﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:03,459
‏‏في حلقات سابقة من "فتيات غيلمور"...‏‏

2
00:00:03,543 --> 00:00:04,752
‏‏‏- "لوغان".‏
‏‏- أجل؟‏‏

3
00:00:04,835 --> 00:00:06,129
‏‏أحبك.‏‏

4
00:00:06,212 --> 00:00:07,672
‏‏أجل سأحتفل.‏‏

5
00:00:07,755 --> 00:00:10,300
‏‏‏سأفعل ذلك بينما لدي الفرصة.‏
‏‏لأنه بحلول شهر يونيو، حياتي ستنتهي.‏‏

6
00:00:10,383 --> 00:00:12,093
‏‏كل الأبواب مفتوحة أمامك.‏‏

7
00:00:12,177 --> 00:00:13,886
‏‏أتتحدثين عن كون كل تلك الأبواب مفتوحة؟‏‏

8
00:00:13,969 --> 00:00:16,014
‏‏كل ما أراه هو باب واحد ويتم دفعي لدخوله.‏‏

9
00:00:16,097 --> 00:00:18,433
‏‏‏لا أريد لأبيك أن يشعر‏
‏‏بخيبة الأمل تجاهي فحسب.‏‏

10
00:00:18,516 --> 00:00:20,935
‏‏كي يشعر أبي بخيبة الأمل تجاهك حقًا،‏‏

11
00:00:21,019 --> 00:00:22,353
‏‏يجب أن يكون اسمك هو "لوغان".‏‏

12
00:00:22,478 --> 00:00:24,272
‏‏‏كان يومي حافلاً يا "لوغان".‏
‏‏لا أريد لعب أية ألعاب.‏‏

13
00:00:24,355 --> 00:00:25,981
‏‏‏- هل انتهي العشاء؟‏
‏‏- كلا.‏‏

14
00:00:26,149 --> 00:00:28,776
‏‏‏عراك عائلة "هانتزبيرغر" انتهى.‏
‏‏لكن العشاء ما زال مستمرًا.‏‏

15
00:00:28,859 --> 00:00:31,196
‏‏‏- لا تتحلين بالأمر.‏
‏‏- ظننت أني جيدة.‏‏

16
00:00:31,321 --> 00:00:32,405
‏‏لقد سحقت تلك الفتاة.‏‏

17
00:00:32,488 --> 00:00:34,824
‏‏‏كنت صادقًا معها.‏
‏‏أنا لا أجامل أحدًا. تعلم ذلك.‏‏

18
00:00:34,907 --> 00:00:36,826
‏‏لديك الجرأة. سأعترف بذلك يا صديقي.‏‏

19
00:00:36,909 --> 00:00:38,203
‏‏أعتقد أني حصلت عليها من أبي.‏‏

20
00:00:38,286 --> 00:00:40,121
‏‏‏- أكره أباك.‏
‏‏- وأنا أيضًا.‏‏

21
00:00:40,205 --> 00:00:41,206
‏‏"باريس" طُردت من عملها.‏‏

22
00:00:41,289 --> 00:00:44,167
‏‏وعندما علمت أني شغلت مكانها،‏‏

23
00:00:44,250 --> 00:00:45,710
‏‏فقد طردتني من الشقة.‏‏

24
00:00:45,793 --> 00:00:48,588
‏‏حسنًا، يمكنك الانتقال للسكن معي.‏‏

25
00:00:48,671 --> 00:00:50,506
‏‏‏- "لوك"، هل تتزوجني؟‏
‏‏- أجل.‏‏

26
00:00:50,715 --> 00:00:52,592
‏‏‏- كيف تسير خطط الزواج؟‏
‏‏- انتهت.‏‏

27
00:00:52,675 --> 00:00:55,136
‏‏‏الفستان، والكعكة، ومكان الحفل، والدعوات.‏
‏‏إنه في ال3 من يونيو، بالمناسبة.‏‏

28
00:00:55,220 --> 00:00:57,305
‏‏‏- أنا والدك.‏
‏‏- أجل.‏‏

29
00:00:57,388 --> 00:00:58,389
‏‏لم أكن أعرف بشأنك.‏‏

30
00:00:58,556 --> 00:01:02,143
‏‏‏أريد بناء علاقة معها.‏
‏‏وأريد التحدث معها ورؤيتها بشكل منتظم.‏‏

31
00:01:02,227 --> 00:01:03,269
‏‏حسنًا.‏‏

32
00:01:03,394 --> 00:01:05,188
‏‏‏ما رأيك لو أتيت‏
‏‏وأمضيت الوقت في المطعم فحسب؟‏‏

33
00:01:05,271 --> 00:01:06,397
‏‏أي مطعم؟ مطعمي؟‏‏

34
00:01:06,481 --> 00:01:08,274
‏‏إذًا، إلى من تنتمين، "سيزار"؟‏‏

35
00:01:08,358 --> 00:01:10,985
‏‏‏والدي هو صاحب المكان. المطعم، على الأقل.‏
‏‏لست متأكدة بشأن الأرض.‏‏

36
00:01:11,069 --> 00:01:12,862
‏‏‏- والدك؟‏
‏‏- والدي البيولوجي.‏‏

37
00:01:12,945 --> 00:01:14,905
‏‏‏- متى عرفت؟‏
‏‏- قبل شهرين.‏‏

38
00:01:14,989 --> 00:01:16,199
‏‏شهرين؟‏‏

39
00:01:16,282 --> 00:01:18,409
‏‏تلك فترة طويلة مضت بدون أن تخبرني.‏‏

40
00:01:18,493 --> 00:01:19,660
‏‏إنه كل شيء، أتعلمين.‏‏

41
00:01:19,744 --> 00:01:21,871
‏‏‏الأمور كلها تتراكم علي،‏
‏‏والأمور كلها تسير بسرعة.‏‏

42
00:01:21,954 --> 00:01:24,707
‏‏‏إن كانت الأمور تسير بسرعة،‏
‏‏أتعلم، يمكننا التأجيل فحسب.‏‏

43
00:01:24,790 --> 00:01:26,584
‏‏‏- تأجيل الزفاف؟‏
‏‏- أجل.‏‏

44
00:01:26,667 --> 00:01:28,336
‏‏أعني، الموعد ليس ملزمًا.‏‏

45
00:01:28,419 --> 00:01:31,506
‏‏‏- وهل هذا سيكون على ما يرام بالنسبة لك؟‏
‏‏- بالطبع.‏‏

46
00:01:33,424 --> 00:01:34,675
‏‏صباح الخير يا جماعة.‏‏

47
00:01:34,759 --> 00:01:36,010
‏‏صباح الخير.‏‏

48
00:01:36,177 --> 00:01:37,428
‏‏ما الخطب؟‏‏

49
00:01:37,762 --> 00:01:38,763
‏‏يا إلهي. حالة مزاجية سيئة متعلقة بالطعام؟‏‏

50
00:01:38,888 --> 00:01:40,014
‏‏كبيرة.‏‏

51
00:01:40,097 --> 00:01:42,933
‏‏‏هل نتحدث عن حالة شبيهة بحالة‏
‏‏"السلق بصوص البولونيز" من مايو الماضي؟‏‏

52
00:01:43,058 --> 00:01:44,769
‏‏‏أهي شبيهة بتجربة الفطائر الهولندية‏
‏‏من عام 2005؟‏‏

53
00:01:44,894 --> 00:01:48,856
‏‏‏- بل "الحمام على طريقة ’نسوازيه‘".‏
‏‏- "الحمام على طريقة ’نسوازيه‘"؟ يا إلهي.‏‏

54
00:01:52,026 --> 00:01:53,111
‏‏"سوكي"؟‏‏

55
00:01:53,194 --> 00:01:55,029
‏‏‏- أتعنين، المزرية؟‏
‏‏- ما الأمر؟‏‏

56
00:01:55,113 --> 00:01:56,697
‏‏سأخبرك ما الأمر. أتعرفين ما هذا؟‏‏

57
00:01:56,781 --> 00:01:58,533
‏‏‏- محارة؟‏
‏‏- محار. طازج، صحيح؟‏‏

58
00:01:58,616 --> 00:01:59,700
‏‏يبدو لي طازجًا.‏‏

59
00:01:59,784 --> 00:02:01,452
‏‏‏- أعني الفكرة. جميلة وجديدة؟‏
‏‏- بالطبع.‏‏

60
00:02:01,536 --> 00:02:02,537
‏‏‏- ليست كذلك.‏
‏‏- ليست ماذا؟‏‏

61
00:02:02,620 --> 00:02:03,704
‏‏‏- جديدة.‏
‏‏- المحار؟‏‏

62
00:02:03,788 --> 00:02:04,872
‏‏‏- أنت لا تصغين إلي.‏
‏‏- بل أفعل.‏‏

63
00:02:04,955 --> 00:02:06,124
‏‏‏- إذًا ما الذي أقوله؟‏
‏‏- ليست لدي فكرة؟‏‏

64
00:02:06,207 --> 00:02:08,709
‏‏‏- منذ متى ونحن نعمل معًا؟‏
‏‏- تسع سنوات.‏‏

65
00:02:08,793 --> 00:02:12,547
‏‏‏كنت أجرب وجبات للقائمة الشاملة الخاصة‏
‏‏بيوم عيد الحب الأسبوع القادم،‏‏

66
00:02:12,630 --> 00:02:15,550
‏‏‏وكنت أحاول ابتكار شيء جديد،‏
‏‏ولكن ليس هناك ما هو جديد.‏‏

67
00:02:15,633 --> 00:02:18,886
‏‏‏أعني، من كان لأيضًا‏
‏‏ليفكر في تقديم محار في عيد الحب؟‏‏

68
00:02:18,969 --> 00:02:20,138
‏‏لا أعلم.‏‏

69
00:02:20,263 --> 00:02:23,224
‏‏ربما 12 ألف مؤسسة أخرى بالقرب منا.‏‏

70
00:02:23,308 --> 00:02:26,477
‏‏‏حسنًا، العشاق يحبون المحار.‏
‏‏أنا لا أحبه. بل أحب البوريتو.‏‏

71
00:02:26,602 --> 00:02:28,479
‏‏‏ولكن الناس لا يريدون‏
‏‏تناول البوريتو في عيد الحب.‏‏

72
00:02:28,604 --> 00:02:31,149
‏‏‏لكن كيف لنا أن نعلم‏
‏‏ما لم نمنحهم الخيار، صحيح؟‏‏

73
00:02:31,232 --> 00:02:33,568
‏‏‏- قُضي الأمر! سأقدم البوريتو!‏
‏‏- "سوكي"، كلا.‏‏

74
00:02:33,651 --> 00:02:35,653
‏‏لن يكون هناك من يقدم البوريتو.‏‏

75
00:02:35,736 --> 00:02:37,238
‏‏‏"سوكي"، لا يمكنك‏
‏‏تقديم البوريتو في عيد الحب.‏‏

76
00:02:37,322 --> 00:02:38,489
‏‏هذا يعد بكارثة محققة.‏‏

77
00:02:38,573 --> 00:02:41,159
‏‏‏ربما تشبه كارثة آيس كريم الأخطبوط‏
‏‏لعام 1998.‏‏

78
00:02:41,284 --> 00:02:43,161
‏‏يا إلهي، أنت محقة. سأتوصل لشيء ما.‏‏

79
00:02:43,286 --> 00:02:45,330
‏‏لقد نضبت أفكاري بشأن المحار فحسب.‏‏

80
00:02:45,413 --> 00:02:48,166
‏‏‏حسنًا، لتأخذوا استراحة يا جماعة.‏
‏‏سنستأنف الأمر بعد قليل.‏‏

81
00:02:48,666 --> 00:02:51,836
‏‏‏إذًا ما الذي ستفعلينه أنتِ و"جاكسون"‏
‏‏في عيد الحب؟ ألديكما أية خطط؟‏‏

82
00:02:51,919 --> 00:02:54,088
‏‏‏حسنًا، بعد أن أنهي عملي هنا،‏
‏‏سأعود إلى المنزل،‏‏

83
00:02:54,171 --> 00:02:57,925
‏‏‏و"جاكسون"، بوصفه هذا الرجل الرائع،‏
‏‏سيكون قد أعد وجبة شهية‏‏

84
00:02:58,008 --> 00:03:00,678
‏‏وفتح زجاجة نبيذ وأضاء الشموع،‏‏

85
00:03:00,761 --> 00:03:04,432
‏‏‏وبعدها سنتناول أنا وهو والأولاد‏
‏‏عشاء رومانسيًا جميلاً معًا.‏‏

86
00:03:04,515 --> 00:03:06,016
‏‏‏- جميل جدًا.‏
‏‏- ماذا عنكِ؟‏‏

87
00:03:06,100 --> 00:03:08,686
‏‏‏- أنا، سأكون هنا.‏
‏‏- ماذا؟ كلا، ستكونين برفقة "لوك".‏‏

88
00:03:08,769 --> 00:03:10,355
‏‏أجل، ولكننا سنقضي بعض الوقت معًا فحسب.‏‏

89
00:03:10,480 --> 00:03:13,358
‏‏‏لم نحجز في أي مكان لتناول العشاء.‏
‏‏وأنا واثقة أن جميع الأماكن محجوزة.‏‏

90
00:03:13,441 --> 00:03:16,527
‏‏‏مرحبًا، أنا طاهية. وأعرف الطهاة الآخرين.‏
‏‏يمكنني توفير مكان لكما.‏‏

91
00:03:16,652 --> 00:03:19,530
‏‏‏ربما. لكن "لوك" يرى أن عيد الحب‏
‏‏هو مجرد عيد آخر‏‏

92
00:03:19,655 --> 00:03:21,198
‏‏من تلك الأعياد المزيفة مثل عيد الأم،‏‏

93
00:03:21,324 --> 00:03:23,451
‏‏‏والتي اخترعتها شركات بطاقات المعايدة،‏
‏‏وهو كذلك فعلاً.‏‏

94
00:03:23,534 --> 00:03:25,286
‏‏‏- كلا، في الواقع.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

95
00:03:25,370 --> 00:03:28,289
‏‏‏كنت أطبع تاريخ عيد الحب‏
‏‏لوضعه على الطاولات.‏‏

96
00:03:28,373 --> 00:03:31,125
‏‏إن تاريخه ممتد لقبل نحو ألفي عام.‏‏

97
00:03:31,208 --> 00:03:34,379
‏‏‏حسنًا، إذًا لا بد أنها كانت‏
‏‏شركة لبطاقات المعايدة في عصور الرومان.‏‏

98
00:03:34,462 --> 00:03:36,381
‏‏أتعلمين، تلك التي اخترعت يوم المبارزين.‏‏

99
00:03:36,506 --> 00:03:37,548
‏‏على أية حال، لم نضع خططًا بعد.‏‏

100
00:03:37,673 --> 00:03:41,010
‏‏‏"لوريلاي"، اعذريني. ولكن‏
‏‏هناك فرقة تُدعى "زايديكو" تريد رؤيتك.‏‏

101
00:03:41,219 --> 00:03:42,970
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- فرقة تُدعى "زايديكو"؟‏‏

