- أمي!‏
‏‏- لا، وصلت للتو.‏‏

135
00:06:09,798 --> 00:06:11,759
‏‏لكنك ستأتين لزيارتي بعد ثلاثة أيام.‏‏

136
00:06:11,842 --> 00:06:14,928
‏‏‏أعرف، لكن مع شجارك الغبي‏
‏‏تعرضت للغش هذه السنة.‏‏

137
00:06:15,013 --> 00:06:16,639
‏‏أعرف. أنا أيضاً.‏‏

138
00:06:16,805 --> 00:06:17,848
‏‏تعالي إلى هنا.‏‏

139
00:06:17,973 --> 00:06:19,058
‏‏حسناً.‏‏

140
00:06:19,892 --> 00:06:21,644
‏‏حسناً. يكفي عاطفة لك.‏‏

141
00:06:21,727 --> 00:06:24,772
‏‏‏- "بول أنكا"، تعال وقل وداعاً.‏
‏‏- لم أره طيلة الصباح.‏‏

142
00:06:24,855 --> 00:06:26,274
‏‏"بول أنكا"!‏‏

143
00:06:26,357 --> 00:06:28,817
‏‏أعتقد أنه لا يحبك أفضل مني.‏‏

144
00:06:28,901 --> 00:06:31,362
‏‏‏- إنه كلب متقلب.‏
‏‏- يعرف من يقدم له الطعام.‏‏

145
00:06:31,487 --> 00:06:33,614
‏‏ودعيه عني وسأتصل بك الليلة.‏‏

146
00:06:33,697 --> 00:06:35,824
‏‏‏- حسناً. الوداع. مهلاً!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

147
00:06:36,034 --> 00:06:37,910
‏‏إنه يحبني أنا أفضل!‏‏

148
00:06:37,993 --> 00:06:39,870
‏‏تضعين لحم الخنزير المقدد في غسيلك!‏‏

149
00:06:39,995 --> 00:06:42,290
‏‏"بول أنكا" يحبني أفضل.‏‏

150
00:06:42,373 --> 00:06:45,376
‏‏‏أولاً، قذفك "توني دانزا" بباقة الورد،‏
‏‏والآن هذا.‏‏

151
00:06:45,501 --> 00:06:46,877
‏‏اخرج من هنا، أيها... نعم.‏‏

152
00:06:47,170 --> 00:06:48,879
‏‏هذا صحيح. تجنب النظر إلي يا صديقي.‏‏

153
00:06:49,004 --> 00:06:52,383
‏‏‏إنها مسألة السكر على إصبع القدم.‏
‏‏لا ينسى الكلب أول إصبع قدم سكر‏‏

154
00:06:52,508 --> 00:06:54,260
‏‏اعتقدت أن ثمة أعمالاً كثيرة تؤديها اليوم.‏‏

155
00:06:54,343 --> 00:06:58,222
‏‏‏- لم تعودي تشعرين فجأة بالحزن لرؤيتي أرحل؟‏
‏‏- ماذا؟ لا. عودي مجدداً. الوداع.‏‏

156
00:06:58,347 --> 00:06:59,723
‏‏الوداع يا "بول أنكا".‏‏

157
00:06:59,848 --> 00:07:02,435
‏‏إن حدقت بها ملياً، فهي تشبهني نوعاً ما.‏‏

158
00:07:02,518 --> 00:07:04,062
‏‏ارحلي يا آنسة.‏‏

159
00:07:12,070 --> 00:07:14,197
‏‏"يوضاس"! عد إلى هنا فوراً!‏‏

160
00:07:15,364 --> 00:07:17,575
‏‏إذن، ما هي أفكارك الأولية عن زفافك؟‏‏

161
00:07:17,700 --> 00:07:19,327
‏‏يجب أن يكون قانونياً.‏‏

162
00:07:19,410 --> 00:07:22,705
‏‏‏- جيد. وبعد ذلك؟‏
‏‏- لم أفكر في شيء آخر.‏‏

163
00:07:22,788 --> 00:07:24,498
‏‏ما رأيك بزفاف في مسقط رأسك؟‏‏

164
00:07:24,582 --> 00:07:27,251
‏‏ساحة البلدة. حفل في مقصورة داخل حديقة.‏‏

165
00:07:27,376 --> 00:07:29,670
‏‏‏- لا يثير الأمر اهتمامي.‏
‏‏- حسناً. إنه ممل.‏‏

166
00:07:29,753 --> 00:07:31,755
‏‏‏- فهمت. ما رأيك بزفاف في كنيسة.‏
‏‏- ربما.‏‏

167
00:07:31,880 --> 00:07:33,507
‏‏زفاف على الشاطئ.‏‏

168
00:07:33,591 --> 00:07:35,676
‏‏‏- لا أحذية. يرتدي "لوك" سروالاً قصيراً.‏
‏‏- لا.‏‏

169
00:07:35,759 --> 00:07:38,179
‏‏‏لكن أريد أن أكون معك‏
‏‏حين تحاولين تسويق الفكرة لدى "لوك".‏‏

170
00:07:38,262 --> 00:07:40,514
‏‏حسناً، لا توافق في الآراء حول الموقع.‏‏

171
00:07:40,598 --> 00:07:42,683
‏‏‏- لننتقل إلى الفستان.‏
‏‏- حسناً.‏‏

172
00:07:42,766 --> 00:07:44,893
‏‏‏- هل من أفكار؟‏
‏‏- لابد أن هناك فكرة.‏‏

173
00:07:44,977 --> 00:07:47,063
‏‏حسناً. تبلين حسناً هنا.‏‏

174
00:07:47,563 --> 00:07:50,191
‏‏‏- أتريدين تناول هذه الحلوى؟‏
‏‏- لماذا، أتريدها؟‏‏

175
00:07:50,274 --> 00:07:53,527
‏‏إنها جالسة هنا ولا يبدو أنك ستأكلينها.‏‏

176
00:07:53,611 --> 00:07:55,279
‏‏يا إلهي. تريد طاولتنا، أليس كذلك؟‏‏

177
00:07:55,404 --> 00:07:57,406
‏‏‏- نعم، لدينا زبائن كثر.‏
‏‏- "لوك"، أنا خطيبتك.‏‏

178
00:07:57,490 --> 00:07:59,158
‏‏‏ألا أملك امتياز قضاء وقت إضافي‏
‏‏إلى الطاولة؟‏‏

179
00:07:59,242 --> 00:08:00,659
‏‏تجلسين هنا منذ ساعتين.‏‏

180
00:08:00,743 --> 00:08:02,995
‏‏‏- إننا نخطط لزفافنا.‏
‏‏- حسناً، خططي له على المنضدة.‏‏

181
00:08:03,079 --> 00:08:05,038
‏‏‏أتريد زفافاً‏
‏‏تم التخطيط له على منضدة؟ جدياً؟‏‏

182
00:08:05,123 --> 00:08:08,209
‏‏‏- سآتي على الفور! انسي كل ما قلته.‏
‏‏- نعم.‏‏

183
00:08:08,292 --> 00:08:11,504
‏‏‏- انظري، هذا فستان جميل.‏
‏‏- ربما. إنه أبيض جداً.‏‏

184
00:08:11,587 --> 00:08:13,672
‏‏‏- ألا تريدين ارتداء الأبيض؟‏
‏‏- ربما. لست واثقة.‏‏

185
00:08:13,756 --> 00:08:16,842
‏‏‏بالطبع سترتدين الأبيض.‏
‏‏ترتدي العرائس الأبيض. تلك هي القاعدة.‏‏

186
00:08:16,925 --> 00:08:19,052
‏‏‏- من يقول هذا؟‏
‏‏- عليك ارتداء الأبيض.‏‏

187
00:08:19,137 --> 00:08:20,929
‏‏‏والدتي ارتدت الأبيض،‏
‏‏ووالدتها ارتدت الأبيض.‏‏

188
00:08:21,013 --> 00:08:23,224
‏‏"لوك"!‏‏

189
00:08:23,307 --> 00:08:25,393
‏‏‏- هل تعرف من أنا؟‏
‏‏- بالطبع أعرف من أنت.‏‏

190
00:08:25,476 --> 00:08:27,228
‏‏‏- من أنا يا "لوك"؟‏
‏‏- أنت "سوكي".‏‏

191
00:08:27,311 --> 00:08:29,397
‏‏لا يا "لوك". لست "سوكي".‏‏

192
00:08:29,480 --> 00:08:31,274
‏‏أنا "سوكي"، أ. ص. ع.‏‏

193
00:08:31,357 --> 00:08:33,567
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أفضل صديقة للعروس.‏‏

194
00:08:33,651 --> 00:08:36,404
‏‏‏من مسؤوليتي المساعدة‏
‏‏في التخطيط لهذا الحدث،‏‏

195
00:08:36,487 --> 00:08:40,658
‏‏‏والتحدث في كل التفاصيل،‏
‏‏وتذوق قالب الحلوى واختيار الدعوات،‏‏

196
00:08:40,783 --> 00:08:43,619
‏‏ومنعك، أنت خطيب العروس،‏‏

197
00:08:43,702 --> 00:08:47,248
‏‏من التظاهر بأنك تهتم بأمور لا شأن لك بها.‏‏

198
00:08:47,331 --> 00:08:48,791
‏‏‏- لدي...‏
‏‏- لا، ليس لديك!‏‏

199
00:08:48,874 --> 00:08:50,668
‏‏‏- لدي اهتمام.‏
‏‏- أ. ص. ع.!‏‏

200
00:08:50,793 --> 00:08:52,878
‏‏‏- لكنني لست...‏
‏‏- "لوك"، شطيرة ديك الرومي جاهزة.‏‏

201
00:08:52,961 --> 00:08:55,256
‏‏‏- "لوك"، شطيرة ديك الرومي جاهزة.‏
‏‏- حسناً.‏‏

202
00:08:55,339 --> 00:08:57,550
‏‏‏- هل أعيد تعبئته؟‏
‏‏- نعم. أترين؟ أستطيع اتخاذ القرارات.‏‏

203
00:08:57,633 --> 00:08:59,635
‏‏‏- ما كل هذا؟‏
‏‏- إننا نخطط لزفاف.‏‏

204
00:08:59,718 --> 00:09:02,471
‏‏رائع. على الأقل سيكون هناك حلوى.‏‏

205
00:09:02,555 --> 00:09:06,350
‏‏‏رائع. من الجيد أن تكون توقعاتي عن الحياة‏
‏‏أكثر إشراقاً من شخص عمره 21 عاماً.‏‏

206
00:09:06,475 --> 00:09:09,478
‏‏حسناً، لنبدأ بشيء بسيط. تاريخ الزفاف.‏‏

207
00:09:09,562 --> 00:09:10,771
‏‏حسناً. هذا يبدو بسيطاً.‏‏

208
00:09:10,854 --> 00:09:12,606
‏‏ذكر بعض الأشخاص وجود بعض التعارضات‏‏

209
00:09:12,690 --> 00:09:14,442
‏‏واعتقدت أن علينا أخذها بعين الاعتبار.‏‏

210
00:09:14,525 --> 00:09:16,777
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- ستكون الآنسة "باتي" في "باها"‏‏

211
00:09:16,860 --> 00:09:18,070
‏‏في أول أسبوعين من شهر أبريل.‏‏

212
00:09:18,154 --> 00:09:20,448
‏‏‏وقالت "بابيت"‏
‏‏إن آخر أسبوعين من أبريل سيئان.‏‏

213
00:09:20,531 --> 00:09:23,033
‏‏‏- لأنها هرتها ستلد.‏
‏‏- تلك المتشردة الصغيرة.‏‏

214
00:09:23,159 --> 00:09:25,744
‏‏‏"ميشال" مشغول كل يوم سبت‏
‏‏من الآن وحتى شهر مارس‏‏

215
00:09:25,828 --> 00:09:27,955
‏‏لأنه تسجل في مخيم الغنائم العسكري مجدداً.‏‏

216
00:09:28,038 --> 00:09:29,248
‏‏ليس لدى "كيرك" تعارض.‏‏

217
00:09:29,332 --> 00:09:34,086
‏‏‏لكن "لولو" ستذهب إلى "فلوريدا"‏
‏‏بين 15 أيار و1 يونيو.‏‏

218
00:09:34,170 --> 00:09:36,214
‏‏‏- نعم، من هي "لولو"؟‏
‏‏- حبيبة "كيرك".‏‏

219
00:09:36,339 --> 00:09:38,048
‏‏لن نغير خطط الزفاف‏‏

220
00:09:38,174 --> 00:09:39,925
‏‏من أجل أشخاص لا أعرف أسماء عائلاتهم حتى.‏‏

221
00:09:40,008 --> 00:09:41,134
‏‏‏- "لوك"!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

222
00:09:41,219 --> 00:09:43,011
‏‏‏- من أنا؟‏
‏‏- يا إلهي.‏‏

223
00:09:44,096 --> 00:09:46,849
‏‏‏الشقة 5 هي شقة السيدة "هوليداي.‏
‏‏إنها تسرق البريد.‏‏

224
00:09:46,932 --> 00:09:50,436
‏‏‏الشقة 6 هي شقة فتيان جبنة الفلفل الحار.‏
‏‏خذي الوصف بالقيمة الاسمية.‏‏

225
00:09:50,519 --> 00:09:52,062
‏‏لا أعرف من يسكن في الشقة 7.‏‏

226
00:09:52,188 --> 00:09:54,815
‏‏‏لأن بعد لقاء قاطني الشقتين 5 و6،‏
‏‏شعرت بأنني اكتفيت.‏‏

227
00:09:54,898 --> 00:09:57,109
‏‏‏- ها نحن. الشقة 8.‏
‏‏- الشقة 8 رائعة.‏‏

228
00:09:57,193 --> 00:10:00,529
‏‏‏حسناً.‏
‏‏عليك الآن أن تقفلي المزلاج الأوسط أولاً،‏‏

229
00:10:00,946 --> 00:10:02,906
‏‏والمزلاج السفلي ثانياً،‏‏

230
00:10:05,368 --> 00:10:07,286
‏‏والقفل الأعلى ثالثاً،‏‏

231
00:10:07,453 --> 00:10:09,580
‏‏والقفل الأسفل رابعاً،‏‏

232
00:10:10,080 --> 00:10:12,500
‏‏عليك ركل الباب مرتين، وهذا كل شيء.‏‏

233
00:10:12,583 --> 00:10:13,959
‏‏عليك أن تعملي بجهد، أليس كذلك؟‏‏

234
00:10:14,042 --> 00:10:16,337
‏‏إنه احتياط وحسب. ليس ضرورياً حقاً.‏‏

235
00:10:16,420 --> 00:10:18,589
‏‏‏هذا الحي هو مخيف فقط‏
‏‏بقدر ما تجعلينه مخيفاً.‏‏

