﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,543
‏‏في حلقات سابقة...‏‏

2
00:00:03,726 --> 00:00:05,728
‏‏‏- هلا تزوجتني يا "لوك"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

3
00:00:05,811 --> 00:00:07,855
‏‏‏وينبغي أن يكون مرمماً‏
‏‏وجاهز للعمل بحلول 3 حزيران،‏‏

4
00:00:07,938 --> 00:00:09,774
‏‏‏- والذي هو يوم زفافنا.‏
‏‏- الثالث من حزيران؟‏‏

5
00:00:09,857 --> 00:00:12,318
‏‏‏- علينا أن نخبر بعضنا بكل شيء.‏
‏‏- اتفقنا.‏‏

6
00:00:12,402 --> 00:00:14,111
‏‏هذا هو السبيل الوحيد لإنجاح علاقتنا.‏‏

7
00:00:14,195 --> 00:00:16,071
‏‏سآخذ عينات شعر من ثلاثة رجال،‏‏

8
00:00:16,156 --> 00:00:18,283
‏‏‏وأجري اختبارات حمض نووي‏
‏‏عليها لأعرف أيهم والدي‏‏

9
00:00:18,366 --> 00:00:20,410
‏‏أنا آسف، هل قلت والدك؟‏‏

10
00:00:20,493 --> 00:00:22,703
‏‏‏- لدى طفل.‏
‏‏- حسناً، ماذا قالت "لوريلاي"؟‏‏

11
00:00:24,539 --> 00:00:26,081
‏‏لم تخبرها.‏‏

12
00:00:26,166 --> 00:00:28,543
‏‏سنتحدث إليها ونراها على فترات منتظمة.‏‏

13
00:00:28,626 --> 00:00:29,627
‏‏حسناً.‏‏

14
00:00:29,710 --> 00:00:31,587
‏‏‏- حصلت على وظيفة.‏
‏‏- ماذا؟ أين؟‏‏

15
00:00:31,671 --> 00:00:33,381
‏‏‏- في جريدة "ستامفورد" الرسمية.‏
‏‏- أجل!‏‏

16
00:00:33,464 --> 00:00:34,549
‏‏وسأعود إلى "يال".‏‏

17
00:00:34,632 --> 00:00:37,218
‏‏‏عليك ألا تهتم بمكان إقامتي‏
‏‏بعد الآن يا "لوغان".‏‏

18
00:00:37,302 --> 00:00:38,344
‏‏لقد انفصلت عني.‏‏

19
00:00:38,428 --> 00:00:39,845
‏‏ترجتني "آنا". قلت لها إننا انفصلنا‏‏

20
00:00:39,929 --> 00:00:41,181
‏‏لإسكاتها. احتجت إلى بعض الوقت.‏‏

21
00:00:41,264 --> 00:00:42,265
‏‏أنت جباناً.‏‏

22
00:00:42,348 --> 00:00:44,141
‏‏"روري"، أنا أحبك.‏‏

23
00:00:44,225 --> 00:00:46,852
‏‏لدي موعد. علي الذهاب.‏‏

24
00:00:57,613 --> 00:00:58,823
‏‏‏- يا إلهي!‏
‏‏- ما هذا؟‏‏

25
00:00:58,948 --> 00:01:00,991
‏‏‏- ما هو...هل هو في المنزل؟‏
‏‏- إنها أجراس الكنيسة.‏‏

26
00:01:01,075 --> 00:01:02,743
‏‏كيف وصلت أجراس الكنائس إلى المنزل؟‏‏

27
00:01:02,827 --> 00:01:04,454
‏‏‏- إنها في الخارج.‏
‏‏- في الساحة؟‏‏

28
00:01:04,537 --> 00:01:06,414
‏‏لا، في الكنيسة. كم الساعة؟‏‏

29
00:01:06,497 --> 00:01:08,416
‏‏إنها 3:12.‏‏

30
00:01:08,499 --> 00:01:10,793
‏‏لماذا ترن أجراس الكنائس في الساعة 3:12؟‏‏

31
00:01:10,876 --> 00:01:12,795
‏‏كنت أحلم، أيضاً.‏‏

32
00:01:12,878 --> 00:01:15,756
‏‏‏كنت أتسوق لشراء سيارة،‏
‏‏وأردت أن أرى مساحة صندوقها،‏‏

33
00:01:15,840 --> 00:01:18,551
‏‏ولأن لدي شاحنة ومن المريح نقل الأشياء،‏‏

34
00:01:18,634 --> 00:01:20,303
‏‏لذا أردت رؤية قدرات السيارة،‏‏

35
00:01:20,386 --> 00:01:22,722
‏‏فتحها البائع. سألته عن مساحة الصندوق،‏‏

36
00:01:22,805 --> 00:01:24,515
‏‏قال إنه سينظر إلى الدليل للإجابة.‏‏

37
00:01:24,599 --> 00:01:28,519
‏‏‏وكنت راضياً. لذا، عندما‏
‏‏أغلق غطاء محرك السيارة، دقت الأجراس.‏‏

38
00:01:28,728 --> 00:01:30,187
‏‏أحلام عادية جداً.‏‏

39
00:01:32,064 --> 00:01:34,567
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- رجل ميت يصرخ بشيء.‏‏

40
00:01:34,650 --> 00:01:36,402
‏‏تصرخ الأشباح بشيء خارج المنزل؟‏‏

41
00:01:36,486 --> 00:01:39,905
‏‏كلا، رجل سأقوم بقتله يصرخ خارج المنزل.‏‏

42
00:01:40,740 --> 00:01:43,158
‏‏‏- ماذا يقولون؟‏
‏‏- هناك مهرج يُضرب؟‏‏

43
00:01:43,243 --> 00:01:44,744
‏‏ليس مجدداً.‏‏

44
00:01:44,827 --> 00:01:48,122
‏‏‏- اجتماع البلدة!‏
‏‏- كلا، يقولون، "اجتماع البلدة".‏‏

45
00:01:48,205 --> 00:01:49,999
‏‏اجتماع البلدة؟ في هذه الساعة؟‏‏

46
00:01:50,082 --> 00:01:51,876
‏‏‏- وما الذي ينتويه "تايلور"؟‏
‏‏- لقاء!‏‏

47
00:01:51,959 --> 00:01:54,044
‏‏‏- حسناً، دعونا نستعد للذهاب.‏
‏‏- لنعد إلى النوم.‏‏

48
00:01:54,128 --> 00:01:56,756
‏‏‏- ماذا؟ لا يمكننا العودة إلى النوم.‏
‏‏- ماذا؟ سأعود إلى السرير.‏‏

49
00:01:56,839 --> 00:01:58,090
‏‏هيا! إنه اجتماع البلدة.‏‏

50
00:01:58,173 --> 00:02:01,135
‏‏‏- إنه منتصف الليل.‏
‏‏- آسف. قد نفوت شيئاً.‏‏

51
00:02:01,219 --> 00:02:02,303
‏‏اجتماع البلدة!‏‏

52
00:02:06,056 --> 00:02:07,767
‏‏جيد. منزل كامل.‏‏

53
00:02:07,850 --> 00:02:10,561
‏‏وهذا يُظهر مدى سهولة التلاعب بنا جميعاً.‏‏

54
00:02:10,645 --> 00:02:12,438
‏‏قُرع الجرس، وسال لعابنا مثل الكلاب.‏‏

55
00:02:12,522 --> 00:02:14,774
‏‏فقط لا يسل لعابك حيث نجلس، سيكون فوضوياً.‏‏

56
00:02:14,857 --> 00:02:16,108
‏‏مرحباً، هل سمعتم الأجراس؟‏‏

57
00:02:16,191 --> 00:02:19,570
‏‏‏كلا، كنا فقط في إحدى نزهنا‏
‏‏العفوية في الثالثة صباحاً،‏‏

58
00:02:19,654 --> 00:02:21,531
‏‏‏رأيت الجميع هنا، وتساءلت،‏
‏‏"مرحباً، كيف حالك؟"‏‏

59
00:02:21,614 --> 00:02:22,657
‏‏‏- هل حقاً؟‏
‏‏- لا.‏‏

60
00:02:22,740 --> 00:02:24,242
‏‏إنه متعكر المزاج في الثالثة صباحاً.‏‏

61
00:02:24,325 --> 00:02:26,952
‏‏‏- هل لديك فكرة عن السبب؟‏
‏‏- كلا، لم يصل "تايلور" بعد إلى هنا.‏‏

62
00:02:27,036 --> 00:02:30,290
‏‏‏حتى "كيرك" يعرف بالموضوع‏
‏‏لكنه لن يقول لنا ما يجري.‏‏

63
00:02:30,373 --> 00:02:32,458
‏‏نحن على وشك الاستعداد يا قوم.‏‏

64
00:02:32,542 --> 00:02:34,919
‏‏‏- الاستعداد لأجل ماذا؟ ما هذا؟‏
‏‏- ها نحن ذا.‏‏

65
00:02:36,629 --> 00:02:38,839
‏‏‏- تحية للجميع.‏
‏‏- "تايلور"؟‏‏

66
00:02:38,923 --> 00:02:41,551
‏‏‏- إنه في المربع الصغير!‏
‏‏- ويستمر الكابوس.‏‏

67
00:02:41,634 --> 00:02:44,804
‏‏‏- هل يبدو بشكل جيد يا "كيرك"؟‏
‏‏- بلى. يمكنك استخدام فطيرة صغيرة.‏‏

68
00:02:44,887 --> 00:02:47,097
‏‏غريب، ما أزال قادراً على شم عطره.‏‏

69
00:02:47,181 --> 00:02:50,476
‏‏‏أيها الناس، لدينا مشكلة كبيرة‏
‏‏تحتاج اهتماماً فورياً.‏‏

70
00:02:50,560 --> 00:02:53,938
‏‏‏لهذا السبب اخترت طريقة البث‏
‏‏غير التقليدية هذه لكي أبث لكم كلامي‏‏

71
00:02:54,021 --> 00:02:56,148
‏‏من هذا الموقع البعيد.‏‏

72
00:02:56,231 --> 00:02:58,025
‏‏‏- ماذا كان هذا؟‏
‏‏- بدا مثل كرة "بينغ بونغ".‏‏

73
00:02:58,108 --> 00:02:59,319
‏‏كما نعلم جميعاً،‏‏

74
00:02:59,402 --> 00:03:02,905
‏‏‏كرنفال "ستارز هولو" الشتوي السنوي‏
‏‏هو نهاية هذا الأسبوع.‏‏

75
00:03:04,031 --> 00:03:06,534
‏‏"تيمي"، لا ترمي كرات "بينغ بونغ" تجاهي.‏‏

76
00:03:06,617 --> 00:03:08,828
‏‏‏- أنت رأس "دو دو"!‏
‏‏- ولا تدعوني رأس "دو دو".‏‏

77
00:03:08,911 --> 00:03:10,371
‏‏أنا في منتصف شيء مهم.‏‏

78
00:03:10,455 --> 00:03:11,831
‏‏أين أنت يا "تايلور"؟‏‏

79
00:03:11,914 --> 00:03:13,708
‏‏أنا لدى أختي في ولاية "ماين".‏‏

80
00:03:13,791 --> 00:03:18,295
‏‏‏على أي حال، كان لدينا على الدوام‏
‏‏مهرجان "ستارز هولو" الشتوي.‏‏

81
00:03:18,379 --> 00:03:20,172
‏‏إنه تقليد عمره 125 عاماً.‏‏

82
00:03:20,255 --> 00:03:22,675
‏‏‏- هل سيدخل في صلب الموضوع قريباً؟‏
‏‏- أجل، هيا يا رأس "دو دو".‏‏

83
00:03:22,758 --> 00:03:24,552
‏‏حسناً، دعونا ندخل في صلب الموضوع.‏‏

84
00:03:24,635 --> 00:03:26,471
‏‏سأدير كرنفال الشتاء.‏‏

85
00:03:26,554 --> 00:03:29,557
‏‏‏إنه نهاية هذا الأسبوع،‏
‏‏وأنا عالق بسبب الثلج.‏‏

86
00:03:29,640 --> 00:03:31,851
‏‏غير قادر على العودة إلى المدينة.‏‏

87
00:03:33,686 --> 00:03:35,480
‏‏إذاً ما هي القصة يا "تايلور"؟‏‏

88
00:03:35,605 --> 00:03:39,984
‏‏‏ربما الوقت المتأخر‏
‏‏أو ضعف الاتصال عبر الحاسوب...‏‏

89
00:03:40,067 --> 00:03:43,153
‏‏‏- رأس "دو دو"!‏
‏‏- لم نضطر قط إلى إلغاء الكرنفال،‏‏

90
00:03:43,237 --> 00:03:47,241
‏‏‏ومن المستحيل تماما بالنسبة لي‏
‏‏التمكن من العودة إلى المدينة لإدارته.‏‏

91
00:03:48,158 --> 00:03:51,412
‏‏‏- لا بد أنني متعبة. لا أفهم هذا.‏
‏‏- مثل أحجية أو شيء من هذا.‏‏

92
00:03:51,496 --> 00:03:53,581
‏‏أيها الناس، لم لا تصغون إلي؟‏‏

93
00:03:53,664 --> 00:03:58,085
‏‏‏لن أكون هناك لإدارة الكرنفال.‏
‏‏استخلصوا الاستنتاج الواضح.‏‏

94
00:03:58,168 --> 00:04:01,088
‏‏‏- حسناً. فهمت الآن.‏
‏‏- شكراً لك، يا "باتي".‏‏

95
00:04:01,171 --> 00:04:03,383
‏‏‏- "كيرك"، هل يمكنك المتابعة من هنا؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

96
00:04:03,466 --> 00:04:05,300
‏‏عظيم. هل هناك أي شيء آخر يا "تايلور"؟‏‏

97
00:04:05,593 --> 00:04:09,389
‏‏‏حسناً، بالنسبة لكم. أظن‏
‏‏أنه ليس علينا إلغائه بعد كل شيء.‏‏

98
00:04:09,472 --> 00:04:11,098
‏‏شكراً يا "تايلور". هيا، دعنا نعد للنوم.‏‏

99
00:04:11,181 --> 00:04:12,767
‏‏سأذهب للنوم‏‏

100
00:04:12,850 --> 00:04:16,020
‏‏‏وأحلم بالدهس على "تايلور"‏
‏‏في تلك السيارة التي أنظر إليها.‏‏

101
00:04:16,103 --> 00:04:18,523
‏‏‏هل هناك مساحة كافية في صندوق السيارة‏
‏‏لوضع جثته فيها؟‏‏

102
00:04:18,606 --> 00:04:22,443
‏‏‏أوصي بأن علينا البدء فوراً‏
‏‏في مناقشة بعض التفاصيل.‏‏

103
00:04:22,527 --> 00:04:25,446
‏‏‏وكلما كان ذلك أقرب،‏
‏‏كان أفضل. والآن، وقت الطعام.‏‏

104
00:04:25,530 --> 00:04:28,533
‏‏‏سيكون من الواضح أن علينا‏
‏‏وضع أطعمة في الكرنفال،‏‏

105
00:04:28,616 --> 00:04:32,453
‏‏‏شطائر الغموس الفرنسية،‏
‏‏أعواد الذرة، التفاح، إلى آخره.‏‏

106
00:04:32,537 --> 00:04:35,456
‏‏‏كادت تنفذ منا الشوكولاتة‏
‏‏الساخنة العام الماضي،‏‏

107
00:04:35,540 --> 00:04:39,084
‏‏لذلك أنصح بزيادة الكمية بنسبة بالمائة.‏‏

108
00:04:40,169 --> 00:04:42,880
‏‏"تيمي"، اترك مكعب "روبيك".‏‏

109
00:04:42,963 --> 00:04:45,883
‏‏لا ترمي مكعب "روبيك" في وجهي يا "تيمي".‏‏

110
00:05:42,330 --> 00:05:43,497
‏‏{\an8}إليك.‏‏

111
00:05:44,833 --> 00:05:48,127
‏‏‏{\an8}- إليك.‏
‏‏- كان هذا شاي.‏‏

112
00:05:48,211 --> 00:05:50,839
‏‏‏{\an8}الآن كنت حصلت على هجين.‏
‏‏هذا مناسب جداً في الوقت الراهن.‏‏