102
00:03:43,053 --> 00:03:45,473
‏‏‏- هل أخطأت سماع هذا مرتين؟‏
‏‏- إذًا أخطأت أنا أيضًا.‏‏

103
00:03:45,556 --> 00:03:46,682
‏‏هيا.‏‏

104
00:03:51,562 --> 00:03:54,148
‏‏‏مرحبًا، أنا "لوريلاي غيلمور".‏
‏‏كيف لي أن أساعدكم يا جماعة؟‏‏

105
00:03:54,232 --> 00:03:55,275
‏‏أنا "بوزو".‏‏

106
00:03:55,400 --> 00:03:56,401
‏‏"بوزو"؟ اسمك "بوزو"؟‏‏

107
00:03:56,484 --> 00:03:57,610
‏‏"بوزو بارنز".‏‏

108
00:03:57,735 --> 00:03:59,945
‏‏‏- "بوزو بارنز".‏
‏‏- و"كاجون ستومبرز".‏‏

109
00:04:00,070 --> 00:04:01,781
‏‏آسفة، لا أفهم ما يجري هنا حقًا.‏‏

110
00:04:01,906 --> 00:04:04,742
‏‏‏لقد رتبنا هذا الموعد منذ فترة،‏
‏‏لتجربة الأداء. "بوزو".‏‏

111
00:04:04,909 --> 00:04:06,411
‏‏"بوزو"! أنت "بوزو" هذا!‏‏

112
00:04:06,494 --> 00:04:07,870
‏‏هل تعرفين أكثر من شخص اسمه "بوزو"؟‏‏

113
00:04:07,953 --> 00:04:09,914
‏‏‏أنا من رتبت هذا الموعد.‏
‏‏كان من أجل حفل الزفاف.‏‏

114
00:04:09,997 --> 00:04:11,123
‏‏‏- تجربة الأداء!‏
‏‏- تجربة الأداء!‏‏

115
00:04:11,249 --> 00:04:12,708
‏‏‏- حفل الزفاف.‏
‏‏- ما الذي تودين سماعه؟‏‏

116
00:04:12,792 --> 00:04:16,003
‏‏‏حسنًا، الأمر هكذا يا "بوزو".‏
‏‏لا أود سماع غنائك لأن...‏‏

117
00:04:16,086 --> 00:04:17,713
‏‏كلا يا آنسة "غيلمور". كلا، الأمر هكذا،‏‏

118
00:04:17,797 --> 00:04:20,591
‏‏‏عندما تكون فرقة "زايديكو" متأهبة،‏
‏‏فلا بد لها أن تغني.‏‏

119
00:04:20,675 --> 00:04:21,967
‏‏‏- لكن...‏
‏‏- أغنية "زايديكو بوغالو" يا شباب!‏‏

120
00:04:22,092 --> 00:04:24,011
‏‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‏‏

121
00:04:26,597 --> 00:04:27,723
‏‏وها هم يبدؤون.‏‏

122
00:04:27,807 --> 00:04:29,434
‏‏منذ متى وأنت تحبين "زايديكو"؟‏‏

123
00:04:29,517 --> 00:04:31,519
‏‏ظننت فحسب أنها ستكون احتفالية ومبهجة.‏‏

124
00:04:31,602 --> 00:04:35,690
‏‏‏كنت سأختبرهم هم‏
‏‏وفرقتي "ديكسي لاند كومبو" و"ليد زيباغين".‏‏

125
00:04:35,773 --> 00:04:37,733
‏‏‏- من؟‏
‏‏- فرقة شبيهة بفرقة "ليد زيبلين".‏‏

126
00:04:37,817 --> 00:04:39,277
‏‏إلى هذا الحد.‏‏

127
00:04:39,360 --> 00:04:40,945
‏‏غاب الأمر عن ذهني فحسب.‏‏

128
00:04:41,028 --> 00:04:42,738
‏‏‏الثالث من يونيو‏
‏‏يقترب بسرعة أيضًا يا عزيزتي.‏‏

129
00:04:42,822 --> 00:04:45,115
‏‏أعلم. بسرعة جدًا.‏‏

130
00:04:45,199 --> 00:04:46,241
‏‏ألا تحبين الأغنية؟‏‏

131
00:04:46,326 --> 00:04:47,535
‏‏كلا يا "بوزو"، أحبها.‏‏

132
00:04:47,618 --> 00:04:49,745
‏‏شفاهك تقول نعم. بينما وجهك يقول لا.‏‏

133
00:04:49,829 --> 00:04:53,624
‏‏‏أغنية "مبكرًا في الصباح" يا شباب.‏
‏‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‏‏

134
00:04:56,294 --> 00:04:58,128
‏‏ابتسمي وإلا فقد لا يغادر "بوزو" قط.‏‏

135
00:04:58,212 --> 00:04:59,464
‏‏أنا مبتسمة.‏‏

136
00:06:06,228 --> 00:06:07,270
‏‏‏{\an8}- مرحبًا.‏
‏‏- مرحبًا.‏‏

137
00:06:07,395 --> 00:06:09,815
{\an8}‏‏‏- لم أنتِ مستيقظة؟‏
‏‏- إنها ال 11:04. العالم كل مستيقظ.‏‏

138
00:06:09,898 --> 00:06:11,734
‏‏‏{\an8}"كيث ريتشارد" ليس مستيقظًا.‏
‏‏وكذلك "بيت دوهرتي".‏‏

139
00:06:11,859 --> 00:06:13,401
‏‏‏{\an8}- "روري غيلمور" مستيقظة.‏
‏‏- لا يجب أن تكون كذلك.‏‏

140
00:06:13,526 --> 00:06:15,696
‏‏‏{\an8}- أنتِ تُشعرينني بالدوار.‏
‏‏- نسيت كتاب "ثيوسيديدز" خاصتي.‏‏

141
00:06:15,779 --> 00:06:17,781
‏‏{\an8}أرى أن بوسعك العمل بدونه.‏‏

142
00:06:17,906 --> 00:06:19,950
{\an8}‏‏‏يا صاح، أحاول‏
‏‏ضغط أربعة فصول دراسية في ثلاثة.‏‏

143
00:06:20,075 --> 00:06:21,451
‏‏{\an8}إن تباطأت، سأُسحق.‏‏

144
00:06:21,576 --> 00:06:22,577
‏‏{\an8}متى استيقظت؟‏‏

145
00:06:22,703 --> 00:06:24,830
{\an8}‏‏‏منذ ٥ ساعات، وتناولت‏
‏‏٤ أقداح من القهوة، و٢ من الباجل.‏‏

146
00:06:24,913 --> 00:06:26,123
‏‏{\an8}لا طيور حجل؟ ولا شجرة كمثري؟‏‏

147
00:06:26,248 --> 00:06:28,583
‏‏‏{\an8}حسنًا، هذا الكتاب‏
‏‏لم تنمو له ساقان ومشى فحسب.‏‏

148
00:06:28,709 --> 00:06:30,002
‏‏{\an8}عودي إلى الفراش.‏‏

149
00:06:30,085 --> 00:06:31,253
‏‏{\an8}لا أستطيع.‏‏

150
00:06:31,378 --> 00:06:33,130
‏‏‏{\an8}أصبحنا لا نرى بعضنا كثيرًا‏
‏‏منذ بدأنا العيش معًا.‏‏

151
00:06:33,255 --> 00:06:34,632
‏‏‏{\an8}- أعلم أن الأمر يبدو كذلك.‏
‏‏- إنه كذلك فعلاً.‏‏

152
00:06:34,757 --> 00:06:36,383
‏‏‏{\an8}- سيكون لدينا وقت.‏
‏‏- كلا، ما لم نخصص وقتًا.‏‏

153
00:06:36,466 --> 00:06:38,135
‏‏‏{\an8}- لنذهب في رحلة نهاية هذا الأسبوع.‏
‏‏- نهاية هذا الأسبوع لن تصلح.‏‏

154
00:06:38,260 --> 00:06:40,595
{\an8}‏‏‏- كل نهاية أسبوع لم تعد تصلح.‏
‏‏- هذه بالتحديد لن تصلح.‏‏

155
00:06:40,721 --> 00:06:43,140
‏‏{\an8}كلها لا تصلح. بربك. إنه عيد الحب.‏‏

156
00:06:43,265 --> 00:06:44,307
‏‏هذا موعده الأسبوع القادم.‏‏

157
00:06:44,432 --> 00:06:46,727
‏‏‏نهاية الأسبوع هذه هي عطلة عيد الحب.‏
‏‏هيا. لنذهب إلى مكان ما.‏‏

158
00:06:46,810 --> 00:06:48,061
‏‏‏- لا أستطيع.‏
‏‏- "روري".‏‏

159
00:06:48,145 --> 00:06:49,813
‏‏حتى لو أصبح لدي بعض الوقت،‏‏

160
00:06:49,938 --> 00:06:52,065
‏‏‏فقد وعدت أمي أني‏
‏‏سأحاول قضاء بعض الوقت معها،‏‏

161
00:06:52,149 --> 00:06:53,984
‏‏‏حتى ولو كان لمجرد تناول العشاء.‏
‏‏لم يُتح لي رؤيتها منذ مدة.‏‏

162
00:06:54,109 --> 00:06:55,443
‏‏ولكنها ليست بنفس براعتي في التقبيل.‏‏

163
00:06:55,568 --> 00:06:56,654
‏‏‏- أنت لا تعلم هذا.‏
‏‏- صحيح.‏‏

164
00:06:56,779 --> 00:06:59,031
‏‏‏كلا، كانت مكتئبة قليلاً مؤخرًا.‏
‏‏وأنا أريد التسرية عنها.‏‏

165
00:06:59,114 --> 00:07:01,742
‏‏‏حسنًا، إذًا ادعها للمجيء معنا.‏
‏‏يمكننا أن نقيم مسابقة في التقبيل.‏‏

166
00:07:01,825 --> 00:07:02,993
‏‏‏- أُحضر أمي؟‏
‏‏- أجل.‏‏

167
00:07:03,118 --> 00:07:04,870
‏‏وأخبريها أن تحضر صديقها. ما اسمه؟ "لوك"؟‏‏

168
00:07:04,953 --> 00:07:06,204
‏‏حقًا؟ أأنت مستعد لفعل هذا؟‏‏

169
00:07:06,288 --> 00:07:07,497
‏‏بالتأكيد.‏‏

170
00:07:07,622 --> 00:07:09,082
‏‏سيكون علي تجاهل الكثير من الأشياء.‏‏

171
00:07:09,166 --> 00:07:10,876
‏‏هذا هو سبب وجودها، أن يتم تجاهلها.‏‏

172
00:07:10,959 --> 00:07:12,627
‏‏‏- سأفكر في الأمر.‏
‏‏- أتعدينني؟‏‏

173
00:07:12,753 --> 00:07:14,421
‏‏أجل. والآن، دعني أذهب.‏‏

174
00:07:14,504 --> 00:07:16,924
‏‏هذا أسوأ عرض تلقيته طوال اليوم.‏‏

175
00:07:17,007 --> 00:07:19,092
‏‏كتاب "ثيوسيديدز" خاصتك على طاولة المسبح.‏‏

176
00:07:19,176 --> 00:07:20,302
‏‏شكرًا لك!‏‏

177
00:07:25,348 --> 00:07:28,226
‏‏‏أريد جميع مسودات الطبع على مكتبي‏
‏‏بحلول ال5:00 وليس أكثر من ذلك.‏‏

178
00:07:28,310 --> 00:07:30,187
‏‏‏- وضحي ذلك لهم تمامًا، حسنًا؟‏
‏‏- حسنًا.‏‏

179
00:07:30,312 --> 00:07:33,190
‏‏‏أعرف أن الشباب في المعمل قد يتعاملون‏
‏‏بوضاعة مع النساء، لكن لا تدعي هذا يعيقك.‏‏

180
00:07:33,315 --> 00:07:35,943
‏‏‏أظهري قوتك يا فتاتي. "بيتي فريدان" ماتت،‏
‏‏وعلينا جميعًا أن نحل محلها.‏‏

181
00:07:36,026 --> 00:07:37,277
‏‏لك هذا.‏‏

182
00:07:37,360 --> 00:07:38,486
‏‏آسفة يا "بيل".‏‏

183
00:07:38,611 --> 00:07:40,823
‏‏لا مشكلة. لست في عجلة من أمري.‏‏

184
00:07:40,948 --> 00:07:44,159
‏‏‏لنرى، ماذا عن تعاطي الأمفيتامين‏
‏‏في الحرم الجامعي؟‏‏

185
00:07:44,284 --> 00:07:45,410
‏‏ربما.‏‏

186
00:07:45,493 --> 00:07:48,330
‏‏‏سيكون الأمر مثيرًا للسخرية‏
‏‏إن نفذ مخزوني منه بسبب تحقيق وافقت عليه.‏‏

187
00:07:48,455 --> 00:07:49,581
‏‏هل أنت جادة؟‏‏

188
00:07:49,665 --> 00:07:51,499
‏‏أليس لديك حس للفكاهة يا "بيل"؟‏‏

189
00:07:51,624 --> 00:07:54,544
‏‏‏هناك أيضًا تظاهرة أخرى‏
‏‏بسبب رسوم باقة قنوات "يال" الأساسية.‏‏

190
00:07:54,670 --> 00:07:56,296
‏‏إنهم يتوقعون تجمع 80 شخصًا أو نحو ذلك.‏‏

191
00:07:56,379 --> 00:07:57,464
‏‏لن يضمن لي وجود قصة تستحق.‏‏

192
00:07:57,547 --> 00:07:59,925
‏‏‏التقط لهم صورة، وأخبرهم جميعًا‏
‏‏أن يعودوا لبيوتهم ويقرؤوا كتابًا.‏‏

193
00:08:00,008 --> 00:08:03,261
‏‏‏والبروفسور "واليس" يريد تصحيحًا‏
‏‏لمقابلته التي طبعناها.‏‏

194
00:08:03,345 --> 00:08:04,763
‏‏إنه يريد توضيح أنه، في الحقيقة،‏‏

195
00:08:04,847 --> 00:08:07,265
‏‏أشار إلى مشاكل قسمه مع المجلس الاستشاري‏‏

196
00:08:07,349 --> 00:08:09,642
‏‏بجملة، "الأمر الذي بيننا وبينهم."‏‏

197
00:08:09,727 --> 00:08:11,729
‏‏‏- وما الذي طبعناه؟‏
‏‏- "الأمر السادي."‏‏

198
00:08:11,854 --> 00:08:13,188
‏‏هذا مضحك نوعًا ما.‏‏

199
00:08:13,313 --> 00:08:15,565
‏‏‏والآن، الملف الشخصي‏
‏‏عن طلاب "يال" من "نيوأورلينز"،‏‏

200
00:08:15,691 --> 00:08:18,193
‏‏‏وكيف هي الأمور لديهم في مدينتهم،‏
‏‏فسينتهي عطلة هذا الأسبوع.‏‏