236
00:10:18,714 --> 00:10:20,758
‏‏‏أولئك الفتيان في الطابق السفلي،‏
‏‏يبدون قاتلين وحسب.‏‏

237
00:10:20,883 --> 00:10:23,135
‏‏صدقيني، لن يزعجوك إن لم تزعجيهم.‏‏

238
00:10:23,219 --> 00:10:26,805
‏‏‏عندا تستقبلين ضيوفاً،‏
‏‏قولي لهم إنهم فرقة بوب.‏‏

239
00:10:29,475 --> 00:10:31,977
‏‏‏نبقي الباب مقفلاً بالكامل‏
‏‏حتى ولو كنا في المنزل.‏‏

240
00:10:32,060 --> 00:10:33,145
‏‏أضفنا السلاسل في الواقع‏‏

241
00:10:33,229 --> 00:10:35,105
‏‏بعد أن وقعت عدة عمليات اقتحام في الشارع.‏‏

242
00:10:35,231 --> 00:10:36,482
‏‏لكننا لم نواجه أية مشاكل.‏‏

243
00:10:36,565 --> 00:10:40,319
‏‏‏ركبنا في الواقع نظام وقاية من الجريمة‏
‏‏متطور جداً هنا.‏‏

244
00:10:40,403 --> 00:10:42,363
‏‏‏عندما نغادر،‏
‏‏نترك دائماً جهاز الراديو يعمل،‏‏

245
00:10:42,446 --> 00:10:44,823
‏‏‏"راش ليمبو" بالطبع،‏
‏‏ليظنوا أن لدينا أسلحة في المنزل.‏‏

246
00:10:44,907 --> 00:10:47,410
‏‏‏تعمل الأضواء على جهاز توقيت،‏
‏‏لذا لا تلمسي المفاتيح،‏‏

247
00:10:47,493 --> 00:10:49,161
‏‏وهناك كاشف للحركة في الرواق،‏‏

248
00:10:49,245 --> 00:10:50,996
‏‏لذا لا تجزعي عندما يضيء في الليل.‏‏

249
00:10:51,079 --> 00:10:53,749
‏‏الآن، يوجد هنا كلبنا الموثوق، "بلودهوند".‏‏

250
00:10:54,833 --> 00:10:57,836
‏‏‏إنه مثالي لمروجي المخدرات‏
‏‏وحاملي المناشير من جميع الأنواع.‏‏

251
00:10:57,920 --> 00:10:59,713
‏‏‏- تم الاهتمام بكل شيء.‏
‏‏- جداً.‏‏

252
00:10:59,797 --> 00:11:01,257
‏‏تلك هي غرفتنا، تلك هي غرفتك.‏‏

253
00:11:01,340 --> 00:11:03,634
‏‏إنهما من نفس الحجم لكن لدينا نافذة إضافية‏‏

254
00:11:03,759 --> 00:11:06,262
‏‏‏لأن "دويل" تراوده أحلام‏
‏‏بأن الجدران تنهار عليه،‏‏

255
00:11:06,345 --> 00:11:08,306
‏‏لذا يحتاج إلى أن ينام قرب الزجاج.‏‏

256
00:11:08,431 --> 00:11:12,142
‏‏‏- يا إلهي. أكانت تلك طلقات نارية؟‏
‏‏- لا. كانت تلك فرقعة محرك سيارة.‏‏

257
00:11:12,268 --> 00:11:13,977
‏‏يبدو إطلاق النار الحقيقي في الواقع مزيفاً.‏‏

258
00:11:14,102 --> 00:11:16,104
‏‏‏ستعرفينه في النهاية.‏
‏‏إنهم يسمونه "أذن الغيتو".‏‏

259
00:11:16,188 --> 00:11:17,356
‏‏إنه شيء عليك توقعه.‏‏

260
00:11:17,440 --> 00:11:20,067
‏‏‏يستغرق "دويل" في نوم عميق،‏
‏‏لذا لا تقلقي بشأن الساعات.‏‏

261
00:11:20,150 --> 00:11:22,027
‏‏أنا، كما تعرفين، لم أنم طيلة الليل‏‏

262
00:11:22,110 --> 00:11:24,279
‏‏‏مذ رأيت أول مرة‏
‏‏"ذا ويذارد أوف أوز".‏‏ شكراً يا أمي.‏‏

263
00:11:24,363 --> 00:11:26,365
‏‏‏لذا أميل إلى القيام بالصناعات الحرفية‏
‏‏في الليل،‏‏

264
00:11:26,449 --> 00:11:28,534
‏‏لكن الجدران سميكة جداً. لن تسمعي شيئاً.‏‏

265
00:11:28,617 --> 00:11:30,786
‏‏الآن المياه الساخنة في الحمام...‏‏

266
00:11:35,958 --> 00:11:38,877
‏‏‏أوقفت حالة التأهب يا "غيلر"، ولقد نجحت!‏
‏‏غلبتك!‏‏

267
00:11:38,961 --> 00:11:40,671
‏‏‏- كنت أجول بها في الشقة!‏
‏‏- اعترف بهزيمتك!‏‏

268
00:11:40,796 --> 00:11:42,631
‏‏‏- مطلقاً! مباراة العودة!‏
‏‏- قبلت التحدي!‏‏

269
00:11:42,715 --> 00:11:44,925
‏‏‏- لنضع الخوذات!‏
‏‏- ماذا تفعلان؟ ما الذي يجري؟‏‏

270
00:11:45,008 --> 00:11:46,385
‏‏عندما انتقلنا إلى الحي،‏‏

271
00:11:46,469 --> 00:11:48,929
‏‏‏اعتقدنا أنه من الجيد‏
‏‏حضور بعض فصول الدفاع عن النفس.‏‏

272
00:11:49,012 --> 00:11:52,975
‏‏‏"كراف مغا". الدفاع عن النفس الرسمي،‏
‏‏نمط القتال بالأيادي في "إسرائيل".‏‏

273
00:11:53,058 --> 00:11:56,562
‏‏‏لا يتعلق "كراف مغا" بأن يكون المرء قوياً،‏
‏‏أو يقاتل على حلبة.‏‏

274
00:11:56,645 --> 00:11:58,856
‏‏‏إنه يتعلق بالذهاب إلى المنزل حياً،‏
‏‏مهما كانت الظروف.‏‏

275
00:11:58,981 --> 00:12:01,817
‏‏‏- وهو أمر مثير جداً!‏
‏‏- لنضع الضمادات!‏‏

276
00:12:01,900 --> 00:12:04,903
‏‏هجوم عند العد إلى 3! 1، 2...‏‏

277
00:12:06,364 --> 00:12:10,242
‏‏‏حسناً، سأذهب لإحضار ما تبقى من حاجياتي.‏
‏‏لذا سوف...‏‏

278
00:12:12,202 --> 00:12:15,205
‏‏‏- "شتاينبك"!‏
‏‏- هذه ليست كلمة السلامة لديك.‏‏

279
00:12:17,332 --> 00:12:19,377
‏‏أعرف. إنها "سارويان"!‏‏

280
00:12:19,502 --> 00:12:20,836
‏‏كنت تتدرب خفية عني!‏‏

281
00:12:20,919 --> 00:12:22,254
‏‏أحبك!‏‏

282
00:12:23,213 --> 00:12:27,300
‏‏٣٤١٨، ٣٤١٨. هل تجاوزنا ٣٤١٨؟‏‏

283
00:12:27,385 --> 00:12:28,886
‏‏يا إلهي، إنها قهوة خفيفة.‏‏

284
00:12:29,011 --> 00:12:31,722
‏‏ربما دونته خطأ. في الشارع المقابل للحام.‏‏

285
00:12:31,847 --> 00:12:34,057
‏‏أو الحلاق. أو "باربرا".‏‏

286
00:12:34,182 --> 00:12:36,977
‏‏‏في الشارع المقابل من "باربرا".‏
‏‏أتساءل إن كانت "باربرا" مشهورة.‏‏

287
00:12:37,060 --> 00:12:39,980
‏‏‏- مثل "سترايسند" أو "ماندريل".‏
‏‏- حسناً. أنا أستسلم.‏‏

288
00:12:40,063 --> 00:12:41,649
‏‏أعتقد أننا تجاوزناه.‏‏

289
00:12:41,732 --> 00:12:44,317
‏‏‏كان يُفترض أن يكون أفضل مكان‏
‏‏للعثور على دعوات زفاف‏‏

290
00:12:44,402 --> 00:12:46,404
‏‏‏- والآن تجاوزناه!‏
‏‏- وبما أننا تجاوزناه،‏‏

291
00:12:46,529 --> 00:12:48,238
‏‏فقد اختفى عن وجه الأرض،‏‏

292
00:12:48,363 --> 00:12:51,199
‏‏ولن نراه مجدداً. دعيني أرى الورقة.‏‏

293
00:12:51,700 --> 00:12:54,202
‏‏‏- نعم، لقد تجاوزناه.‏
‏‏- بالطبع تجاوزناه.‏‏

294
00:12:54,286 --> 00:12:55,538
‏‏ونحن على الجانب الخطأ من الشارع.‏‏

295
00:12:55,663 --> 00:12:57,122
‏‏بالطبع نحن على الجانب الخطأ.‏‏

296
00:12:57,205 --> 00:12:58,248
‏‏‏شيء قديم - شيء جديد‏
‏‏متجر خاص بالزفاف‏‏

297
00:12:58,373 --> 00:13:00,418
‏‏‏- انظري.‏
‏‏- ماذا؟ يا إلهي.‏‏

298
00:13:00,543 --> 00:13:01,585
‏‏لندخل!‏‏

299
00:13:01,710 --> 00:13:03,421
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لننظر إلى الفساتين!‏‏

300
00:13:03,546 --> 00:13:05,589
‏‏‏"سوكي"، لا أعرف حتى‏
‏‏أي نوع من الفساتين أريد.‏‏

301
00:13:05,714 --> 00:13:07,174
‏‏‏- قد أصنع حتى فستاني الخاص.‏
‏‏- وإن يكن؟‏‏

302
00:13:07,257 --> 00:13:10,177
‏‏‏- يمكننا الدخول ونتفرج وحسب.‏
‏‏- سينظرون إلينا بشكل مريب.‏‏

303
00:13:10,260 --> 00:13:13,055
‏‏عن ماذا تتحدثين؟ تحملين خاتم الخطبة.‏‏

304
00:13:13,138 --> 00:13:14,222
‏‏نعم أحمله، أليس كذلك؟‏‏

305
00:13:14,306 --> 00:13:16,434
‏‏"تحملين خاتم الخطبة في يدك"‏‏

306
00:13:16,559 --> 00:13:18,727
‏‏حسناً. سنتوقف عن الغناء عندما ندخل، صحيح؟‏‏

307
00:13:18,811 --> 00:13:20,270
‏‏وإلا سينظرون إلينا حقاً بشكل مريب.‏‏

308
00:13:21,980 --> 00:13:23,774
‏‏يا للروعة! هذا كثير من الأبيض.‏‏

309
00:13:24,900 --> 00:13:26,485
‏‏جربي هذا. أتحداك!‏‏

310
00:13:26,569 --> 00:13:29,863
‏‏‏أعتقد أنه الفستان الذي رفضته "دفين"‏
‏‏لكونه مبالغ به جداً.‏‏

311
00:13:29,947 --> 00:13:31,740
‏‏‏- هل يُسمح لنا بلمس هذه؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

312
00:13:31,824 --> 00:13:33,200
‏‏‏- هل ترين أحداً هنا؟‏
‏‏- لا.‏‏

313
00:13:33,283 --> 00:13:34,409
‏‏ربما إنهم في الخلف.‏‏

314
00:13:34,493 --> 00:13:37,496
‏‏ربما أُخذوا رهائن من قبل الحرير الرقيق.‏‏

315
00:13:38,831 --> 00:13:40,458
‏‏إلى أين تذهبين؟‏‏

316
00:13:41,166 --> 00:13:42,960
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- انظري.‏‏

317
00:13:43,085 --> 00:13:45,963
‏‏‏- إنه جميل.‏
‏‏- إنه ليس جميلاً. إنه مثالي.‏‏

318
00:13:46,088 --> 00:13:49,299
‏‏‏- إنه الفستان المثالي.‏
‏‏- حقاً؟ أتعتقدين ذلك؟‏‏

319
00:13:49,424 --> 00:13:52,135
‏‏لا أصدق. أستدير وحسب وها هو.‏‏

320
00:13:52,260 --> 00:13:53,471
‏‏الفستان المثالي.‏‏

321
00:13:53,596 --> 00:13:54,805
‏‏إنه على مقاسك.‏‏

322
00:13:54,930 --> 00:13:57,475
‏‏الفستان المثالي على مقاسي. هذا غريب.‏‏

323
00:13:57,600 --> 00:13:58,767
‏‏هل يعمل أحد هنا؟‏‏

324
00:13:58,851 --> 00:14:00,644
‏‏مرحباً؟ هل يعمل أحد هنا؟‏‏

325
00:14:00,769 --> 00:14:02,145
‏‏‏- يا إلهي!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

326
00:14:02,270 --> 00:14:03,481
‏‏هناك تخفيضات عليه!‏‏

327
00:14:03,606 --> 00:14:06,942
‏‏إنه الفستان المثالي. انتهينا. سأجربه.‏‏

328
00:14:09,361 --> 00:14:10,738
‏‏يا إلهي.‏‏

329
00:14:10,821 --> 00:14:13,866
‏‏‏لا تساورك الفكرة الخاطئة.‏
‏‏لا أبحث عن شيء جدي.‏‏

330
00:14:19,036 --> 00:14:23,332
‏‏‏انظري. دخلت امرأة وقالت لي إن هذه مجموعة‏
‏‏كاملة من أكواب الحليب من الخمسينيات.‏‏

331
00:14:23,415 --> 00:14:25,917
‏‏‏هل تظن أن والدتي أوقعتني على رأسي‏
‏‏عندما كنت طفلة؟‏‏

332
00:14:26,002 --> 00:14:28,295
‏‏أعرف كوب "نايجلا لاوسن" عندما أراه.‏‏

333
00:14:28,379 --> 00:14:29,921
‏‏سأذهب إلى الطابق العلوي.‏‏

334
00:14:30,256 --> 00:14:33,009
‏‏انتظري. كلميني. كيف كان العمل؟‏‏

335
00:14:33,217 --> 00:14:35,011
‏‏سلمت الطعام إلى الناس لمدة 6 ساعات ونصف.‏‏

336
00:14:35,094 --> 00:14:36,428
‏‏إنه حلم كل فتاة صغيرة.‏‏

337
00:14:36,512 --> 00:14:38,264
‏‏سأعد زلابية "كيمشي" الليلة.‏‏

338
00:14:38,347 --> 00:14:39,848
‏‏تفوح مني رائحة البرغر والبطاطا المقلية،‏‏

339
00:14:39,931 --> 00:14:41,600
‏‏‏- لذا سأستحم.‏
‏‏- حسناً.‏‏

340
00:14:41,683 --> 00:14:44,395
‏‏‏ما يعني أنني لن أكون جاهزة للعشاء‏
‏‏قبل 45 دقيقة على الأقل.‏‏