113
00:05:50,922 --> 00:05:52,966
‏‏{\an8}قمت بالكثير هذا الصباح، إنه مخيف.‏‏

114
00:05:53,049 --> 00:05:54,467
‏‏‏{\an8}- قهوة؟‏
‏‏- حصلت بالفعل على بعض القهوة.‏‏

115
00:05:54,550 --> 00:05:57,637
‏‏‏{\an8}رأيت شروق الشمس، دفعت كل ما علي من فواتير.‏
‏‏بالفعل حصلت بعض، هون.‏‏

116
00:05:57,721 --> 00:06:00,473
‏‏{\an8}هذه أول مرة أرى فيها بداية "كاتي كوريك".‏‏

117
00:06:00,556 --> 00:06:03,267
‏‏‏{\an8}لا أعتقد أنني رأيت أول‏
‏‏خمس دقائق منه في حياتي.‏‏

118
00:06:03,392 --> 00:06:06,395
‏‏‏{\an8}هي و"مات لوير" في وضع جدي‏
‏‏خطير في أول نصف ساعة‏‏

119
00:06:06,479 --> 00:06:08,522
{\an8}‏‏‏مما هما عليه في وقت لاحق.‏
‏‏أعتقد أن هذا منطقي.‏‏

120
00:06:08,607 --> 00:06:11,484
‏‏‏{\an8}يمكنك تحمل جعل الناس‏
‏‏حزينة وغاضبة حول الحرب‏‏

121
00:06:11,567 --> 00:06:13,361
‏‏{\an8}والاقتصاد والأشياء عندما تستيقظ مبكراً،‏‏

122
00:06:13,444 --> 00:06:15,446
‏‏‏{\an8}ولكن بعد ذلك،‏
‏‏تماماً مع وقت ذهابي إلى المكتب،‏‏

123
00:06:15,571 --> 00:06:18,032
‏‏{\an8}تركتهم مع جرعة من "ماثيو ماكونهي"،‏‏

124
00:06:18,116 --> 00:06:20,702
‏‏‏{\an8}أكثر الرجال جاذبية في مجلة "بيبول"،‏
‏‏وها هم متشوقون للذهاب.‏‏

125
00:06:20,785 --> 00:06:23,955
‏‏{\an8}أجل، "ماثيو ماكونهي" يجعلني دائماً متشوق.‏‏

126
00:06:24,080 --> 00:06:27,626
‏‏‏{\an8}أنا حتى تطوعت في كشك‏
‏‏الرجل في كرنفال هذا العام.‏‏

127
00:06:27,751 --> 00:06:29,335
‏‏{\an8}حصلت على فكرة عظيمة أيضاً. ماذا عنك؟‏‏

128
00:06:29,418 --> 00:06:30,837
‏‏{\an8}هل لديك أي تخطيط خاص لهذا اليوم؟‏‏

129
00:06:30,920 --> 00:06:32,672
{\an8}‏‏اليوم؟ لا ليس اليوم.‏‏

130
00:06:32,756 --> 00:06:35,549
‏‏{\an8}إنها مجموعة من نفس المهمات القديمة.‏‏

131
00:06:35,634 --> 00:06:38,052
‫{\an8}- المعتاد.‏
‫‏‏- لا يعجبك الهجين الذي حضرته!‏‏

132
00:06:38,136 --> 00:06:40,639
‏‏{\an8}آتٍ. سأتصل بك لاحقاً.‏‏

133
00:06:41,264 --> 00:06:43,474
{\an8}‏‏‏- هل رأيت ما فعلت هنا؟‏
‏‏- آسف.‏‏

134
00:06:43,933 --> 00:06:46,936
{\an8}لا، انتظر، أريد ذاك الذي كان لي بالفعل...‏
‏‏حسناً.‏‏

135
00:07:10,126 --> 00:07:13,546
‏‏‏رائع. اجلبيها أيضاً.‏
‏‏كلما زاد العدد، كان أفضل.‏‏

136
00:07:13,630 --> 00:07:16,257
‏‏‏- إنها من "لوغان"، ماذا يمكنني أن أفعل؟‏
‏‏- قولي له أن يتوقف.‏‏

137
00:07:16,340 --> 00:07:17,466
‏‏نحن لا نتحدث، تذكرين؟‏‏

138
00:07:17,550 --> 00:07:19,593
‏‏حسناً، يضعون حياتنا في خطر.‏‏

139
00:07:19,678 --> 00:07:21,721
‏‏‏- توقفي عن ذلك.‏
‏‏- إنها تصرخ "بلينغ".‏‏

140
00:07:21,805 --> 00:07:23,014
‏‏تجذب الأعين إلى الشقة.‏‏

141
00:07:23,139 --> 00:07:25,308
‏‏يرى الأشرار الورود، ثم يأتون لماسنا.‏‏

142
00:07:25,391 --> 00:07:27,936
‏‏‏- لا نملك ماساً.‏
‏‏- لا تعرف مجموعة "دو ووب" ذلك.‏‏

143
00:07:28,019 --> 00:07:29,353
‏‏نعم، قرب الإطار جيد.‏‏

144
00:07:29,478 --> 00:07:31,856
‏‏‏بجانب اللافتة التي تقول:‏
‏‏"تعال صوب مسدسك إلينا."‏‏

145
00:07:31,981 --> 00:07:33,066
‏‏حسناً، سأخفيها.‏‏

146
00:07:33,149 --> 00:07:35,068
‏‏‏أرى "لوغان" في الصحيفة‏
‏‏بضع مرات في الأسبوع.‏‏

147
00:07:35,151 --> 00:07:36,444
‏‏يمكنني أن أطلب منه التوقف.‏‏

148
00:07:36,527 --> 00:07:38,071
‏‏سيفهم الرسالة في نهاية المطاف.‏‏

149
00:07:38,154 --> 00:07:39,197
‏‏من الأفضل القيام بذلك بسرعة.‏‏

150
00:07:39,322 --> 00:07:41,783
‏‏‏بين الصحيفة والدروس،‏
‏‏أنا في المنزل لبضع ساعات يومياً فحسب‏‏

151
00:07:41,866 --> 00:07:43,993
‏‏وأفضل ألا أقضيها في خوف.‏‏

152
00:07:44,994 --> 00:07:47,330
‏‏‏- "باريس".‏
‏‏- من هناك؟‏‏

153
00:07:47,496 --> 00:07:50,333
‏‏البريد. لدى طرد من أجل "روري غيلمور".‏‏

154
00:07:50,499 --> 00:07:52,335
‏‏‏- من عند؟‏
‏‏- "هاري وديفيد".‏‏

155
00:07:52,836 --> 00:07:55,546
‏‏‏- عظيم. فاكهة فاخرة.‏
‏‏- آسف.‏‏

156
00:07:55,672 --> 00:07:58,507
‏‏‏خطوة إلى الوراء من الباب واجعل‏
‏‏يديك في مكان أستطيع رؤيتهما.‏‏

157
00:08:12,731 --> 00:08:14,023
‏‏مفاجأة.‏‏

158
00:08:14,232 --> 00:08:16,400
‏‏‏- ألم يكن هذا شيئاً مخططاً؟‏
‏‏- لماذا؟‏‏

159
00:08:16,525 --> 00:08:19,445
‏‏‏- قلت، "مفاجأة".‏
‏‏- كلا، كان مجرد...‏‏

160
00:08:19,528 --> 00:08:21,530
‏‏‏- كيف حالك؟‏
‏‏- بخير.‏‏

161
00:08:22,365 --> 00:08:23,867
‏‏هذه طريقة انتشار فيروس أنفلونزا الطيور.‏‏

162
00:08:23,950 --> 00:08:25,659
‏‏‏- آسف.‏
‏‏- كنت أقول ذلك فحسب.‏‏

163
00:08:25,744 --> 00:08:27,787
‏‏‏كلا، سمعت ذلك.‏
‏‏سمعت الرجل على "سي إن إن" يقول ذلك.‏‏

164
00:08:27,871 --> 00:08:30,539
‏‏‏حسناً. طردوا المفضل لدي.‏
‏‏"آرون براون"؟ كان مريحاً.‏‏

165
00:08:30,623 --> 00:08:34,460
‏‏‏- كان كذلك. هل تمانعين لو أجلس؟‏
‏‏- لا، تفضل.‏‏

166
00:08:40,884 --> 00:08:45,388
‏‏‏- إذن، هل تود قضاء الوقت هنا؟‏
‏‏- المنتزه؟ لا.‏‏

167
00:08:46,264 --> 00:08:49,517
‏‏‏- إذن لماذا نحن هنا؟‏
‏‏- ظننت أن الأطفال يحبون الحدائق العامة.‏‏

168
00:08:49,600 --> 00:08:52,561
‏‏إنها 41 درجة في الخارج، ليس موسم الحدائق.‏‏

169
00:08:52,645 --> 00:08:54,313
‏‏ولكن لا يزال ما يمكن القيام به، أليس كذلك؟‏‏

170
00:08:54,397 --> 00:08:56,232
‏‏‏أعني يمكننا أن نتقاتل‏
‏‏بالثلج أو شيء من هذا.‏‏

171
00:08:56,315 --> 00:08:58,692
‏‏‏قامت صديقتي "ريمي" بمعركة بكرات الثلج‏
‏‏مع شاب ذات مرة‏‏

172
00:08:58,777 --> 00:09:00,194
‏‏وأصيبت شبكية عينها.‏‏

173
00:09:00,278 --> 00:09:02,113
‏‏حسناً، سنتخطى ذلك.‏‏

174
00:09:04,407 --> 00:09:07,911
‏‏‏آسف، سأفكر في شيء أفضل‏
‏‏للقيام المرة القادمة، حسناً؟‏‏

175
00:09:07,994 --> 00:09:11,330
‏‏‏- لا أعرف حقاً ما يهم الأطفال.‏
‏‏- لا مشكلة.‏‏

176
00:09:11,414 --> 00:09:13,416
‏‏وقلت له: "في المرة القادمة."‏‏

177
00:09:13,499 --> 00:09:15,459
‏‏‏- لا أعرف ما إذا ما كنت رأيت ذلك.‏
‏‏- فعلت.‏‏

178
00:09:15,584 --> 00:09:19,297
‏‏‏هل فسرت أمك لك أنه‏
‏‏لن يكون بالضرورة أمراً لمرة واحدة؟‏‏

179
00:09:19,422 --> 00:09:22,258
‏‏كنت أفكر ربما يمكننا جعله شبه منتظم‏‏

180
00:09:22,341 --> 00:09:25,762
‏‏‏- أو حتى منتظماً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

181
00:09:25,929 --> 00:09:28,097
‏‏جيد. كيف يكون وقت فراغك؟‏‏

182
00:09:28,181 --> 00:09:31,392
‏‏‏لا مدرسة لدي هذا الأسبوع كله. إنها‏
‏‏طوال السنة، لذا لا أوقات فراغ دائمة.‏‏

183
00:09:31,475 --> 00:09:33,770
‏‏‏حسناً، إذن، ربما نستطيع‏
‏‏أن نفعل شيئاً غداً أيضاً.‏‏

184
00:09:33,853 --> 00:09:35,855
‏‏‏- ربما أقل برداً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

185
00:09:35,939 --> 00:09:38,191
‏‏إذن، ما هي الأشياء التي تريدين فعلها؟‏‏

186
00:09:38,274 --> 00:09:39,943
‏‏أحب رموز "مورس". أنا أتعلم ذلك.‏‏

187
00:09:40,026 --> 00:09:41,903
‏‏‏أعطتني والدتي لعبة غولف مصغرة،‏
‏‏وأنا ألعب بها.‏‏

188
00:09:41,986 --> 00:09:45,949
‏‏‏أحب التحدث لصديقي الهندي "شارميلا"‏
‏‏في "بنغالور" عبر الإنترنت.‏‏

189
00:09:46,032 --> 00:09:48,827
‏‏لا أستطيع المساعدة كثيراً مع أي من ذلك.‏‏

190
00:09:49,535 --> 00:09:51,996
‏‏يمكننا لعب البولينغ أو الذهاب إلى السينما،‏‏

191
00:09:52,121 --> 00:09:54,582
‏‏أو ربما هناك حديقة حيوان في مكان ما.‏‏

192
00:09:54,665 --> 00:09:56,667
‏‏ماذا عن قدومي والتسكع في المطعم؟‏‏

193
00:09:56,793 --> 00:09:58,962
‏‏‏- أي مطعم؟ مطعمي؟‏
‏‏- بلى.‏‏

194
00:09:59,045 --> 00:10:02,048
‏‏‏- ألن يكون ذلك مملاً؟‏
‏‏- كلا. تسحرني المطاعم.‏‏

195
00:10:02,131 --> 00:10:04,300
‏‏الزحام والضجيج، و"مونتي كريستو".‏‏

196
00:10:04,508 --> 00:10:06,970
‏‏‏- المطعم.‏
‏‏- بلى. سيكون ذلك ممتعاً.‏‏

197
00:10:07,053 --> 00:10:09,889
‏‏‏- لا يمكنني التفكير في أي شيء آخر؟‏
‏‏- أنا أعتقد أنه سيكون رائعاً.‏‏

198
00:10:09,973 --> 00:10:14,310
‏‏‏حسناً، لا بأس. بالتأكيد. المطعم.‏
‏‏غداً ستأتين إلى المطعم.‏‏

199
00:10:17,521 --> 00:10:20,358
‏‏إذن، ماذا تريدين أن نفعل الآن؟‏‏

200
00:10:20,483 --> 00:10:23,652
‏‏‏كنت أحسب عدد المرات التي‏
‏‏أوقع فيها الشبان هناك قرص "الفريسبي" هناك.‏‏

201
00:10:23,736 --> 00:10:25,905
‏‏حسناً. دعينا نتابع المراقبة.‏‏

202
00:10:25,989 --> 00:10:28,908
‏‏ذاك ذي القبعة لا يعرف كيف يمسكها.‏‏

203
00:10:29,993 --> 00:10:31,077
‏‏بلى.‏‏

204
00:10:37,464 --> 00:10:40,384
‏‏‏"كيرك"، احتجت متطوعين‏
‏‏من أجل لعبة كرنفال، وتطوعت.‏‏

205
00:10:40,467 --> 00:10:41,552
‏‏ماذا بشأن الإزعاج؟‏‏

206
00:10:41,636 --> 00:10:44,055
‏‏‏حسناً، سنقوم بأشياء مثل‏
‏‏رمي الحلقة وتسلق سلم من الحبال.‏‏

207
00:10:44,138 --> 00:10:46,557
‏‏‏- خيارك غير تقليدي.‏
‏‏- لأنني لست تقليدية.‏‏

208
00:10:46,641 --> 00:10:50,144
‏‏‏أنا ليبرالية مع لمسة من الإصلاح‏
‏‏وجزء صغير من الحماسة.‏‏

209
00:10:50,227 --> 00:10:52,730
‏‏‏هل تعلمين أنها المرة الأولى‏
‏‏التي أدير فيها كرنفال الشتاء.‏‏

210
00:10:52,814 --> 00:10:54,982
‏‏‏- أعلم.‏
‏‏- لا يمكنني تحمل حدوث مشاكل فيه.‏‏

211
00:10:55,066 --> 00:10:58,027
‏‏‏"كيرك"، أعدك أن يحقق‏
‏‏هذا الكشك نجاحاً كبيراً.‏‏

212
00:10:58,110 --> 00:10:59,821
‏‏لن يحرجك، حسناً؟ أعدك.‏‏

213
00:10:59,904 --> 00:11:01,948
‏‏‏لا يعني وعدك شيئاً لي.‏
‏‏تخرقين وعودك طوال الوقت.‏‏

214
00:11:02,031 --> 00:11:03,074
‏‏غير صحيح.‏‏

215
00:11:03,157 --> 00:11:05,993
‏‏‏في عام 1997، وعدتني‏
‏‏بجلب القلم التذكاري ومجموعة الحبر‏‏