201
00:08:18,318 --> 00:08:20,153
‏‏يمكنني تجهيز نسخة لك صباح يوم الأحد.‏‏

202
00:08:20,237 --> 00:08:23,073
‏‏عظيم. أعني، كلا. انتظر حتى الاثنين.‏‏

203
00:08:23,198 --> 00:08:25,909
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- أجل، إنها العطلة التي تسبق عيد الحب.‏‏

204
00:08:26,201 --> 00:08:29,121
‏‏‏علينا جميعًا أن نسترخي،‏
‏‏ونقضي العطلة مع أحبائنا.‏‏

205
00:08:29,204 --> 00:08:30,413
‏‏يمكنك التخطيط لبعض الأمور مع صديقتك.‏‏

206
00:08:30,538 --> 00:08:31,664
‏‏لقد انفصلت عني.‏‏

207
00:08:31,749 --> 00:08:32,791
‏‏"ليندا" انفصلت عنك؟‏‏

208
00:08:32,875 --> 00:08:36,461
‏‏من أجل شخص آخر. لقد دمرتني، دمرتني تمامًا.‏‏

209
00:08:36,544 --> 00:08:39,757
‏‏‏هذا هو السبب في أني فقدت حس فكاهتي.‏
‏‏لم يعد هناك شيء مضحك بعد الآن.‏‏

210
00:08:39,882 --> 00:08:42,342
‏‏لقد نسيت أن عيد الحب قد أوشك موعده. مذهل.‏‏

211
00:08:42,425 --> 00:08:43,802
‏‏رباه، أكره حياتي.‏‏

212
00:08:43,886 --> 00:08:44,928
‏‏صحيح.‏‏

213
00:08:45,220 --> 00:08:48,390
‏‏‏أترى، هذا هو سبب ترددي‏
‏‏في سؤال الناس عن حياتهم الاجتماعية.‏‏

214
00:08:48,515 --> 00:08:50,183
‏‏‏- لا أفعل ذلك مطلقًا.‏
‏‏- جيد.‏‏

215
00:08:50,433 --> 00:08:52,560
‏‏سأبدأ العمل على مقالة "نيوأورلينز".‏‏

216
00:08:59,735 --> 00:09:01,737
‏‏‏- نزل "دراغونفلاي".‏
‏‏- مرحبًا، هذه أنا.‏‏

217
00:09:01,904 --> 00:09:03,196
‏‏‏- عذرًا؟‏
‏‏- إنها أنا.‏‏

218
00:09:03,280 --> 00:09:04,406
‏‏مرحبًا يا عزيزتي.‏‏

219
00:09:04,531 --> 00:09:06,449
‏‏‏ما خطب العزف الحماسي‏
‏‏المسموع في الخلفية هذا؟‏‏

220
00:09:06,574 --> 00:09:10,120
‏‏‏إنه صديقي الجديد، "بوزو"،‏
‏‏وهي المرادف لجملة "لن يرحل."‏‏

221
00:09:10,245 --> 00:09:11,246
‏‏اشرحي.‏‏

222
00:09:11,371 --> 00:09:13,415
‏‏‏إنها فرقة "زايديكو" التي كنت‏
‏‏قد رتبت تجربة أداء معها من أجل الزفاف،‏‏

223
00:09:13,540 --> 00:09:15,458
‏‏‏وبمجرد أن تتأهب الفرقة،‏
‏‏فلا يمكنها ألا تعزف،‏‏

224
00:09:15,583 --> 00:09:17,585
‏‏وعلى ما يبدو لا يمكنهم التوقف أيضًا.‏‏

225
00:09:18,461 --> 00:09:19,587
‏‏‏- رباه، لقد توقفوا.‏
‏‏- جيد.‏‏

226
00:09:19,712 --> 00:09:20,881
‏‏أعني، لم يتناولوا أي طعام أو مياه‏‏

227
00:09:20,964 --> 00:09:24,342
‏‏لساعتين. كان مفهومًا لم كان عليهم تعذيبي!‏‏

228
00:09:24,426 --> 00:09:26,804
‏‏‏ربما بوسعك أن تطلبي‏
‏‏لهم ضباط "زايديكو" كي يأتوا ويوقفوهم.‏‏

229
00:09:26,929 --> 00:09:30,098
‏‏‏أعتقد أن هذا آخر حدث يثبت زواله‏
‏‏في يوم ال3 من يونيو.‏‏

230
00:09:30,223 --> 00:09:32,976
‏‏‏كما أن آخر تاريخ لاسترجاع‏
‏‏مقدم حجز القاعة قد مر للتو أيضًا.‏‏

231
00:09:33,101 --> 00:09:35,145
‏‏‏ربما حان وقت مواجهة الحقائق،‏
‏‏إذا جاز التعبير.‏‏

232
00:09:35,270 --> 00:09:36,814
‏‏أتعرفين أي حد على وشك الزواج؟‏‏

233
00:09:36,939 --> 00:09:38,106
‏‏كل شيء مخطط ومدفوع تكاليفه.‏‏

234
00:09:38,231 --> 00:09:39,482
‏‏ستحظين بحفل زفافك بالأخير.‏‏

235
00:09:39,607 --> 00:09:40,567
‏‏أعتقد ذلك.‏‏

236
00:09:40,650 --> 00:09:41,902
‏‏أمي، ستحظين بحفل زفافك.‏‏

237
00:09:42,069 --> 00:09:44,988
‏‏‏لم أعد أعرف بعد الآن. "لوك"‏
‏‏كان مشغولاً للغاية مع "أبريل" مؤخرًا.‏‏

238
00:09:45,113 --> 00:09:47,699
‏‏أعني، هذا جيد وكل شيء. إنه التصرف الصحيح.‏‏

239
00:09:47,783 --> 00:09:50,702
‏‏‏إنها ابنته، ولكني فقط...‏
‏‏أنا مكتئبة يا صغيرتي.‏‏

240
00:09:50,786 --> 00:09:51,870
‏‏أعلم.‏‏

241
00:09:51,954 --> 00:09:54,998
‏‏حسنًا، ما هي مخططاتك لعطلة أسبوع عيد الحب؟‏‏

242
00:09:55,123 --> 00:09:57,793
‏‏نهاية الأسبوع هذه؟ لا شيء. مفاجأة.‏‏

243
00:09:57,918 --> 00:09:59,752
‏‏"لوك" ليس من محبي عيد الحب حقًا.‏‏

244
00:09:59,837 --> 00:10:02,089
‏‏حسنًا، ما رأيك في رحلة مدفوعة التكاليف‏‏

245
00:10:02,172 --> 00:10:03,381
‏‏إلى "مارثاز فينيارد"؟‏‏

246
00:10:03,465 --> 00:10:04,716
‏‏"مارثاز فينيارد"؟ حقًا؟‏‏

247
00:10:04,800 --> 00:10:07,094
‏‏‏تعلمين، عائلة "لوغان"‏
‏‏لديهم منزل هناك. إنه مذهل.‏‏

248
00:10:07,177 --> 00:10:08,971
‏‏وقد أخليت للتو جدول أعمالي بالجريدة،‏‏

249
00:10:09,096 --> 00:10:10,555
‏‏حيث أخبرتهم بأن أمهم بحاجة لعطلة.‏‏

250
00:10:10,638 --> 00:10:13,058
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- تعالِ معنا إذًا، أنت و"لوك".‏‏

251
00:10:13,141 --> 00:10:15,393
‏‏‏- حقًا؟ هل تحدثت إلى "لوغان بهذا الشأن؟‏
‏‏- كانت فكرته.‏‏

252
00:10:15,477 --> 00:10:17,229
‏‏لا أعرف إن كان "لوك" سيوافق على هذا.‏‏

253
00:10:17,312 --> 00:10:19,606
‏‏‏حسنًا، سنجعله يوافق عليها.‏
‏‏أعتقد أنه سيحب المكان.‏‏

254
00:10:19,689 --> 00:10:21,691
‏‏‏هناك الشاطئ، وهناك الطبيعة.‏
‏‏سيكون الجو بردًا،‏‏

255
00:10:21,817 --> 00:10:23,776
‏‏‏ولكن لا زال‏
‏‏بوسعنا التنزه بالخارج. إنها جميلة.‏‏

256
00:10:23,861 --> 00:10:25,570
‏‏حسنًا، لطالما أردت رؤية مزرعة عنب.‏‏

257
00:10:25,653 --> 00:10:26,822
‏‏إذن أجبريه على القدوم.‏‏

258
00:10:26,947 --> 00:10:29,241
‏‏‏وإن تصرف بكآبة أثناء وجوده هناك،‏
‏‏فلا زلت أنا موجودة.‏‏

259
00:10:29,324 --> 00:10:30,408
‏‏حسنًا، سأتحدث إليه.‏‏

260
00:10:30,492 --> 00:10:32,369
‏‏‏سأراسلك بالمكان.‏
‏‏تعالِ في أي وقت يوم الجمعة.‏‏

261
00:10:32,494 --> 00:10:33,620
‏‏وهل لديكم متسع كافٍ؟‏‏

262
00:10:33,703 --> 00:10:35,622
‏‏‏- أنا و"لوك"، بالإضافة لخمسة آخرين؟‏
‏‏- خمسة آخرين؟‏‏

263
00:10:35,705 --> 00:10:38,083
‏‏حسنًا، لن آتي بدون اصطحاب "بوزو" وفرقته.‏‏

264
00:10:38,166 --> 00:10:39,209
‏‏كلما زاد العدد، زاد المرح.‏‏

265
00:10:39,334 --> 00:10:41,169
‏‏‏- رائع. وداعًا يا عزيزتي.‏
‏‏- وداعًا.‏‏

266
00:10:43,005 --> 00:10:45,548
‏‏"بوزو"، سأحتاج لاسترجاع غرفة طعامي.‏‏

267
00:10:45,673 --> 00:10:46,674
‏‏"بوزو"!‏‏

268
00:10:50,985 --> 00:10:52,945
‏‏حسنًا، هناك جميع أنواع أنشطة الهواء الطلق‏‏

269
00:10:53,028 --> 00:10:56,156
‏‏‏التي يمكنك فعلها في "مارثاز فينيارد".‏
‏‏التجديف، والغطس، والإبحار...‏‏

270
00:10:56,240 --> 00:10:58,451
‏‏‏تلك أغلبها أنشطة خاصة بفصل الصيف.‏
‏‏ونحن في منتصف فصل الشتاء.‏‏

271
00:10:58,534 --> 00:11:00,035
‏‏التنزه والمشي، هذان متاحان.‏‏

272
00:11:00,119 --> 00:11:02,162
‏‏‏أجل، على ما أعتقد. أهذا كله‏
‏‏لعطلة نهاية الأسبوع هذه فحسب؟‏‏

273
00:11:02,246 --> 00:11:04,499
‏‏‏- بالإضافة لهذه.‏
‏‏- أليست تلك أشياء أكثر من اللازم.‏‏

274
00:11:04,582 --> 00:11:07,001
‏‏‏إننا في منتصف فصل الشتاء. السؤال هو،‏
‏‏هل حزمت أنت ما يكفي؟‏‏

275
00:11:07,084 --> 00:11:09,378
‏‏أجل، لقد جلبت ما يكفي. مصباح السرقات.‏‏

276
00:11:09,879 --> 00:11:13,716
‏‏‏وهنا، بالطبع، الأمر الأكبر‏
‏‏بشأن "مارثاز فينيارد"، صيد الحيتان.‏‏

277
00:11:13,799 --> 00:11:16,844
‏‏‏- هل يصطادون الحيتان؟‏
‏‏- ليس الآن. إنها مجرد حقيقية مسلية.‏‏

278
00:11:16,927 --> 00:11:19,429
‏‏‏"كانت مارثاز فينيارد‘ واحدة‏
‏‏من أكبر موانئ صيد الحيتان في العالم."‏‏

279
00:11:19,514 --> 00:11:22,517
‏‏‏يقولون هنا، "كان الناس‏
‏‏يستخدمون كل جزء من الحوت آنذاك،‏‏

280
00:11:22,600 --> 00:11:25,895
‏‏‏وكان الجزء الأهم وهو زيت العنبر،‏
‏‏يستخدم في إنتاج الشموع."‏‏

281
00:11:25,978 --> 00:11:28,689
‏‏‏يا للقرف. ألم يكن بوسعهم التفكير‏
‏‏في مادة أقل قبحًا لاستخدامها في الشموع؟‏‏

282
00:11:28,773 --> 00:11:31,275
‏‏أتعلمين، من الجيد أن سيارتي ليست صغيرة.‏‏

283
00:11:31,358 --> 00:11:33,360
‏‏‏"هيرمان ميلفيل" أبحر ذات مرة‏
‏‏من "مارثاز فينيارد".‏‏

284
00:11:33,443 --> 00:11:35,696
‏‏‏ها هو اقتباس من رواية "موبي ديك"،‏
‏‏إلى المجاديف!‏‏

285
00:11:35,780 --> 00:11:37,740
‏‏"أمسكوا مجاديفكم، وتشبثوا بأرواحكم، الآن!‏‏

286
00:11:37,823 --> 00:11:39,408
‏‏يا إلهي، اسحبوا يا رجال!"‏‏

287
00:11:39,491 --> 00:11:42,537
‏‏‏انتظر لحظة. هذا ليس السحب‏
‏‏الذي يقومون به للاستمناء أليس كذلك؟‏‏

288
00:11:42,620 --> 00:11:44,580
‏‏لا أظن ذلك. لنذهب. لقد تأخرنا بالفعل.‏‏

289
00:11:44,664 --> 00:11:45,706
‏‏آتية.‏‏

290
00:11:46,498 --> 00:11:48,709
‏‏والآن، ماذا أيضًا؟‏‏

291
00:11:48,793 --> 00:11:52,046
‏‏‏"أول أناس كانوا‏
‏‏على جزيرة ’مارثاز فينيارد‘ كانوا هنود‏‏

292
00:11:52,129 --> 00:11:54,464
‏‏قبيلة ’وامبونواغ‘.‏‏

293
00:11:54,799 --> 00:11:58,803
‏‏‏وهذه القبيلة لا زالت تشكل جزء كبيرًا‏
‏‏من بلدة تُسمى في الأصل ’جاي هيد‘."‏‏

294
00:11:58,886 --> 00:12:00,054
‏‏منطقي.‏‏

295
00:12:00,137 --> 00:12:01,722
‏‏لقد نجا الهنود من الفقر، والأمراض،‏‏

296
00:12:01,806 --> 00:12:03,515
‏‏‏ثم وجدوا أنفسهم عالقين‏
‏‏في مكان يُسمى "جاي هيد".‏‏

297
00:12:03,599 --> 00:12:04,684
‏‏أعتقد ذلك.‏‏

298
00:12:04,767 --> 00:12:07,144
‏‏‏أتعتقد أن هناك أي علاقة‏
‏‏بين "جاي هيد" وزيت العنبر؟‏‏

299
00:12:07,227 --> 00:12:09,521
‏‏ليست لدي فكرة. مهلاً، أهي جزيرة؟‏‏

300
00:12:09,647 --> 00:12:12,191
‏‏‏- أجل، على ما يبدو.‏
‏‏- هذا يعني أن هناك عبارة.‏‏