341
00:14:44,478 --> 00:14:47,189
‏‏‏لا بأس. علي إعداد الزلابية.‏
‏‏لا تصنع الزلابية نفسها.‏‏

342
00:14:47,273 --> 00:14:49,275
‏‏‏وقد ترغبين‏
‏‏في مشاهدة برنامجك التلفزيوني الكوري‏‏

343
00:14:49,358 --> 00:14:50,484
‏‏لأنني سأستمع إلى الموسيقى‏‏

344
00:14:50,567 --> 00:14:52,569
‏‏وستكون الموسيقى التي لا توافقين عليها،‏‏

345
00:14:52,653 --> 00:14:56,157
‏‏‏لكن عمري 21 عاماً الآن،‏
‏‏لذا سأستمع إلى الموسيقى التي أحب متى أحب،‏‏

346
00:14:56,240 --> 00:14:58,867
‏‏وهكذا ستكون الأمور عليه.‏‏

347
00:15:02,997 --> 00:15:05,957
‏‏‏- بروفيسورة "جيلين"!‏
‏‏- آسفة. أنا على عجلة من أمري قليلاً.‏‏

348
00:15:06,042 --> 00:15:07,918
‏‏لا بأس. لا تبطئي. سألحق بك.‏‏

349
00:15:08,002 --> 00:15:09,878
‏‏‏- مرحباً. أنا "روري غيلمور".‏
‏‏- سررت بلقائك يا "روري".‏‏

350
00:15:09,961 --> 00:15:12,839
‏‏‏وأنا أيضاً. حقاً.‏
‏‏أتمنى في الواقع أن أحصل على مكان في صفك.‏‏

351
00:15:12,923 --> 00:15:14,383
‏‏كان مليئاً بحلول الوقت الذي سجلت فيه اسمي.‏‏

352
00:15:14,466 --> 00:15:17,136
‏‏‏يجب ألا يُعتبر تأخري في التسجيل‏
‏‏نقصاً في الحماس.‏‏

353
00:15:17,219 --> 00:15:18,262
‏‏ليس كذلك على ما يبدو.‏‏

354
00:15:18,345 --> 00:15:21,223
‏‏‏لذا على أية حال،‏
‏‏أتمنى حقاً أن أحصل على مكان في صفك.‏‏

355
00:15:21,307 --> 00:15:23,434
‏‏‏- تبدأ عملية الالتحاق أو الانسحاب غداً.‏
‏‏- أدرك هذا.‏‏

356
00:15:23,517 --> 00:15:26,645
‏‏‏كنت أفكر أنني أود أن أبدأ‏
‏‏بتسجيل ملاحظة داعمة لنفسي الآن.‏‏

357
00:15:26,728 --> 00:15:29,356
‏‏‏لذا إليك الملاحظة الداعمة.‏
‏‏أرغب بشدة أن أكون في صفك.‏‏

358
00:15:29,440 --> 00:15:31,983
‏‏‏حتى أنني اشتريت كتابك، أترين؟‏
‏‏الكتاب الذي كتبته للصف.‏‏

359
00:15:32,068 --> 00:15:34,611
‏‏‏واشتريته جديداً، غير مستعمل،‏
‏‏لذا تقبضين مبلغ ملكيته كاملاً.‏‏

360
00:15:34,695 --> 00:15:36,613
‏‏‏- شكراً لك.‏
‏‏- أريد أن أكون في صفك.‏‏

361
00:15:36,697 --> 00:15:39,575
‏‏لا أستطيع أن أعدك بشيء، لكنني أقدر حماسك.‏‏

362
00:15:39,658 --> 00:15:42,661
‏‏‏وبالمناسبة، أحصل على كامل حقوق الملكية‏
‏‏سواء اشتريت الكتاب الجديد أو المستعمل.‏‏

363
00:15:42,744 --> 00:15:44,163
‏‏أترين كم تعلمت اليوم؟‏‏

364
00:15:44,246 --> 00:15:47,041
‏‏‏- الوداع يا "روري".‏
‏‏- سأراك غداً.‏‏

365
00:15:53,297 --> 00:15:56,592
‏‏عرفت أنك سترتطمين بعربة القهوة في النهاية.‏‏

366
00:16:09,730 --> 00:16:10,814
‏‏حسناً، انتهينا.‏‏

367
00:16:10,897 --> 00:16:12,858
‏‏‏- انتهينا من ماذا؟‏
‏‏- من تحضيرات الزفاف.‏‏

368
00:16:12,941 --> 00:16:14,651
‏‏‏- أنهينا كل شيء.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

369
00:16:14,735 --> 00:16:16,903
‏‏‏قدمت للتو شيك عربون مقدم‏
‏‏إلى متعهد المأكولات‏‏

370
00:16:16,987 --> 00:16:19,406
‏‏وأحضرت لك بعض لفائف نقانق البط، بالمناسبة.‏‏

371
00:16:19,490 --> 00:16:20,741
‏‏‏- لفائف نقانق البط؟‏
‏‏- أعرف.‏‏

372
00:16:20,824 --> 00:16:22,784
‏‏‏تبدو غريبة بالنسبة إلي أيضاً،‏
‏‏لكنها لذيذة جداً.‏‏

373
00:16:22,868 --> 00:16:24,536
‏‏لا أفهم، كيف حدث هذا؟‏‏

374
00:16:24,620 --> 00:16:27,831
‏‏‏هذا الصباح، لم تعرفي‏
‏‏إن كنت سترتدين فستاناً أبيض أم لا.‏‏

375
00:16:27,914 --> 00:16:31,127
‏‏‏أعرف. لكن بعد ذلك ذهبنا أنا و"سوكي"‏
‏‏لنتحقق من تلك الدعوات.‏‏

376
00:16:31,210 --> 00:16:33,295
‏‏‏وفي الجوار،‏
‏‏كان هناك هذا المتجر الخاص بالزفاف.‏‏

377
00:16:33,379 --> 00:16:35,339
‏‏وقلنا، "سندخل ونتفرج وحسب."‏‏

378
00:16:35,422 --> 00:16:38,049
‏‏ليس أمراً مهماً، مجرد متعة للفتاتين، صحيح؟‏‏

379
00:16:38,134 --> 00:16:40,802
‏‏ودخلت، واستدرت، وكان هناك.‏‏

380
00:16:40,886 --> 00:16:42,721
‏‏‏- الفستان المثالي.‏
‏‏- الـ...‏‏

381
00:16:42,804 --> 00:16:44,765
‏‏الجزء الأعلى هو من الحرير الرقيق الوردي،‏‏

382
00:16:44,848 --> 00:16:46,725
‏‏وعليه كل حبات الكريستال الصغيرة تلك،‏‏

383
00:16:46,808 --> 00:16:51,062
‏‏‏والتنورة من الحرير الرقيق الوردي‏
‏‏مع بطانة وردية من الساتان والحرير،‏‏

384
00:16:51,147 --> 00:16:52,731
‏‏ومن الخلف ينسدل في ذيل و...‏‏

385
00:16:52,814 --> 00:16:55,734
‏‏لديه وشاح من الساتان الأصفر الشاحب،‏‏

386
00:16:55,817 --> 00:16:58,779
‏‏‏لذا حصلت على القليل من اللون الأبيض،‏
‏‏الذي أعرف أنه مهم جداً بالنسبة لك.‏‏

387
00:16:58,862 --> 00:17:02,574
‏‏‏وجربته وكان مناسباً لي تماماً،‏
‏‏وكان هناك تخفيضات في الأسعار فاشتريته.‏‏

388
00:17:02,658 --> 00:17:05,952
‏‏‏ومنذ اللحظة التي اشتريت فيها الفستان،‏
‏‏جرى كل شيء بطريقة مرضية.‏‏

389
00:17:06,036 --> 00:17:07,163
‏‏ماذا يعني ذلك؟‏‏

390
00:17:07,246 --> 00:17:09,540
‏‏‏الفستان من دون حمالات،‏
‏‏لذا، سنقيم الزفاف في الصيف.‏‏

391
00:17:09,623 --> 00:17:11,875
‏‏‏والصيف يعني الأقحوان،‏
‏‏لذا انتهى اختيار الزهور.‏‏

392
00:17:11,958 --> 00:17:13,794
‏‏وذهبنا إلى متجر القرطاسية هذا،‏‏

393
00:17:13,877 --> 00:17:16,046
‏‏ووجدنا دعوات الأقحوان المثالية،‏‏

394
00:17:16,130 --> 00:17:18,089
‏‏ما أعرف أنه يبدو أنثوياً قليلاً.‏‏

395
00:17:18,174 --> 00:17:20,509
‏‏لكن جدياً، لا توجد دعوات زفاف ذكورية‏‏

396
00:17:20,592 --> 00:17:22,052
‏‏لذا أرجوك وافق على هذه وحسب، اتفقنا؟‏‏

397
00:17:22,136 --> 00:17:23,220
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

398
00:17:23,304 --> 00:17:25,556
‏‏‏إذن، اشتريت الدعوات.‏
‏‏يقدم المتجر عرضاً خاصاً!‏‏

399
00:17:25,639 --> 00:17:27,474
‏‏‏إنهم يطبعون الدعوات‏
‏‏ويرسلونها لك عبر البريد‏‏

400
00:17:27,558 --> 00:17:30,101
‏‏‏ويتولون قائمة "احجزوا من فضلكم".‏
‏‏إذن، انتهى هذا.‏‏

401
00:17:30,186 --> 00:17:33,189
‏‏ثم ذهبنا لتناول القهوة، ومن نافذة المقهى،‏‏

402
00:17:33,272 --> 00:17:36,483
‏‏هناك صورة لكنيسة جميلة مغطاة بالورود.‏‏

403
00:17:36,567 --> 00:17:39,153
‏‏‏وفكرت، "يا إلهي، إنها جميلة.‏
‏‏أتساءل أين تقع."‏‏

404
00:17:39,236 --> 00:17:41,029
‏‏‏- وهل تعرف أين تقع؟‏
‏‏- لا.‏‏

405
00:17:41,112 --> 00:17:42,864
‏‏عند زاوية المقهى.‏‏

406
00:17:42,948 --> 00:17:45,701
‏‏‏- لذا ذهبنا وتحدثنا مع القس "تود".‏
‏‏- القس "تود"؟‏‏

407
00:17:45,784 --> 00:17:46,952
‏‏والكنيسة مثالية.‏‏

408
00:17:47,035 --> 00:17:48,745
‏‏وفي الخلف، هناك قاعة منفصلة للمناسبات‏‏

409
00:17:48,829 --> 00:17:51,707
‏‏‏مع تلك النوافذ الممتدة من الأرض حتى السقف‏
‏‏والأبواب التي تُفتح إلى الخارج،‏‏

410
00:17:51,790 --> 00:17:54,501
‏‏وخلف القاعة هناك تلك الدوارة القديمة.‏‏

411
00:17:54,585 --> 00:17:56,462
‏‏‏- دوارة.‏
‏‏- من العام 1850.‏‏

412
00:17:56,545 --> 00:17:58,797
‏‏‏وسيتم ترميمها بالكامل‏
‏‏وستعمل بدءاً من 3 يونيو.‏‏

413
00:17:58,880 --> 00:18:01,049
‏‏الذي هو، بالمناسبة، تاريخ زفافنا.‏‏

414
00:18:01,132 --> 00:18:02,634
‏‏‏- 3 يونيو.‏
‏‏- نعم.‏‏

415
00:18:02,718 --> 00:18:04,386
‏‏الذي هو أيضاً، بأعجوبة، تاريخ‏‏

416
00:18:04,470 --> 00:18:06,805
‏‏لا يشكل تعارضاً مع أحد في "ستارز هولو"،‏‏

417
00:18:06,888 --> 00:18:08,557
‏‏وكان القس يقدم عرضاً خاصاً.‏‏

418
00:18:08,640 --> 00:18:09,850
‏‏‏- عرض خاص؟‏
‏‏- نعم.‏‏

419
00:18:09,933 --> 00:18:12,811
‏‏استأجرت الكنيسة وقدم لي القاعة بنصف السعر‏‏

420
00:18:12,894 --> 00:18:15,272
‏‏وأضاف استخدام الدوارة مجاناً.‏‏

421
00:18:15,356 --> 00:18:17,107
‏‏وتدير شقيقته شركة خدمات الطعام‏‏

422
00:18:17,191 --> 00:18:20,068
‏‏‏ووافقت عليها "سوكي"‏
‏‏لذا بشكل أساسي، هذا كل شيء. انتهينا.‏‏

423
00:18:20,151 --> 00:18:22,446
‏‏كان غريباً كيف حدث هذا.‏‏

424
00:18:22,529 --> 00:18:24,448
‏‏كما لو كان الفستان إشارة أو ما شابه.‏‏

425
00:18:24,531 --> 00:18:26,658
‏‏‏- لا توجد إشارات.‏
‏‏- يا إلهي!‏‏

426
00:18:26,742 --> 00:18:28,744
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- بدأ الثلج يتساقط.‏‏

427
00:18:28,827 --> 00:18:31,788
‏‏‏بدأ الثلج يتساقط‏
‏‏حالما بدأت أتحدث عن الإشارات.‏‏

428
00:18:31,872 --> 00:18:33,624
‏‏تلك يا صديقي، هي إشارة.‏‏

429
00:18:33,707 --> 00:18:35,959
‏‏تلك ليست إشارة. إنه الطقس.‏‏

430
00:18:36,042 --> 00:18:39,170
‏‏لا. هذا أكثر من الطقس. إنه القدر.‏‏

431
00:18:39,255 --> 00:18:41,215
‏‏‏- 3 يونيو، أليس كذلك؟‏
‏‏- 3 يونيو.‏‏

432
00:18:41,298 --> 00:18:42,758
‏‏‏- هذا وقت قريب.‏
‏‏- أعرف.‏‏

433
00:18:42,841 --> 00:18:45,761
‏‏‏- إنه بعد أقل من 5 أشهر.‏
‏‏- أعرف.‏‏

434
00:18:46,803 --> 00:18:49,973
‏‏‏حسناً. من الأفضل أن أعيد هذه إلى المنزل‏
‏‏قبل أن يزداد الثلج سوءاً.‏‏

435
00:18:50,056 --> 00:18:52,768
‏‏واخترت بدلتك الرسمية.‏‏

436
00:18:52,851 --> 00:18:54,478
‏‏ويمكنك المرور بالمتجر في أي وقت تريده،‏‏

437
00:18:54,561 --> 00:18:57,814
‏‏‏وهم يقدمون عرضاً خاصاً،‏
‏‏لذا فهم يجرون التعديلات مجاناً.‏‏