216
00:11:06,118 --> 00:11:08,412
‏‏‏- من رحلتك إلى مستعمرة "وليامز".‏
‏‏- حقاً؟‏‏

217
00:11:08,495 --> 00:11:11,457
‏‏‏في عام 1999، وعدتني بذكر كلام جيد‏
‏‏عني في مطعم "بانكك وورلد" لـ"آل"‏‏

218
00:11:11,540 --> 00:11:14,418
‏‏‏- عندما كان لدى "آل" شاغر.‏
‏‏- يدعوهم صبية الزبدة؟‏‏

219
00:11:14,501 --> 00:11:16,628
‏‏في عام 2000، وعدتني أن تعلميني السباحة.‏‏

220
00:11:16,713 --> 00:11:17,755
‏‏ما زلت لا أعرف كيفية السباحة.‏‏

221
00:11:17,839 --> 00:11:19,173
‏‏‏- ماذا إن جاء تسونامي؟‏
‏‏- حسناً...‏‏

222
00:11:19,256 --> 00:11:21,217
‏‏‏في عام 2001، وعدتني أن تأتي‏
‏‏إلى حفلة عيد ميلادي،‏‏

223
00:11:21,300 --> 00:11:23,510
‏‏‏- وأنا انتظرت وانتظرت...‏
‏‏- "كيرك"، شرف الكشاف،‏‏

224
00:11:23,594 --> 00:11:25,930
‏‏‏سيجعلك هذا الكشك تجعلك فخور، حسناً؟‏
‏‏الآن...‏‏

225
00:11:26,013 --> 00:11:28,474
‏‏‏اعذرني. مرحباً.‏
‏‏هل أنت "ليام دريسون"، بالمناسبة؟‏‏

226
00:11:28,557 --> 00:11:30,351
‏‏‏- أنا كذلك.‏
‏‏- مرحباً، أنا "لوريلاي غيلمور".‏‏

227
00:11:30,434 --> 00:11:31,643
‏‏أنا هنا لجعل إقامتك‏‏

228
00:11:31,728 --> 00:11:34,105
‏‏‏وبقية مجلس شراب القيقب‏
‏‏الخاص بـ"نيو إنغلاند"‏‏

229
00:11:34,188 --> 00:11:36,398
‏‏‏- مريحة قدر الإمكان.‏
‏‏- حتى الأن إنها جيدة جداً.‏‏

230
00:11:36,482 --> 00:11:38,317
‏‏أحب اللون المحلي هنا.‏‏

231
00:11:39,276 --> 00:11:42,488
‏‏‏"كيرك"، ليس من المناسب لك حقاً‏
‏‏الوقوف إلى جواري بهذا الشكل.‏‏

232
00:11:42,571 --> 00:11:43,781
‏‏‏- لكننا نعمل معاً.‏
‏‏- لكن ليس هنا.‏‏

233
00:11:43,865 --> 00:11:44,907
‏‏هل لي أن أسألك سؤالاً؟‏‏

234
00:11:44,991 --> 00:11:46,450
‏‏كلا، من غير المناسب أن تسأله...‏‏

235
00:11:46,533 --> 00:11:48,535
‏‏هل تدفع دولاراً لقاء كلب يخبرك عن طالعك؟‏‏

236
00:11:48,619 --> 00:11:51,122
‏‏‏- كلب؟‏
‏‏- إنه لأجل الكرنفال. لطيف جداً.‏‏

237
00:11:51,205 --> 00:11:53,707
‏‏كلب من دون خبرة سابقة بإبلاغ الناس طالعهم؟‏‏

238
00:11:53,791 --> 00:11:56,293
‏‏‏- لا أعرف.‏
‏‏- حسناً، لا فائدة منك.‏‏

239
00:11:57,544 --> 00:12:00,339
‏‏‏حسناً، مجرد جزء من الصبغة المحلية لدينا.‏
‏‏إنه الأرجواني.‏‏

240
00:12:00,882 --> 00:12:04,010
‏‏‏فهمت؟ بسبب الصبغة المحلية،‏
‏‏هو لون. هلا أخذتك في جولة؟‏‏

241
00:12:04,093 --> 00:12:05,136
‏‏بالتأكيد.‏‏

242
00:12:16,397 --> 00:12:17,982
‏‏‏- هل هذا ما لدينا؟‏
‏‏- بلى.‏‏

243
00:12:18,065 --> 00:12:19,525
‏‏ليست جيدة.‏‏

244
00:12:19,608 --> 00:12:21,485
‏‏‏- قومي بعمل نسخة أخرى أفضل.‏
‏‏- أفضل؟‏‏

245
00:12:21,568 --> 00:12:23,237
‏‏لا تعترضي.‏‏

246
00:12:23,404 --> 00:12:25,156
‏‏إنها صورة الفريق.‏‏

247
00:12:25,239 --> 00:12:26,991
‏‏"بيل"، ما الجديد؟‏‏

248
00:12:27,074 --> 00:12:29,451
‏‏‏- إنها معلقة بشكل مناسب.‏
‏‏- جيد.‏‏

249
00:12:29,535 --> 00:12:31,662
‏‏‏- تحب "واشنطن بوست"، أليس كذلك؟‏
‏‏- أجل.‏‏

250
00:12:31,745 --> 00:12:34,540
‏‏‏لأنهم يحبون فصل صيغة المصدر‏
‏‏هناك في صحيفة "واشنطن بوست".‏‏

251
00:12:34,623 --> 00:12:36,876
‏‏وخاصة محرريهم الميدانيين. لكنني لست كذلك.‏‏

252
00:12:36,959 --> 00:12:38,669
‏‏‏- أنا لا أرى...‏
‏‏- "اختارت عضو المجلس‏‏

253
00:12:38,752 --> 00:12:41,088
‏‏"التنازل بحقها عن الفيتو".‏‏

254
00:12:41,172 --> 00:12:43,007
‏‏اعتبريه غير منقسم.‏‏

255
00:12:51,015 --> 00:12:53,392
‏‏‏- مرحباً، هل سجلت دخولك؟‏
‏‏- سجلت دخولي؟‏‏

256
00:12:53,475 --> 00:12:55,102
‏‏اللوح. النظام الجديد؟‏‏

257
00:12:55,186 --> 00:12:58,564
‏‏‏إنها الطريقة الأفضل لي لكي أعرف‏
‏‏أين كل شخص في أي وقت من الأوقات.‏‏

258
00:12:58,647 --> 00:13:00,399
‏‏جميع الأسماء هي على اليسار.‏‏

259
00:13:00,482 --> 00:13:02,860
‏‏كل المغناط الملونة تمثل النشاط.‏‏

260
00:13:02,944 --> 00:13:04,987
‏‏إذا كنت خارجة في مهمة، إنها مغناطيس أحمر.‏‏

261
00:13:05,071 --> 00:13:08,490
‏‏‏إذا كنت في الحمام، إنه المغناطيس الأزرق.‏
‏‏إذا كنت في المنزل، إنه الأرجواني.‏‏

262
00:13:08,574 --> 00:13:10,659
‏‏إذا كنت في مكتبك، إنه الأخضر.‏‏

263
00:13:10,742 --> 00:13:12,744
‏‏‏لكن إن كانوا في مكاتبهم،‏
‏‏يمكنك إلقاء نظرة سريعة‏‏

264
00:13:12,829 --> 00:13:14,038
‏‏ورؤية أنهم في مكاتبهم.‏‏

265
00:13:14,121 --> 00:13:17,624
‏‏‏ولكن على أن أنظر إليهم في كل مكان.‏
‏‏هذا يوفر الكثير من النظرات.‏‏

266
00:13:17,708 --> 00:13:21,587
‏‏‏إنها ليست حقاً لأشخاص مثلك.‏
‏‏أعرف أنك مخلصة لعملك. أثق بك.‏‏

267
00:13:21,670 --> 00:13:23,923
‏‏لكنني لا يمكن أن أبدو أفضل أحد.‏‏

268
00:13:24,006 --> 00:13:26,008
‏‏‏- لدي درس.‏
‏‏- المغناطيس البرتقالي.‏‏

269
00:13:33,724 --> 00:13:35,684
‏‏‏- المعذرة.‏
‏‏- هل أنت "روري غيلمور"؟‏‏

270
00:13:35,767 --> 00:13:37,603
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- أشارك إليك أحدهم أمامي.‏‏

271
00:13:37,686 --> 00:13:39,146
‏‏‏- هذا لك.‏
‏‏- ما هو؟‏‏

272
00:13:39,230 --> 00:13:41,232
‏‏‏- عربة قهوة.‏
‏‏- لي؟‏‏

273
00:13:41,315 --> 00:13:44,944
‏‏‏- مقدمة من "لوغان هنتزبرغر".‏
‏‏- فهمت.‏‏

274
00:13:45,486 --> 00:13:47,029
‏‏حسناً، لا أريد أي القهوة الآن.‏‏

275
00:13:47,113 --> 00:13:48,990
‏‏‏شكراً على كل حال.‏
‏‏أنا آسف لأنك تهدر وقتك يا "بن".‏‏

276
00:13:49,073 --> 00:13:50,449
‏‏ليس هناك أي مشكلة.‏‏

277
00:13:50,782 --> 00:13:53,702
‏‏‏- ماذا تفعل؟‏
‏‏- أنا مُستأجر لهذا اليوم.‏‏

278
00:13:54,078 --> 00:13:56,080
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أجل، طوال اليوم.‏‏

279
00:13:56,163 --> 00:13:59,666
‏‏‏في أي وقت تريدين بعض القهوة،‏
‏‏أو البسكويت، سأكون هنا.‏‏

280
00:13:59,750 --> 00:14:02,419
‏‏‏- هذا ليس ضرورياً.‏
‏‏- لقد دُفع بالفعل.‏‏

281
00:14:02,503 --> 00:14:03,837
‏‏كثيراً.‏‏

282
00:14:05,714 --> 00:14:06,883
‏‏حسناً.‏‏

283
00:14:13,890 --> 00:14:16,058
‏‏‏- هل ذاك التلفاز يا صغيرتي؟‏
‏‏- بلى.‏‏

284
00:14:16,392 --> 00:14:18,519
‏‏‏- هل تشاهدين أي شيء غبي؟‏
‏‏- أجل.‏‏

285
00:14:18,602 --> 00:14:20,354
‏‏‏- هل تعدين؟‏
‏‏- بلى.‏‏

286
00:14:20,562 --> 00:14:21,772
‏‏حسناً.‏‏

287
00:14:24,025 --> 00:14:26,318
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً يا "أنا". إنه "لوك".‏‏

288
00:14:26,527 --> 00:14:27,904
‏‏مرحباً.‏‏

289
00:14:28,070 --> 00:14:30,656
‏‏لذلك، عادت مع كل أصابع يديها وقدميها.‏‏

290
00:14:30,739 --> 00:14:33,117
‏‏‏-  نزهة أولى جداً ناجحة.‏
‏‏- أجل، كان لطيفاً.‏‏

291
00:14:33,200 --> 00:14:36,245
‏‏‏- كان لطيفاً فعلاً.‏
‏‏- حظيت بوقت جيد أيضاً.‏‏

292
00:14:36,495 --> 00:14:38,330
‏‏هذا مثير للإعجاب، لأنه من الصعب إرضاءها.‏‏

293
00:14:38,414 --> 00:14:40,457
‏‏جيد، حسناً، وذلك أنا.‏‏

294
00:14:40,541 --> 00:14:42,793
‏‏إذاً، ستأتي إلى مكان عملك غداً؟‏‏

295
00:14:42,877 --> 00:14:44,545
‏‏قالت لك ذلك؟‏‏

296
00:14:45,462 --> 00:14:47,631
‏‏حسناً، اصغِ، سأقول أمراً.‏‏

297
00:14:47,714 --> 00:14:52,428
‏‏‏لا أعرف إن كان قدومها‏
‏‏إلى المطعم فكرة جيدة.‏‏

298
00:14:52,511 --> 00:14:53,637
‏‏لم لا؟‏‏

299
00:14:53,720 --> 00:14:57,892
‏‏‏حسناً، ستكون مزدحمة حقاً،‏
‏‏هناك الكثير من الناس في الأنحاء.‏‏

300
00:14:58,017 --> 00:15:01,062
‏‏ستحب ذلك. تحب الناس والازدحام.‏‏

301
00:15:01,145 --> 00:15:02,354
‏‏أوعية فيها دهن ساخن...‏‏

302
00:15:02,438 --> 00:15:04,565
‏‏سيكون هناك أوعية فيها دهون ساخن حولها؟‏‏

303
00:15:04,648 --> 00:15:05,983
‏‏إن كانت في المطبخ، أجل.‏‏

304
00:15:06,067 --> 00:15:08,819
‏‏أبعدها عن المطبخ إن كان هناك أي دهن.‏‏

305
00:15:08,903 --> 00:15:10,571
‏‏أعني، لا يبدو آمناً لك، أيضاً.‏‏

306
00:15:10,654 --> 00:15:12,489
‏‏لا أعرف حتى كم يمكنني إعطاؤه من الوقت لها.‏‏

307
00:15:12,573 --> 00:15:14,408
‏‏ليس هناك أي مشكلة. لا تتطلب الكثير.‏‏

308
00:15:14,491 --> 00:15:16,327
‏‏فقط ضعها على طاولة وستكون على ما يرام.‏‏

309
00:15:16,410 --> 00:15:20,164
‏‏‏إذا كان هناك طاولة.‏
‏‏لأن بعض الطاولات محجوزة.‏‏

310
00:15:20,247 --> 00:15:22,666
‏‏لدي أمور زبائني الدائمين. يريدون موائدهم.‏‏

311
00:15:22,749 --> 00:15:24,251
‏‏لذلك قد لا يكون هناك مكان‏‏

312
00:15:24,335 --> 00:15:25,920
‏‏إنها صغيرة. ستجد مكاناً.‏‏

313
00:15:26,003 --> 00:15:28,714
‏‏تعرفين يا "آنا" بصراحة، لا أعرف‏‏

314
00:15:28,797 --> 00:15:32,718
‏‏‏إن كان غداً سيكون جيداً على الإطلاق،‏
‏‏من أجل أي شيء.‏‏

315
00:15:32,801 --> 00:15:34,595
‏‏لم أكن أدرك مدى انشغالي.‏‏

316
00:15:34,678 --> 00:15:38,224
‏‏وقضية الدهون والشحوم المتراكمة...‏‏

317
00:15:38,307 --> 00:15:39,725
‏‏‏- "لوك"، كلا.‏
‏‏- كلا ماذا؟‏‏

318
00:15:39,808 --> 00:15:41,810
‏‏‏- لا تعمل بهذه الطريقة.‏
‏‏- ماذا تعنين؟‏‏

319
00:15:41,893 --> 00:15:43,562
‏‏انظر، لا أعرف ما هي المشكلة هنا.‏‏

320
00:15:43,645 --> 00:15:44,688
‏‏عن ماذا تتحدثين؟‏‏

321
00:15:44,771 --> 00:15:47,608
‏‏‏تقول إنك متاح دقيقة واحدة،‏
‏‏وفي الدقيقة التالية كنت لا؟‏‏

322
00:15:47,691 --> 00:15:49,986
‏‏‏- أخبرتك، أنا فقط...‏
‏‏- ليس جميلاً يا "لوك".‏‏

323
00:15:50,111 --> 00:15:53,322
‏‏‏- لا يحدث بهذه الطريقة.‏
‏‏- أي طريقة؟ إنه فقط توقيت سيء.‏‏

324
00:15:53,447 --> 00:15:56,200
‏‏‏لا يوجد وقت جيد لكي تكون أباً‏
‏‏يا "لوك". تغدو كذلك فحسب.‏‏

325
00:15:56,283 --> 00:15:59,245
‏‏‏إذا كنت تريد تخطيط مشاريع‏
‏‏مع طفلتي ورفع آمالها،‏‏