301
00:12:12,274 --> 00:12:15,110
‏‏‏هناك عبارة إلى "جاي هيد"؟‏
‏‏من السهل جدًا السخرية منهم.‏‏

302
00:12:15,194 --> 00:12:16,779
‏‏لنرى ما المشوق أيضًا‏‏

303
00:12:16,862 --> 00:12:19,031
‏‏‏بشأن الجزيرة التي نعرفها الآن‏
‏‏باسم "مارثاز فينيارد".‏‏

304
00:12:19,114 --> 00:12:20,616
‏‏ليس عليك فعل هذا.‏‏

305
00:12:20,700 --> 00:12:22,577
‏‏‏- فعل ماذا.‏
‏‏- ليس لدي مانع بقضاء العطلة هناك.‏‏

306
00:12:22,660 --> 00:12:24,286
‏‏لست بحاجة لمواصلة إطراء المكان.‏‏

307
00:12:24,369 --> 00:12:26,413
‏‏‏أريدك أن تحظى ببعض المرح فحسب، أتعلم؟‏
‏‏أريدك أن تسترخي.‏‏

308
00:12:26,496 --> 00:12:29,083
‏‏سأحاول، حسنًا؟ لدي مخاوفي فحسب.‏‏

309
00:12:29,166 --> 00:12:30,960
‏‏‏- أية مخاوف؟‏
‏‏- أية مخاوف؟‏‏

310
00:12:31,043 --> 00:12:33,420
‏‏‏"لوريلاي"، ما هو موقفنا أصلاً‏
‏‏من هذا الشخص؟‏‏

311
00:12:33,503 --> 00:12:34,589
‏‏‏- أي شخص؟‏
‏‏- "لوغان".‏‏

312
00:12:34,672 --> 00:12:37,424
‏‏‏علاقتهما تتغير بشكل يومي.‏
‏‏أعني، نحبه يومًا ما.‏‏

313
00:12:37,507 --> 00:12:39,509
‏‏‏واليوم التالي، نكرهه.‏
‏‏ونحبه اليوم بعد التالي.‏‏

314
00:12:39,594 --> 00:12:40,970
‏‏حسنًا، نحن في هدنة نوعًا ما.‏‏

315
00:12:41,053 --> 00:12:42,888
‏‏هدنة؟ ما الذي يعنيه هذا، هدنة؟‏‏

316
00:12:42,972 --> 00:12:45,975
‏‏‏إنها هدنة. كل شيء على ما يرام.‏
‏‏لا أحد منا يجب أن يغزو الآخرين‏‏

317
00:12:46,058 --> 00:12:49,394
‏‏‏أو يطلق النار عبر حدودهم‏
‏‏أو أي شيء. نحن في هدنة.‏‏

318
00:12:49,478 --> 00:12:50,813
‏‏ولكن ماذا لو انفصلا بينما نحن هناك؟‏‏

319
00:12:50,896 --> 00:12:51,939
‏‏لن ينفصلا.‏‏

320
00:12:52,022 --> 00:12:54,316
‏‏‏حجرة نومنا ليست ملاصقة‏
‏‏لحجرتهما، أليس كذلك؟‏‏

321
00:12:54,399 --> 00:12:55,442
‏‏ليست لدي فكرة.‏‏

322
00:12:55,525 --> 00:12:56,611
‏‏ألا تعرفين مخطط البيت؟‏‏

323
00:12:56,694 --> 00:12:59,279
‏‏‏كنت أظن أن زيت العنبر نوع من المكرونة‏
‏‏حتى قبل ثلاث دقائق مضت.‏‏

324
00:12:59,363 --> 00:13:01,115
‏‏الأمر يكون غريبًا عند الإقامة لدى الناس.‏‏

325
00:13:01,198 --> 00:13:04,493
‏‏‏تمشي بخفة، وتستخدم شراشفهم،‏
‏‏وتشرب مياه صنبورهم الغريبة.‏‏

326
00:13:04,576 --> 00:13:05,703
‏‏سنلتزم بشرب الجعة الصغيرة.‏‏

327
00:13:05,786 --> 00:13:07,162
‏‏‏هذا ما كانوا يشربونه‏
‏‏على قوارب صيد الحيتان.‏‏

328
00:13:07,246 --> 00:13:09,915
‏‏‏إن كانت جيدة بما يكفي‏
‏‏لفتيان زيت العنبر...‏‏

329
00:13:09,999 --> 00:13:12,126
‏‏بربك. لا أريد أن يكون هذا شاقًا عليك.‏‏

330
00:13:12,209 --> 00:13:15,713
‏‏‏ليس شاقًا. تقليب أقراص البرغر شاق.‏
‏‏أما تلك العطلة فستكون على ما يرام.‏‏

331
00:13:15,796 --> 00:13:17,882
‏‏‏- وربما ممتعة حتى؟‏
‏‏- أجل. ممتعة.‏‏

332
00:13:17,965 --> 00:13:21,551
‏‏لقد تركت دراجة "أبريل" في المرآب.‏‏

333
00:13:21,636 --> 00:13:22,762
‏‏لماذا؟‏‏

334
00:13:22,845 --> 00:13:25,347
‏‏حسنًا، كنت سأصلح الإطار ونسيت أنها بالخلف.‏‏

335
00:13:25,430 --> 00:13:26,891
‏‏أليس هناك بأس من وضعها هناك؟‏‏

336
00:13:26,974 --> 00:13:29,184
‏‏أجل، ستكون بأمان.‏‏

337
00:13:29,268 --> 00:13:32,980
‏‏حسنًا، جيد. لدينا عبارة لنلحق بها.‏‏

338
00:13:33,063 --> 00:13:36,358
‏‏‏- أرجوك لا تضيفي المزيد.‏
‏‏- يا مفسد المرح.‏‏

339
00:13:37,151 --> 00:13:38,944
‏‏هناك مجموعة من الفنارات التاريخية.‏‏

340
00:13:39,028 --> 00:13:41,030
‏‏علينا رؤيتها بالتأكيد.‏‏

341
00:13:42,197 --> 00:13:45,450
‏‏أتساءل إن كانت هناك علاقة بين شكل الفنار،‏‏

342
00:13:45,534 --> 00:13:48,495
‏‏والعبارات، وزيت العنبر، وبلدة "جاي هيد".‏‏

343
00:14:09,516 --> 00:14:11,226
‏‏‏- لقد أتيتما!‏
‏‏- لقد أتينا!‏‏

344
00:14:11,310 --> 00:14:12,602
‏‏‏- مرحبًا يا "لوك".‏
‏‏- مرحبًا، آسف على التأخير.‏‏

345
00:14:12,687 --> 00:14:13,729
‏‏لم تتأخرا.‏‏

346
00:14:13,813 --> 00:14:15,480
‏‏‏استغرق الأمر وقتًا أطول مما ظننا،‏
‏‏مع العبارة وما إلى ذلك.‏‏

347
00:14:15,564 --> 00:14:16,732
‏‏‏هل كنت تعلمين‏
‏‏أن "مارثاز فينيارد" هي جزيرة؟‏‏

348
00:14:16,816 --> 00:14:17,942
‏‏حسنًا، سبق لي القدوم إلى هنا.‏‏

349
00:14:18,025 --> 00:14:19,234
‏‏مرحبًا، ها هما مسافرانا الباسلان.‏‏

350
00:14:19,318 --> 00:14:22,071
‏‏‏- مرحبًا يا "لوغان".‏
‏‏- مرحبًا. ولا بد أن هذا هو "لوك".‏‏

351
00:14:22,154 --> 00:14:23,948
‏‏كلا، لقد هجرت "لوك". هذا "كليم".‏‏

352
00:14:24,031 --> 00:14:27,451
‏‏‏لقد أخذته من محطة للحافلات على طريق 95.‏
‏‏كنا عند الخزنة،‏‏

353
00:14:27,534 --> 00:14:29,244
‏‏ندفع ثمن وجباتنا، وامتدت يدانا‏‏

354
00:14:29,328 --> 00:14:31,496
‏‏‏- لنفس شريط فرقة "ديكسي شيكس"...‏
‏‏- "لوك دانز".‏‏

355
00:14:31,580 --> 00:14:33,916
‏‏‏"لوغان هانتزبيرغر". سعيد باستضافتك.‏
‏‏أهناك شيء آخر يجب إفراغه؟‏‏

356
00:14:33,999 --> 00:14:35,876
‏‏كلا، هناك بضعة أشياء، ولكني سأتولى الأمر.‏‏

357
00:14:35,960 --> 00:14:37,920
‏‏‏- عظيم.‏
‏‏- إذًا هذا هو المكان.‏‏

358
00:14:38,003 --> 00:14:42,299
‏‏‏هذا هو المختلى وحجرة الطعام،‏
‏‏والتي تسع لعشرين شخصًا، وبار المشروبات...‏‏

359
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
‏‏الأمر يستمر بالتحسن.‏‏

360
00:14:43,592 --> 00:14:45,469
‏‏وتلك هي حجرة المعيشة. والمطبخ بالأعلى هنا.‏‏

361
00:14:45,552 --> 00:14:47,722
‏‏والمحيط بالخارج هناك، ولكن بوسعك رؤيته.‏‏

362
00:14:47,805 --> 00:14:48,848
‏‏سرقة.‏‏

363
00:14:48,931 --> 00:14:51,475
‏‏‏- إذًا هل أنتما جائعان؟‏
‏‏- نحن بخير. لقد أكلنا في الطريق.‏‏

364
00:14:51,558 --> 00:14:54,144
‏‏رائع. فقط بعض الأشياء الغريبة بشأن المنزل.‏‏

365
00:14:54,228 --> 00:14:56,188
‏‏إنه قديم، لذا فله بعض أموره الغريبة.‏‏

366
00:14:56,271 --> 00:14:58,607
‏‏‏بعض الأرضيات الخشبية تقوست،‏
‏‏لذا حاذرا لخطواتكما.‏‏

367
00:14:58,691 --> 00:15:00,109
‏‏الأبواب الفرنسية التوت بفعل الشتاء،‏‏

368
00:15:00,192 --> 00:15:01,651
‏‏لذا يجب أن تدفعها بشدة أثناء فتحها.‏‏

369
00:15:01,736 --> 00:15:03,738
‏‏‏وذلك الصخب الذي‏
‏‏قد تسمعانه خارج نافذتكما في الصباح...‏‏

370
00:15:03,821 --> 00:15:04,864
‏‏ذلك سيكون "ستان".‏‏

371
00:15:04,947 --> 00:15:06,031
‏‏‏- البستاني؟‏
‏‏- الراكون.‏‏

372
00:15:06,115 --> 00:15:08,033
‏‏كان يعيش في هذا المكان أطول من عائلتي،‏‏

373
00:15:08,117 --> 00:15:09,159
‏‏لذا فقد منحناه حرية مطلقة.‏‏

374
00:15:09,243 --> 00:15:10,911
‏‏والدش، هناك ثلاثة منهم.‏‏

375
00:15:10,995 --> 00:15:12,913
‏‏‏إن فُتح أي اثنان منهم بنفس الوقت،‏
‏‏ستصبح المياه باردة جدًا.‏‏

376
00:15:12,997 --> 00:15:14,915
‏‏لذا نبها الجميع قبل الدخول للاستحمام.‏‏

377
00:15:14,999 --> 00:15:16,041
‏‏من الجيد المعرفة.‏‏

378
00:15:16,125 --> 00:15:17,667
‏‏‏وفي الصباح،‏
‏‏ستكون لدينا هنا أشياء لتناولها،‏‏

379
00:15:17,752 --> 00:15:19,920
‏‏‏أو يمكنكما الذهاب‏
‏‏إلى مقهى "جو" في أول الشارع للإفطار.‏‏

380
00:15:20,004 --> 00:15:21,839
‏‏‏- إنهم يفتحون في ال8.‏
‏‏- في ال7 في الواقع.‏‏

381
00:15:21,922 --> 00:15:26,093
‏‏‏أجل، في ال7. لم يسبق أن ذهبنا قبل ال8. لكن‏
‏‏هذا كل ما في الأمر. أتريدان رؤية غرفتكما؟‏‏

382
00:15:27,136 --> 00:15:29,679
‏‏ها نحن. نسميها جناح الملك والملكة.‏‏

383
00:15:29,764 --> 00:15:30,973
‏‏عظيم. لماذا؟‏‏

384
00:15:31,056 --> 00:15:33,433
‏‏‏لأنكما ضفي الشرف لدينا،‏
‏‏وقد أسميته ذلك منذ ثانية فحسب.‏‏

385
00:15:33,517 --> 00:15:34,643
‏‏سنأخذه.‏‏

386
00:15:34,727 --> 00:15:37,479
‏‏زر التحكم في الحرارة بجانب المنضدة.‏‏

387
00:15:37,562 --> 00:15:40,440
‏‏‏جميع النوافذ يمكن فتحها،‏
‏‏باستثناء الثانية من جهة اليسار.‏‏

388
00:15:40,524 --> 00:15:41,984
‏‏لذا لا تحاولي فتحها لأنك ستؤذين ظهرك.‏‏

389
00:15:42,067 --> 00:15:43,485
‏‏‏- ولا تنس بشأن الدش.‏
‏‏- فهمت.‏‏

390
00:15:43,568 --> 00:15:44,820
‏‏حسنًا، أظن أننا سنراكما لاحقًا.‏‏

391
00:15:44,904 --> 00:15:47,197
‏‏‏كنت أود حقًا منحك بقشيشًا، ولكن ليس لدي‏
‏‏سوى نقود فئة 20 دولار. ألديك أية فكة؟‏‏

392
00:15:47,281 --> 00:15:48,949
‏‏‏- أضيفيه إلى الفاتورة فحسب يا سيدتي.‏
‏‏- سأفعل.‏‏

393
00:15:49,033 --> 00:15:50,117
‏‏شكرًا.‏‏

394
00:15:50,200 --> 00:15:51,827
‏‏سعيد باستضافتكما هنا.‏‏

395
00:15:55,622 --> 00:15:58,583
‏‏‏- مكان سكن جيد حقًا.‏
‏‏- إنها مظلمة نوعًا ما كي نعرف ذلك.‏‏

396
00:15:58,667 --> 00:16:01,295
‏‏‏حسنًا، شاهد نشرة الطقس.‏
‏‏إنهم يتوقعون وجود ضوء في الصباح.‏‏

397
00:16:01,378 --> 00:16:03,588
‏‏‏- إذًا كيف سيسير هذا الأمر؟‏
‏‏- كيف سيسير أي أمر؟‏‏

398
00:16:03,672 --> 00:16:05,674
‏‏هل يُفترض بنا البقاء في هذه الغرفة الليلة؟‏‏

399
00:16:05,758 --> 00:16:06,801
‏‏ما خطب الغرفة؟‏‏

400
00:16:06,884 --> 00:16:09,719
‏‏‏- لا شيء. الأمر فقط أنها ال9:30 فحسب.‏
‏‏- هل الوقت مبكر إلى هذا الحد؟‏‏