438
00:19:08,116 --> 00:19:11,412
‏‏‏التغطية الصحافية في المدينة،‏
‏‏"مارثا بيلينغ"، الافتتاحيات، "بيتر بروك".‏‏

439
00:19:11,495 --> 00:19:15,165
‏‏‏الرياضة، "روس تاملين".‏
‏‏التغطية الصحافية الدينية، "هيذر تورنس".‏‏

440
00:19:15,582 --> 00:19:18,960
‏‏‏التغطية الصحافية الدينية. تغطيتي السابقة.‏
‏‏حظاً سعيداً يا "هيذر".‏‏

441
00:19:19,044 --> 00:19:23,340
‏‏‏والخصائص، "أرلن سايثر"، و"نيك سكوت"،‏
‏‏وردات الفعل "روري غيلمور".‏‏

442
00:19:23,424 --> 00:19:26,343
‏‏‏ينضم إلى صفوفنا أيضاً هذه السنة،‏
‏‏رئيس تحريرنا السابق، "دويل ماكماستر"،‏‏

443
00:19:26,427 --> 00:19:29,179
‏‏وعموده الجديد، "العالم وفقاً ل’دويل‘".‏‏

444
00:19:29,263 --> 00:19:31,723
‏‏سيكون فصلاً رائعاً يا جماعة. فصل مهم.‏‏

445
00:19:31,807 --> 00:19:35,143
‏‏‏فصل لتغيير تاريخ‏ "’يال‘ دايلي نيوز"‏‏.‏‏

446
00:19:35,226 --> 00:19:37,438
‏‏سيكون العمل شاقاً. يجب أن يكون شاقاً.‏‏

447
00:19:37,521 --> 00:19:40,566
‏‏لن يتم التسامح بشيء أقل من الكمال.‏‏

448
00:19:40,649 --> 00:19:42,818
‏‏تذكروا أرجوكم أنني رئيسة التحرير.‏‏

449
00:19:42,901 --> 00:19:45,028
‏‏لست والدتكم أو حاضنتكم.‏‏

450
00:19:45,111 --> 00:19:46,655
‏‏إن احتجتم لبعض الحب، أحضروا مومساً.‏‏

451
00:19:46,738 --> 00:19:49,366
‏‏‏إن واجهتم يوماً عصيباً،‏
‏‏انتحروا أو جدوا طريقة لمعالجة الأمر.‏‏

452
00:19:49,450 --> 00:19:52,328
‏‏بابي ليس مفتوحاً لكم. أبداً.‏‏

453
00:19:53,036 --> 00:19:55,372
‏‏لديكم 5 دقائق للاستمتاع بالبسكويت.‏‏

454
00:19:55,456 --> 00:19:57,749
‏‏‏أهلاً بكم في‏ "’يال‘ دايلي نيوز"‏‏.‏‏

455
00:19:59,835 --> 00:20:01,295
‏‏شكراً للتغطية الصحافية للخصائص يا "باريس".‏‏

456
00:20:01,378 --> 00:20:02,671
‏‏أنت تستحقينها. أنت كاتبة بارعة.‏‏

457
00:20:02,754 --> 00:20:04,631
‏‏شكراً. وأعرف أنك ستكونين محررة رائعة.‏‏

458
00:20:04,715 --> 00:20:05,841
‏‏‏- أخطط لذلك.‏
‏‏- نعم.‏‏

459
00:20:05,924 --> 00:20:08,218
‏‏لكن، عليك أن تكوني أقل صرامة قليلاً.‏‏

460
00:20:08,302 --> 00:20:09,386
‏‏ماذا تعنين؟‏‏

461
00:20:09,470 --> 00:20:11,305
‏‏الدقائق الخمسة للبسكويت،‏‏

462
00:20:11,388 --> 00:20:13,307
‏‏‏ولافتات "ممنوع الكلام"‏
‏‏المنشورة في كل مكان،‏‏

463
00:20:13,390 --> 00:20:16,685
‏‏‏وقاعدة "ممنوع تزيين مكتبك"،‏
‏‏ونظام العيب الجديد،‏‏

464
00:20:16,768 --> 00:20:18,269
‏‏والأقفال على أبواب الحمامات.‏‏

465
00:20:18,354 --> 00:20:22,858
‏‏‏إنها قاسية قليلاً وتقييدية.‏
‏‏هذه غرفة أخبار.‏‏

466
00:20:22,941 --> 00:20:24,985
‏‏‏يجب أن يتمكن الناس من التحدث،‏
‏‏والصراخ، والمزاح...‏‏

467
00:20:25,068 --> 00:20:26,445
‏‏‏- لا أوافق.‏
‏‏- ...اذهبي إلى الحمام.‏‏

468
00:20:26,528 --> 00:20:29,531
‏‏‏الصحافة هي شكل من أشكال الفن‏
‏‏وخُلق أفضل الفنون تحت القمع.‏‏

469
00:20:29,615 --> 00:20:30,824
‏‏مثل مخيم "ستالين" العسكري.‏‏

470
00:20:30,907 --> 00:20:32,493
‏‏أتعتقدين أن "سولجينتسين" كان ليكتب‏‏

471
00:20:32,576 --> 00:20:35,286
‏‏"ون داي إن ذا لايف أوف ’إيفان دينيسوفيتش‘"‏‏
‏‏أثناء رياضة روحية في اليوغا؟‏‏

472
00:20:35,371 --> 00:20:37,414
‏‏‏- "باريس"، لا أعتقد حقاً...‏
‏‏- رائع.‏‏

473
00:20:37,498 --> 00:20:40,125
‏‏تلقيت اتصالاً يبلغني أن حبيبك عائد.‏‏

474
00:20:40,208 --> 00:20:42,711
‏‏لم يعد حبيبي يا "باريس". لقد انفصلنا.‏‏

475
00:20:42,794 --> 00:20:44,463
‏‏أبقي مسائلك الشخصية في المنزل، اتفقنا؟‏‏

476
00:20:44,546 --> 00:20:46,172
‏‏لا يمكنني أن أبدو أنني أهتم بهذا.‏‏

477
00:20:46,256 --> 00:20:49,551
‏‏‏بابي ليس مفتوحاً! "هاتزبرغر"!‏
‏‏إلى مكتبي، الآن!‏‏

478
00:20:55,516 --> 00:20:58,477
‏‏‏اجلس يا "لوغان".‏
‏‏لنجر حديثاً صغيراً عن مستقبلك.‏‏

479
00:20:58,560 --> 00:21:00,145
‏‏بالتأكيد يا "باريس".‏‏

480
00:21:00,729 --> 00:21:03,357
‏‏أعرف أنك تعتقد أن والدك الثري يدير العالم‏‏

481
00:21:03,440 --> 00:21:04,816
‏‏وهذا يتضمن هذه الصحيفة،‏‏

482
00:21:04,900 --> 00:21:07,736
‏‏‏وربما كان هذا صحيحاً في الماضي،‏
‏‏لكنه لم يعد كذلك.‏‏

483
00:21:07,819 --> 00:21:09,112
‏‏أنت لا تخيفني.‏‏

484
00:21:09,195 --> 00:21:11,740
‏‏والدك لا يخيفني. والدتك لا تخيفني.‏‏

485
00:21:11,823 --> 00:21:14,660
‏‏‏إن كان لديك شقيق، أو شقيقة،‏
‏‏أو هر غاضب فعلاً،‏‏

486
00:21:14,743 --> 00:21:15,827
‏‏إنهم لا يخيفونني أيضاً.‏‏

487
00:21:15,911 --> 00:21:18,329
‏‏‏اسمع! إما أدر طبقاً على أنفك‏
‏‏بينما تفعل ذلك‏‏

488
00:21:18,414 --> 00:21:19,831
‏‏أو توقف، لأنني أتكلم!‏‏

489
00:21:19,915 --> 00:21:21,207
‏‏‏- آسف.‏
‏‏- ستأسف.‏‏

490
00:21:21,291 --> 00:21:24,127
‏‏‏لنتحدث الآن عن المواعيد الأخيرة.‏
‏‏ركز على "الأخيرة".‏‏

491
00:21:27,412 --> 00:21:29,498
‏‏إذن، سيتم إصلاح المصعد يوم الاثنين،‏‏

492
00:21:29,582 --> 00:21:33,836
‏‏‏لكنني أفكر في أنني لن أستخدمه حتى‏
‏‏لأن الأدراج تمرين رائع.‏‏

493
00:21:33,919 --> 00:21:35,838
‏‏وأحب أن يكون لدي رواق.‏‏

494
00:21:35,921 --> 00:21:38,007
‏‏لم يكن لدي رواق مطلقاً من قبل.‏‏

495
00:21:38,090 --> 00:21:42,928
‏‏‏وأنا محظوظة حقاً لأن "باريس" و"دويل"‏
‏‏لم يؤجرا تلك الغرفة حتى الآن.‏‏

496
00:21:43,053 --> 00:21:45,765
‏‏أعني هذا الموقع مطلوب جداً.‏‏

497
00:21:45,848 --> 00:21:47,349
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

498
00:21:47,432 --> 00:21:50,102
‏‏‏أعني، إنه حرفياً يبعد عن الحرم الجامعي‏
‏‏10 دقائق.‏‏

499
00:21:50,185 --> 00:21:52,855
‏‏‏أتعرفين كم علي أن أجهد في العمل‏
‏‏لأتأخر عن الصف؟‏‏

500
00:21:52,938 --> 00:21:56,025
‏‏أولئك الفتيان في الأسفل، أهم جيرانك؟‏‏

501
00:21:56,108 --> 00:21:58,694
‏‏لا. إنهم فرقة بوب.‏‏

502
00:21:59,444 --> 00:22:01,697
‏‏هل تضعين بلوتونيوم هنا أو ما شابه؟‏‏

503
00:22:01,781 --> 00:22:04,283
‏‏لا، "باريس" وحسب، تعلمين. إنها ملتوية.‏‏

504
00:22:04,408 --> 00:22:06,451
‏‏حسناً. أهلاً بك في شقتي.‏‏

505
00:22:07,202 --> 00:22:09,038
‏‏‏- لا!‏
‏‏- أمي، امنحيها فرصة.‏‏

506
00:22:09,121 --> 00:22:12,124
‏‏‏- لا!‏
‏‏- اسمعي، لدينا غرفة معيشة كبيرة.‏‏

507
00:22:12,207 --> 00:22:13,292
‏‏لا!‏‏

508
00:22:13,417 --> 00:22:16,545
‏‏‏أعرف أنها تبدو متهدمة،‏
‏‏لكن كل شيء يعمل جيداً.‏‏

509
00:22:16,629 --> 00:22:17,713
‏‏لا!‏‏

510
00:22:17,797 --> 00:22:18,798
‏‏‏- أمي!‏
‏‏- لا!‏‏

511
00:22:18,923 --> 00:22:21,801
‏‏‏- حسناً. انتهت الجولة. حان وقت الغداء.‏
‏‏- لا.‏‏

512
00:22:22,134 --> 00:22:24,136
‏‏‏- لنذهب.‏
‏‏- لا.‏‏

513
00:22:25,137 --> 00:22:27,306
‏‏"سارويان"!‏‏

514
00:22:28,307 --> 00:22:30,309
‏‏‏- لا!‏
‏‏- حسناً.‏‏

515
00:22:31,435 --> 00:22:33,145
‏‏تحف "كيم"‏‏

516
00:22:33,228 --> 00:22:34,897
‏‏‏- إنه جميل جداً.‏
‏‏- إنه مميز جداً.‏‏

517
00:22:34,980 --> 00:22:36,481
‏‏‏- هل تأخذين 250 دولاراً؟‏
‏‏- لهذا الكرسي؟‏‏

518
00:22:36,565 --> 00:22:37,649
‏‏حسناً، لديه بعض الشقوق.‏‏

519
00:22:37,733 --> 00:22:40,402
‏‏‏عمر هذا الكرسي 200 عاماً.‏
‏‏لابد أن لديه بعض الشقوق.‏‏

520
00:22:40,485 --> 00:22:43,572
‏‏‏وُضع في غرفة نوم "جايمس ماديسون".‏
‏‏إن هذا الكرسي قطعة من التاريخ.‏‏

521
00:22:43,655 --> 00:22:45,407
‏‏يجب ألا يُسمح لنا ببيعه لك.‏‏

522
00:22:45,490 --> 00:22:48,243
‏‏‏- لم أقصد إهانتك.‏
‏‏- لم تهينيني.‏‏

523
00:22:48,327 --> 00:22:50,996
‏‏‏أهنت الكرسي.‏
‏‏و"الولايات المتحدة الأميركية".‏‏

524
00:22:51,121 --> 00:22:52,998
‏‏‏- حسناً، 300 دولاراً هي جيدة.‏
‏‏- انسي الموضوع.‏‏

525
00:22:53,123 --> 00:22:54,666
‏‏هذا ما هو مكتوب على بطاقة الثمن.‏‏

526
00:22:54,792 --> 00:22:57,753
‏‏‏ارتفع الثمن للتو، يا حارقة العلم.‏
‏‏إن كنت تريدين الكرسي، فثمنه 350 دولاراً.‏‏

527
00:22:57,837 --> 00:23:00,172
‏‏‏إن لم تكوني تريدينه، غادري أرجوك‏
‏‏لأنه لدي عمل كثير أقوم به.‏‏

528
00:23:00,297 --> 00:23:01,423
‏‏‏- حسناً...‏
‏‏- الوداع.‏‏

529
00:23:01,506 --> 00:23:02,674
‏‏350 دولاراً! تفضلي!‏‏

530
00:23:02,800 --> 00:23:05,260
‏‏‏- هل تقبلين نقداً؟‏
‏‏- العملة المحددة فقط.‏‏

531
00:23:05,344 --> 00:23:07,847
‏‏لا أفترض أن لديك خدمة التوصيل؟‏‏

532
00:23:07,972 --> 00:23:11,141
‏‏لا بأس. سآخذه معي، في الحال.‏‏

533
00:23:15,020 --> 00:23:17,106
‏‏نسيت أن تركليها في سروالها وهي تخرج.‏‏

534
00:23:17,189 --> 00:23:18,357
‏‏أجريت عملية البيع، أليس كذلك؟‏‏

535
00:23:18,440 --> 00:23:20,692
‏‏‏نعم. لكن مع قدر أقل من الغضب،‏
‏‏قد يعود الزبون.‏‏

536
00:23:20,818 --> 00:23:22,694
‏‏‏- تجرين دائماً صفقة صعبة.‏
‏‏- نعم، أقوم بذلك.‏‏

537
00:23:22,778 --> 00:23:24,196
‏‏‏- لا بأس إذن.‏
‏‏- لدينا خدمة توصيل.‏‏

538
00:23:24,321 --> 00:23:25,948
‏‏نعم. أنا في حافلة صغيرة. لا مزاج لدي.‏‏

539
00:23:26,031 --> 00:23:28,283
‏‏‏لا يهم كم هو مثير‏
‏‏احتمال وجود دولارين إكرامية.‏‏