326
00:15:59,328 --> 00:16:01,998
‏‏ومن ثم إلغاءها، بالتالي اتفاقنا ملغى.‏‏

327
00:16:02,123 --> 00:16:04,625
‏‏‏- كلا يا "آنا".‏
‏‏- هذه هي الطريقة التي تجري فيها الأمور.‏‏

328
00:16:04,708 --> 00:16:06,210
‏‏أنت إما مشترك بالكامل أو بعيد بالكامل.‏‏

329
00:16:06,293 --> 00:16:08,587
‏‏لم نطلب هذا. بل أنت فعل.‏‏

330
00:16:08,670 --> 00:16:11,257
‏‏أردت التواصل والعلاقة، والآن...‏‏

331
00:16:11,340 --> 00:16:14,093
‏‏‏حسناً، سمعتك.‏
‏‏اجعليها تحضر غداً إلى العشاء.‏‏

332
00:16:14,176 --> 00:16:15,469
‏‏‏- هل أنت متأكد؟‏
‏‏- أنا متأكد.‏‏

333
00:16:15,552 --> 00:16:18,680
‏‏كنت أفكر بهذا أكثر مما يلزم. سأراها غداً.‏‏

334
00:16:18,805 --> 00:16:21,267
‏‏‏- حسناً. سوف تكون هناك.‏
‏‏- جيد. شكراً.‏‏

335
00:16:21,350 --> 00:16:23,519
‏‏‏-  سيكون الأمر بخير.‏
‏‏- من الأفضل أن يكون كذلك.‏‏

336
00:16:23,644 --> 00:16:24,979
‏‏وداعاً يا "لوك".‏‏

337
00:16:25,229 --> 00:16:26,355
‏‏وداعاً.‏‏

338
00:16:31,400 --> 00:16:34,153
‏‏بدأت تنبش حاويات القمامة. إنها مخيفة.‏‏

339
00:16:34,236 --> 00:16:36,405
‏‏هذا انتهاك للخصوصية حباً بالله.‏‏

340
00:16:36,489 --> 00:16:37,532
‏‏ما الذي تبحث عنه؟‏‏

341
00:16:39,324 --> 00:16:42,161
‏‏‏- أهلا يا جماعة.‏
‏‏- مرحباً يا "روري".‏‏

342
00:16:42,495 --> 00:16:44,914
‏‏‏- هل أقاطع شيئاً ما؟‏
‏‏- كلا. لا شيء مهم.‏‏

343
00:16:44,997 --> 00:16:46,916
‏‏‏- فقط نتحدث.‏
‏‏- ماذا يحدث هنا؟‏‏

344
00:16:46,999 --> 00:16:49,376
‏‏لا شيء، نتمتع فقط بشرب الخمر.‏‏

345
00:16:49,710 --> 00:16:51,879
‏‏‏إذن، كل كبار العاملين‏
‏‏من جريدة "يال ديلي نيوز"‏‏

346
00:16:52,004 --> 00:16:53,798
‏‏يتمتعون في الوقت نفسه بشرب الخمر؟‏‏

347
00:16:53,881 --> 00:16:55,090
‏‏‏- أخبرها.‏
‏‏- لا.‏‏

348
00:16:55,174 --> 00:16:57,051
‏‏‏- أخبرها.‏
‏‏- أخبرني ماذا؟‏‏

349
00:16:57,510 --> 00:17:00,054
‏‏‏- هذا مجلس حرب.‏
‏‏- تجاه ماذا؟‏‏

350
00:17:00,179 --> 00:17:02,347
‏‏‏حول الإمبراطورة "جيلر"‏
‏‏وعهد الإرهاب الخاص بها.‏‏

351
00:17:02,472 --> 00:17:04,809
‏‏‏- سينحدر مستوى تلك الصحيفة.‏
‏‏- غير قابلة للقراءة.‏‏

352
00:17:04,892 --> 00:17:07,269
‏‏‏تعيد كتابة مقالاتك،‏
‏‏ثم تعيد كتابة ما أعادت كتابته.‏‏

353
00:17:07,352 --> 00:17:10,606
‏‏‏وما يزيد الطين بلة،‏
‏‏أن النسخة تسوء مع كل تعديل.‏‏

354
00:17:10,690 --> 00:17:12,399
‏‏اعتادت أن تكون جيدة، أليس كذلك؟‏‏

355
00:17:12,525 --> 00:17:14,860
‏‏‏- ألم تكن "باريس" جيدة قط؟‏
‏‏- قبل أن تصبح رئيسة تحرير.‏‏

356
00:17:14,985 --> 00:17:19,114
‏‏‏- والآن تتصرف كما لو أنها ديكتاتور.‏
‏‏- أجل، ما الخطب مع ذاك الرداء؟‏‏

357
00:17:19,198 --> 00:17:21,534
‏‏نحن ندرس بجدية التقليل من خطرها.‏‏

358
00:17:21,659 --> 00:17:23,828
‏‏‏- أتريدون إجبارها على الرحيل؟‏
‏‏- تتصرف بجنون.‏‏

359
00:17:23,911 --> 00:17:25,538
‏‏‏- ولديكم السلطة؟‏
‏‏- نحن المجلس.‏‏

360
00:17:25,663 --> 00:17:28,248
‏‏‏- والمجلس لديه سلطة.‏
‏‏- أنا من كبار الموظفين أيضاً.‏‏

361
00:17:28,373 --> 00:17:31,001
‏‏‏- لماذا لم يُطلب مني التواجد هنا الليلة؟‏
‏‏- أنت في صف "باريس".‏‏

362
00:17:31,085 --> 00:17:33,546
‏‏‏- لست في صف "باريس".‏
‏‏- أنتم أصدقاء.‏‏

363
00:17:33,671 --> 00:17:36,090
‏‏‏أصدقاء مقربون، أليس كذلك؟‏
‏‏هذا ما تقوله "باريس" دائماً.‏‏

364
00:17:36,215 --> 00:17:38,342
‏‏تعيشان معاً. لم يبدو ذلك مناسباً.‏‏

365
00:17:38,425 --> 00:17:42,512
‏‏‏حسناً. اسمحوا لي أن أضع الأمور في نصابها.‏
‏‏أنا مخلصة للصحيفة، حسناً؟‏‏

366
00:17:42,597 --> 00:17:44,682
‏‏‏لا يجب أن تمنعنا المشاعر الشخصية‏
‏‏عن القيام بالصواب.‏‏

367
00:17:44,765 --> 00:17:48,811
‏‏‏لسنا أنا و"باريس" صديقتان مقربتان.‏
‏‏نحن صديقتان، إلى حد ما.‏‏

368
00:17:48,894 --> 00:17:51,856
‏‏وأنا لست في مأمن من جنونها. صدقوني.‏‏

369
00:17:51,939 --> 00:17:54,191
‏‏‏- نصدقك.‏
‏‏- أنا قلقة للغاية.‏‏

370
00:17:54,274 --> 00:17:57,027
‏‏آسفة، ولكن "باريس جيلر" لن تُسبب لي القلق.‏‏

371
00:17:57,111 --> 00:17:59,321
‏‏إذن، تعترفين بالمشكلة هنا.‏‏

372
00:17:59,404 --> 00:18:01,657
‏‏أنا فعلت يا "أ. ك". أين الثقة؟‏‏

373
00:18:01,741 --> 00:18:04,409
‏‏‏- نريد فقط أن نقوم بالشيء الصائب.‏
‏‏- حسناً، إذن دعونا نتحدث.‏‏

374
00:18:04,534 --> 00:18:06,787
‏‏وربما نضع تلك المواقف في الوقت الراهن.‏‏

375
00:18:06,871 --> 00:18:08,914
‏‏‏لنرى إن كنا نستطيع إصلاح الأمور‏
‏‏قبل أن ندمرها.‏‏

376
00:18:09,039 --> 00:18:10,165
‏‏حسناً، اجلسي.‏‏

377
00:18:10,249 --> 00:18:13,002
‏‏‏- لكني اسمحي لنا بالحديث بشفافية.‏
‏‏- تحدث كما تريد.‏‏

378
00:18:14,253 --> 00:18:17,172
‏‏‏لكن أولاً، هل يرغب أحدكم‏
‏‏بمشروب القهوة المنعشة؟‏‏

379
00:18:17,256 --> 00:18:19,091
‏‏لدي "بن" حتى التاسعة.‏‏

380
00:18:19,216 --> 00:18:21,176
‏‏‏- أريد قهوة منزوعة الكافيين.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

381
00:18:21,260 --> 00:18:23,763
‏‏‏- هل يمكنه عمل قهوة بالحليب؟‏
‏‏- يمكنه عمل قهوة بالحليب رائعة.‏‏

382
00:18:23,846 --> 00:18:24,847
‏‏سآخذ القهوة بالحليب.‏‏

383
00:18:24,930 --> 00:18:25,931
‏‏‏- سآخذ واحدة أيضاً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

384
00:18:30,102 --> 00:18:32,605
‏‏آسفة. "تايلور"؟‏‏

385
00:18:33,230 --> 00:18:34,523
‏‏ماذا تفعل هنا؟‏‏

386
00:18:34,607 --> 00:18:35,858
‏‏أعتقد أنك تمكث لدى أختك.‏‏

387
00:18:35,941 --> 00:18:38,736
‏‏‏- من فضلك يا "لوريلاي".‏
‏‏- وقت غريب من أجل رقصة غريبة.‏‏

388
00:18:38,861 --> 00:18:40,696
‏‏حسناً. لقد عدت.‏‏

389
00:18:40,780 --> 00:18:42,948
‏‏‏كنت محظوظاً البارحة‏
‏‏وأخذت طائرة من ولاية "ماين".‏‏

390
00:18:43,073 --> 00:18:45,534
‏‏‏- حتى مع كل ما حدث؟‏
‏‏- هل يمكن أن تكوني جدية للحظة؟‏‏

391
00:18:45,618 --> 00:18:48,370
‏‏‏- ما قصة هذا الأردية؟‏
‏‏- أنا متخفي. ألا ترين ذلك؟‏‏

392
00:18:48,453 --> 00:18:51,624
‏‏مع قدوم الكرنفال، إنها فرصتي التي لا تعوض‏‏

393
00:18:51,707 --> 00:18:53,626
‏‏لمراقبة الأشياء بشكل غير مرئي.‏‏

394
00:18:53,751 --> 00:18:56,295
‏‏لن أن أكون إلى الأبد يا "لوريلاي".‏‏

395
00:18:56,420 --> 00:18:59,131
‏‏‏- هل أنت مريض يا "تايلور"؟‏
‏‏- كلا. إنه العمر وحسب.‏‏

396
00:18:59,256 --> 00:19:02,635
‏‏‏وفي النهاية، سيتسلم شخص ما،‏
‏‏وربما يكون "كيرك"، العديد‏‏

397
00:19:02,718 --> 00:19:05,387
‏‏‏من المهام الحساسة‏
‏‏التي أقوم بها لهذه المدينة.‏‏

398
00:19:05,470 --> 00:19:08,724
‏‏‏مراقبة إضاءة مصباح الشارع،‏
‏‏وقياس ارتفاع العشب...‏‏

399
00:19:08,808 --> 00:19:11,393
‏‏‏- أنا فقط أشعر بالحزن.‏
‏‏- هل يمكنك المحافظة على سري؟‏‏

400
00:19:11,476 --> 00:19:13,562
‏‏‏- لن أقوم لأحد.‏
‏‏- حسناً، علي أن أذهب.‏‏

401
00:19:13,646 --> 00:19:15,022
‏‏‏- ستعود إلى "8 مايل"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

402
00:19:15,105 --> 00:19:16,691
‏‏لا شيء. خلفك.‏‏

403
00:19:24,949 --> 00:19:28,077
‏‏‏- مرحباً يا "زاك". تقوم بالمساعدة؟‏
‏‏- علي المحافظة على الروح والجسد معاً.‏‏

404
00:19:28,160 --> 00:19:31,914
‏‏‏حسناً، معك "سبايس 18"‏
‏‏وهذه مقصورتي، لذا نحن فريق.‏‏

405
00:19:31,997 --> 00:19:33,123
‏‏يجب أن نحصل على أزياء موحدة.‏‏

406
00:19:33,207 --> 00:19:34,917
‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‏‏- أجل، أنا رائع.‏‏

407
00:19:35,000 --> 00:19:38,378
‏‏‏خسرت صديقي، وانفصلت فرقتي.‏
‏‏وصديقي المقرب لم يعد يتحدث معي،‏‏

408
00:19:38,462 --> 00:19:40,798
‏‏وأنا علي العمل بمبلغ 5 دولار في الساعة.‏‏

409
00:19:40,881 --> 00:19:42,424
‏‏على "بوب ديلان" أن يكتب أغنية عني.‏‏

410
00:19:42,507 --> 00:19:44,551
‏‏‏- آسف بشأنك أنت و"لين".‏
‏‏- لا بأس.‏‏

411
00:19:44,634 --> 00:19:48,513
‏‏‏لكنك ستتخطى هذه المرحلة الصعبة‏
‏‏وتمضي في حياتك قدماً، ثق بي.‏‏

412
00:19:48,597 --> 00:19:50,474
‏‏‏- تنص الطبيعة البشرية على المضي قدماً.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

413
00:19:50,557 --> 00:19:52,309
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هل تقول أن "لين" تابعت حياتها؟‏‏

414
00:19:52,392 --> 00:19:53,811
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- هل رأيتها مع شخص آخر؟‏‏

415
00:19:53,894 --> 00:19:56,772
‏‏‏كلا. أقول فقط أن الناس لديها‏
‏‏القدرة على المضي قدماً.‏‏

416
00:19:56,856 --> 00:20:00,109
‏‏يا إلهي. علي أخذ قسط من الراحة.‏‏

417
00:20:00,192 --> 00:20:02,152
‏‏حسناً. آمل أن يبهجك هذا.‏‏

418
00:20:02,236 --> 00:20:04,154
‏‏"تاروت"‏‏

419
00:20:04,238 --> 00:20:06,365
‏‏‏- "كيرك"؟‏
‏‏- أجل يا "لوريلاي"؟‏‏

420
00:20:06,448 --> 00:20:09,076
‏‏‏لماذا تضع كشكاً مشابه تماماً لكشكي‏
‏‏بجانب كشكي؟‏‏

421
00:20:09,159 --> 00:20:12,412
‏‏‏حسناً، بصراحة، لدي شكوكي حول‏
‏‏قدرة الكلب على التنبؤ بالمستقبل.‏‏

422
00:20:12,496 --> 00:20:13,580
‏‏‏- لديك شكوك؟‏
‏‏- أجل.‏‏

423
00:20:13,663 --> 00:20:15,791
‏‏ومن أجل إرضاء ضيوفنا،‏‏

424
00:20:15,875 --> 00:20:18,252
‏‏أقوم تحسباً بوضع شيء واقعي بجانبه‏‏

425
00:20:18,335 --> 00:20:20,087
‏‏بحيث لا يمشي أحد مع الظن أنه مخدوع.‏‏

426
00:20:20,170 --> 00:20:21,881
‏‏"كيرك"، لا يوجد شيء حقيقي. كله مزيف.‏‏

427
00:20:21,964 --> 00:20:24,591
‏‏‏بطاقات "التاروت" هذه مزيفة،‏
‏‏وكلبي لا يمكنه التنبؤ بالمستقبل.‏‏

428
00:20:24,674 --> 00:20:26,593
‏‏‏- إذن تعترفين بذلك.‏
‏‏- لم أحاول أبداً إخفائه.‏‏

429
00:20:26,676 --> 00:20:28,637
‏‏‏- إنه احتيال.‏
‏‏- إنه "دوغي سوامي".‏‏

430
00:20:28,721 --> 00:20:30,597
‏‏تقول صديقتي إن بطاقات "التاروت" حقيقية.‏‏

431
00:20:30,680 --> 00:20:33,934
‏‏‏حسناً، أنا أحب صديقتك، ولكن‏
‏‏البطاقات ليست أكثر واقعية من كلبي.‏‏