401
00:16:09,804 --> 00:16:11,180
‏‏ماذا تعتقدين أنهما سيفعلان بالخارج هناك؟‏‏

402
00:16:11,263 --> 00:16:12,722
‏‏لا أعلم. أتعتقد أنهما سيفعلان شيئاً؟‏‏

403
00:16:12,807 --> 00:16:15,350
‏‏لا أعلم. إنهما ابنتك وصديقك ابنتك المغرور.‏‏

404
00:16:15,434 --> 00:16:16,643
‏‏مغرور؟ اعتقدت أنه كان لطيفًا جدًا.‏‏

405
00:16:16,726 --> 00:16:18,771
‏‏أتسمين هذا لطفًا؟ وكيف أحرج "روري"؟‏‏

406
00:16:18,854 --> 00:16:19,980
‏‏كيف أحرجها؟‏‏

407
00:16:20,064 --> 00:16:23,192
‏‏‏بتصحيح كلامها هكذا‏
‏‏وقوله "إنهم يفتحون في ال7"؟‏‏

408
00:16:23,275 --> 00:16:24,318
‏‏لقد شعرت بالإذلال.‏‏

409
00:16:24,401 --> 00:16:25,444
‏‏لم تشعر بالإذلال.‏‏

410
00:16:25,527 --> 00:16:27,654
‏‏حسنًا، نحتاج فقط أن يتحملا لثلاثة أيام.‏‏

411
00:16:27,737 --> 00:16:28,906
‏‏يتحملا ماذا؟‏‏

412
00:16:28,989 --> 00:16:30,032
‏‏يتحملا ألا ينفصلا.‏‏

413
00:16:30,115 --> 00:16:31,325
‏‏لن ينفصلا في الثلاثة أيام القادمة.‏‏

414
00:16:31,408 --> 00:16:32,492
‏‏هنالك الكثير من التوتر.‏‏

415
00:16:32,576 --> 00:16:34,619
‏‏‏إذًا هل سنظل في الغرفة حتى النوم،‏
‏‏أم أنك تريد الخروج؟‏‏

416
00:16:34,703 --> 00:16:35,830
‏‏لا أعلم.‏‏

417
00:16:35,913 --> 00:16:38,123
‏‏‏حسنًا، سأذهب وأرى ما الوضع،‏
‏‏وأعرف كيف ستسير الأمور.‏‏

418
00:16:38,207 --> 00:16:39,416
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

419
00:16:59,854 --> 00:17:03,732
‏‏‏- مرحبًا.‏
‏‏- هل يُفترض بنا البقاء في غرفتنا؟‏‏

420
00:17:03,816 --> 00:17:06,819
‏‏‏- ماذا؟ كلا! لماذا؟‏
‏‏- كنت أتأكد فحسب.‏‏

421
00:17:06,902 --> 00:17:09,947
‏‏‏- يمكنكما البقاء بالداخل أو هنا.‏
‏‏- حسنًا، جيد.‏‏

422
00:17:10,072 --> 00:17:11,115
‏‏ولم تهمسين؟‏‏

423
00:17:11,198 --> 00:17:13,117
‏‏لا أعلم. إننا في منزل أناس آخرين.‏‏

424
00:17:13,200 --> 00:17:15,160
‏‏أعلم.‏‏

425
00:17:15,244 --> 00:17:18,122
‏‏‏- بعض الشيء. سنعتاد على ذلك.‏
‏‏- أجل، سنفعل.‏‏

426
00:17:18,956 --> 00:17:20,457
‏‏إذًا؟ بغرفتكما أم هنا؟‏‏

427
00:17:20,749 --> 00:17:22,417
‏‏أظن بأننا سنبقى بغرفتنا.‏‏

428
00:17:22,542 --> 00:17:23,961
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

429
00:17:24,044 --> 00:17:25,712
‏‏‏- عمت مساء.‏
‏‏- عمت مساء.‏‏

430
00:17:34,511 --> 00:17:36,721
‏‏أمامنا يوم جميل.‏‏

431
00:17:37,514 --> 00:17:40,266
‏‏‏البحر في غاية الزرقة.‏
‏‏أحب الشاطئ في الشتاء.‏‏

432
00:17:40,350 --> 00:17:42,477
‏‏‏في الصيف يكون الجو حارًا جدًا،‏
‏‏والشاطئ مزدحم للغاية، أتعلم؟‏‏

433
00:17:42,560 --> 00:17:43,936
‏‏أجل، مزدحم.‏‏

434
00:17:44,270 --> 00:17:45,938
‏‏‏- ماذا تفعل؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

435
00:17:46,022 --> 00:17:47,899
‏‏‏- هل تأكل؟‏
‏‏- مجرد لوح شكولاتة.‏‏

436
00:17:48,024 --> 00:17:49,316
‏‏‏- لوح شكولاتة؟‏
‏‏- أتريدين واحدًا؟‏‏

437
00:17:49,401 --> 00:17:51,110
‏‏كلا. "لوك"، لم تأكل؟‏‏

438
00:17:51,193 --> 00:17:53,655
‏‏‏- حسنًا، لم أكن متأكد من الوضع.‏
‏‏- وضع ماذا؟‏‏

439
00:17:53,738 --> 00:17:55,448
‏‏لم أعلم إن كانا سيقدمان الطعام أم لا.‏‏

440
00:17:55,532 --> 00:17:57,241
‏‏‏- ماذا لديك هنا أيضًا؟‏
‏‏- أشياء فحسب.‏‏

441
00:17:57,367 --> 00:17:59,369
‏‏‏- علبة إسعافات أولية؟‏
‏‏- في حال تعرضنا للأذى.‏‏

442
00:17:59,452 --> 00:18:02,163
‏‏‏- كيس مليء بالبطاريات ل...‏
‏‏- المصباح.‏‏

443
00:18:02,246 --> 00:18:03,831
‏‏إضاءته تصل إلى 46 مترًا.‏‏

444
00:18:03,915 --> 00:18:07,460
‏‏‏بخاخ للحشرات، وراديو، وحلوى الغرانولا.‏
‏‏ومكرونة إسباجتي مجمدة جافة؟‏‏

445
00:18:07,544 --> 00:18:09,045
‏‏‏أضيفي لها الماء الساخن فحسب،‏
‏‏وتناوليها من الكيس.‏‏

446
00:18:09,128 --> 00:18:10,337
‏‏هل سأجد مياهًا ساخنة هنا؟‏‏

447
00:18:10,422 --> 00:18:12,674
‏‏كلا، عليك تسخينها على الموقد.‏‏

448
00:18:12,757 --> 00:18:14,467
‏‏يا إلهي.‏‏

449
00:18:14,551 --> 00:18:17,261
‏‏‏إنها سكين لتنظيف الأسماك،‏
‏‏وقطع أغصان الأشجار...‏‏

450
00:18:17,387 --> 00:18:18,471
‏‏وبتر السيقان؟‏‏

451
00:18:18,555 --> 00:18:19,889
‏‏حسنًا، ليس الساق. ولكن يمكنها بتر قدم.‏‏

452
00:18:19,972 --> 00:18:22,850
‏‏‏"لوك"، تلك حقيبتك المخصصة للتخييم.‏
‏‏لم جلبتها معك؟‏‏

453
00:18:22,934 --> 00:18:24,561
‏‏لم أعلم كيف ستكون عطلة نهاية الأسبوع هذه.‏‏

454
00:18:24,644 --> 00:18:26,646
‏‏‏لم تعلم أننا لن نجري جراحات‏
‏‏على بعضنا البعض؟‏‏

455
00:18:26,729 --> 00:18:27,855
‏‏كنت أريد أن أكون مستعدًا.‏‏

456
00:18:27,939 --> 00:18:29,315
‏‏ظننت تلك الحقيبة مليئة بالملابس.‏‏

457
00:18:29,399 --> 00:18:31,233
‏‏‏- حقيبتي الأخرى مليئة بالملابس.‏
‏‏- ستتجمد من البرد.‏‏

458
00:18:31,317 --> 00:18:33,194
‏‏‏إنها كثيرة بالنسبة لي.‏
‏‏أنا من ذوي الدم الحار...‏‏

459
00:18:33,277 --> 00:18:35,988
‏‏أعلم، أنت من ذوي الدم الحار، تحقق وتأكد.‏‏

460
00:18:36,072 --> 00:18:38,282
‏‏‏لنرى ما الذي لديهم‏
‏‏بالخارج لنتناوله أيضًا، حسنًا؟‏‏

461
00:18:38,408 --> 00:18:39,826
‏‏المكرونة الإسباجتي المجففة لن تصلح لي.‏‏

462
00:18:39,909 --> 00:18:41,160
‏‏لم أكن أقصد جلبها.‏‏

463
00:18:41,243 --> 00:18:43,746
‏‏‏- هيا. واترك السكين.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

464
00:18:48,084 --> 00:18:49,251
‏‏‏- صباح الخير.‏
‏‏- صباح الخير.‏‏

465
00:18:49,335 --> 00:18:51,504
‏‏مرحبًا. لدينا قهوة ومعجنا هنا.‏‏

466
00:18:51,588 --> 00:18:52,797
‏‏أفضل معجنات على الجزيرة.‏‏

467
00:18:52,922 --> 00:18:54,507
‏‏‏أجل، عليك اللحاق‏
‏‏وشرائهم مبكرًا وإلا ستنفذ.‏‏

468
00:18:54,591 --> 00:18:56,175
‏‏‏- حتى القراصيا جيدة.‏
‏‏- لن تحب القراصيا.‏‏

469
00:18:56,258 --> 00:18:57,510
‏‏ستحب هذه القراصيا.‏‏

470
00:18:57,594 --> 00:18:59,011
‏‏‏- تبدو رائعة.‏
‏‏- أين "لوك"؟‏‏

471
00:18:59,095 --> 00:19:01,347
‏‏‏- إنه ينتظر إشارتي.‏
‏‏- إشارتك؟‏‏

472
00:19:01,431 --> 00:19:03,099
‏‏‏كي يخرج. يريدني أن أشير له‏
‏‏بأن الأمور على ما يرام.‏‏

473
00:19:03,182 --> 00:19:04,684
‏‏لدي مسدس إشارة بالمرآب.‏‏

474
00:19:04,767 --> 00:19:06,853
‏‏"لوك"، لا بأس! اخرج!‏‏

475
00:19:07,979 --> 00:19:09,188
‏‏‏- صباح الخير.‏
‏‏- مرحبًا يا "لوك".‏‏

476
00:19:09,271 --> 00:19:11,065
‏‏"لوك"، تعلم أنك لست بحاجة إلى الاختباء.‏‏

477
00:19:11,148 --> 00:19:12,484
‏‏لم أكن مختبئاً. هل قلت إني كنت مختبئاً؟‏‏

478
00:19:12,567 --> 00:19:13,526
‏‏لم أقل هذا.‏‏

479
00:19:13,610 --> 00:19:16,028
‏‏‏- تناول ما يحلو لك.‏
‏‏- عليك القراءة بشكل أسرع.‏‏

480
00:19:16,112 --> 00:19:18,197
‏‏أقرأ بوتيرتي الخاصة، بغض النظر عن الضغوط.‏‏

481
00:19:18,280 --> 00:19:20,492
‏‏ولكن بقية مقالي موجود في القسم الذي تقرأه‏‏

482
00:19:20,575 --> 00:19:22,284
‏‏منذ أن دون "جون" إنجيله.‏‏

483
00:19:22,409 --> 00:19:24,286
‏‏‏أستمر بإخبارها أننا‏
‏‏بحاجة إلى شراء صحيفتين.‏‏

484
00:19:24,411 --> 00:19:25,747
‏‏هذا إهدار. لسنا بحاجة لصحيفتين.‏‏

485
00:19:25,830 --> 00:19:27,707
‏‏نحن بحاجة لهما كي تظل علاقتنا صحية.‏‏

486
00:19:27,790 --> 00:19:30,167
‏‏‏ها هو البرهان. لدينا بيض‏
‏‏وأشياء أخرى أيضًا يا "لوك".‏‏

487
00:19:30,292 --> 00:19:32,169
‏‏‏- ألا زلت جائعًا؟‏
‏‏- لا زال؟ هل أكلتما؟‏‏

488
00:19:32,294 --> 00:19:34,296
‏‏‏كلا، تناولنا عشاء كبيرًا‏
‏‏ليلة البارحة فحسب.‏‏

489
00:19:34,421 --> 00:19:35,507
‏‏صحيح.‏‏

490
00:19:35,632 --> 00:19:37,842
‏‏لم لا نأخذ جولة صغيرة أولاً؟‏‏

491
00:19:37,967 --> 00:19:39,844
‏‏الشاطئ مهجور. سيكون بأكمله لنا.‏‏

492
00:19:39,969 --> 00:19:41,345
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- ربما تود ارتداء معطف.‏‏

493
00:19:41,471 --> 00:19:42,930
‏‏‏- أنا بخير.‏
‏‏- عظيم.‏‏

494
00:19:43,014 --> 00:19:44,431
‏‏لن نغيب طويلاً.‏‏

495
00:19:44,807 --> 00:19:46,809
‏‏‏- تبًا.‏
‏‏- إن لم تحذري، ستخسرين.‏‏

496
00:19:49,812 --> 00:19:51,523
‏‏شم هذا الهواء. به رائحة البحر.‏‏

497
00:19:51,648 --> 00:19:54,025
‏‏أجل، هناك رائحة صرف في مكان ما أيضًا.‏‏

498
00:19:55,151 --> 00:19:56,152
‏‏أحب هذا.‏‏

499
00:19:56,277 --> 00:19:58,029
‏‏لم أذهب للشاطئ منذ زمن.‏‏

500
00:19:58,154 --> 00:19:59,446
‏‏أيمكنك تخيل أن تعيش هنا؟‏‏

501
00:19:59,531 --> 00:20:01,824
‏‏أتساءل كيف هي أسعار العقارات.‏‏

502
00:20:01,949 --> 00:20:03,409
‏‏مرتفعة جدًا على الأرجح.‏‏

503
00:20:03,493 --> 00:20:05,953
‏‏‏أراهنك أن الشخص العادي‏
‏‏لا يمكنه تحملها، هذا أكيد،‏‏

504
00:20:06,037 --> 00:20:07,955
‏‏‏ما يعني، إن كنت تعمل هنا،‏
‏‏فليس بوسعك العيش هنا،‏‏

505
00:20:08,039 --> 00:20:10,416
‏‏لذا سيكون عليك السفر لعدة ساعات يوميًا.‏‏

506
00:20:10,500 --> 00:20:11,709
‏‏لكنه مكان جميل للعمل.‏‏

507
00:20:11,834 --> 00:20:13,377
‏‏‏هل أبقاك صوت الأمواج‏
‏‏مستيقظة ليلة البارحة؟‏‏