540
00:23:28,367 --> 00:23:29,534
‏‏للأسف إنه ليس عيد الميلاد.‏‏

541
00:23:29,618 --> 00:23:33,205
‏‏‏وجهك المبتسم هذا‏
‏‏قد يبهج أولاداً على بعد كيلومترات.‏‏

542
00:23:35,207 --> 00:23:37,042
‏‏"زاك"!‏‏

543
00:23:37,167 --> 00:23:39,711
‏‏‏لديك جرأة وقحة‏
‏‏لتدخل إلى متجري بهذه الطريقة.‏‏

544
00:23:39,837 --> 00:23:42,214
‏‏عن ماذا تتحدثين؟ إنه مكان عمل.‏‏

545
00:23:42,339 --> 00:23:45,134
‏‏‏- ربما أريد شراء بعض التحف.‏
‏‏- صحيح.‏‏

546
00:23:45,217 --> 00:23:46,718
‏‏لم تعودي ترتدين نظاراتك.‏‏

547
00:23:46,802 --> 00:23:47,887
‏‏ماذا تريد يا "زاك"؟‏‏

548
00:23:47,970 --> 00:23:49,889
‏‏‏- أعتقد أن لديك قرص مدمج يخصني.‏
‏‏- أي قرص مدمج؟‏‏

549
00:23:50,014 --> 00:23:52,057
‏‏ذلك الذي عليه صورة فتاة تبدو مجنونة؟‏‏

550
00:23:52,182 --> 00:23:54,810
‏‏‏- ليس لدي أي من أقراصك المدمجة يا "زاك".‏
‏‏- أعتقد أنه لديك.‏‏

551
00:23:54,894 --> 00:23:56,896
‏‏‏- يمكنني الصعود إلى غرفتك والتحقق.‏
‏‏- لا يا "زاك".‏‏

552
00:23:57,021 --> 00:23:58,730
‏‏لا يمكنك الصعود إلى غرفتي والتحقق.‏‏

553
00:23:58,856 --> 00:24:00,149
‏‏سأبحث، وإن وجدت قرصاً مدمجاً‏‏

554
00:24:00,232 --> 00:24:02,234
‏‏‏عليه فتاة تبدو مجنونة،‏
‏‏سأرسله لك في البريد.‏‏

555
00:24:02,359 --> 00:24:04,528
‏‏جدياً، لنصعد إلى الطابق العلوي ونبحث الآن.‏‏

556
00:24:04,611 --> 00:24:05,737
‏‏إنني أعمل يا "زاك".‏‏

557
00:24:05,821 --> 00:24:08,908
‏‏‏نعم، يمكنني القول إنه يوجد هنا‏
‏‏ازدحام كبير من القمامة القديمة.‏‏

558
00:24:08,991 --> 00:24:11,160
‏‏‏- الوداع يا "زاك".‏
‏‏- 5 دقائق يا "لاين".‏‏

559
00:24:11,243 --> 00:24:13,078
‏‏‏- اخرج يا "زاك".‏
‏‏- إنه قرصي المدمج المفضل.‏‏

560
00:24:13,203 --> 00:24:14,663
‏‏‏- اخرج!‏
‏‏- حسناً!‏‏

561
00:24:16,916 --> 00:24:18,918
‏‏مهلاً! إن كسرته، عليك شراؤه.‏‏

562
00:24:19,418 --> 00:24:21,921
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- هيا، إنها ليست بهذا السوء.‏‏

563
00:24:22,046 --> 00:24:23,923
‏‏‏‏- إنه‏ "آنجلاس آشيز"‏ا‏.‏
‏‏- إنها أساسية.‏‏

564
00:24:24,048 --> 00:24:26,341
‏‏‏‏- إنه‏ "سانفورد أند صن"‏ا‏.‏
‏‏- أمي، الحي آمن.‏‏

565
00:24:26,425 --> 00:24:28,093
‏‏أولاد كثيرون من المدرسة يعيشون هناك.‏‏

566
00:24:28,218 --> 00:24:30,262
‏‏ولديهم حافلة آمنة تنقلهم من وإلى المدرسة.‏‏

567
00:24:30,387 --> 00:24:31,847
‏‏لذا لست مضطرة للسير إلى المنزل في الليل.‏‏

568
00:24:31,931 --> 00:24:34,016
‏‏‏- تلك ليست فرقة بوب، أليس كذلك؟‏
‏‏- لا.‏‏

569
00:24:34,099 --> 00:24:35,267
‏‏لنتصل بوالدك.‏‏

570
00:24:35,392 --> 00:24:36,936
‏‏لنطلب منه دفع إيجار شقة لديها قفل واحد.‏‏

571
00:24:37,061 --> 00:24:39,354
‏‏لا. اسمعي، هكذا يُفترض أن تكون الأمور.‏‏

572
00:24:39,438 --> 00:24:41,190
‏‏أنا في الكلية. ألا تفهمين؟‏‏

573
00:24:41,273 --> 00:24:43,442
‏‏يُفترض بي أن أعيش في شقة سيئة.‏‏

574
00:24:43,567 --> 00:24:47,612
‏‏‏يُفترض بي أن أتناول نودلز "رامن"‏
‏‏ومعكرونة وجبنة لأشهر.‏‏

575
00:24:47,737 --> 00:24:49,531
‏‏كنت أسكن في منزل فيه حوض سباحة‏‏

576
00:24:49,614 --> 00:24:53,035
‏‏‏وخدم وأزهار نضرة‏
‏‏ونعناع على وسادتي كل ليلة.‏‏

577
00:24:53,118 --> 00:24:54,536
‏‏عليك أن تحبي والدتي أحياناً.‏‏

578
00:24:54,619 --> 00:24:56,621
‏‏هذا جيد ومناسب وأنا سعيدة.‏‏

579
00:24:56,746 --> 00:25:00,209
‏‏‏ولدي زميلات يتعلمن كيف يقتلن الناس،‏
‏‏أين السوء إذن؟‏‏

580
00:25:00,292 --> 00:25:02,544
‏‏لنتحدث الآن عنك. كيف تجري مخططات الزفاف؟‏‏

581
00:25:02,627 --> 00:25:03,628
‏‏‏- لقد انتهت.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

582
00:25:03,753 --> 00:25:04,964
‏‏‏- انتهت كلها.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

583
00:25:05,089 --> 00:25:06,798
‏‏الفستان، وقالب الحلوى، والموقع، والدعوات.‏‏

584
00:25:06,882 --> 00:25:08,383
‏‏‏- سيُقام في 3 يونيو، بالمناسبة.‏
‏‏- يا للروعة!‏‏

585
00:25:08,467 --> 00:25:10,552
‏‏نعم. اشتريت لك أيضاً الفستان والحذاء.‏‏

586
00:25:10,635 --> 00:25:11,803
‏‏كيف حدث كل هذا؟‏‏

587
00:25:11,929 --> 00:25:15,640
‏‏‏وجدت ذلك الفستان،‏
‏‏الذي بدا حينها أنه الفستان المثالي،‏‏

588
00:25:15,724 --> 00:25:17,809
‏‏‏ومن الفستان، جرت كل التفاصيل الأخرى‏
‏‏بطريقة مرضية.‏‏

589
00:25:17,935 --> 00:25:19,144
‏‏في نهاية اليوم، كنت قد انتهيت.‏‏

590
00:25:19,269 --> 00:25:20,479
‏‏‏- هذا رائع.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

591
00:25:20,604 --> 00:25:22,147
‏‏‏- أليس كذلك؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

592
00:25:22,231 --> 00:25:23,315
‏‏نعم. بالتأكيد. اعتقدت أنه كان كذلك.‏‏

593
00:25:23,440 --> 00:25:25,150
‏‏أعني، اعتقدت أنها كانت إشارة أو ما شابه.‏‏

594
00:25:25,234 --> 00:25:28,153
‏‏‏العثور على الفستان، وبعد ذلك،‏
‏‏عندما بدأ الثلج يتساقط،‏‏

595
00:25:28,237 --> 00:25:29,821
‏‏قلت، "أحدهم يقول لي شيئاً."‏‏

596
00:25:29,947 --> 00:25:31,156
‏‏هذا ما قد يبدو عليه الأمر.‏‏

597
00:25:31,281 --> 00:25:34,326
‏‏‏لكن، عندها بدأت أفكر.‏
‏‏كان كل شيء سهلاً جداً.‏‏

598
00:25:34,409 --> 00:25:36,996
‏‏‏ولا يجب أن يكون التخطيط لزفاف أمراً سهلاً.‏
‏‏لأن الزواج ليس سهلاً.‏‏

599
00:25:37,121 --> 00:25:38,663
‏‏كيف تعرفين؟ أنت لم تتزوجي قط.‏‏

600
00:25:38,747 --> 00:25:40,249
‏‏‏- تماماً.‏
‏‏- تماماً ماذا؟‏‏

601
00:25:40,332 --> 00:25:41,917
‏‏لم أتزوج أبداً لأن الزواج لم يكن سهلاً‏‏

602
00:25:42,001 --> 00:25:44,086
‏‏وعادة أُصاب بالذعر وأفسد كل شيء.‏‏

603
00:25:44,169 --> 00:25:46,255
‏‏‏أُصبت بالذعر‏
‏‏وأفسدت كل شيء مع "ماكس"، أتذكرين؟‏‏

604
00:25:46,338 --> 00:25:48,673
‏‏‏- نعم، لكن...‏
‏‏- لكن لم أُصب بالذعر بشأن "لوك" حتى الآن.‏‏

605
00:25:48,798 --> 00:25:50,259
‏‏لمذا لم أُصب بالذعر بشأن "لوك" حتى الآن؟‏‏

606
00:25:50,342 --> 00:25:51,426
‏‏إنه نمطي. هذا ما أقوم به.‏‏

607
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
‏‏عندها بدأت أُصاب بالذعر‏‏

608
00:25:52,636 --> 00:25:53,929
‏‏بشأن واقع أنني لم أُصب بالذعر.‏‏

609
00:25:54,013 --> 00:25:55,680
‏‏عزيزتي، لقد علقت في دائرة من الذعر.‏‏

610
00:25:55,805 --> 00:25:58,850
‏‏‏ماذا لو كان هذا الفستان إشارة سيئة،‏
‏‏وليس إشارة جيدة؟‏‏

611
00:25:58,976 --> 00:26:00,269
‏‏ماذا لو كان الفستان يقول لي‏‏

612
00:26:00,352 --> 00:26:02,104
‏‏‏- إنه صحيح جداً أنه خطأ؟‏
‏‏- أمي...‏‏

613
00:26:02,187 --> 00:26:04,023
‏‏‏ماذا لو كنت أبدل رأيي بشأن الزواج‏
‏‏ولا أعرف ذلك حتى.‏‏

614
00:26:04,148 --> 00:26:05,440
‏‏إنك تقودين نفسك نحو الجنون.‏‏

615
00:26:05,524 --> 00:26:08,027
‏‏‏ماذا لو كانت الإشارات تقول‏
‏‏إن الأمور يجب ألا تكون بهذه السهولة؟‏‏

616
00:26:08,152 --> 00:26:09,528
‏‏إنه علي ألا أحصل على الرجل الذي أريده؟‏‏

617
00:26:09,611 --> 00:26:10,779
‏‏‏ماذا لو كان الأمر مثل‏ "توايلايت زون‏‏"‏‏

618
00:26:10,862 --> 00:26:13,698
‏‏‏حيث المرأة على حصان‏
‏‏تطاردها امرأة أخرى على حصان‏‏

619
00:26:13,823 --> 00:26:17,286
‏‏‏التي يتضح أنها هي المسنة، تطارد هي الشابة،‏
‏‏وتحاول أن تقول لها‏‏

620
00:26:17,369 --> 00:26:20,039
‏‏‏إنه عليها ألا تهرب مع الرجل‏
‏‏الذي ستهرب هي معه‏‏

621
00:26:20,164 --> 00:26:22,374
‏‏لأنها ستكون هفوة كبيرة جداً.‏‏

622
00:26:22,499 --> 00:26:25,544
‏‏‏حسناً أيها الملك "جورج"، تنفسي،‏
‏‏تناولي المقالي، واستمعي إلي.‏‏

623
00:26:25,627 --> 00:26:27,129
‏‏الفستان إشارة جيدة.‏‏

624
00:26:27,212 --> 00:26:29,798
‏‏‏كل شيء جرى بطريقة مرضية‏
‏‏لأنه يجب أن يتم كذلك. كل شيء بخير.‏‏

625
00:26:29,881 --> 00:26:31,967
‏‏الفستان مناسب. التاريخ مناسب. "لوك" مناسب.‏‏

626
00:26:32,051 --> 00:26:35,054
‏‏‏والثلج، أتتذكرين الثلج؟‏
‏‏لا يكذب الثلج أبداً.‏‏

627
00:26:35,179 --> 00:26:37,722
‏‏‏- أعتقد هذا.‏
‏‏- كوني سعيدة. كل هذا جيد.‏‏

628
00:26:38,557 --> 00:26:39,808
‏‏شكراً.‏‏

629
00:26:39,891 --> 00:26:41,226
‏‏سأشتاق إليك عندما تُقتلين‏‏

630
00:26:41,351 --> 00:26:43,062
‏‏وتوضعين في سلة مهملات من قبل فرقة البوب.‏‏

631
00:26:43,187 --> 00:26:44,313
‏‏إذن، أخبريني عن فستاني.‏‏

632
00:26:44,396 --> 00:26:46,148
‏‏‏- كلمتان. تنورة دائرية.‏
‏‏- رائع.‏‏

633
00:26:46,231 --> 00:26:48,567
‏‏‏- في ظل جميل برتقالي محمر.‏
‏‏- ممتاز.‏‏

634
00:26:48,692 --> 00:26:51,320
‏‏‏وفي اللحظة التي رأيته فيها، فكرت،‏
‏‏"هذا يناسب ’روري‘ تماماً‏‏

635
00:26:51,403 --> 00:26:52,988
‏‏"لو كان لديه فقط المزيد من الكشكش."‏‏

636
00:26:53,072 --> 00:26:55,532
‏‏‏- مقلي مع مكرك؟‏
‏‏- لماذا، شكراً.‏‏

637
00:27:05,667 --> 00:27:07,544
‏‏‏- مرحباً أيها الغريب.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

638
00:27:08,878 --> 00:27:11,590
‏‏‏- أيمكنني الدخول؟‏
‏‏- لم لا؟‏‏

639
00:27:14,384 --> 00:27:17,512
‏‏‏- أنا آسف على تطفلي عليك بهذه الطريقة.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

640
00:27:17,596 --> 00:27:21,600
‏‏‏- إنني أحضر الشاي. أتريد بعض الشاي؟‏
‏‏- بالتأكيد. يبدو الشاي كالشاي.‏‏