432
00:20:34,018 --> 00:20:35,227
‏‏حسناً.‏‏

433
00:20:35,310 --> 00:20:36,603
‏‏علي تلقي هذا.‏‏

434
00:20:36,686 --> 00:20:38,688
‏‏ولكن أفضل لو تنقل...‏‏

435
00:20:38,773 --> 00:20:40,900
‏‏‏- "كيرك"؟‏
‏‏- لا، إنه أنا.‏‏

436
00:20:41,025 --> 00:20:43,819
‏‏‏كلا، أعلم أنه أنت.‏
‏‏أنا فقط محبطة بسبب "كيرك".‏‏

437
00:20:43,903 --> 00:20:44,904
‏‏ما الجديد؟‏‏

438
00:20:45,487 --> 00:20:49,574
‏‏أتساءل كيف عن جدول عملك اليوم.‏‏

439
00:20:49,658 --> 00:20:50,700
‏‏جدول عملي؟‏‏

440
00:20:50,785 --> 00:20:53,120
‏‏لأنه يوجد شيء أحتاج لمناقشته معك.‏‏

441
00:20:53,203 --> 00:20:56,248
‏‏‏-  لدي دقيقة الآن.‏
‏‏- أود مناقشته وجهاً لوجه.‏‏

442
00:20:56,331 --> 00:20:58,876
‏‏‏هل يمكنك الانتظار حتى الليلة؟‏
‏‏لأن لدي "مجلس الشراب"،‏‏

443
00:20:58,959 --> 00:21:00,961
‏‏في البلدة، ولديهم مؤتمر ووجبة،‏‏

444
00:21:01,045 --> 00:21:04,799
‏‏‏و"جوش" و"جايمي" ليسا هنا بداعي المرض‏
‏‏وأنا بالكاد غادرت للمجيء إلى هنا‏‏

445
00:21:04,882 --> 00:21:07,802
‏‏‏والحصول على مشادة مع "كيرك"‏
‏‏حول ما هو أكثر شرعية،‏‏

446
00:21:07,885 --> 00:21:10,512
‏‏بطاقات "التاروت" أو كلب تنبؤ بالطالع.‏‏

447
00:21:10,763 --> 00:21:12,639
‏‏إذاً، لن تأتي إلى المطعم؟‏‏

448
00:21:12,722 --> 00:21:15,225
‏‏ليس اليوم. لكني متفرغة غداً. هل هذا مناسب؟‏‏

449
00:21:15,810 --> 00:21:19,146
‏‏‏بالتأكيد. إذاً لن تأتي حتماً‏
‏‏إلى المطعم اليوم؟‏‏

450
00:21:19,229 --> 00:21:20,564
‏‏ليس اليوم. آسفة.‏‏

451
00:21:20,647 --> 00:21:23,108
‏‏لا بأس. كنت أريد أن أعرف إن كنت قادمة،‏‏

452
00:21:23,192 --> 00:21:24,777
‏‏‏- والآن علم أنك لست كذلك.‏
‏‏- صحيح.‏‏

453
00:21:24,860 --> 00:21:27,988
‏‏‏حسناً. اجعلي الحياة صعبة على "كيرك"،‏
‏‏وأعتقد أنني سأراك الليلة.‏‏

454
00:21:28,072 --> 00:21:29,323
‏‏حسناً، أراك الليلة.‏‏

455
00:21:31,826 --> 00:21:34,494
‏‏‏- مرحباً، "زاك". أرأيت أين ذهب "كيرك"؟‏
‏‏- من هناك.‏‏

456
00:21:35,579 --> 00:21:38,833
‏‏‏ستكون "لين" هنا عندما يبدأ الكرنفال.‏
‏‏في تمام السادسة.‏‏

457
00:21:38,916 --> 00:21:41,836
‏‏رائع. ابق معها، وأخبريها أنني سآتي لاحقاً.‏‏

458
00:21:41,919 --> 00:21:43,420
‏‏حسناً. إلى اللقاء الآن.‏‏

459
00:21:54,974 --> 00:21:56,225
‏‏‏- "أبريل".‏
‏‏- مرحباً يا "لوك".‏‏

460
00:21:56,308 --> 00:21:58,227
‏‏‏- تعالي إلى هنا!‏
‏‏- إلى اللقاء الآن.‏‏

461
00:21:59,311 --> 00:22:02,106
‏‏‏- ماذا تفعلين بالحديث معه؟‏
‏‏- سألني عن دراجتي.‏‏

462
00:22:02,189 --> 00:22:04,817
‏‏‏لا تتحدثي إليه. لا تعرفيه.‏
‏‏كان يمكن أن يكون خانق.‏‏

463
00:22:04,900 --> 00:22:06,902
‏‏‏- بدا أنه يعرفك.‏
‏‏- أجل. إنه "جايك".‏‏

464
00:22:06,986 --> 00:22:09,446
‏‏‏- أعرفه منذ 15 عاماً.‏
‏‏- عرفت خانق لمدة 15 عاماً؟‏‏

465
00:22:09,529 --> 00:22:11,615
‏‏‏- ليس خانقاً.‏
‏‏- إذاً لماذا لا يمكنني التحدث معه؟‏‏

466
00:22:11,698 --> 00:22:15,577
‏‏‏لأنك لم تعرفي ذلك.‏
‏‏لا تثقي بأحد، فهمت؟ ولا أحد.‏‏

467
00:22:15,911 --> 00:22:18,956
‏‏‏- حسناً. إذاً علي الذهاب وقفل دراجتي.‏
‏‏- كلا، ليس عليك قفلها.‏‏

468
00:22:19,039 --> 00:22:20,499
‏‏قلت إنه علي ألا أثق بأحد.‏‏

469
00:22:20,582 --> 00:22:22,584
‏‏لا يجب عليك قفل دراجتك. إنها بلدة آمنة.‏‏

470
00:22:22,667 --> 00:22:24,128
‏‏حسناً، أنا في حيرة من أمري.‏‏

471
00:22:24,753 --> 00:22:28,007
‏‏‏- ها هو ذا.‏
‏‏- أعرف. التقينا فيه.‏‏

472
00:22:28,090 --> 00:22:31,343
‏‏صحيح. إذن، ماذا تريدين أن تفعلي؟‏‏

473
00:22:31,426 --> 00:22:33,262
‏‏‏- الجلوس والتلوين؟‏
‏‏- التلوين؟‏‏

474
00:22:34,846 --> 00:22:38,850
‏‏رائع. لم أُلون منذ ست أو سبع سنوات.‏‏

475
00:22:39,309 --> 00:22:41,896
‏‏يعيد هذا إلي الذكريات. التلوين. رائع.‏‏

476
00:22:41,979 --> 00:22:44,689
‏‏حسناً، إذن أنت لا تلونين. هل أحضرت كتاب؟‏‏

477
00:22:44,773 --> 00:22:46,025
‏‏لا أشعر حقاً بمزاج القراءة.‏‏

478
00:22:46,108 --> 00:22:49,361
‏‏لا أملك في الواقع أي ألعاب أو أي شيء.‏‏

479
00:22:49,486 --> 00:22:51,280
‏‏تبدو رشاشات الملح والفلفل قليلة الكمية.‏‏

480
00:22:51,363 --> 00:22:53,573
‏‏نعم إنها كذلك. يستخدم الناس الملح أكثر.‏‏

481
00:22:53,657 --> 00:22:55,867
‏‏‏- هل يمكن أن أقوم بملئها؟‏
‏‏- تريدين ملء رشاشة الملح؟‏‏

482
00:22:55,951 --> 00:22:57,619
‏‏والفلفل. وربما السكر.‏‏

483
00:22:57,702 --> 00:22:59,038
‏‏سنرى وضع الملح والفلفل أولاً.‏‏

484
00:22:59,121 --> 00:23:00,789
‏‏حسناً، لا بأس.‏‏

485
00:23:00,872 --> 00:23:03,792
‏‏‏أعيدي تعبئة الملح والفلفل.‏
‏‏أنا سأحضر الصناديق.‏‏

486
00:23:03,875 --> 00:23:05,377
‏‏‏- عظيم.‏
‏‏- عظيم.‏‏

487
00:23:11,341 --> 00:23:12,717
‏‏تلوين.‏‏

488
00:23:16,887 --> 00:23:19,057
‏‏حسناً، قد يُدهش بعضكم،‏‏

489
00:23:19,140 --> 00:23:23,019
‏‏ولكن هذا شراب مشتق من قيقب أسود.‏‏

490
00:23:23,102 --> 00:23:24,979
‏‏نعم، إنها أفضل مما قبله،‏‏

491
00:23:25,063 --> 00:23:27,941
‏‏ولكن حلاوته طبيعية، مع مسحة من البرتقال.‏‏

492
00:23:28,066 --> 00:23:30,401
‏‏غير تقليدي للغاية، وجيدة جداً.‏‏

493
00:23:30,484 --> 00:23:32,486
‏‏لننتقل إلى رقم أربع، هلا فعلنا؟‏‏

494
00:23:32,570 --> 00:23:35,073
‏‏إن الرقم أربعة هو مفاجأة صغيرة أخرى.‏‏

495
00:23:35,156 --> 00:23:38,867
‏‏‏يعطي بشرتي بعض الوخز،‏
‏‏كما لو أن هناك فقاعات تحته.‏‏

496
00:23:38,952 --> 00:23:42,413
‏‏‏يجعل جذور لساني يشعر وكأنه‏
‏‏يتراجع مختفياً في حلقي.‏‏

497
00:23:42,496 --> 00:23:45,959
‏‏لماذا لا تسكبه على شيء؟ "وافل" أو فطيرة.‏‏

498
00:23:46,084 --> 00:23:49,420
‏‏‏دعونا نمضي قدماً ونتذوق رقم أربعة،‏
‏‏هلا فعلنا؟ ثم سنتحدث.‏‏

499
00:23:50,671 --> 00:23:52,506
‏‏شرب الشراب فوراً.‏‏

500
00:23:52,590 --> 00:23:54,968
‏‏‏- ليس علينا مشاهدة هذا.‏
‏‏- من الصعب عدم القيام بذلك.‏‏

501
00:23:55,093 --> 00:23:58,346
‏‏‏طعمه فيه قليلاً من التبغ.‏
‏‏وقليلا من الخطمي.‏‏

502
00:23:58,429 --> 00:24:01,932
‏‏‏جيد. الآن لا أستطيع أن تدخن السيجار‏
‏‏أو أكل الخطمي مرة أخرى.‏‏

503
00:24:02,016 --> 00:24:03,809
‏‏كيف يمكن للمرء اكتشاف موهبة كهذا؟‏‏

504
00:24:03,934 --> 00:24:07,771
‏‏تذكر، لدينا دلاء بصق لمن يرغب.‏‏

505
00:24:08,106 --> 00:24:09,857
‏‏‏- طفح الكيل.‏
‏‏- أراك لاحقاً.‏‏

506
00:24:10,149 --> 00:24:11,859
‏‏‏أهلا وسهلاً بمجلس شراب قيقب‏
‏‏"نيو إنغلاند"‏‏

507
00:24:14,362 --> 00:24:16,447
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

508
00:24:17,281 --> 00:24:18,532
‏‏كنت على وشك الاتصال بك،‏‏

509
00:24:18,616 --> 00:24:20,951
‏‏لكن بعد ذلك ظننت أنك لن تتلقي المكالمة.‏‏

510
00:24:21,285 --> 00:24:23,204
‏‏تماماً. ما ظننته هو صحيح.‏‏

511
00:24:23,829 --> 00:24:25,373
‏‏أحتاج فقط إلى دقيقة.‏‏

512
00:24:25,456 --> 00:24:27,958
‏‏‏ولا يمكنني أن أتخيل‏
‏‏ما قد تفيدك به دقيقة من وقتي معك.‏‏

513
00:24:28,042 --> 00:24:31,295
‏‏‏- دقيقة من فضلك. ثم سأذهب.‏
‏‏- حسناً.‏‏

514
00:24:33,047 --> 00:24:35,258
‏‏أعلم أنني لست الشخص المفضل لديك في العالم.‏‏

515
00:24:35,341 --> 00:24:36,800
‏‏ترتيبك منخفض حتماً على قائمتي،‏‏

516
00:24:36,884 --> 00:24:39,595
‏‏تماماً فوق الرجل الذي جلب بطانيات الجدري.‏‏

517
00:24:39,678 --> 00:24:42,348
‏‏‏حسناً، في دفاعي عن نفسي‏
‏‏ظننت أنني أعلى من ذلك بقليل.‏‏

518
00:24:42,473 --> 00:24:44,267
‏‏‏لست في موقف‏
‏‏يسمح لك بالتعليق على ذلك، صحيح؟‏‏

519
00:24:44,350 --> 00:24:45,393
‏‏‏- لا؟‏
‏‏- لا.‏‏

520
00:24:45,476 --> 00:24:48,979
‏‏‏في الواقع، دعونا نحصر جميع‏
‏‏الأشياء المبهجة التي حدثت‏‏

521
00:24:49,063 --> 00:24:50,689
‏‏منذ أن دخلت حياة ابنتي.‏‏

522
00:24:50,814 --> 00:24:53,234
‏‏‏ألقي القبض عليها،‏
‏‏أُدينت، وهي تحت المراقبة.‏‏

523
00:24:53,317 --> 00:24:55,903
‏‏‏سيكون لديها سجل جنائي‏
‏‏ما لم نتمكن من شطبه.‏‏

524
00:24:55,986 --> 00:24:58,406
‏‏تركت الجامعة، وتركت منزلي.‏‏

525
00:24:58,489 --> 00:25:02,326
‏‏‏لم تتكلم معي منذ خمسة أشهر،‏
‏‏وثلاثة أسابيع، و16 يوماً.‏‏

526
00:25:02,410 --> 00:25:05,163
‏‏مهلاً لحظة، فكر بهذا، أنت فعلاً مفضل لدي.‏‏

527
00:25:05,246 --> 00:25:07,998
‏‏‏يمكنني أن أدافع عن نفسي‏
‏‏تجاه نقطة أو اثنتين من هذه النقاط.‏‏

528
00:25:08,082 --> 00:25:11,044
‏‏‏- كلا لا يمكنك. لماذا أنت هنا؟‏
‏‏- اشتقت لها، فهمت؟‏‏

529
00:25:11,169 --> 00:25:12,920
‏‏لقد ارتكبت خطأ، وأنا أحاول تصحيح ذلك،‏‏

530
00:25:13,003 --> 00:25:15,005
‏‏ولكن لا شيء يعمل. لا تتحدث معي.‏‏

531
00:25:15,089 --> 00:25:18,259
‏‏‏- هل يمكنك أن تلومها؟‏
‏‏- لا. أنا أفعل كل ما بوسعي.‏‏

532
00:25:18,342 --> 00:25:21,095
‏‏‏- زهور، وهدايا...‏
‏‏- كل تصرفاتك القديمة؟‏‏

533
00:25:21,179 --> 00:25:23,889
‏‏‏كتب. عربة قهوة.‏
‏‏أحاول أن أبين لها كيف أشعر.‏‏

534
00:25:24,014 --> 00:25:26,350
‏‏ويبدو وكأنها تحاول أن تُظهر لك كيف تشعر.‏‏

535
00:25:26,434 --> 00:25:28,769
‏‏ظننت أن هذه كانت مهمة انتحارية، اتفقنا؟‏‏

536
00:25:28,852 --> 00:25:31,605
‏‏‏ربما سأكون شيئاً ستضحكين عليه أنت و"روري"‏
‏‏لسنوات قادمة.‏‏

537
00:25:31,689 --> 00:25:33,524
‏‏‏ولكن لن أستسلم حتى استنفد‏
‏‏كل الخيارات المتاحة‏‏

538
00:25:33,607 --> 00:25:35,818
‏‏وطلب مساعدتك هو إحداها.‏‏

539
00:25:35,901 --> 00:25:37,445
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل فعلاً.‏‏

540
00:25:37,528 --> 00:25:41,324
‏‏هل أنت هنا حقاً لطلب مساعدتي مع "روري"؟‏‏

541
00:25:41,407 --> 00:25:43,742
‏‏‏- ليست مزحة؟‏
‏‏- سأخاطر بكل شيء هنا.‏‏

542
00:25:43,867 --> 00:25:48,414
‏‏أنت شجاع، أعترف لك بذلك.‏‏

543
00:25:48,539 --> 00:25:50,874
‏‏‏- أعتقد أنني ورثت ذلك من والدي.‏
‏‏- أكره والدك.‏‏