508
00:20:13,503 --> 00:20:15,046
‏‏كلا، لكن أعرف أنك ظللت مستيقظًا.‏‏

509
00:20:15,171 --> 00:20:17,674
‏‏‏- آسف، إنه صاخب جدًا فحسب.‏
‏‏- أجل.‏‏

510
00:20:17,799 --> 00:20:19,216
‏‏وبمجرد أن عدت للنوم مجددًا فحسب،‏‏

511
00:20:19,341 --> 00:20:20,885
‏‏‏- ظهر "دان".‏
‏‏- من؟‏‏

512
00:20:21,010 --> 00:20:22,469
‏‏‏- الراكون.‏
‏‏- "ستان".‏‏

513
00:20:22,554 --> 00:20:26,558
‏‏‏أجل، صحيح. قرر أن يلعب بشكل صاخب‏
‏‏بأغطية صفائح القمامة.‏‏

514
00:20:26,683 --> 00:20:28,475
‏‏تلك فائدة السكين.‏‏

515
00:20:28,560 --> 00:20:29,686
‏‏مرحبًا!‏‏

516
00:20:36,651 --> 00:20:37,735
‏‏الجو لطيف بالخارج، أليس كذلك؟‏‏

517
00:20:37,860 --> 00:20:38,903
‏‏جميل.‏‏

518
00:20:39,028 --> 00:20:40,738
‏‏‏- تبدو وكأنك ترتعش من البرودة.‏
‏‏- أنا بخير.‏‏

519
00:20:40,863 --> 00:20:42,699
‏‏نسيت أن أعطيكما هذا.‏‏

520
00:20:43,741 --> 00:20:45,159
‏‏هل اكتسبنا ثقتكما أخيرًا؟‏‏

521
00:20:45,242 --> 00:20:46,661
‏‏قررنا أن نخاطر.‏‏

522
00:20:46,744 --> 00:20:48,580
‏‏‏كنا في طريقنا للخارج.‏
‏‏سنعود بعد بضعة ساعات.‏‏

523
00:20:48,705 --> 00:20:50,081
‏‏‏- إلى أين تذهبان؟‏
‏‏- إلى صالة الألعاب الرياضية.‏‏

524
00:20:50,206 --> 00:20:53,000
‏‏‏آسفة. صوت الأمواج صاخب جدًا هنا.‏
‏‏أين قلت إنك ذاهبة؟‏‏

525
00:20:53,084 --> 00:20:54,126
‏‏إلى صالة الألعاب الرياضية.‏‏

526
00:20:54,210 --> 00:20:55,712
‏‏آسفة، صوت البحر صاخب جدًا.‏‏

527
00:20:55,837 --> 00:20:58,089
‏‏‏توقفي. نحب الذهاب إلى صالة‏
‏‏الألعاب الرياضية عندما نكون هنا.‏‏

528
00:20:58,214 --> 00:20:59,340
‏‏لا يمكنني تخيل هذا.‏‏

529
00:20:59,423 --> 00:21:01,217
‏‏حسنًا، توقفي عن السخرية لأنها شيء جميل.‏‏

530
00:21:01,342 --> 00:21:04,011
‏‏‏أريد الذهاب لرؤيتك وأنت‏
‏‏في الصالة الرياضية فحسب. أتريد الذهاب؟‏‏

531
00:21:04,095 --> 00:21:05,597
‏‏‏- بالتأكيد، سأذهب.‏
‏‏- رائع. لنذهب.‏‏

532
00:21:05,722 --> 00:21:09,266
‏‏‏عظيم. لنذهب إلى الصالة الرياضية.‏
‏‏ذلك لن يكف عن إضحاكي أبدًا.‏‏

533
00:21:10,434 --> 00:21:12,019
‏‏أعطني مشروبًا آخر يا صديقي.‏‏

534
00:21:12,103 --> 00:21:13,855
‏‏‏كنت بحاجة لذلك،‏
‏‏خاصة بعد تلك الهرولة التي قمنا بها.‏‏

535
00:21:13,938 --> 00:21:16,482
‏‏‏- من غرفة الملابس؟‏
‏‏- كانت على بعد 18 مترًا على الأقل،‏‏

536
00:21:16,566 --> 00:21:19,110
‏‏‏بالإضافة للدرجات الثلاث‏
‏‏التي صعدناها للدخول إلى المبنى.‏‏

537
00:21:19,235 --> 00:21:20,319
‏‏كانت تلك تمارينًا شاقة.‏‏

538
00:21:20,402 --> 00:21:21,487
‏‏ما الذي يجعل المياه بالخيار‏‏

539
00:21:21,571 --> 00:21:24,031
‏‏أكثر إنعاشًا بكثير من المياه العادية؟‏‏

540
00:21:24,115 --> 00:21:25,783
‏‏أعتقد أنه الخيار.‏‏

541
00:21:25,908 --> 00:21:29,787
‏‏‏- إذًا هلا استأنفنا تماريننا؟‏
‏‏- لنقم بالأمر.‏‏

542
00:21:30,955 --> 00:21:32,624
‏‏تعلمين، تلك مؤسسة لطيفة.‏‏

543
00:21:32,749 --> 00:21:34,458
‏‏أعلم. أحب أن بمقدورك قضاء اليوم فيها.‏‏

544
00:21:34,541 --> 00:21:36,878
‏‏ليس عليك الدفع لكامل...‏‏

545
00:21:36,961 --> 00:21:38,254
‏‏كان ذلك صاخبًا.‏‏

546
00:21:38,420 --> 00:21:39,881
‏‏أعتقد أنه كان من المناسب تحذيرنا.‏‏

547
00:21:39,964 --> 00:21:41,966
‏‏ألا يتذكر أحد آداب الصالات الرياضية؟‏‏

548
00:21:42,383 --> 00:21:45,302
‏‏ألديك أية فكرة لأي جزء من الجسم تلك الآلة؟‏‏

549
00:21:45,427 --> 00:21:48,472
‏‏لا أعلم. هل ترفعينها أم تجذبينها؟‏‏

550
00:21:48,640 --> 00:21:50,432
‏‏أتدفعينها أم تتسلقينها؟‏‏

551
00:21:50,933 --> 00:21:52,476
‏‏‏إذًا السير من طاولة المياه‏
‏‏بالخيار إلى هنا،‏‏

552
00:21:52,602 --> 00:21:54,061
‏‏حرقنا ماذا، 20 سعرًا إضافيًا؟‏‏

553
00:21:54,145 --> 00:21:55,605
‏‏لنقل إنها 40 سعرًا.‏‏

554
00:21:55,730 --> 00:21:58,608
‏‏‏هل "لوك" بخير؟ لأنه‏
‏‏يبدو شارد الذهن بعض الشيء.‏‏

555
00:21:58,733 --> 00:22:00,067
‏‏أجل، إنه بخير.‏‏

556
00:22:00,151 --> 00:22:03,154
‏‏‏إنه لا يحب السفر فحسب،‏
‏‏لذا الأمر كله يبدو غريبًا له.‏‏

557
00:22:03,279 --> 00:22:05,782
‏‏‏- لأني أريده أن يحظى بوقت جيد.‏
‏‏- سيفعل.‏‏

558
00:22:07,116 --> 00:22:08,660
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- أتسمحين لي بالتدرب؟‏‏

559
00:22:08,785 --> 00:22:09,994
‏‏التدرب على ماذا؟‏‏

560
00:22:10,787 --> 00:22:14,456
‏‏آه، تريد التدريب. أجل، أظن أني اكتفيت.‏‏

561
00:22:14,791 --> 00:22:17,334
‏‏رباه، سأشعر بالألم في الصباح!‏‏

562
00:22:17,459 --> 00:22:19,837
‏‏‏- أجل، تمرين جيد يا أمي.‏
‏‏- شكرًا.‏‏

563
00:22:20,838 --> 00:22:22,048
‏‏تدفعينها بذراعيك.‏‏

564
00:22:22,131 --> 00:22:24,842
‏‏‏كنت سأقول هذا.‏
‏‏أتريدين المزيد من المياه بالخيار؟‏‏

565
00:22:24,967 --> 00:22:27,303
‏‏‏أنا دائمًا في مزاج‏
‏‏يريد المزيد من المياه بالخيار.‏‏

566
00:22:27,845 --> 00:22:30,014
‏‏يا إلهي، لن أعتاد على هذا أبدًا.‏‏

567
00:22:32,809 --> 00:22:34,977
‏‏‏- إنه حذائك على الأرجح.‏
‏‏- حذائي بخير.‏‏

568
00:22:35,102 --> 00:22:36,603
‏‏أجل، ولكنه صغير للغاية ولا يغطي الكاحلين.‏‏

569
00:22:36,688 --> 00:22:38,355
‏‏اشتريت ما كان موجودًا. الحذاء جيد.‏‏

570
00:22:38,480 --> 00:22:39,899
‏‏من المؤسف أنك لم تجلب معداتك الخاصة.‏‏

571
00:22:39,982 --> 00:22:42,484
‏‏أجل، هذا مؤسف. لنواصل اللعب، حسنًا؟‏‏

572
00:22:42,609 --> 00:22:43,736
‏‏ألعب بكامل مجهودي، لذا افعل المثل.‏‏

573
00:22:43,820 --> 00:22:44,904
‏‏أنت تبالغ في تقدير مهاراتي‏‏

574
00:22:44,987 --> 00:22:46,072
‏‏إن كنت تظن أني لا ألعب بكامل مجهودي.‏‏

575
00:22:46,155 --> 00:22:48,365
‏‏‏- إذًا كم النتيجة، خمسة لواحد؟‏
‏‏- ستة. إنها ستة لواحد.‏‏

576
00:22:48,490 --> 00:22:49,951
‏‏صحيح، ستة لواحد.‏‏

577
00:22:53,871 --> 00:22:55,456
‏‏‏- آسف.‏
‏‏- لا تعتذر.‏‏

578
00:22:55,539 --> 00:22:56,833
‏‏كان هذا خطأ أيضًا. لقد هاجمت.‏‏

579
00:22:56,958 --> 00:22:58,918
‏‏‏- كلا، بالكاد لمستني.‏
‏‏- وقد قمت بالسير بالكرة.‏‏

580
00:22:59,001 --> 00:23:01,045
‏‏كلا، لم ترتكب خطأ علي، ولم تسر بالكرة.‏‏

581
00:23:01,170 --> 00:23:02,338
‏‏حسنًا.‏‏

582
00:23:02,839 --> 00:23:04,048
‏‏هل جربت إرخاء رباط حذائك؟‏‏

583
00:23:04,173 --> 00:23:05,883
‏‏ارم الكرة فحسب.‏‏

584
00:23:06,383 --> 00:23:07,634
‏‏‏- ستة لواحد؟‏
‏‏- سبعة، في الحقيقة.‏‏

585
00:23:07,719 --> 00:23:09,053
‏‏صحيح، سبعة.‏‏

586
00:23:09,178 --> 00:23:11,680
‏‏‏- آسف.‏
‏‏- لا تعتذر.‏‏

587
00:23:19,480 --> 00:23:21,398
‏‏مرحبًا يا جماعة. ماذا يجري؟‏‏

588
00:23:22,859 --> 00:23:26,320
‏‏‏كنت كأنني في غيبوبة "زن"،‏
‏‏في مكان آخر تمامًا فحسب.‏‏

589
00:23:26,403 --> 00:23:28,364
‏‏وأنا أيضًا. كنت في "اليونان". أين كنت؟‏‏

590
00:23:28,489 --> 00:23:29,490
‏‏متجر "بيرغدورف غودمان".‏‏

591
00:23:29,573 --> 00:23:31,826
‏‏‏عندما تصلين لغيبوبة "زن"،‏
‏‏تذهبين إلى متجر "بيرغدورف غودمان"؟‏‏

592
00:23:31,909 --> 00:23:35,037
‏‏‏- كل منا له شغفه. شكرًا يا "رون" و"جيري".‏
‏‏- أجل، شكرًا يا جماعة.‏‏

593
00:23:35,162 --> 00:23:36,873
‏‏‏- لم أعرف أن الصالات الرياضية بها مدلكين.‏
‏‏- ليس بها.‏‏

594
00:23:36,998 --> 00:23:38,875
‏‏كلا، "رون" و"جيري" يعملان بالمغسلة.‏‏

595
00:23:39,000 --> 00:23:40,251
‏‏ولكنهما لم يعملا في مكانهما المناسب.‏‏

596
00:23:40,376 --> 00:23:41,878
‏‏جعلتما شابان من المغسلة يقومان بتدليكما؟‏‏

597
00:23:42,003 --> 00:23:44,713
‏‏‏لا تستهن بقدرات إقناع‏
‏‏"لوريلاي غيلمور" أبدًا.‏‏

598
00:23:44,839 --> 00:23:47,674
‏‏إذًا هل استمتعتما بلعب كرة السلة؟‏‏

599
00:23:47,759 --> 00:23:49,176
‏‏أو شيء من هذا القبيل.‏‏

600
00:23:49,260 --> 00:23:51,137
‏‏انظر لنفسك. تبدو كلوحة إعلانات متحركة‏‏

601
00:23:51,220 --> 00:23:52,889
‏‏لمياه "مارثاز فينيارد" بالخيار.‏‏

602
00:23:53,014 --> 00:23:54,807
‏‏‏- كان هذا كل ما لديهم.‏
‏‏- إذًا من فاز بالمباراة؟‏‏

603
00:23:54,891 --> 00:23:56,308
‏‏تلك الأحذية سيئة.‏‏

604
00:23:56,392 --> 00:23:57,434
‏‏إذًا فقد هزمت الأحذية؟‏‏

605
00:23:57,559 --> 00:24:00,604
‏‏‏لم يفز أحد. حظينا ببعض المرح فحسب.‏
‏‏أتريدان تنظيف أنفسكما؟‏‏

606
00:24:00,729 --> 00:24:01,856
‏‏‏- من...‏
‏‏- صحيح.‏‏

607
00:24:01,939 --> 00:24:03,024
‏‏أظن أننا سنلتقيكما بالخارج هنا.‏‏

608
00:24:03,107 --> 00:24:05,777
‏‏‏- سنخرج بعد نحو 10 دقائق فحسب.‏
‏‏- حسنًا، نراكما بعد 10 دقائق.‏‏

609
00:24:07,403 --> 00:24:08,780
‏‏إذًا ماذا نفعل؟‏‏

610
00:24:09,030 --> 00:24:11,240
‏‏"رون"، "جيري"، ألديكما 10 دقائق؟‏‏

611
00:24:13,617 --> 00:24:15,244
‏‏أحب التمرين.‏‏

612
00:24:21,105 --> 00:24:23,317
‏‏إذًا، ماذا، أهذه مثل أكلة راقية؟‏‏

613
00:24:23,775 --> 00:24:26,528
‏‏‏لا أظن أنها راقية. إنها وجبة فحسب.‏
‏‏أرادا طهو وجبة لنا.‏‏

614
00:24:26,611 --> 00:24:29,531
‏‏‏لكن أهي غذاء أم عشاء؟‏
‏‏أعني، إنها في وقت غريب.‏‏

615
00:24:29,614 --> 00:24:31,908
‏‏‏أظن أنهما أرادا أن نتناول الطعام‏
‏‏في ضوء النهار، أتعلم؟‏‏