641
00:27:21,683 --> 00:27:24,769
‏‏‏"إبريل" ليست هنا الآن.‏
‏‏إنها تتعقب هجرة اليرقة.‏‏

642
00:27:24,894 --> 00:27:27,106
‏‏جميع الاستفسارات تتوقف بعد كلمة "يرقة".‏‏

643
00:27:27,231 --> 00:27:29,941
‏‏لا بأس. أتيت لرؤيتك أنت في الواقع.‏‏

644
00:27:30,025 --> 00:27:31,693
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

645
00:27:31,776 --> 00:27:34,279
‏‏لديك أغراض كثيرة هنا. أتبيعين الثياب؟‏‏

646
00:27:34,404 --> 00:27:36,698
‏‏ثياب، ووسائد، وشموع وأقمشة.‏‏

647
00:27:36,781 --> 00:27:40,119
‏‏‏إنها نوع من المتاجر التي تحتوي على كل شيء‏
‏‏والتي كنت أرسلها لك‏‏

648
00:27:40,244 --> 00:27:42,787
‏‏‏على نوع من التبجح‏
‏‏"ماذا يحتاج الناس من كل هذه القذارة"‏‏

649
00:27:42,871 --> 00:27:44,123
‏‏نعم.‏‏

650
00:27:44,373 --> 00:27:45,957
‏‏‏- حسناً، هذا رائع.‏
‏‏- شكراً.‏‏

651
00:27:46,291 --> 00:27:47,917
‏‏‏- تفضل.‏
‏‏- شكراً.‏‏

652
00:27:49,586 --> 00:27:51,213
‏‏مذاقه يشبه الشاي.‏‏

653
00:27:52,297 --> 00:27:54,049
‏‏‏- هذا غريب.‏
‏‏- أعرف.‏‏

654
00:27:54,133 --> 00:27:56,551
‏‏‏- مر زمن طويل.‏
‏‏- أعرف.‏‏

655
00:27:56,635 --> 00:27:58,887
‏‏‏في الواقع رأيتك مرة واحدة‏
‏‏قبل حوالي 5 سنوات‏‏

656
00:27:58,970 --> 00:28:01,473
‏‏‏- في موقف سيارات في مكان يبيعون فيه الخشب.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

657
00:28:01,598 --> 00:28:04,643
‏‏‏نعم، لوحت لك بيدي، لكنك إما لم ترني‏
‏‏أو لم ترد أن تراني أو...‏‏

658
00:28:04,768 --> 00:28:06,728
‏‏لم أرك. كنت لألوح لك.‏‏

659
00:28:06,811 --> 00:28:10,315
‏‏‏إلا إن كنت أحمل أغراضاً وعندها كنت لأومئ‏
‏‏أو ما شابه.‏‏

660
00:28:10,440 --> 00:28:12,234
‏‏طبعاً. أنا متأكدة.‏‏

661
00:28:12,442 --> 00:28:14,153
‏‏فكرت فيك عندما ربح فريق "رد سوكس".‏‏

662
00:28:14,236 --> 00:28:16,238
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- عرفت أنه سيكون يوماً مهماً بالنسبة إليك.‏‏

663
00:28:16,321 --> 00:28:17,489
‏‏كان يوماً مهماً.‏‏

664
00:28:21,743 --> 00:28:23,662
‏‏لماذا لم تخبريني يا "آنا"؟‏‏

665
00:28:23,787 --> 00:28:25,914
‏‏‏- "لوك"...‏
‏‏- كان اتصالاً هاتفياً.‏‏

666
00:28:25,997 --> 00:28:27,666
‏‏علينا الجلوس.‏‏

667
00:28:31,503 --> 00:28:33,672
‏‏كنت دائماً في المكان نفسه. لم أنتقل.‏‏

668
00:28:33,755 --> 00:28:35,006
‏‏عرفت بالتأكيد كيف تجدينني.‏‏

669
00:28:35,132 --> 00:28:36,258
‏‏بالله عليك يا "لوك".‏‏

670
00:28:36,341 --> 00:28:38,510
‏‏كنا قد انفصلنا في الوقت الذي عرفت فيه.‏‏

671
00:28:38,635 --> 00:28:40,679
‏‏وعرفت ما هو شعورك تجاه الأولاد.‏‏

672
00:28:40,762 --> 00:28:43,014
‏‏‏- ماذا تعنين بما هو شعوري تجاه الأولاد؟‏
‏‏- إنك تكره الأولاد.‏‏

673
00:28:43,098 --> 00:28:44,183
‏‏أنا لا أكره الأولاد.‏‏

674
00:28:44,266 --> 00:28:45,767
‏‏‏- ماذا تقول؟‏
‏‏- لا أكره الأولاد.‏‏

675
00:28:45,850 --> 00:28:48,103
‏‏‏لم نكن نذهب إلى السينما‏
‏‏قبل الساعة 10:00 ليلاً‏‏

676
00:28:48,187 --> 00:28:50,105
‏‏في حال كان هناك أولاد في المسرح.‏‏

677
00:28:50,189 --> 00:28:52,441
‏‏‏يتكلم الأولاد أثناء عرض الفيلم،‏
‏‏ويرمون القذارات في المكان.‏‏

678
00:28:52,524 --> 00:28:54,359
‏‏‏يركضون صعوداً ونزولاً في الممرات.‏
‏‏إنهم حيوانات.‏‏

679
00:28:54,443 --> 00:28:57,529
‏‏‏علينا إزاحة الطاولات في المطعم‏
‏‏إن أجلسونا بالقرب من عائلة.‏‏

680
00:28:57,654 --> 00:28:59,698
‏‏فقط إن كان هناك من يبكي أو يبصق.‏‏

681
00:28:59,823 --> 00:29:02,784
‏‏‏كنت لتصاب بالجنون‏
‏‏إن رأيت امرأة ترضع من صدرها في مكان عام.‏‏

682
00:29:02,867 --> 00:29:04,786
‏‏لم تستطع تحمل مشاهدة إعلانات الحفاضات.‏‏

683
00:29:04,869 --> 00:29:07,872
‏‏‏وكانت لديك كراهية غير طبيعية‏
‏‏تجاه "ماكولي كولكن".‏‏

684
00:29:07,956 --> 00:29:10,709
‏‏‏حسناً، لا بأس. كرهت الأولاد!‏
‏‏لكنني لم أعد ذلك الرجل!‏‏

685
00:29:10,834 --> 00:29:12,627
‏‏منذ 13 عاماً كنت ذلك الرجل.‏‏

686
00:29:12,711 --> 00:29:14,963
‏‏‏هذا لا يعني‏
‏‏أنني كنت لأتصرف بهذه الطريقة مع ولدي.‏‏

687
00:29:15,047 --> 00:29:19,551
‏‏‏وحتى لو كنت لأتصرف بهذه الطريقة مع ولدي،‏
‏‏كان لا يزال لدي الحق بأن أعرف.‏‏

688
00:29:19,676 --> 00:29:20,969
‏‏‏- أنا آسفة.‏
‏‏- نعم.‏‏

689
00:29:21,053 --> 00:29:23,055
‏‏كنت استطعت المساعدة.‏‏

690
00:29:23,138 --> 00:29:26,475
‏‏‏كنت استطعت المساعدة في دفع ثمن بعض الأشياء‏
‏‏والاهتمام ببعض الأمور.‏‏

691
00:29:26,558 --> 00:29:29,228
‏‏‏لم أكن بحاجة إليك لدفع ثمن بعض الأشياء‏
‏‏والاهتمام ببعض الأمور.‏‏

692
00:29:29,311 --> 00:29:30,979
‏‏إنها مسؤوليتي أنا أيضاً.‏‏

693
00:29:31,063 --> 00:29:33,815
‏‏وبما أنني الآن أعرف، علي أن أقوم بشيء ما.‏‏

694
00:29:33,898 --> 00:29:35,067
‏‏ماذا يعني هذا؟‏‏

695
00:29:35,150 --> 00:29:38,070
‏‏‏هذا يعني أنني أريد أن أقدم لك‏
‏‏أية مساعدة ممكنة.‏‏

696
00:29:38,153 --> 00:29:39,404
‏‏‏- لا...‏
‏‏- مالية بالطبع.‏‏

697
00:29:39,529 --> 00:29:42,657
‏‏‏- وتعويض على الأعوام الـ12 الماضية.‏
‏‏- إننا لا نحتاج حقاً إلى أي شيء.‏‏

698
00:29:42,741 --> 00:29:46,245
‏‏‏لم تكن فكرتي بأن تتصل بك "إبريل".‏
‏‏كانت فكرتها هي.‏‏

699
00:29:46,370 --> 00:29:48,497
‏‏أصبحت مهووسة بالفوز بتلك المسابقة العلمية‏‏

700
00:29:48,580 --> 00:29:51,083
‏‏وهي فتاة ذكية ومندفعة حقاً.‏‏

701
00:29:51,208 --> 00:29:54,086
‏‏‏لقد سبق لها أن كتبت كتاباً،‏
‏‏ولديها موقعها الخاص على الإنترنت.‏‏

702
00:29:54,169 --> 00:29:57,422
‏‏لذا بحثت في رسائلي القديمة واكتشفت الماضي،‏‏

703
00:29:57,506 --> 00:30:00,759
‏‏‏وبصراحة، لم تخبرني شيئاً عن الموضوع‏
‏‏إلا بعد وقت طويل.‏‏

704
00:30:00,884 --> 00:30:03,928
‏‏‏- لم أرسلها إليك.‏
‏‏- أعرف أنك لم ترسليها.‏‏

705
00:30:04,012 --> 00:30:06,265
‏‏‏لكنها أتت إلي وأنا أعرف الآن‏
‏‏وأريد المساعدة.‏‏

706
00:30:06,390 --> 00:30:09,101
‏‏‏أنا لا أتحدث عن التواصل هنا.‏
‏‏أعرف أنك لديك حياتك هنا.‏‏

707
00:30:09,226 --> 00:30:10,602
‏‏لا أريد أن أفسد الأمور.‏‏

708
00:30:10,727 --> 00:30:12,771
‏‏أريد فقط أن أتحمل مسؤوليتي.‏‏

709
00:30:12,896 --> 00:30:17,109
‏‏‏لا تدين لنا بشيء يا "لوك".‏
‏‏ليس لدينا احتياجات غير متحققة.‏‏

710
00:30:17,192 --> 00:30:21,113
‏‏‏لكن إن أردت المساعدة،‏
‏‏إذن بالتأكيد، قدم المساعدة.‏‏

711
00:30:21,446 --> 00:30:24,032
‏‏حقاً؟ رائع. هذا رائع. هذا...‏‏

712
00:30:24,616 --> 00:30:26,785
‏‏هذا حقاً... شكراً.‏‏

713
00:30:27,035 --> 00:30:28,703
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- نعم.‏‏

714
00:30:29,954 --> 00:30:33,458
‏‏حسناً، هذا كل ما جئت لأقوله، لذا...‏‏

715
00:30:34,293 --> 00:30:36,461
‏‏لذا، أعتقد أنني سأرحل.‏‏

716
00:30:38,130 --> 00:30:39,964
‏‏كان من الرائع رؤيتك يا "لوك".‏‏

717
00:30:40,048 --> 00:30:41,508
‏‏وأنت أيضاً.‏‏

718
00:30:41,591 --> 00:30:44,303
‏‏‏- ألقي التحية على "إبريل" من قبلي.‏
‏‏- سأفعل ذلك.‏‏

719
00:30:45,094 --> 00:30:46,805
‏‏‏- مهلاً، "لوك"؟‏
‏‏- نعم؟‏‏

720
00:30:46,930 --> 00:30:49,057
‏‏‏- هل أنت سعيد؟‏
‏‏- نعم.‏‏

721
00:30:49,391 --> 00:30:52,769
‏‏‏- أنا أيضاً. هذا رائع، أليس كذلك؟‏
‏‏- نعم. إنه رائع.‏‏

722
00:31:07,058 --> 00:31:09,477
‏‏أحضرت القهوة، لكنها باردة.‏‏

723
00:31:12,730 --> 00:31:14,565
‏‏لديك شقة جميلة هنا. كنت أناقش‏‏

724
00:31:14,648 --> 00:31:16,400
‏‏‏الصودا المخبوزة السليمة‏
‏‏إلى نسبة الهيرويين الفعلي‏‏

725
00:31:16,484 --> 00:31:18,236
‏‏‏الذي يمكن أن تهربي به،‏
‏‏مع جيرانك في الطابق السفلي.‏‏

726
00:31:18,361 --> 00:31:20,321
‏‏2 إلى 1 خلال النهار. 3 إلى 1 خلال الليل.‏‏

727
00:31:20,404 --> 00:31:23,074
‏‏‏لدي 10 دقائق لأبدل ملابسي‏
‏‏ثم علي الذهاب إلى مكان ما.‏‏

728
00:31:23,157 --> 00:31:24,825
‏‏ستحتاجين إلى 20 دقيقة كي تفتحي بابك.‏‏

729
00:31:24,908 --> 00:31:25,993
‏‏الوداع يا "لوغان".‏‏

730
00:31:26,077 --> 00:31:27,995
‏‏‏هذا المكان قذر يا "روري".‏
‏‏لا يمكنك العيش هنا.‏‏

731
00:31:28,079 --> 00:31:30,581
‏‏لم يعد عليك أن تهتم بمكان سكني يا "لوغان".‏‏

732
00:31:30,706 --> 00:31:33,000
‏‏انفصلت عني. عبر شقيقتك.‏‏

733
00:31:33,084 --> 00:31:35,002
‏‏‏- لم أقصد أن يحدث هذا.‏
‏‏- أنت جبان!‏‏

734
00:31:35,086 --> 00:31:37,671
‏‏‏سيد لواء الحياة والموت‏
‏‏لا يستطيع حتى الانفصال عن حبيبته.‏‏

735
00:31:37,755 --> 00:31:39,090
‏‏كات "هونور" تزعجني وقلت لها فقط‏‏

736
00:31:39,173 --> 00:31:41,175
‏‏إننا انفصلنا لأسكتها. احتجت إلى بعض الوقت.‏‏

737
00:31:41,259 --> 00:31:44,220
‏‏‏- إذن، لم تكن تعني ذلك؟‏
‏‏- لا. لم أكن أعني ذلك. أنا...‏‏

738
00:31:44,762 --> 00:31:47,681
‏‏‏- كان الأمر فوق طاقتي على الاحتمال.‏
‏‏- كان شجاراً.‏‏

739
00:31:47,765 --> 00:31:49,683
‏‏‏- الناس يتشاجرون.‏
‏‏- نعم، إنما أنا لا أتشاجر.‏‏