544
00:25:50,958 --> 00:25:53,502
‏‏‏أنا أيضاً. رأيت؟‏
‏‏لدينا بعض الأمور المشتركة بيننا.‏‏

545
00:25:53,586 --> 00:25:55,463
‏‏ربما هذا ليس مجنوناً كثيراً.‏‏

546
00:26:07,308 --> 00:26:09,602
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

547
00:26:09,727 --> 00:26:11,479
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- أعمال بسيطة.‏‏

548
00:26:11,562 --> 00:26:14,022
‏‏‏- أرى ذلك.‏
‏‏- هل أنت خانقة؟‏‏

549
00:26:14,107 --> 00:26:16,066
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- أتحقق فقط.‏‏

550
00:26:16,567 --> 00:26:18,361
‏‏الأرز، هذا هو المفتاح. يمنع تجمعه.‏‏

551
00:26:18,444 --> 00:26:20,904
‏‏‏- أكره الملح المتجمع على بعضه.‏
‏‏- هذا في كل مكان.‏‏

552
00:26:20,988 --> 00:26:23,407
‏‏‏- إلى من تنتمي؟ "قيصر"؟‏
‏‏- من؟‏‏

553
00:26:23,491 --> 00:26:26,160
‏‏‏- لست من جماعة "قيصر"؟‏
‏‏- كلا، وفقاً لنتائج المختبر.‏‏

554
00:26:26,244 --> 00:26:28,746
‏‏‏- حسناً، لماذا تقومين بهذا العمل؟‏
‏‏- يملك أبي المكان.‏‏

555
00:26:28,829 --> 00:26:30,706
‏‏المطعم، على الأقل. لست متأكدة من الأرض.‏‏

556
00:26:30,789 --> 00:26:32,916
‏‏‏- أبوك؟‏
‏‏- أبي البيولوجي.‏‏

557
00:26:33,000 --> 00:26:34,752
‏‏لست متأكداً حقاً مما أدعوه، إنه أمر جديد.‏‏

558
00:26:34,835 --> 00:26:36,670
‏‏ليس الجزء البيولوجي، كان ذلك قبل سنوات.‏‏

559
00:26:36,754 --> 00:26:38,547
‏‏أتساءل عما إن كان الأرز البني سينجح أيضاً.‏‏

560
00:26:38,631 --> 00:26:40,716
‏‏‏قد يكون أكثر زخرفية،‏
‏‏أو أنه قد يأتي بنتائج عكسية.‏‏

561
00:26:40,799 --> 00:26:42,593
‏‏قد يظن الناس أن هناك حشرات في الملح.‏‏

562
00:26:42,676 --> 00:26:44,553
‏‏‏علي وضع بعض‏
‏‏الأرز البني في إحدى رشاشات الملح‏‏

563
00:26:44,637 --> 00:26:47,097
‏‏واستخدامه بمثابة مجموعة ضبط أمام البقية.‏‏

564
00:26:47,515 --> 00:26:50,518
‏‏‏- ظننت أنه لا يمكنك ترك العمل.‏
‏‏- لقد فعلت.‏‏

565
00:26:50,601 --> 00:26:54,938
‏‏‏- قالت إنها ليست خانقة.‏
‏‏- أتريدين الذهاب إلى الخارج و...‏‏

566
00:26:56,690 --> 00:26:59,777
‏‏‏- سأعود قريباً يا "أبريل"، حسناً؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

567
00:27:11,038 --> 00:27:12,540
‏‏‏- إذن هي...‏
‏‏- بلى.‏‏

568
00:27:12,623 --> 00:27:14,041
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- أعرف.‏‏

569
00:27:14,708 --> 00:27:16,627
‏‏‏- إنها...‏
‏‏- ابنتي.‏‏

570
00:27:17,044 --> 00:27:20,631
‏‏‏- لا أصدق ذلك.‏
‏‏- لا أزال أعاني من صعوبة في تصديق ذلك.‏‏

571
00:27:20,798 --> 00:27:22,090
‏‏‏- لديك...‏
‏‏- بلى.‏‏

572
00:27:22,175 --> 00:27:24,968
‏‏‏- صحيح. وما عمرها، 12؟‏
‏‏- أجل، 12.‏‏

573
00:27:25,052 --> 00:27:28,556
‏‏اثني عشر سنة. هل هذا مؤكد؟‏‏

574
00:27:28,889 --> 00:27:31,642
‏‏‏- إنه مؤكد.‏
‏‏- متى اكتشفت ذلك؟‏‏

575
00:27:31,725 --> 00:27:34,187
‏‏‏- اكتشفته للتو.‏
‏‏- متى؟‏‏

576
00:27:34,312 --> 00:27:37,481
‏‏‏إنها هناك تقوم بملء أوعية الملح.‏
‏‏لا أشعر بأنه للتو بالنسبة لي.‏‏

577
00:27:38,148 --> 00:27:40,318
‏‏‏- قبل شهرين.‏
‏‏- شهران؟‏‏

578
00:27:40,526 --> 00:27:42,945
‏‏إنها فترة طويلة فعلاً مرت دون إخباري.‏‏

579
00:27:43,028 --> 00:27:44,988
‏‏أعلم. كان علي أن أقول لك من قبل.‏‏

580
00:27:46,156 --> 00:27:48,909
‏‏‏- إنها لطيفة.‏
‏‏- "لوريلاي"، آسف لأنني لم أخبرك.‏‏

581
00:27:48,992 --> 00:27:52,580
‏‏آسف. أحس أن الأمر مثل حلم.‏‏

582
00:27:52,663 --> 00:27:55,749
‏‏‏أعني، لقد جاءت فقط إلى المطعم‏
‏‏قبل شهرين، دون سابق إنذار،‏‏

583
00:27:55,833 --> 00:27:58,669
‏‏‏تتحدث عن المعرض العلمي‏
‏‏وكيف يمكن أن أكون والدها.‏‏

584
00:27:58,752 --> 00:28:01,672
‏‏‏وسحبت شعرات مني لإجراء اختبار‏
‏‏الحمض النووي عليها.‏‏

585
00:28:01,755 --> 00:28:04,258
‏‏ثم أردت أن أنسى كل شيء،‏‏

586
00:28:04,342 --> 00:28:07,595
‏‏ولكن ذهبت إلى المعرض وعرفت الحقيقة.‏‏

587
00:28:07,678 --> 00:28:10,013
‏‏وكنا في الحديقة، وأرادت أن تأتي إلى هنا.‏‏

588
00:28:10,097 --> 00:28:13,767
‏‏‏واتصلت بك اليوم راغباً‏
‏‏في الحديث معك حول الموضوع،‏‏

589
00:28:13,851 --> 00:28:17,896
‏‏لكنك كنت مشغولة وها أنا أطرحه مرة أخرى.‏‏

590
00:28:18,021 --> 00:28:19,690
‏‏وها نحن هنا.‏‏

591
00:28:20,190 --> 00:28:23,902
‏‏‏- ها نحن هنا.‏
‏‏- أنا غبي.‏‏

592
00:28:24,194 --> 00:28:28,824
‏‏‏أنا بحاجة لاستيعاب هذا‏
‏‏وعليك أن تعود إلى الداخل.‏‏

593
00:28:28,907 --> 00:28:32,286
‏‏لذا، سأذهب إلى مكان ما لكي أستوعب هذا‏‏

594
00:28:32,370 --> 00:28:34,288
‏‏وسنتحدث أكثر في وقت لاحق، اتفقنا؟‏‏

595
00:28:34,372 --> 00:28:35,956
‏‏بالتأكيد، وقتما تشائين.‏‏

596
00:28:36,039 --> 00:28:37,207
‏‏حسناً.‏‏

597
00:28:37,708 --> 00:28:39,042
‏‏آسف.‏‏

598
00:28:57,228 --> 00:28:59,855
‏‏‏"ما أمر القبعة؟" سألتني،‏
‏‏وهي تعرف أنها ربما ليست جيدة.‏‏

599
00:28:59,938 --> 00:29:02,566
‏‏‏إنها "باريس". إنها تواجه مشكلة‏
‏‏في تذكر أسماء الجميع.‏‏

600
00:29:02,650 --> 00:29:05,193
‏‏‏أو كما تقول، لديها أشياء أكثر أهمية‏
‏‏للقيام بها مع دماغها.‏‏

601
00:29:05,278 --> 00:29:07,530
‏‏‏- يا إلهي.‏
‏‏- إضافة إلى ذلك، أصابها بعضنا بالحيرة‏‏

602
00:29:07,613 --> 00:29:10,366
‏‏‏لامتلاكه نفس الاسم الأول، مثل‏
‏‏الثلاثة "جون"، والاثنان "مارثا".‏‏

603
00:29:10,449 --> 00:29:12,243
‏‏‏- إذاً، هي تصدر أرقام.‏
‏‏- يا إلهي.‏‏

604
00:29:12,326 --> 00:29:13,827
‏‏"مارتينيت" في الثالثة.‏‏

605
00:29:14,161 --> 00:29:16,914
‏‏‏عمل جميل على مقالة سرقة‏
‏‏خريطة "بينيك"، يا رقم 17.‏‏

606
00:29:16,997 --> 00:29:20,083
‏‏‏- شكراً يا "باريس".‏
‏‏- أريد مقالاتكم يا 23 و80 بحلول الخامسة.‏‏

607
00:29:20,501 --> 00:29:22,878
‏‏نظام جديد يا "روري". وهاك رقمك.‏‏

608
00:29:22,961 --> 00:29:24,505
‏‏‏أنت تعرفين من أكون يا "باريس".‏
‏‏لست بحاجة إلى رقم.‏‏

609
00:29:24,588 --> 00:29:25,673
‏‏وأنا "روري" الوحيدة.‏‏

610
00:29:25,756 --> 00:29:27,258
‏‏‏لكنك لا تريدين أن أفضلك‏
‏‏على البقية، صح؟‏‏

611
00:29:27,341 --> 00:29:29,217
‏‏‏- تحدثنا عن هذا.‏
‏‏- إذاً، لدينا جميعاً أرقام؟‏‏

612
00:29:29,302 --> 00:29:31,470
‏‏‏بمن فيهم أنا. أنا رقم واحد.‏
‏‏لا تحتاج إلى غطاء لذلك.‏‏

613
00:29:31,595 --> 00:29:33,514
‏‏‏من لا يستطيع تذكر رقم ١،‏
‏‏عليه ألا يكون هنا.‏‏

614
00:29:33,597 --> 00:29:35,349
‏‏‏مهلا، هل يمكن أن نتحدث‏
‏‏في مكان أكثر خصوصية؟‏‏

615
00:29:35,433 --> 00:29:36,517
‏‏بالتأكيد.‏‏

616
00:29:36,600 --> 00:29:39,770
‏‏‏إن كنتم تبحثون الرقمين ١ و ٢،‏
‏‏فهما في الردهة.‏‏

617
00:29:40,479 --> 00:29:43,357
‏‏"باريس"، باتت الأجواء هنا أكثر سلبية.‏‏

618
00:29:43,441 --> 00:29:45,276
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- الجميع هنا يشعر بالضغط.‏‏

619
00:29:45,359 --> 00:29:47,861
‏‏‏- اللوح، والقبعات...‏
‏‏- لم أسمع أي شكاوى.‏‏

620
00:29:47,945 --> 00:29:50,072
‏‏هذا لأن الناس يخشون الاقتراب منك.‏‏

621
00:29:50,155 --> 00:29:51,990
‏‏‏تعيدين كتابة كل ما يقومون به،‏
‏‏ولا تفوضين...‏‏

622
00:29:52,115 --> 00:29:53,158
‏‏هذا ليس صحيحاً.‏‏

623
00:29:53,284 --> 00:29:55,578
‏‏انظري، تحدثنا أنا والموظفين أمس.‏‏

624
00:29:55,661 --> 00:29:57,037
‏‏بشكل مرتجل للغاية.‏‏

625
00:29:57,120 --> 00:30:00,123
‏‏لن أدخل في التفاصيل، ولكن سيساعد حقاً‏‏

626
00:30:00,207 --> 00:30:02,000
‏‏إن خففت بعض الضغط هنا.‏‏

627
00:30:02,125 --> 00:30:03,126
‏‏يعتقدون أن الأمور بهذا السوء؟‏‏

628
00:30:03,210 --> 00:30:05,838
‏‏‏لقد أزلت المغانط التي تشير‏
‏‏إلى وجود الناس في الحمام.‏‏

629
00:30:05,963 --> 00:30:08,507
‏‏‏- باتوا الآن يخشون الذهاب.‏
‏‏- حسناً، كانوا يذهبون كثيراً.‏‏

630
00:30:08,632 --> 00:30:10,509
‏‏بات الناس يزدادون عصبية جداً هنا.‏‏

631
00:30:12,135 --> 00:30:16,432
‏‏‏بلى. فهمت. سأتحدث معهم.‏
‏‏شكراً للفت انتباهي.‏‏

632
00:30:16,515 --> 00:30:18,058
‏‏على الرحب والسعة.‏‏

633
00:30:20,478 --> 00:30:22,688
‏‏أين 73 و32؟‏‏

634
00:30:23,481 --> 00:30:24,732
‏‏يا قوم!‏‏

635
00:30:24,898 --> 00:30:28,527
‏‏‏أبلغتني "روري غيلمور" بالاجتماع‏
‏‏الذي جرى من وراء ظهري‏‏

636
00:30:28,652 --> 00:30:30,738
‏‏المتعلق بطريقة إشرافي.‏‏

637
00:30:30,821 --> 00:30:32,740
‏‏‏- "باريس".‏
‏‏- هل أنا صعبة؟‏‏

638
00:30:32,823 --> 00:30:34,408
‏‏أنتم محقوق، أنا صعبة.‏‏

639
00:30:34,492 --> 00:30:37,578
‏‏هل تعتقد أن دخول سوق العمل سيكون أسهل‏‏

640
00:30:37,661 --> 00:30:41,540
‏‏‏مع قيام كل صحيفة في البلاد‏
‏‏بتقليص عدد الموظفين؟‏‏

641
00:30:41,832 --> 00:30:44,752
‏‏أيضاً، هل كنتم لتقوموا‏‏

642
00:30:44,835 --> 00:30:48,088
‏‏بنفس فكرة الانقلاب هذه علي لو كنت رجلاً؟‏‏

643
00:30:48,171 --> 00:30:49,423
‏‏لا أعتقد ذلك.‏‏

644
00:30:49,507 --> 00:30:52,343
‏‏‏جربتم الانقلاب علي وعزلي؟‏
‏‏حسناً، انسوا ذلك.‏‏

645
00:30:52,510 --> 00:30:55,763
‏‏‏تحاملوا على أنفسكم وعودوا للعمل.‏
‏‏ومن لم يعجبه، فليرحل.‏‏

646
00:30:59,517 --> 00:31:00,768
‏‏شكراً.‏‏

647
00:31:15,681 --> 00:31:18,309
‏‏‏- آتي محملاً بالهدايا.‏
‏‏- علي فتح الباب.‏‏

648
00:31:18,434 --> 00:31:20,978
‏‏‏لا يمكنك قول لا لهذه. أعرفك.‏
‏‏إنه مستحيل بيولوجياً.‏‏

649
00:31:21,103 --> 00:31:22,855
‏‏حقاً؟ لا.‏‏

650
00:31:24,273 --> 00:31:27,234
‏‏‏- يبدو هذا معقداً للغاية.‏
‏‏- ستعتاد على ذلك.‏‏

651
00:31:27,318 --> 00:31:30,654
‏‏‏- هل حصلت على عربة القهوة؟‏
‏‏- هل تعتقد حقاً أننا سنتحادث؟‏‏