616
00:24:31,991 --> 00:24:33,159
‏‏كي نتمكن من الاستمتاع بالمنظر.‏‏

617
00:24:33,243 --> 00:24:36,037
‏‏‏- الجو ضبابي بعض الشيء بالخارج.‏
‏‏- لكنه لا زال لطيفًا.‏‏

618
00:24:36,120 --> 00:24:38,540
‏‏‏لم تكن لدي أية فكرة‏
‏‏أنها ستكون بهذه البرودة.‏‏

619
00:24:38,623 --> 00:24:41,084
‏‏‏- أخبرتك نحو مليون مرة.‏
‏‏- ولكن ليس بهذه البرودة.‏‏

620
00:24:41,167 --> 00:24:43,795
‏‏‏كما يزيد الأمر سوء‏
‏‏أن نظام التدفئة هنا لا يعمل بشكل جيد.‏‏

621
00:24:43,878 --> 00:24:46,840
‏‏‏مجموعتك الكاملة من تلك الأزياء‏
‏‏التي اشتريتها يجب أن تبقيك دافئاً.‏‏

622
00:24:46,923 --> 00:24:48,174
‏‏أجل، تلك الأشياء رخيصة للغاية.‏‏

623
00:24:48,258 --> 00:24:50,802
‏‏‏السراويل التي اشتريتها في الصالة الرياضية،‏
‏‏تمزقت بالفعل بسبب "لوغان".‏‏

624
00:24:50,885 --> 00:24:51,928
‏‏"لوغان"؟ ماذا فعل؟‏‏

625
00:24:52,011 --> 00:24:55,014
‏‏إنه السبب في تمزقها. بطريقة لعبه هذه.‏‏

626
00:24:55,098 --> 00:24:56,182
‏‏كيف كان يلعب؟‏‏

627
00:24:56,266 --> 00:24:57,767
‏‏لا أعلم. بشكل مزعج.‏‏

628
00:24:57,851 --> 00:24:59,728
‏‏ما الذي كان يفعله تحديدًا ليزعجك؟‏‏

629
00:24:59,811 --> 00:25:00,895
‏‏ما الذي لم يفعله؟‏‏

630
00:25:00,979 --> 00:25:04,065
‏‏‏كان يسخر مني، ويسير بالكرة، ويرتكب‏
‏‏علي أخطاء بدون إعلانها،‏‏

631
00:25:04,148 --> 00:25:05,317
‏‏ويغش في النتيجة...‏‏

632
00:25:05,400 --> 00:25:07,861
‏‏وهذا تلقائيًا أدى إلى تمزق سروالك؟‏‏

633
00:25:07,944 --> 00:25:09,153
‏‏تعلمين ما أعنيه.‏‏

634
00:25:09,238 --> 00:25:11,240
‏‏بدا لطيفًا عندما عدتما من الملعب.‏‏

635
00:25:11,323 --> 00:25:12,699
‏‏قال إنكما كنتما تلعبان للاستمتاع فحسب.‏‏

636
00:25:12,782 --> 00:25:14,368
‏‏لم يكن هناك استمتاع، صدقيني.‏‏

637
00:25:14,451 --> 00:25:16,035
‏‏‏ربما لم يكن يجدر بك القدوم معنا‏
‏‏إلى الصالة الرياضية.‏‏

638
00:25:16,119 --> 00:25:17,954
‏‏‏- لم يجبرك أحد على الذهاب.‏
‏‏- أعلم.‏‏

639
00:25:18,037 --> 00:25:19,831
‏‏أعني، إنها عطلة أسبوع عيد الحب، أتعلم؟‏‏

640
00:25:19,914 --> 00:25:23,084
‏‏‏ما رأيك أن نتوقف عن الحديث‏
‏‏بشأن الصالة الرياضية ومباراة السلة الغبية؟‏‏

641
00:25:23,167 --> 00:25:24,711
‏‏بالتأكيد، حسنًا.‏‏

642
00:25:25,462 --> 00:25:28,423
‏‏‏انظر، إنهما في انتظارنا على الأرجح.‏
‏‏سأراك بالخارج فحسب.‏‏

643
00:25:28,507 --> 00:25:29,674
‏‏حسنًا.‏‏

644
00:25:33,595 --> 00:25:35,764
‏‏آسفة، ولكن هذا المنظر غير مفهوم لي.‏‏

645
00:25:35,847 --> 00:25:36,973
‏‏توقفي.‏‏

646
00:25:37,056 --> 00:25:39,476
‏‏‏أنت تحملين سكينًا.‏
‏‏هذا محرم في عالم "غيلمور".‏‏

647
00:25:39,559 --> 00:25:41,936
‏‏‏- نسيت أني متمردة.‏
‏‏- وترتدين مئزرًا.‏‏

648
00:25:42,020 --> 00:25:43,563
‏‏حتى لا تفسد ملابسي.‏‏

649
00:25:43,647 --> 00:25:45,524
‏‏‏لم ترتدي مئزرًا‏
‏‏منذ أن شاهدت "صوت الموسيقى"،‏‏

650
00:25:45,607 --> 00:25:47,317
‏‏‏وارتديت واحدًا حينها‏
‏‏كي تبدي كالأخت "ماريا"،‏‏

651
00:25:47,401 --> 00:25:50,404
‏‏وصنعت صليبًا كبيرًا بواسطة عصي المصاصات.‏‏

652
00:25:50,737 --> 00:25:52,030
‏‏‏- مذهل.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

653
00:25:52,113 --> 00:25:54,366
‏‏فتحت هذا الدرج وأخرجت هذا الشيء منه‏‏

654
00:25:54,449 --> 00:25:55,784
‏‏كأن هذا ما كنت تنويه طوال الوقت.‏‏

655
00:25:55,867 --> 00:25:57,160
‏‏‏- كان فعلاً.‏
‏‏- تعلمين أين هي الأشياء.‏‏

656
00:25:57,243 --> 00:25:59,913
‏‏‏- لقد طهيت هنا من قبل.‏
‏‏- قد أحتاج لإنعاشي.‏‏

657
00:25:59,996 --> 00:26:01,915
‏‏‏أتريدين المساعدة،‏
‏‏أم تريدين مواصلة السخرية؟‏‏

658
00:26:01,998 --> 00:26:03,207
‏‏‏- أريد المساعدة.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

659
00:26:03,292 --> 00:26:05,627
‏‏"لوغان" يطهو لنا سرطانات البحر بالخارج،‏‏

660
00:26:05,710 --> 00:26:08,338
‏‏‏وأنا أعد سلاطة،‏
‏‏وبطاطس مهروسة، وخبز بالثوم.‏‏

661
00:26:08,422 --> 00:26:11,300
‏‏‏- ما هذه؟‏
‏‏- إنه مكبس ثوم.‏‏

662
00:26:11,466 --> 00:26:12,842
‏‏هذه بالتأكيد ستقطع القدم.‏‏

663
00:26:12,926 --> 00:26:14,093
‏‏ابتعدي عن السكين.‏‏

664
00:26:14,177 --> 00:26:15,887
‏‏‏- ما هذه؟‏
‏‏- تلك مبشرة قشر الليمون.‏‏

665
00:26:15,970 --> 00:26:17,389
‏‏‏- دعيني أبشر ليمونة.‏
‏‏- كلا.‏‏

666
00:26:17,472 --> 00:26:20,224
‏‏‏- علي فعل شيء.‏
‏‏- لا يمكنك التقاط الأشياء فحسب.‏‏

667
00:26:20,309 --> 00:26:21,560
‏‏‏- مرحبًا يا "لوك".‏
‏‏- مرحبًا.‏‏

668
00:26:21,643 --> 00:26:23,019
‏‏اغسلي يديك، وسأمنحك عملاً.‏‏

669
00:26:23,102 --> 00:26:24,479
‏‏‏- ممتاز.‏
‏‏- يبدو الطعام جيدًا.‏‏

670
00:26:24,563 --> 00:26:26,147
‏‏ستسمح لي "روري" بتقطيع الأشياء.‏‏

671
00:26:26,230 --> 00:26:28,066
‏‏‏- أهذا تصرف حكيم؟‏
‏‏- لم أقل إني سأسمح لك بالتقطيع.‏‏

672
00:26:28,149 --> 00:26:30,485
‏‏‏- حسنًا، أنا جاهزة.‏
‏‏- حسنًا، قطعي الكرفس.‏‏

673
00:26:30,569 --> 00:26:32,654
‏‏مرحى... تلك سكينة العشاء.‏‏

674
00:26:32,737 --> 00:26:34,781
‏‏كوني حذرة للغاية، رجاء.‏‏

675
00:26:34,864 --> 00:26:37,158
‏‏‏أنا طفلة الخطيئة‏
‏‏ل"ماريو باتالي" و"إينا غارتن".‏‏

676
00:26:37,241 --> 00:26:39,328
‏‏‏"لوغان" بالخارج يطهو سرطانات البحر،‏
‏‏إن كنت تود الانضمام له.‏‏

677
00:26:39,411 --> 00:26:40,829
‏‏كان لطيفًا للغاية، بالمناسبة.‏‏

678
00:26:40,912 --> 00:26:44,040
‏‏‏لقد خبأها جيدًا مني،‏
‏‏عندما كانت، لنقل، ليست ميتة.‏‏

679
00:26:44,123 --> 00:26:47,419
‏‏‏ليست ميتة؟ لا أحب أشياء‏
‏‏ما وراء الكواليس المتعلقة بالطعام.‏‏

680
00:26:47,502 --> 00:26:49,671
‏‏سأرى ما يجري بالخارج هناك.‏‏

681
00:26:49,838 --> 00:26:51,798
‏‏ماذا عنيت بقولك، "ستقطع القدم"؟‏‏

682
00:26:55,677 --> 00:26:57,679
‏‏‏- مرحبًا، هل طرداك خارج المنزل؟‏
‏‏- نوعًا ما.‏‏

683
00:26:57,762 --> 00:27:00,181
‏‏‏- أتحب سرطان البحر؟‏
‏‏- لم يسبق لي تناولها.‏‏

684
00:27:00,264 --> 00:27:02,183
‏‏أعتقد أنك ستحبها، إن لم أفسدها.‏‏

685
00:27:02,266 --> 00:27:05,103
‏‏‏طهي سرطانات البحر‏
‏‏هو تقليد عريق لدى عائلة "هانتزبيرغر".‏‏

686
00:27:05,186 --> 00:27:06,396
‏‏‏- إنه أمر يسري في دمائنا.‏
‏‏- عظيم.‏‏

687
00:27:06,480 --> 00:27:08,648
‏‏‏لعلمك، سأقوم على الأرجح‏
‏‏بتقديم الهدية على العشاء.‏‏

688
00:27:08,732 --> 00:27:09,858
‏‏الهدية؟‏‏

689
00:27:09,941 --> 00:27:12,361
‏‏أردت فقط أن أخطرك. فلا أريد تعقيد حياتك.‏‏

690
00:27:12,444 --> 00:27:13,737
‏‏هل أحضرت هدية ل"روري"؟‏‏

691
00:27:13,820 --> 00:27:15,196
‏‏إنه عيد الحب.‏‏

692
00:27:15,655 --> 00:27:17,824
‏‏‏- هل نسيت؟‏
‏‏- كلا.‏‏

693
00:27:17,907 --> 00:27:19,784
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- لم أحضر أي شيء فحسب.‏‏

694
00:27:19,868 --> 00:27:22,579
‏‏أعني، عيد الحب موعده تقنيًا يوم الثلاثاء.‏‏

695
00:27:22,662 --> 00:27:24,080
‏‏‏- بالتأكيد.‏
‏‏- لا زال لدي يومان إضافيان.‏‏

696
00:27:24,163 --> 00:27:25,289
‏‏صحيح.‏‏

697
00:27:25,374 --> 00:27:28,292
‏‏هل هناك أي متجر مفتوح بالقرب؟‏‏

698
00:27:28,377 --> 00:27:31,755
‏‏‏فقط إن كنت تود أن تشتري لها مصدات رياح‏
‏‏أو بعض معدات القوارب.‏‏

699
00:27:31,838 --> 00:27:34,048
‏‏‏اسمع، لقد بالغت قليلاً‏
‏‏وابتعت هديتين ل"روري".‏‏

700
00:27:34,132 --> 00:27:36,718
‏‏‏- دعني أعطيك واحدة كي تعطيها ل"لوريلاي".‏
‏‏- كلا، كلا.‏‏

701
00:27:36,801 --> 00:27:39,053
‏‏أجل! لدي عقد وسوار تنس.‏‏

702
00:27:39,137 --> 00:27:41,515
‏‏‏ليست بحاجة إلى الاثنين.‏
‏‏خذ واحدًا، أيًا ما تريد.‏‏

703
00:27:41,598 --> 00:27:42,724
‏‏لا يمكنني فعل ذلك.‏‏

704
00:27:42,807 --> 00:27:45,560
‏‏‏يا صاح، إنه عيد الحب.‏
‏‏عليك منح هدية لفتاتك.‏‏

705
00:27:45,644 --> 00:27:49,648
‏‏‏- حسنًا، ربما سآخذ واحدًا.‏
‏‏- أيهما؟‏‏

706
00:27:49,731 --> 00:27:51,400
‏‏‏- ماذا عن العقد؟‏
‏‏- رائع.‏‏

707
00:27:51,483 --> 00:27:53,777
‏‏‏أساسًا بسبب أني ليست لدي‏
‏‏أية فكرة عما يكون سوار التنس.‏‏

708
00:27:53,860 --> 00:27:56,571
‏‏‏دعني أنهي طهي تلك الأشياء.‏
‏‏وسآخذك بعدها كي أريك إياه.‏‏

709
00:27:56,655 --> 00:27:57,989
‏‏‏لقد تركتهما بالسيارة‏
‏‏كي لا تكتشفهما "روري".‏‏

710
00:27:58,072 --> 00:27:59,408
‏‏ليس عليك فعل هذا حقًا.‏‏

711
00:27:59,491 --> 00:28:02,076
‏‏‏أنا سعيد بذلك.‏
‏‏علينا نحن الرجال مساندة بعضنا.‏‏

712
00:28:02,201 --> 00:28:03,286
‏‏حسنًا.‏‏

713
00:28:04,496 --> 00:28:06,289
‏‏هذا ممتع.‏‏

714
00:28:06,372 --> 00:28:08,207
‏‏عليك التوقف عن فعل ذلك.‏‏

715
00:28:08,291 --> 00:28:11,252
‏‏‏- أحب ذلك الشعور الإسفنجي.‏
‏‏- ستفرطين في هرسها.‏‏

716
00:28:11,335 --> 00:28:13,254
‏‏أهناك شيء يسمى الإفراط في هرس البطاطس؟‏‏

717
00:28:13,337 --> 00:28:14,839
‏‏أجل، إنها تُسمى حساء البطاطس.‏‏

718
00:28:14,923 --> 00:28:17,592
‏‏أتعلمين، يمكنك ارتداء المئزر وقول أشياء‏‏

719
00:28:17,676 --> 00:28:18,927
‏‏مثل، "قطعي الجزر،"‏‏

720
00:28:19,010 --> 00:28:21,513
‏‏‏لكن تلميحك إلى أنه من الممكن الإفراط‏
‏‏في هرس البطاطس يثبت أند مدعية.‏‏