740
00:31:49,767 --> 00:31:51,102
‏‏لا أريد أن أصرخ عليك في حانة.‏‏

741
00:31:51,185 --> 00:31:52,436
‏‏لا أتحمل ذلك. إنه أمر دراماتيكي جداً.‏‏

742
00:31:52,561 --> 00:31:54,105
‏‏حسناً، إن كنت لا تتحمل الدراما‏‏

743
00:31:54,188 --> 00:31:56,274
‏‏إذاً عليك ألا تقيم علاقة،‏‏

744
00:31:56,357 --> 00:31:59,610
‏‏‏وأنت، بالمناسبة، لا تقيم علاقة.‏
‏‏إذن كل شيء على ما يرام.‏‏

745
00:31:59,693 --> 00:32:02,029
‏‏‏- ليس الأمر بهذه السهولة.‏
‏‏- بالطبع أنه كذلك.‏‏

746
00:32:02,946 --> 00:32:04,365
‏‏‏- أتريدين المساعدة؟‏
‏‏- لا.‏‏

747
00:32:04,448 --> 00:32:06,367
‏‏‏أراهن أن أحد الشبان في الطابق السفلي‏
‏‏يمكنه مساعدتك‏‏

748
00:32:06,450 --> 00:32:08,702
‏‏للدخول إلى شقة مقفلة.‏‏

749
00:32:08,786 --> 00:32:11,372
‏‏اذهب إلى مكان آخر يا "لوغان".‏‏

750
00:32:11,705 --> 00:32:13,040
‏‏اعتقدت أنني أردت الانفصال.‏‏

751
00:32:13,124 --> 00:32:15,709
‏‏‏اعتقدت أنها كانت تجربة غبية،‏
‏‏أن أحاول أن أكون حبيباً.‏‏

752
00:32:15,793 --> 00:32:18,879
‏‏‏أن الأمر لم ينجح وأردت نسيانك.‏
‏‏لكنني لم أنسك. لم أستطع في الواقع.‏‏

753
00:32:18,962 --> 00:32:21,799
‏‏"روري"! أحبك.‏‏

754
00:32:22,300 --> 00:32:24,802
‏‏لدي موعد. علي الذهاب.‏‏

755
00:32:29,607 --> 00:32:30,649
‏‏أنا آسفة لأنني تأخرت.‏‏

756
00:32:30,774 --> 00:32:33,486
‏‏‏نظراً إلى عدد المرات‏
‏‏التي أعدت فيها جدولة الموعد،‏‏

757
00:32:33,611 --> 00:32:35,195
‏‏أنا سعيد وحسب لأنك هنا.‏‏

758
00:32:35,278 --> 00:32:37,405
‏‏كنت أقضي بعض الوقت مع أمي.‏‏

759
00:32:37,490 --> 00:32:38,574
‏‏كنا بعيدتين عن بعضنا لفترة لذا...‏‏

760
00:32:38,657 --> 00:32:39,742
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

761
00:32:39,825 --> 00:32:40,868
‏‏هل تشاجرتما؟‏‏

762
00:32:40,951 --> 00:32:43,787
‏‏ليس أمراً خطيراً، مسائل الأم وابنتها.‏‏

763
00:32:45,163 --> 00:32:48,917
‏‏‏- لست مضطرة للاستلقاء، أليس كذلك؟‏
‏‏- هذه ليست أريكة للاستلقاء عليها.‏‏

764
00:32:49,001 --> 00:32:50,293
‏‏جيد.‏‏

765
00:32:50,377 --> 00:32:54,339
‏‏‏إذن، هل لتلك المشاجرة علاقة‏
‏‏بتغيبك عن المدرسة؟‏‏

766
00:32:54,465 --> 00:32:56,509
‏‏‏يا إلهي، بدأنا النقاش على الفور،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

767
00:32:56,634 --> 00:32:58,969
‏‏أتريدين التحدث عن أمر آخر أولاً؟‏‏

768
00:32:59,052 --> 00:33:00,137
‏‏لا.‏‏

769
00:33:00,220 --> 00:33:02,097
‏‏أعني، نحن هنا لنتحدث عن أمر تركك المدرسة،‏‏

770
00:33:02,180 --> 00:33:03,641
‏‏لذا فكرت في أن نبدأ من هناك.‏‏

771
00:33:03,724 --> 00:33:06,477
‏‏‏- ماذا حدث؟‏
‏‏- لا شيء. تشاجرنا.‏‏

772
00:33:06,977 --> 00:33:08,562
‏‏أنا بخير. نحن بخير.‏‏

773
00:33:08,646 --> 00:33:10,481
‏‏سمعت أن لديك بعض المشاكل القانونية.‏‏

774
00:33:10,564 --> 00:33:12,941
‏‏يا إلهي، سمعت الكثير عني.‏‏

775
00:33:13,025 --> 00:33:14,693
‏‏سرقة قارب هي مسألة كبيرة جداً...‏‏

776
00:33:14,818 --> 00:33:16,820
‏‏‏- كنت مستاءة.‏
‏‏- مم؟‏‏

777
00:33:17,571 --> 00:33:19,865
‏‏من الحياة‏‏

778
00:33:20,365 --> 00:33:22,910
‏‏وبعض الأمور والأشياء.‏‏

779
00:33:22,993 --> 00:33:26,038
‏‏‏- هل أمضيت ليلة في السجن؟‏
‏‏- نعم.‏‏

780
00:33:26,163 --> 00:33:28,832
‏‏‏- ما كان شعورك تجاه الأمر؟‏
‏‏- رائع.‏‏

781
00:33:28,916 --> 00:33:30,458
‏‏لا تريدين التحدث عن هذا أيضاً؟‏‏

782
00:33:30,543 --> 00:33:32,961
‏‏سئمت من التحدث عنه، هذا كل شيء.‏‏

783
00:33:33,045 --> 00:33:36,173
‏‏‏- تبدين منفعلة جداً.‏
‏‏- لست منفعلة. أنا...‏‏

784
00:33:36,507 --> 00:33:39,927
‏‏‏إذن، امضيت ليلة في السجن. مسألة كبيرة.‏
‏‏كذلك فعل "مارتن لوثر كينغ".‏‏

785
00:33:40,010 --> 00:33:42,179
‏‏هل تقارنين نفسك بـ"مارتن لوثر كينغ"؟‏‏

786
00:33:42,262 --> 00:33:46,433
‏‏‏لا. لا أقارن نفسي به. أنا...‏
‏‏أقول إنه أمضى ليلة في السجن.‏‏

787
00:33:46,517 --> 00:33:49,477
‏‏‏- هل تم توقيفك مع حبيبك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

788
00:33:49,562 --> 00:33:51,313
‏‏‏- أخبريني عن هذا.‏
‏‏- عن ماذا؟‏‏

789
00:33:51,396 --> 00:33:53,231
‏‏كان حبيبي حينها، لكنه لم يعد حبيبي الآن.‏‏

790
00:33:53,356 --> 00:33:55,150
‏‏‏- إنه ليس حبيبك.‏
‏‏- لا، ليس حبيبي.‏‏

791
00:33:55,233 --> 00:33:58,571
‏‏‏انفصلنا عن بعضنا. لا. أنا آسفة.‏
‏‏هو انفصل عني.‏‏

792
00:33:58,862 --> 00:34:00,906
‏‏اعتقدت أننا افترقنا لفترة،‏‏

793
00:34:01,031 --> 00:34:02,825
‏‏لكن على ما يبدو، أنا مغفلة.‏‏

794
00:34:02,908 --> 00:34:04,242
‏‏هذا "لوغان".‏‏

795
00:34:04,367 --> 00:34:06,620
‏‏ماذا، لديك اسمه أيضاً؟ ممتاز!‏‏

796
00:34:06,704 --> 00:34:09,832
‏‏‏هل لديك أيضاً صورة له وهو يختطفني‏
‏‏في وقت سابق اليوم في رواقي؟‏‏

797
00:34:09,915 --> 00:34:11,834
‏‏‏- أنا آسف، ماذا؟‏
‏‏- أعني، كم الأمر عادل؟‏‏

798
00:34:11,917 --> 00:34:15,170
‏‏رحل ثم ظهر فجأة.‏‏

799
00:34:15,253 --> 00:34:17,339
‏‏"لا يمكنك العيش هنا. هذا المكان قذر.‏‏

800
00:34:17,422 --> 00:34:19,341
‏‏وبالمناسبة، أحبك!"‏‏

801
00:34:19,424 --> 00:34:22,344
‏‏‏- "أحبك؟" هل هو جاد؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

802
00:34:22,427 --> 00:34:26,807
‏‏لا شيء لأسابيع، ثم يقرر أنه يحبني؟‏‏

803
00:34:27,099 --> 00:34:30,227
‏‏‏ماذا يحدث إذن الآن؟‏
‏‏هل أشتري حقيبة "بيركينغ" أخرى؟‏‏

804
00:34:30,310 --> 00:34:33,438
‏‏وكم سيطول الوقت ليكف عن حبي مجدداً؟‏‏

805
00:34:34,898 --> 00:34:36,775
‏‏سرقت قارباً معه!‏‏

806
00:34:36,900 --> 00:34:38,652
‏‏لم أسرق أبداً قارباً مع "دين"!‏‏

807
00:34:38,736 --> 00:34:39,862
‏‏من هو "دين"؟‏‏

808
00:34:39,945 --> 00:34:43,240
‏‏حبيبي السابق المتزوج الذي فقدت عذريتي معه!‏‏

809
00:34:43,824 --> 00:34:46,619
‏‏‏- يا للروعة.‏
‏‏- نعم! أنا متعة!‏‏

810
00:34:47,745 --> 00:34:49,496
‏‏لا أعرف ماذا سأفعل.‏‏

811
00:34:49,580 --> 00:34:53,291
‏‏لا أعتقد أنني سأتحمل اللقاء به كل يوم‏‏

812
00:34:53,416 --> 00:34:57,129
‏‏في الأروقة، وفي الصحيفة، وعند عربة القهوة!‏‏

813
00:34:57,462 --> 00:34:58,714
‏‏يا إلهي!‏‏

814
00:34:58,797 --> 00:35:02,801
‏‏علي التوقف عن شرب القهوة! وأنا أحب القهوة!‏‏

815
00:35:07,347 --> 00:35:09,141
‏‏أحب حقاً القهوة!‏‏

816
00:35:10,768 --> 00:35:12,895
‏‏‏- أشعر أنني غبي!‏
‏‏- اهدأ وحسب يا "لوك".‏‏

817
00:35:12,978 --> 00:35:14,605
‏‏يجب أن يستغرق الأمر بضع دقائق إضافية.‏‏

818
00:35:14,688 --> 00:35:17,065
‏‏كنت أتبعك حول ساحة البلدة لنصف ساعة.‏‏

819
00:35:17,149 --> 00:35:20,986
‏‏‏أعرف أن هناك محوراً لاسلكياً‏
‏‏لشبكة الإنترنت في مكان ما هنا.‏‏

820
00:35:23,697 --> 00:35:25,282
‏‏لا. إنه مشفر.‏‏

821
00:35:25,616 --> 00:35:27,034
‏‏كنت أستخدم وصلة المصرف،‏‏

822
00:35:27,117 --> 00:35:29,286
‏‏‏لكن كان علي أن أقف مستقيماً‏
‏‏أمام آلة الصراف الآلي‏‏

823
00:35:29,369 --> 00:35:31,121
‏‏وأصبحوا وقحين بهذا الشأن.‏‏

824
00:35:31,204 --> 00:35:34,332
‏‏ثم حصل عليه "دوز" لفترة، ثم منعه "تايلور".‏‏

825
00:35:34,457 --> 00:35:36,126
‏‏‏- أمر محزن ما وصل إليه العالم.‏
‏‏- أتعرف شيئاً؟‏‏

826
00:35:36,209 --> 00:35:39,004
‏‏لم لا تعثر على شخص لديه حقاً الإنترنت؟‏‏

827
00:35:39,129 --> 00:35:40,297
‏‏انتظر.‏‏

828
00:35:40,673 --> 00:35:41,965
‏‏انتظر!‏‏

829
00:35:42,966 --> 00:35:45,593
‏‏‏- حققنا تواصلاً.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

830
00:35:45,678 --> 00:35:48,764
‏‏نعم. "كورتسي أوف ستارز هولو بوكس".‏‏

831
00:35:48,847 --> 00:35:52,267
‏‏‏- حسناً، أخبرني الآن ماذا تريد؟‏
‏‏- أريد تصفح موقع.‏‏

832
00:35:52,350 --> 00:35:54,269
‏‏حسناً. أعطني الاسم وسأطبعه لك.‏‏

833
00:35:54,352 --> 00:35:56,855
‏‏‏- حسناً، أنا...‏
‏‏- مهلاً. أهو أحد المواقع الإباحية؟‏‏

834
00:35:56,980 --> 00:35:59,232
‏‏‏لأنهم سيلاحقون "بيت تاونسند"،‏
‏‏عندها لا أحد في مأمن.‏‏

835
00:35:59,316 --> 00:36:01,276
‏‏‏"كيرك"، أخبرني فقط ماذا علي أن أفعل،‏
‏‏وسأفعله بنفسي.‏‏

836
00:36:01,359 --> 00:36:02,778
‏‏‏- هل أنت متأكد؟‏
‏‏- نعم، فقط... أعطني إياه.‏‏

837
00:36:02,861 --> 00:36:05,572
‏‏‏- حسناً. أعطني يدك وسأرشد...‏
‏‏- كف عن ذلك!‏‏

838
00:36:05,656 --> 00:36:08,450
‏‏حسناً. انقر هنا وحسب‏‏

839
00:36:08,533 --> 00:36:10,285
‏‏ثم اطبع اسم الموقع هنا‏‏

840
00:36:10,368 --> 00:36:12,162
‏‏‏- ثم اضغط هنا.‏
‏‏- حسناً.‏‏

841
00:36:12,245 --> 00:36:15,290
‏‏‏- يجعل هذا الصفحة تصعد وتنزل.‏
‏‏- نعم، يمكنني معرفة الباقي يا "كيرك".‏‏