652
00:31:30,780 --> 00:31:33,532
‏‏‏- أردت فقط أن أعرف.‏
‏‏- بلى. حصلت عليها.‏‏

653
00:31:33,615 --> 00:31:36,493
‏‏والزهور، والكتب، والشموع، والفاكهة.‏‏

654
00:31:36,618 --> 00:31:39,246
‏‏ما التالي على القائمة؟ فرقة موسيقية؟‏‏

655
00:31:39,330 --> 00:31:41,040
‏‏ببغاء يقول: "أنا آسف"؟‏‏

656
00:31:41,123 --> 00:31:43,000
‏‏‏- عليك أن تذهب.‏
‏‏- انتظري.‏‏

657
00:31:43,167 --> 00:31:45,669
‏‏‏- ما هذا، مذكرة استدعاء؟‏
‏‏- رسالة من والدتك.‏‏

658
00:31:45,795 --> 00:31:46,796
‏‏أنت تمزح.‏‏

659
00:31:46,879 --> 00:31:49,548
‏‏تحقق من خط اليد، قرطاسية اليعسوب.‏‏

660
00:31:49,841 --> 00:31:51,968
‏‏هل يمكننا أن نخرج من الممر؟‏‏

661
00:31:56,513 --> 00:32:00,642
‏‏‏ذهبت لرؤيتها في النزل.‏
‏‏تحدثنا قليلاً. وكان مهيناً قليلاً.‏‏

662
00:32:00,726 --> 00:32:03,020
‏‏طلبت مني الانتظار وعادت مع هذا.‏‏

663
00:32:03,145 --> 00:32:05,481
‏‏‏- وطلبت أن أعطيه لك.‏
‏‏- ما الذي فيه؟‏‏

664
00:32:05,689 --> 00:32:07,191
‏‏طلبت مني ألا أقرأها.‏‏

665
00:32:07,316 --> 00:32:10,694
‏‏حتى إنها ختمت المغلف للتأكد.‏‏

666
00:32:11,028 --> 00:32:13,823
‏‏‏- لا فكرة لديك عما فيه؟‏
‏‏- مطلقاً.‏‏

667
00:32:19,203 --> 00:32:20,704
‏‏ماذا فيها؟‏‏

668
00:32:22,915 --> 00:32:24,416
‏‏ماذا فيها؟‏‏

669
00:32:26,335 --> 00:32:27,879
‏‏ماذا فيها؟‏‏

670
00:32:28,670 --> 00:32:30,923
‏‏‏هيا يا "آيس" أنت تضحكين.‏
‏‏هل هذا جيد أم سيء؟‏‏

671
00:32:32,884 --> 00:32:34,051
‏‏أجل.‏‏

672
00:32:34,676 --> 00:32:35,761
‏‏أجل.‏‏

673
00:32:37,013 --> 00:32:40,557
‏‏‏فقط أعطني بعض المؤشرات سواء‏
‏‏جيدة أو سيئة. شيء ما. أي شيء.‏‏

674
00:32:41,600 --> 00:32:42,935
‏‏حسناً، لا بأس. فقط أخبريني،‏‏

675
00:32:43,019 --> 00:32:45,104
‏‏هل فيها أي شيء حول إعطائي فرصة ثانية؟‏‏

676
00:32:45,187 --> 00:32:46,313
‏‏علي إعادة قراءة.‏‏

677
00:32:46,397 --> 00:32:47,982
‏‏لا تفعلي ذلك يا "آيس". هيا.‏‏

678
00:32:48,065 --> 00:32:50,109
‏‏تعالي معي. دعيني أعوضك عن ذلك.‏‏

679
00:32:51,693 --> 00:32:53,404
‏‏‏- ربما على عشاء.‏
‏‏- متى؟‏‏

680
00:32:53,529 --> 00:32:55,572
‏‏‏- علي التحقق من مواعيدي.‏
‏‏- تحققي منها.‏‏

681
00:32:55,697 --> 00:32:58,075
‏‏‏- لا يمكنني القيام بذلك الآن.‏
‏‏- إذاً...‏‏

682
00:32:58,409 --> 00:33:00,286
‏‏‏- سأتصل بك.‏
‏‏- لا بأس بذلك.‏‏

683
00:33:00,369 --> 00:33:02,872
‏‏‏- تعدين أنك ستتصلين.‏
‏‏- اترك الدونات.‏‏

684
00:33:13,925 --> 00:33:16,677
‏‏‏- لقد عدت يا "مارغريت".‏
‏‏- في المطبخ!‏‏

685
00:33:16,760 --> 00:33:19,013
‏‏جئت محملاً بالهدايا. مطري غسيل.‏‏

686
00:33:19,096 --> 00:33:21,933
‏‏‏وحصلت على بعض الشموع‏
‏‏وبعض الفواكه الغالية أيضاً.‏‏

687
00:33:22,058 --> 00:33:23,767
‏‏لا أعرف من يكونون "هاري وديفيد"،‏‏

688
00:33:23,893 --> 00:33:26,562
‏‏‏لكن من المؤكد أنهم يعرفون‏
‏‏كيفية زراعة الإجاص.‏‏

689
00:33:27,396 --> 00:33:31,275
‏‏إذن، رسالتك... كانت رائعة.‏‏

690
00:33:31,483 --> 00:33:34,778
‏‏لا بد أنها رائعة. أقول لك.‏‏

691
00:33:34,904 --> 00:33:37,907
‏‏وقطعاً لم يقرأها لأنه بدا مرهقاً.‏‏

692
00:33:37,990 --> 00:33:39,951
‏‏مرهقاً. كنت أقرأها طوال الوقت.‏‏

693
00:33:40,076 --> 00:33:43,204
‏‏ولم أخبره أي شيء حيالها. هذا ما يستحقه.‏‏

694
00:33:43,287 --> 00:33:46,498
‏‏‏لذا، هيا، أريد أن أسمع‏
‏‏كل شيء عن زيارته إليك.‏‏

695
00:33:46,582 --> 00:33:47,666
‏‏أمي؟‏‏

696
00:33:49,085 --> 00:33:50,920
‏‏لدى "لوك" ابنة.‏‏

697
00:33:51,170 --> 00:33:53,589
‏‏وسنتحدث هذه الرسالة في وقت لاحق. ماذا؟‏‏

698
00:33:53,672 --> 00:33:55,382
‏‏لديه ابنة في الـ12. التقيت بها اليوم.‏‏

699
00:33:55,466 --> 00:33:58,260
‏‏‏حسناً، لم ألتق بها رسمياً،‏
‏‏لكنني رأيتها وتحدثت إليها.‏‏

700
00:33:58,344 --> 00:34:00,471
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لديه ابنة من امرأة ما.‏‏

701
00:34:00,596 --> 00:34:03,975
‏‏‏نحن لم نصل إلى فقرة "من"،‏
‏‏لكنه يعرف منذ شهرين.‏‏

702
00:34:04,100 --> 00:34:05,226
‏‏‏- شهران؟‏
‏‏- ابنة.‏‏

703
00:34:05,309 --> 00:34:06,393
‏‏ابنة.‏‏

704
00:34:06,477 --> 00:34:07,561
‏‏ما الذي يقوله هذا حول علاقتنا؟‏‏

705
00:34:07,644 --> 00:34:10,314
‏‏‏- ماذا تعنين؟‏
‏‏- انتظر شهران ليقول لي.‏‏

706
00:34:10,439 --> 00:34:13,442
‏‏‏- هل أخبرك لم انتظر كل هذا؟‏
‏‏- أجل، قال إنه محتار،‏‏

707
00:34:13,525 --> 00:34:15,277
‏‏وفهمت ذلك. أعني، أنا في حيرة من أمري.‏‏

708
00:34:15,361 --> 00:34:17,613
‏‏ولكن ماذا يعني احتفاظه بسر مثل هذا؟‏‏

709
00:34:17,696 --> 00:34:19,781
‏‏ماذا يقول عنه؟ ماذا يقول عني؟‏‏

710
00:34:19,865 --> 00:34:21,658
‏‏ألا يثق لي؟ لم لا يثق لي؟‏‏

711
00:34:21,783 --> 00:34:25,496
‏‏‏يثق بك يا أمي. إنه رجل.‏
‏‏في بعض الأحيان الرجال أغبياء حقاً.‏‏

712
00:34:25,621 --> 00:34:27,039
‏‏‏- إنها لطيفة.‏
‏‏- هي؟‏‏

713
00:34:27,123 --> 00:34:28,332
‏‏نعم، تبدو ذكية مثلك.‏‏

714
00:34:28,457 --> 00:34:31,460
‏‏‏ما خطب الجيل القادم؟‏
‏‏سيكون أكثر ذكاء منا.‏‏

715
00:34:31,543 --> 00:34:32,878
‏‏‏- ليس بالضرورة.‏
‏‏- أشعر بالفزع.‏‏

716
00:34:32,962 --> 00:34:34,880
‏‏‏- لا ألومك.‏
‏‏- ما الأمور الأخرى التي يخبئها؟‏‏

717
00:34:34,964 --> 00:34:37,174
‏‏‏أعني، كيف يمكنك أن تعرفي‏
‏‏أنك تعرفين شخص ما حقاً؟‏‏

718
00:34:37,299 --> 00:34:38,300
‏‏لا أعتقد أنك تستطيعين.‏‏

719
00:34:38,384 --> 00:34:40,636
‏‏كل علاقة هي مجرد قفزة كبيرة من الإيمان.‏‏

720
00:34:40,719 --> 00:34:41,845
‏‏أظن ذلك.‏‏

721
00:34:41,971 --> 00:34:44,181
‏‏‏- لم تسألي عن أمها؟‏
‏‏- لقد لذت بالفرار نوعاً ما.‏‏

722
00:34:44,306 --> 00:34:45,516
‏‏لا يمكن التفكير بشيء.‏‏

723
00:34:45,641 --> 00:34:48,310
‏‏‏حسناً، لا بد أن "لوك" مذعور‏
‏‏ضعف الذعر الذي تشعرين به.‏‏

724
00:34:48,394 --> 00:34:49,895
‏‏فهمت ذلك؟ السيد مسؤولية.‏‏

725
00:34:49,979 --> 00:34:52,023
‏‏لا أبد أنه وضع قبعته البيسبول بشكل معكوس.‏‏

726
00:34:52,148 --> 00:34:53,690
‏‏‏- بلى.‏
‏‏- متأكدة أنه شعر بالذعر.‏‏

727
00:34:53,815 --> 00:34:56,902
‏‏‏متأكدة من أنه لا يقوله‏
‏‏لا علاقة له بعلاقتكما.‏‏

728
00:34:56,986 --> 00:34:59,363
‏‏ربما هذا منظور سخيف لعرضه عليك،‏‏

729
00:34:59,488 --> 00:35:02,866
‏‏‏لكن "غوين ستيفاني" و"غافين رودايل"‏
‏‏مرا بنفس الحالة.‏‏

730
00:35:02,992 --> 00:35:05,327
‏‏اكتشف أن لديه طفلاً لم يكن يعرف عنه شيئاً،‏‏

731
00:35:05,411 --> 00:35:08,164
‏‏‏- لكنهما أنجحا هذا، حسب علمي.‏
‏‏- والمعنى؟‏‏

732
00:35:08,247 --> 00:35:10,457
‏‏‏- إن تمكنا من ذلك، يمكنكما ذلك.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

733
00:35:10,541 --> 00:35:12,209
‏‏إنهم أناس، وأنتم كذلك.‏‏

734
00:35:12,334 --> 00:35:14,336
‏‏أعني، أنت لا تغنين، ولا "لوك".‏‏

735
00:35:14,420 --> 00:35:17,923
‏‏‏وكذلك فعلياً "غوين" و"غافين".‏
‏‏لكنها لا يزالان معاً على ما أظن.‏‏

736
00:35:18,007 --> 00:35:20,426
‏‏‏- لم أقرأ أي شيء مخالف.‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

737
00:35:20,509 --> 00:35:21,843
‏‏عليكما أنت و"لوك" التحدث مع بعضكما.‏‏

738
00:35:21,927 --> 00:35:22,969
‏‏بلى.‏‏

739
00:35:23,054 --> 00:35:24,721
‏‏ربما سأخبر "لوك" حول قصة "غوين" و"غافين".‏‏

740
00:35:24,846 --> 00:35:27,308
‏‏‏أعني، إن كان هناك أي شخص‏
‏‏يمكن أن تماثل قصته قصة "لوك"،‏‏

741
00:35:27,391 --> 00:35:29,226
‏‏فهما "غوين" و"غافين".‏‏

742
00:35:39,195 --> 00:35:41,572
‏‏الجميع فائز الآن! من التالي؟‏‏

743
00:35:46,035 --> 00:35:48,120
‏‏هيا يا شباب، تقدمو إلى الأمام.‏‏

744
00:35:48,204 --> 00:35:50,414
‏‏هيا، إنها نار الجحيم.‏‏

745
00:35:53,084 --> 00:35:55,544
‏‏عليك أن أكثر حذراً. إنها حقاً ساخنة.‏‏

746
00:35:55,877 --> 00:35:57,796
‏‏حلوى القطن، هنا!‏‏

747
00:35:58,922 --> 00:36:00,674
‏‏تكلف فقط 50 سنتاً؟‏‏

748
00:36:00,757 --> 00:36:03,135
‏‏‏ما مدى السخافة التي خضتها‏
‏‏من أجل عناء تزييفها؟‏‏

749
00:36:03,219 --> 00:36:04,761
‏‏لا خداع.‏‏

750
00:36:05,221 --> 00:36:06,555
‏‏إنها حقيقية.‏‏

751
00:36:06,638 --> 00:36:09,308
‏‏‏- محاولة خداع أخرى.‏
‏‏- عمل جيد يا "كولومبو".‏‏

752
00:36:09,891 --> 00:36:11,477
‏‏تعال إلى هنا!‏‏

753
00:36:11,810 --> 00:36:13,104
‏‏مساء الخير يا عزيزي.‏‏

754
00:36:13,229 --> 00:36:16,607
‏‏أود لذلك، ما تدعوها، نقانق.‏‏

755
00:36:16,732 --> 00:36:18,067
‏‏قادمة.‏‏

756
00:36:22,488 --> 00:36:27,409
‏‏لدينا طقس بارد هذا العام، صحيح؟‏‏

757
00:36:31,330 --> 00:36:32,706
‏‏"أمازينغ دوغي سوامي"‏‏

758
00:36:32,789 --> 00:36:35,292
‏‏‏- إنه مفهوم ساحق.‏
‏‏- و "كيرك" شكك فيه.‏‏

759
00:36:35,417 --> 00:36:37,794
‏‏‏- حققنا بالفعل 18 دولار.‏
‏‏- وما يزال الليل في أوله.‏‏

760
00:36:37,919 --> 00:36:40,131
‏‏هيا يا "دوغي سوامي"، تعال إلى هنا.‏‏

761
00:36:40,256 --> 00:36:43,092
‏‏‏- يقوم بلعق قبعته.‏
‏‏- حسناً، يشعر بالإطراء.‏‏

762
00:36:43,300 --> 00:36:46,262
‏‏‏يمكنني إدارة هذا بنفسي‏
‏‏إن كنت لا تشعرين بالرغبة في التواجد هنا.‏‏

763
00:36:46,345 --> 00:36:47,471
‏‏كلا، لا بأس بذلك لي.‏‏

764
00:36:47,596 --> 00:36:50,807
‏‏‏لا إلهاء أفضل من كلب في عمامة‏
‏‏يتحدث عن المستقبل.‏‏

765
00:36:50,932 --> 00:36:52,476
‏‏إنها تقليدية لسبب ما.‏‏

766
00:36:52,601 --> 00:36:55,187
‏‏تعالوا وانظروا إلى "دوغي سوامي" المدهش!‏‏

767
00:36:55,271 --> 00:36:57,773
‏‏‏- اكتشفوا مستقبلكم!‏
‏‏- إن كنتم تجرؤون!‏‏

768
00:36:57,856 --> 00:36:59,191
‏‏‏- إنه سخيف!‏
‏‏- وممتع!‏‏

769
00:36:59,275 --> 00:37:02,027
‏‏وحقيقي جداً!‏‏

770
00:37:04,155 --> 00:37:06,240
‏‏تهانينا! عمل رائع.‏‏

771
00:37:06,323 --> 00:37:08,825
‏‏‏- أترغب في اللعب؟ إنها فقط دولار واحد.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

772
00:37:12,121 --> 00:37:14,998
‏‏‏- فائز! لدينا فائز!‏
‏‏- حقاً؟ هذا هو؟‏‏

773
00:37:15,124 --> 00:37:19,378
‏‏‏- إليك جائزتك.‏
‏‏-  "الجحيم في انتظارك أيها الآثم".‏‏

774
00:37:19,461 --> 00:37:20,629
‏‏استمتع.‏‏

775
00:37:22,464 --> 00:37:25,091
‏‏‏حسناً! من يريد أن يفوز؟‏
‏‏لا تخافوا من اللعب.‏‏

776
00:37:25,176 --> 00:37:27,844
‏‏‏تقدم والعب،‏
‏‏"إرم المترف في النار."‏‏

777
00:37:27,969 --> 00:37:29,805
‏‏الجميع هو الفائز!‏‏

778
00:37:29,888 --> 00:37:32,266
‏‏سأذهب للمشي قليلاً. التحقق من المنافسة.‏‏

779
00:37:32,349 --> 00:37:34,435
‏‏‏فقط لا تدع أمي تراك‏
‏‏العب أي شيء منحط جداً.‏‏

780
00:37:34,518 --> 00:37:36,061
‏‏سأعود حالاً.‏‏

781
00:37:37,020 --> 00:37:39,690
‏‏‏هيا يا قوم، تقدموا!‏
‏‏لا يمكنكم أن تخسروا.‏‏

782
00:37:39,815 --> 00:37:41,692
‏‏أضمن لكم الفوز.‏‏

783
00:37:41,817 --> 00:37:44,820
‏‏‏تقدموا والعبوا‏
‏‏"إرم المترف في النار."‏‏

784
00:37:44,903 --> 00:37:46,655
‏‏الجميع هو الفائز.‏‏

785
00:37:48,990 --> 00:37:52,035
‏‏انظر إلى كل تلك الألعاب!‏‏

786
00:37:52,161 --> 00:37:56,039
‏‏إنها معجزة أنني هنا لأرى ذلك.‏‏

787
00:37:56,415 --> 00:37:58,375
‏‏يا لها من بلاد عظيمة.‏‏

788
00:38:00,877 --> 00:38:02,879
‏‏جن "تايلور" أخيراً.‏‏

789
00:38:04,590 --> 00:38:06,758
‏‏‏أجل، ولم يتمكن "موري"‏
‏‏المسكين من الحضور.‏‏

790
00:38:06,842 --> 00:38:09,928
‏‏‏جعلته يشرب 30 زجاجة مياه غازية‏
‏‏الليلة الماضية للعبة هنا،‏‏

791
00:38:10,011 --> 00:38:11,597
‏‏لذا لا يزال يتقيأ.‏‏

792
00:38:11,680 --> 00:38:14,266
‏‏‏ثم انتهى بي الأمر بعدم استخدامهم.‏
‏‏يا للعار، صحيح؟‏‏

793
00:38:14,350 --> 00:38:16,185
‏‏لكن سأقول إنك قلت مرحباً.‏‏

794
00:38:16,268 --> 00:38:18,354
‏‏مهلاً! أتريدين رمي بعض الكرات؟‏‏

795
00:38:18,437 --> 00:38:21,773
‏‏‏- فقط لا تضحكي كثيراً علي.‏
‏‏- لن أفعل أبداً. تعال إلى هنا.‏‏

796
00:38:21,857 --> 00:38:24,235
‏‏‏- أعطني بعض الكرات.‏
‏‏- كرات جديدة قادمة.‏‏

797
00:38:24,360 --> 00:38:25,402
‏‏لدينا فائز!‏‏

798
00:38:27,904 --> 00:38:30,407
‏‏إرم الزجاجة‏‏

799
00:38:33,702 --> 00:38:35,078
‏‏‏- رائع!‏
‏‏- انتهي يا عزيزتي.‏‏

800
00:38:35,204 --> 00:38:38,081
‏‏‏يمكن أن ترتد من الخلف،‏
‏‏وتضرب الفتيات اللعبة في الخلف.‏‏

801
00:38:38,207 --> 00:38:39,750
‏‏ها أنت ذا. ستتمكن منها.‏‏

802
00:38:39,875 --> 00:38:42,085
‏‏‏- بلى. رمي لطيف قليلاً.‏
‏‏- عفواً؟‏‏

803
00:38:42,211 --> 00:38:44,045
‏‏‏- يقول الصبي الجميل "ماذا"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

804
00:38:45,256 --> 00:38:47,674
‏‏‏يا إلهي يا "زاك"،‏
‏‏ما الذي يجري مع كل هذا العنف"؟‏‏

805
00:38:48,759 --> 00:38:51,094
‏‏"زاك"! ليست هذه قنانيك!‏‏

806
00:38:51,553 --> 00:38:54,765
‏‏بلى! مرحباً بك في "ستارز هولو" يا وغد!‏‏

807
00:38:54,890 --> 00:38:57,142
‏‏‏- ما مشكلتك؟‏
‏‏- لا مشكلة لدي يا صاح.‏‏

808
00:38:57,226 --> 00:38:58,977
‏‏مشكلتي هي أنه لا زجاجات أمامي لكي أسقطها.‏‏

809
00:38:59,060 --> 00:39:00,354
‏‏إلى من أعطي الجائزة؟‏‏

810
00:39:00,437 --> 00:39:03,815
‏‏إلى شبيه "جورج كلوني" الآسيوي هنا. سأخرج.‏‏

811
00:39:04,233 --> 00:39:08,237
‏‏إذاً، لدي "سنافر" ومعكرونة قذرة.‏‏

812
00:39:10,322 --> 00:39:12,241
‏‏‏- ما الذي وضعته للتو هناك؟‏
‏‏- لا شيء يا سيدتي.‏‏

813
00:39:12,324 --> 00:39:14,785
‏‏‏- وضعت شيئاً في عصير التفاح.‏
‏‏- كلا.‏‏

814
00:39:14,910 --> 00:39:17,037
‏‏لكن إن فعلت، سيكون مقياس حرارة،‏‏

815
00:39:17,120 --> 00:39:20,791
‏‏‏والتي قد تشير إلى أنك على حد‏
‏‏أقل من درجة حرارة عصير التفاح المفروضة.‏‏

816
00:39:20,916 --> 00:39:22,000
‏‏‏- ابتعد عني.‏
‏‏- بكل سرور.‏‏

817
00:39:22,083 --> 00:39:23,294
‏‏الآن، فوراً.‏‏

818
00:39:26,297 --> 00:39:27,756
‏‏‏- فائز!‏
‏‏- لكنني لم أصبها.‏‏

819
00:39:27,839 --> 00:39:29,633
‏‏الجميع فائز!‏‏

820
00:39:29,966 --> 00:39:32,969
‏‏‏- سيدة "كيم"، أنا بحاجة إلى الحديث معك.‏
‏‏- أنا مشغولة.‏‏

821
00:39:33,094 --> 00:39:35,306
‏‏‏لم تتمكني من الانتظار لتقديمها‏
‏‏لفتى آخر، صحيح؟‏‏

822
00:39:35,431 --> 00:39:37,349
‏‏‏- عن ماذا تتحدث؟‏
‏‏- من أيضاً؟ "لاين".‏‏

823
00:39:37,433 --> 00:39:40,394
‏‏‏لقد انفصلنا فقط قبل بضعة أسابيع.‏
‏‏جعلتها مخطوبة بهذه السرعة؟‏‏

824
00:39:40,477 --> 00:39:41,978
‏‏‏- مخطوبة لمن؟‏
‏‏- لمن؟‏‏

825
00:39:42,103 --> 00:39:43,814
‏‏"براد بيت" الكوري هناك،‏‏

826
00:39:43,939 --> 00:39:45,691
‏‏‏مع وشاحه الإيطالي‏
‏‏وأسنانه الناصعة البياض.‏‏

827
00:39:45,774 --> 00:39:47,651
‏‏‏- إنه طوال الوقت معه.‏
‏‏- تعني عمها؟‏‏

828
00:39:47,776 --> 00:39:49,403
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- "جو". إنه عمها.‏‏

829
00:39:49,486 --> 00:39:51,488
‏‏لا يمكن أن يكون عمها. الأعمام كبار السن.‏‏

830
00:39:51,613 --> 00:39:55,284
‏‏‏أنجبتني والدتي، ثم انتظرت فترة طويلة،‏
‏‏ثم أنجبته. "جو" هو أخي.‏‏

831
00:39:56,285 --> 00:39:59,037
‏‏‏- حسناً. "أوبس".‏
‏‏- أجل، "أوبس".‏‏

832
00:39:59,120 --> 00:40:01,998
‏‏‏لكن، فقط للتوضيح هنا،‏
‏‏إنها ليست معجبة بعمها؟‏‏

833
00:40:02,123 --> 00:40:05,168
‏‏ليست كذلك. فهمت. حسناً، آسف.‏‏

834
00:40:05,836 --> 00:40:08,380
‏‏انتظر! أنت تتهمني بشيء.‏‏

835
00:40:08,630 --> 00:40:11,216
‏‏‏- سنقوم بتسوية هذا الآن.‏
‏‏- حسناً.‏‏

836
00:40:11,550 --> 00:40:14,386
‏‏لن أقف في طريقك.‏‏

837
00:40:14,720 --> 00:40:16,722
‏‏حسناً.‏‏

838
00:40:21,560 --> 00:40:22,811
‏‏‏- جاهز؟‏
‏‏- جاهزة.‏‏

839
00:40:22,894 --> 00:40:24,145
‏‏أديري العجلة!‏‏

840
00:40:26,064 --> 00:40:29,693
‏‏‏- لقد اختار "سوامي"!‏
‏‏- جاهز؟ هذا محمس.‏‏

841
00:40:30,193 --> 00:40:33,071
‏‏"سوف تغني أغنية عن الأحجار الكريمة."‏‏

842
00:40:33,154 --> 00:40:35,782
‏‏‏- عن الأحجار الكريمة!‏
‏‏- كيف تغني أغنيات عن الأحجار الكريمة؟‏‏

843
00:40:35,866 --> 00:40:37,368
‏‏كنت متعبة بعض الشيء عندما كتبت هذه.‏‏

844
00:40:37,493 --> 00:40:38,577
‏‏آسفة. هل تريدين اختيار أخرى؟‏‏

845
00:40:38,660 --> 00:40:39,911
‏‏يسمح "سوامي" بالإعادة.‏‏

846
00:40:39,995 --> 00:40:42,623
‏‏كلا، سألتزم بهذه. لديها جو من الغموض.‏‏

847
00:40:42,706 --> 00:40:44,916
‏‏‏"لوك"، هل تريد من‏
‏‏"دوغي سوامي" أن يقرأ طالعك؟‏‏

848
00:40:45,000 --> 00:40:46,335
‏‏ربما في وقت آخر.‏‏

849
00:40:46,418 --> 00:40:47,461
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

850
00:40:47,544 --> 00:40:49,338
‏‏‏- هل يمكننا السير قليلاً؟‏
‏‏- بلى.‏‏

851
00:40:52,007 --> 00:40:54,843
‏‏‏علي الاعتذار مرة أخرى.‏
‏‏كان علي إبلاغك بذلك فوراً.‏‏

852
00:40:54,926 --> 00:40:56,762
‏‏كنت فقط محتاراً.‏‏

853
00:40:56,845 --> 00:40:59,097
‏‏ليس عذراً لي، لكنه عذري.‏‏

854
00:40:59,180 --> 00:41:02,393
‏‏أعرف. فهمت. لا شيء يمكن أن يُعدك لهذا.‏‏

855
00:41:02,518 --> 00:41:06,021
‏‏‏بلى. أنا فقط لم أعرف كيف أخبرك بهذا.‏
‏‏أنا سيئ بالأشياء.‏‏

856
00:41:06,104 --> 00:41:08,023
‏‏كلا يا "لوك"، اسمع.‏‏

857
00:41:08,106 --> 00:41:11,902
‏‏‏أعني، إنه غريب، كما تعلم،‏
‏‏لكن يمكننا العمل على إنجاحه.‏‏

858
00:41:12,027 --> 00:41:14,905
‏‏أعني، إنها هناك. "أبريل" هناك.‏‏

859
00:41:15,447 --> 00:41:18,074
‏‏لحسن الحظ، أنت مع امرأة ربت ابنة،‏‏

860
00:41:18,199 --> 00:41:20,494
‏‏وتعرف كل هذه التفاصيل.‏‏

861
00:41:20,577 --> 00:41:23,121
‏‏‏- أستطيع المساعدة.‏
‏‏- أعرف أنك تستطيعين. أعتقد، إنه فقط...‏‏

862
00:41:23,539 --> 00:41:27,584
‏‏‏إن ذلك كثير علي حالياً.‏
‏‏كنت أشعر بالدوار لأسابيع.‏‏

863
00:41:27,709 --> 00:41:29,711
‏‏نعم، أعلم. شعرت وكأن هناك خطب ما.‏‏

864
00:41:29,795 --> 00:41:31,380
‏‏الكثير من الأمور، فهمت؟‏‏

865
00:41:31,463 --> 00:41:33,549
‏‏حسناً، ماذا تقصد؟ كل شيء؟‏‏

866
00:41:33,632 --> 00:41:36,927
‏‏‏حسناً، لدي طفلة، وهي هنا،‏
‏‏وكما تعلمين، الثالث من حزيران...‏‏

867
00:41:37,052 --> 00:41:38,387
‏‏ماذا عن الثالث من حزيران؟‏‏

868
00:41:39,137 --> 00:41:40,889
‏‏إنه وقت قريب.‏‏

869
00:41:40,972 --> 00:41:44,309
‏‏‏- لا يزال بعيداً لأشهر.‏
‏‏- حسناً، أشعر أنه قريب.‏‏

870
00:41:44,393 --> 00:41:47,938
‏‏‏إنه كل شيء، فهمت؟ كل شيء يتراكم.‏
‏‏يحدث كل ذلك بسرعة.‏‏

871
00:41:48,063 --> 00:41:52,150
‏‏‏حسناً، إن كان يحدث بسرعة كبيرة،‏
‏‏يمكننا التأجيل.‏‏

872
00:41:52,233 --> 00:41:56,447
‏‏‏- تأجيل حفل الزفاف؟‏
‏‏- بلى. أعني، ليست جامداً.‏‏

873
00:41:56,572 --> 00:41:59,575
‏‏لقد حدث أن حددنا تاريخاً قريباً.‏‏

874
00:41:59,658 --> 00:42:01,993
‏‏‏لا أريد منك الخوض‏
‏‏في هذا الوضع المختلط، فهمت؟‏‏

875
00:42:02,077 --> 00:42:05,456
‏‏‏- وهل سيكون ذلك مناسباً لك؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

876
00:42:06,457 --> 00:42:10,669
‏‏‏حسناً، هذا سيساعد.‏
‏‏نعم، هذا سيساعد حقاً.‏‏

877
00:42:10,836 --> 00:42:13,254
‏‏سيعطيني هذا الوقت لحل هذا الشيء الآخر،‏‏

878
00:42:13,338 --> 00:42:16,174
‏‏وكل شيء سيكون أفضل في وقت لاحق.‏‏

879
00:42:16,257 --> 00:42:19,302
‏‏حسناً، إذن اتفقنا.‏‏

880
00:42:23,181 --> 00:42:24,683
‏‏وأعتقد أنه قد يكون انتهاك قانون الصحة،‏‏

881
00:42:24,766 --> 00:42:26,643
‏‏تقبيل هذا قريب من كشك حلوى القطن.‏‏

882
00:42:26,768 --> 00:42:29,771
‏‏‏- قابليني في منزلي لاحقاً؟‏
‏‏- أجل، أراك هناك.‏‏

883
00:42:31,314 --> 00:42:32,691
‏‏شعر البنات‏‏