842
00:36:15,373 --> 00:36:17,960
‏‏حسناً. سأكون هنا إن احتجت إلي.‏‏

843
00:36:18,043 --> 00:36:20,170
‏‏لم أشعر أبداً بهذا الأمان في حياتي.‏‏

844
00:36:20,253 --> 00:36:21,296
‏‏"إبريل نارديني"‏‏

845
00:36:21,379 --> 00:36:23,006
‏‏تصميم ذكي لا علاقة له بالأمر.‏‏

846
00:36:31,181 --> 00:36:33,016
‏‏صور صف 2001‏‏

847
00:36:33,100 --> 00:36:35,018
‏‏عيد المولد 2004‏‏

848
00:36:41,066 --> 00:36:43,401
‏‏أنا مع العم "ركس" 1995‏‏

849
00:36:44,111 --> 00:36:47,530
‏‏المختبر 1995‏‏

850
00:36:55,804 --> 00:36:58,639
‏‏شكراً لمجيئك. إننا نقدر أعمالك‏‏

851
00:36:58,764 --> 00:37:00,892
‏‏الغبار يملأ المكان. تم تنظيم الإيصالات.‏‏

852
00:37:00,976 --> 00:37:03,144
‏‏لست جائعة، سأذهب إلى الطابق العلوي.‏‏

853
00:37:04,938 --> 00:37:06,147
‏‏"لاين كيم"!‏‏

854
00:37:07,148 --> 00:37:08,649
‏‏انزلي! الآن!‏‏

855
00:37:14,948 --> 00:37:16,366
‏‏اتبعيني!‏‏

856
00:37:29,379 --> 00:37:30,713
‏‏ساعديني!‏‏

857
00:37:36,845 --> 00:37:38,346
‏‏جيد. تعالي.‏‏

858
00:38:07,375 --> 00:38:08,418
‏‏يا للمفاجأة!‏‏

859
00:38:08,543 --> 00:38:11,546
‏‏"لاين"، مضى على مجيئك إلى المنزل 6 أسابيع.‏‏

860
00:38:11,712 --> 00:38:14,382
‏‏حزنت، والآن نمضي قدماً.‏‏

861
00:38:26,061 --> 00:38:27,395
‏‏كأس أخرى.‏‏

862
00:38:33,068 --> 00:38:34,402
‏‏مرحباً يا صديقي.‏‏

863
00:38:35,736 --> 00:38:38,864
‏‏نعم، هناك أمر غريب فيه، صحيح؟‏‏

864
00:38:39,115 --> 00:38:40,741
‏‏ماذا؟ ما الأمر؟‏‏

865
00:38:50,876 --> 00:38:52,628
‏‏‏‏- آلو؟
‏‏‏-‏ احزري من المجنونة‏‏؟‏‏

866
00:38:52,753 --> 00:38:53,754
‏‏- من؟‏‏
‏‏- أنا؟‏‏

867
00:38:53,879 --> 00:38:55,090
‏‏أنت؟ منذ متى؟‏‏

868
00:38:55,256 --> 00:38:58,718
‏‏‏منذ أن تصفحت كامل "فرانسس فرامر"‏
‏‏في يوم تقييمي النفسي.‏‏

869
00:38:58,801 --> 00:39:00,386
‏‏حسناً. أنا على السرير ومرتاحة.‏‏

870
00:39:00,470 --> 00:39:02,513
‏‏‏هل علي أن أحضر الفشار‏
‏‏أم أنها قصة أقصر من هذا؟‏‏

871
00:39:02,597 --> 00:39:05,266
‏‏ذهبت إلى المنزل من الصف لأجهز نفسي للموعد‏‏

872
00:39:05,391 --> 00:39:06,559
‏‏فوجدت "لوغان" هناك.‏‏

873
00:39:06,642 --> 00:39:08,436
‏‏- في شقتك؟‏‏
‏‏- في الرواق.‏‏

874
00:39:08,561 --> 00:39:11,564
‏‏‏وبالطبع، لم أستطع فتح بابي بسرعة كافية‏
‏‏لذا بدأ بالكلام.‏‏

875
00:39:11,647 --> 00:39:13,608
‏‏- ماذا قال؟‏‏
‏‏- قال إنه يحبني.‏‏

876
00:39:13,774 --> 00:39:16,277
‏‏- مستحيل.‏‏
‏‏- وهذا أربكني تماماً.‏‏

877
00:39:16,444 --> 00:39:20,323
‏‏‏فخرجت من هناك بأسرع ما يمكنني،‏
‏‏ثم ذهبت إلى مكتب د. "شابيرو".‏‏

878
00:39:20,448 --> 00:39:22,450
‏‏وبدأ يغرقني بهذه الأسئلة‏‏

879
00:39:22,575 --> 00:39:25,870
‏‏‏وأصبحت مستاءة أكثر وأكثر،‏
‏‏ثم بكيت في أرجاء المكان.‏‏

880
00:39:25,954 --> 00:39:28,289
‏‏استخدمت علبتي "كلينكس".‏‏

881
00:39:28,414 --> 00:39:31,126
‏‏‏بدأت أتنفس بسرعة كبيرة‏
‏‏واضطررت للتنفس داخل كيس من الورق.‏‏

882
00:39:31,251 --> 00:39:33,128
‏‏- هل تصدقينه؟‏‏
‏‏- أصدق من؟‏‏

883
00:39:33,253 --> 00:39:34,629
‏‏"لوغان". أتصدقين أنه يحبك؟‏‏

884
00:39:34,754 --> 00:39:37,132
‏‏‏لا أدري. أعتقد يمكنني معرفة ذلك‏
‏‏الأسبوع القادم في العلاج.‏‏

885
00:39:37,340 --> 00:39:38,716
‏‏- ماذا؟‏‏
‏‏- بعد فعل البكاء الصغير،‏‏

886
00:39:38,799 --> 00:39:42,303
‏‏‏يعتقد د. "شابيرو" أنه علي الذهاب لرؤيته‏
‏‏مرة في الأسبوع للشهرين المقبلين.‏‏

887
00:39:42,428 --> 00:39:43,471
‏‏أنت تمزحين.‏‏

888
00:39:43,596 --> 00:39:45,223
‏‏لا مكان للمزاح في حقل الصحة النفسية.‏‏

889
00:39:45,306 --> 00:39:47,600
‏‏‏فقط دمى أيدي، وبقع حبر،‏
‏‏وخفافيش غضب قابلة للنفخ.‏‏

890
00:39:47,683 --> 00:39:49,435
‏‏أنا آسفة جداً، أنت مجنونة.‏‏

891
00:39:49,519 --> 00:39:52,313
‏‏‏لا بأس. أنا واثقة من أن لدى د. "شابيرو"‏
‏‏غرفة مبطنة لي.‏‏

892
00:39:52,438 --> 00:39:54,232
‏‏لا تدعيهم يعطونك أياً من تلك الأقراص.‏‏

893
00:39:54,315 --> 00:39:55,566
‏‏سيغضب "توم كروز" كثيراً.‏‏

894
00:39:55,650 --> 00:39:58,403
‏‏‏حسناً، علي الذهاب.‏
‏‏لدي كمية هائلة من القراءة علي إنجازها.‏‏

895
00:39:58,486 --> 00:39:59,862
‏‏أردت الاتصال وإلقاء التحية وحسب.‏‏

896
00:39:59,988 --> 00:40:02,198
‏‏حسناً. تذكري. ضعي كل اللوم على جدتك.‏‏

897
00:40:02,323 --> 00:40:03,324
‏‏- سأفعل ذلك.‏‏
‏‏- الوداع.‏‏

898
00:40:19,382 --> 00:40:20,466
‏‏حسناً.‏‏

899
00:40:23,344 --> 00:40:24,679
‏‏انتظر.‏‏

900
00:40:24,887 --> 00:40:26,056
‏‏- مرحباً.‏‏
‏‏- لحظة واحدة.‏‏

901
00:40:26,181 --> 00:40:28,683
‏‏حالة وسائد طارئة تحدث هنا!‏‏

902
00:40:28,808 --> 00:40:29,850
‏‏ماذا؟ "آنا"؟‏‏

903
00:40:30,476 --> 00:40:31,894
‏‏آسفة. مرحباً. من يتكلم؟‏‏

904
00:40:32,020 --> 00:40:33,688
‏‏- أنا "لوك".‏‏
‏‏- "لوك".‏‏

905
00:40:33,979 --> 00:40:36,524
‏‏- يا للروعة. عندما تمطر...‏‏
‏‏- رأيت موقعها الإلكتروني!‏‏

906
00:40:36,691 --> 00:40:37,942
‏‏‏- موقعها...‏
‏‏- رأيت صورها.‏‏

907
00:40:38,026 --> 00:40:40,028
‏‏تلك التي في المختبر، وتلك مع شجرة الميلاد.‏‏

908
00:40:40,153 --> 00:40:41,696
‏‏ولم تخبريني أبداً أنها تضع مقوم ظهر!‏‏

909
00:40:41,821 --> 00:40:44,032
‏‏‏‏- لماذا تضع مقوماً للظهر؟
‏‏‏- لقد قرأت‏ "ديني"‏‏.‏‏

910
00:40:44,157 --> 00:40:47,077
‏‏‏- كانت مرحلة.‏
‏‏- مع ذلك، كان يجب أن أعرف.‏‏

911
00:40:47,202 --> 00:40:48,703
‏‏‏ أنها قرأت فحسب‏‏- "ديني" ؟‏
‏‏- نعم!‏‏

912
00:40:48,828 --> 00:40:51,456
‏‏‏وأنها كانت تمر بمرحلة،‏
‏‏وأنها كانت ماهرة في العلوم‏‏

913
00:40:51,539 --> 00:40:54,750
‏‏‏وأنها تضع خوذة دراجة مجنونة ونظارات‏
‏‏وأنها تشبهني!‏‏

914
00:40:54,875 --> 00:40:57,212
‏‏‏- الأنف فقط.‏
‏‏- الأنف أمر مهم!‏‏

915
00:40:57,378 --> 00:40:59,880
‏‏لا أحد يركض في الجوار مع أنفي!‏‏

916
00:41:00,005 --> 00:41:01,257
‏‏وأنك تعرف به.‏‏

917
00:41:01,549 --> 00:41:04,094
‏‏‏- أهذا مضحك بالنسبة إليك؟‏
‏‏- لا. أنا آسفة.‏‏

918
00:41:04,219 --> 00:41:05,511
‏‏كان عليك إخباري!‏‏

919
00:41:05,595 --> 00:41:07,763
‏‏"لوك"، سبق أن ناقشنا هذا. أنا...‏‏

920
00:41:07,888 --> 00:41:09,349
‏‏- أريد التواصل!‏‏
‏‏- ماذا؟‏‏

921
00:41:09,432 --> 00:41:13,103
‏‏‏أريد علاقة. أريد التحدث معها‏
‏‏وأن أراها بشكل منتظم.‏‏

922
00:41:13,228 --> 00:41:14,729
‏‏- لكنك قلت...‏‏
‏‏- لا أبالي بما قلته.‏‏

923
00:41:14,854 --> 00:41:16,647
‏‏هذا ما أريده. أريد أن أعرف ابنتي،‏‏

924
00:41:16,731 --> 00:41:18,733
‏‏وأريدها أن تعرفني!‏‏

925
00:41:19,067 --> 00:41:20,401
‏‏حسناً.‏‏

926
00:41:21,402 --> 00:41:23,613
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- حسناً، يتعلق الأمر ب"إبريل".‏‏

927
00:41:23,738 --> 00:41:25,198
‏‏إن وافقت، فأنا موافقة.‏‏

928
00:41:27,908 --> 00:41:32,913
‏‏‏- إذن، هل "إبريل" موجودة الآن؟‏
‏‏- لا.‏‏

929
00:41:33,414 --> 00:41:35,458
‏‏لكنها ستعود إلى المنزل قريباً جداً.‏‏

930
00:41:35,583 --> 00:41:37,168
‏‏‏- هل أطلب منها أن تتصل بك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

931
00:41:37,252 --> 00:41:38,753
‏‏- لا!‏‏
‏‏- لا؟‏‏

932
00:41:38,961 --> 00:41:42,047
‏‏‏- علي أنا الاتصال بها.‏
‏‏- ستكون في المنزل عند الساعة 8:00.‏‏

933
00:41:42,132 --> 00:41:45,093
‏‏‏- سأعاود الاتصال بها عند الساعة 8:00.‏
‏‏- حسناً.‏‏

934
00:41:45,260 --> 00:41:46,761
‏‏- شكراً.‏‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

935
00:41:47,595 --> 00:41:48,971
‏‏مهلاً، "آنا"؟‏‏

936
00:41:49,097 --> 00:41:50,765
‏‏ما هي "ديني"؟‏‏

937
00:41:52,100 --> 00:41:54,018
‏‏الحقيقة، وفقاً لـ"جودي بلوم".‏‏

938
00:41:54,102 --> 00:41:55,561
‏‏- ماذا؟‏‏
‏‏- إنه كتاب يا "لوك".‏‏

939
00:41:55,645 --> 00:41:58,356
‏‏والآن قد يكون ربما الوقت مناسباً لتقرأه.‏‏

940
00:41:58,439 --> 00:42:00,065
‏‏‏- الوداع.‏
‏‏- الوداع.‏‏

941
00:42:10,451 --> 00:42:11,786
‏‏"لوريلاي"؟‏‏

942
00:42:12,287 --> 00:42:13,663
‏‏"لوك"، أنا في الطابق الأعلى.‏‏

943
00:42:13,996 --> 00:42:15,165
‏‏نعم.‏‏

944
00:42:16,291 --> 00:42:20,628
‏‏هل يمكنك النزول؟ علي التحدث معك بأمر ما.‏‏

945
00:42:21,337 --> 00:42:22,630
‏‏حسناً. نعم.‏‏

946
00:42:22,755 --> 00:42:24,840
‏‏سأنزل، لكنني سأنزل بفستان زفافي.‏‏

947
00:42:24,965 --> 00:42:26,426
‏‏‏- ماذا؟ لا!‏
‏‏- بلى!‏‏

948
00:42:26,509 --> 00:42:28,719
‏‏إنه حظ سيئ بالنسبة لي لرؤية فستان الزفاف.‏‏

949
00:42:28,803 --> 00:42:31,931
‏‏‏أعرف، لكنني أحتاج إلى أن أرى هذا الفستان.‏
‏‏هناك أمر غير سليم هنا!‏‏

950
00:42:32,014 --> 00:42:34,225
‏‏‏كان سهلاً جداً!‏
‏‏لم أعد أستطيع أن أكون موضوعية.‏‏

951
00:42:34,309 --> 00:42:35,726
‏‏‏- لكن...‏
‏‏- سأنزل!‏‏

952
00:42:35,810 --> 00:42:37,312
‏‏لكنني لا...‏‏

953
00:42:42,024 --> 00:42:44,152
‏‏‏- حسناً؟‏
‏‏- إنه...‏‏

954
00:42:44,985 --> 00:42:46,737
‏‏أنت مثالية.‏‏

955
00:42:46,821 --> 00:42:48,323
‏‏حقاً؟ هل رأيت الظهر؟‏‏

956
00:42:48,448 --> 00:42:50,908
‏‏لأنني أعتقد أن الذيل غريب قليلاً،‏‏

957
00:42:50,991 --> 00:42:53,244
‏‏ولا يزال بإمكاني إعادته إن لم تعتقد أنه...‏‏

958
00:42:53,328 --> 00:42:55,996
‏‏‏- إنه مثالي.‏
‏‏- هل أنت متأكد؟‏‏

959
00:43:04,839 --> 00:43:05,965
‏‏حسناً.‏‏

960
00:43:06,507 --> 00:43:09,177
‏‏‏إنه ليس حظاً سيئاً‏
‏‏إن رأيته لأقل من 5 دقائق!‏‏