721
00:28:21,596 --> 00:28:24,140
‏‏‏أنت من ظننت أن ساحقة البطاطس‏
‏‏هي لتشكيل فطائر الوافل‏‏

722
00:28:24,223 --> 00:28:25,934
‏‏قبل أن أصحح الأمر لك.‏‏

723
00:28:26,309 --> 00:28:28,311
‏‏أعتقد أني آذيت مرفقي.‏‏

724
00:28:28,394 --> 00:28:30,647
‏‏‏- أتريدين المزيد من النبيذ؟‏
‏‏- المزيد من النبيذ سيكون رائعًا.‏‏

725
00:28:30,730 --> 00:28:33,149
‏‏‏إذًا هل أخبرت ما الذي نفكر فيه‏
‏‏بحلول نهاية العام الدراسي؟‏‏

726
00:28:33,232 --> 00:28:35,234
‏‏‏- من الذي يفكر؟‏
‏‏- "لوغان" وأنا.‏‏

727
00:28:35,318 --> 00:28:38,112
‏‏‏- فلتندهشي، "آسيا".‏
‏‏- "آسيا"، مذهل.‏‏

728
00:28:38,196 --> 00:28:41,658
‏‏‏حسنًا، بعض "آسيا".‏
‏‏"الصين"، و"تايلاند"، و"فيتنام".‏‏

729
00:28:41,741 --> 00:28:42,867
‏‏نفكر بالرحيل لستة أسابيع.‏‏

730
00:28:42,951 --> 00:28:44,327
‏‏يبدو الأمر مشوقًا يا عزيزتي.‏‏

731
00:28:44,410 --> 00:28:45,787
‏‏لم نستقر على أي شيء بعد،‏‏

732
00:28:45,870 --> 00:28:47,539
‏‏‏ولكني ابتعت الكتب السياحية.‏
‏‏وأقوم ببحث الأمر.‏‏

733
00:28:47,622 --> 00:28:48,748
‏‏الأمر رسمي.‏‏

734
00:28:48,832 --> 00:28:50,625
‏‏لقد أصبحت أكثر روعة من أن تقضي الوقت معي.‏‏

735
00:28:50,709 --> 00:28:51,835
‏‏كيف تسير الأمور هنا؟‏‏

736
00:28:51,918 --> 00:28:53,169
‏‏‏إنها جيدة. آمل أنكما‏
‏‏تحبان البطاطس المعاد هرسها.‏‏

737
00:28:53,252 --> 00:28:54,337
‏‏يمكنكما تناولها بالشفاطة.‏‏

738
00:28:54,421 --> 00:28:55,505
‏‏إلى أين تذهبان؟‏‏

739
00:28:55,589 --> 00:28:57,340
‏‏‏أريد الملاقط الأخرى.‏
‏‏إنهما بمكان ما في المرآب،‏‏

740
00:28:57,424 --> 00:28:58,592
‏‏وكان "لوك" سيساعدني في العثور عليها.‏‏

741
00:28:58,675 --> 00:29:00,051
‏‏صحيح. سنعود حالاً.‏‏

742
00:29:00,134 --> 00:29:02,471
‏‏‏تلك الأشياء ذات المخالب‏
‏‏بالخارج ماتت بسلام.‏‏

743
00:29:02,554 --> 00:29:03,638
‏‏شكرًا لك.‏‏

744
00:29:06,265 --> 00:29:08,477
‏‏‏- الأمر غريب، أتعلمين؟‏
‏‏- ما الغريب؟‏‏

745
00:29:08,560 --> 00:29:11,813
‏‏‏لا أعلم. خطر الأمر لي فحسب.‏
‏‏هذان قد يكونان الرجلان المنشودان.‏‏

746
00:29:12,481 --> 00:29:15,525
‏‏‏- المنشودان؟‏
‏‏- المنشودان، أتعلمين؟‏‏

747
00:29:16,526 --> 00:29:17,694
‏‏أجل.‏‏

748
00:29:18,528 --> 00:29:19,654
‏‏أجل.‏‏

749
00:29:23,783 --> 00:29:26,410
‏‏‏"لوك"، ألم تكن لم يسبق لك‏
‏‏تناول سرطان البحر؟ يبدو أنك أحببتها.‏‏

750
00:29:26,495 --> 00:29:28,747
‏‏إنها جيدة. لا أصدق أني لم أتناولها من قبل.‏‏

751
00:29:28,830 --> 00:29:30,540
‏‏‏- لقد طهوتها ببراعة.‏
‏‏- فعلاً!‏‏

752
00:29:30,624 --> 00:29:32,459
‏‏شكرًا جزيلاً. أنتم في غاية اللطف.‏‏

753
00:29:32,542 --> 00:29:34,293
‏‏ليس لأني أود أن يتم تحيتي،‏‏

754
00:29:34,377 --> 00:29:36,170
‏‏ولكن ماذا عن ذلك الكرفس الذي قطعته؟‏‏

755
00:29:36,254 --> 00:29:38,214
‏‏لنحيي مقطعة الكرفس.‏‏

756
00:29:38,297 --> 00:29:40,424
‏‏كان هذا عفويًا جدًا وغير متوقع.‏‏

757
00:29:40,509 --> 00:29:42,552
‏‏لم يكن صاخبًا بالقدر الكافي. شكرًا لكم.‏‏

758
00:29:42,636 --> 00:29:43,720
‏‏إذًا هل نخلي المائدة؟‏‏

759
00:29:43,803 --> 00:29:45,847
‏‏الجو جميل للغاية هنا. ستغيب الشمس قريبًا.‏‏

760
00:29:45,930 --> 00:29:48,182
‏‏لذا قبل أن يحل الظلام، عيد حب سعيد.‏‏

761
00:29:48,266 --> 00:29:49,476
‏‏يا إلهي.‏‏

762
00:29:49,559 --> 00:29:52,061
‏‏يا إلهي.‏‏

763
00:29:52,145 --> 00:29:53,605
‏‏يمكنني أداء عدة مهام.‏‏

764
00:29:55,023 --> 00:29:56,149
‏‏إنه سوار.‏‏

765
00:29:56,232 --> 00:29:57,817
‏‏إنه سوار تنس.‏‏

766
00:29:57,901 --> 00:29:59,569
‏‏هل تعرف ما هو سوار التنس؟‏‏

767
00:29:59,653 --> 00:30:03,322
‏‏‏أختي تصنع المجوهرات،‏
‏‏لذا تعلمت منها بعض الأشياء.‏‏

768
00:30:03,406 --> 00:30:05,742
‏‏مذهل، أحبه. عيد حب سعيد.‏‏

769
00:30:05,825 --> 00:30:07,035
‏‏ولك أيضًا يا "أيس".‏‏

770
00:30:07,118 --> 00:30:10,121
‏‏حسنًا، أظن أنه دوري.‏‏

771
00:30:10,705 --> 00:30:12,373
‏‏عيد حب سعيد.‏‏

772
00:30:12,749 --> 00:30:14,417
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- حقًا.‏‏

773
00:30:18,421 --> 00:30:20,590
‏‏يا إلهي. "لوك"، إنه جميل.‏‏

774
00:30:20,674 --> 00:30:22,884
‏‏جيد. سيبدو رائعًا عليك.‏‏

775
00:30:23,009 --> 00:30:24,218
‏‏انظري لهذا.‏‏

776
00:30:25,011 --> 00:30:27,138
‏‏إنه يناسبك، وهو يتلاءم بشكل جيد مع سواري.‏‏

777
00:30:27,221 --> 00:30:28,890
‏‏أجل، إنهما متشابهان تقريبًا.‏‏

778
00:30:29,015 --> 00:30:30,224
‏‏أجل، أنا و"لوك" في الحقيقة تسللنا‏‏

779
00:30:30,349 --> 00:30:31,643
‏‏عندما كنتما تلهوان في المطبخ،‏‏

780
00:30:31,726 --> 00:30:33,019
‏‏وابتعنا هذين من نفس المكان.‏‏

781
00:30:33,102 --> 00:30:34,228
‏‏أجل، نفس المتجر.‏‏

782
00:30:34,353 --> 00:30:36,064
‏‏لا أصدق أنك أحضرت لي هدية في عيد الحب.‏‏

783
00:30:36,189 --> 00:30:37,273
‏‏أصبح الجو باردًا نوعًا ما.‏‏

784
00:30:37,356 --> 00:30:38,399
‏‏أجل، لندخل.‏‏

785
00:30:38,525 --> 00:30:40,527
‏‏‏سننظف كل هذا لاحقًا.‏
‏‏لنشعل نارًا فحسب ونتدفأ.‏‏

786
00:30:40,610 --> 00:30:41,778
‏‏ممتاز.‏‏

787
00:30:43,029 --> 00:30:45,198
‏‏‏- أيعجبك؟‏
‏‏- أحبه.‏‏

788
00:30:45,281 --> 00:30:46,407
‏‏جيد.‏‏

789
00:30:51,810 --> 00:30:54,605
‏‏‏لا أصدق حقًا أني لم أتناول‏
‏‏سرطان البحر من قبل. لقد أحببته.‏‏

790
00:30:54,730 --> 00:30:58,650
‏‏‏لقد أصبح أحد أكلاتي البحرية المفضلة الآن.‏
‏‏إنه يفوق التونة، ويفوق السلمون.‏‏

791
00:30:58,775 --> 00:31:01,820
‏‏‏- أجل، إنه جيد.‏
‏‏- و"لوغان" طهاه ببراعة أيضًا.‏‏

792
00:31:01,945 --> 00:31:05,323
‏‏‏علينا أن نجد مكانًا جيدًا‏
‏‏يقدم سرطانات البحر بالقرب من "ستارز هولو".‏‏

793
00:31:05,949 --> 00:31:07,117
‏‏على الأرجح سنضطر للذهاب إلى "ليتشفيلد".‏‏

794
00:31:07,242 --> 00:31:09,995
‏‏لن أجرب حتى فطيرة سرطانات البحر.‏‏

795
00:31:10,120 --> 00:31:12,288
‏‏أتعرفين مكانًا جيدًا يقدم سرطانات البحر؟‏‏

796
00:31:14,124 --> 00:31:17,878
‏‏‏- ما الخطب؟ ظننته أعجبك.‏
‏‏- كلا، لقد أعجبني. إنه جميل.‏‏

797
00:31:17,961 --> 00:31:19,087
‏‏إذًا ما الأمر؟‏‏

798
00:31:19,170 --> 00:31:20,421
‏‏لا أعلم.‏‏

799
00:31:20,839 --> 00:31:24,217
‏‏مؤخرًا، بدأت أشعر أن الأمر لن يحدث فحسب.‏‏

800
00:31:24,300 --> 00:31:26,344
‏‏‏- ما الذي لن يحدث؟‏
‏‏- زفافنا.‏‏

801
00:31:26,470 --> 00:31:30,223
‏‏كلا يا "لوريلاي"، هذا جنون. بالطبع سيحدث.‏‏

802
00:31:30,306 --> 00:31:31,767
‏‏ولكن هل تود ذلك حقًا؟‏‏

803
00:31:31,850 --> 00:31:34,770
‏‏أجل، نحن مخطوبان. هذا لم يتغير.‏‏

804
00:31:34,853 --> 00:31:36,813
‏‏الزفاف تأجل فحسب. هذا كل ما في الأمر.‏‏

805
00:31:36,938 --> 00:31:38,607
‏‏لا أشعر كما لو أنه تأجل.‏‏

806
00:31:38,690 --> 00:31:39,733
‏‏ماذا حدث؟‏‏

807
00:31:39,816 --> 00:31:42,068
‏‏ظننت أن هذا سيسعدك. لقد أحزنك.‏‏

808
00:31:42,152 --> 00:31:44,571
‏‏كلا، لم يحدث. الأمر فقط...‏‏

809
00:31:44,655 --> 00:31:48,992
‏‏‏كان علي إلغاء الكثير من الأمور‏
‏‏هذا الأسبوع، الكثير من أشياء ال3 من يونيو.‏‏

810
00:31:49,200 --> 00:31:52,453
‏‏‏- ال3 من يونيو؟ ولكني...‏
‏‏- كنت متمسكة بالأمل أنه ربما،‏‏

811
00:31:52,538 --> 00:31:54,831
‏‏‏إن استقرت الأمور لديك قليلاً،‏
‏‏فسيجري في موعده.‏‏

812
00:31:54,956 --> 00:31:57,167
‏‏‏- كان هذا محض غباء.‏
‏‏- كلا.‏‏

813
00:31:57,292 --> 00:31:58,459
‏‏فقدت كافة دفعاتنا.‏‏

814
00:31:58,544 --> 00:32:01,004
‏‏هذا لا يهم. سنودع دفعات جديدة.‏‏

815
00:32:01,129 --> 00:32:02,213
‏‏حقًا؟‏‏

816
00:32:02,338 --> 00:32:03,632
‏‏سنتزوج.‏‏

817
00:32:03,715 --> 00:32:05,341
‏‏أريد حقًا تصديق ذلك.‏‏

818
00:32:05,466 --> 00:32:07,761
‏‏اسمعي، أعرف أني كنت مشغول البال.‏‏

819
00:32:07,844 --> 00:32:10,931
‏‏لا أحب ذلك بشأني. إنها طبيعتي فحسب.‏‏

820
00:32:11,014 --> 00:32:13,600
‏‏أغرق في أفكاري، وأنسى من حولي.‏‏

821
00:32:13,684 --> 00:32:16,019
‏‏‏أعلم. هذا هو السبب في أني‏
‏‏فكرت أن هذه الرحلة ستكون جيدة لك.‏‏

822
00:32:16,144 --> 00:32:17,270
‏‏وأنها ستجعلك تفكر في شيء آخر.‏‏

823
00:32:17,353 --> 00:32:20,148
‏‏‏ولكن الجو كان باردًا هنا،‏
‏‏وكان "لوغان" يزعجك،‏‏

824
00:32:20,231 --> 00:32:23,694
‏‏‏والراكون مزعج،‏
‏‏وصوت الأمواج أبقاك مستيقظًا.‏‏

825
00:32:24,528 --> 00:32:25,737
‏‏أعتقد أن الرحلة كانت فكرة غبية.‏‏

826
00:32:25,862 --> 00:32:27,864
‏‏"لوريلاي"، كلا. كانت فكرة جيدة.‏‏

827
00:32:29,199 --> 00:32:30,325
‏‏أنت.‏‏

828
00:32:32,536 --> 00:32:34,705
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- تعلمين أني أحبك، صحيح؟‏‏

829
00:32:35,205 --> 00:32:37,207
‏‏أحتاج حقًا إلى سماع ذلك من حين لآخر.‏‏

830
00:32:37,332 --> 00:32:39,209
‏‏أحبك، وسأتزوجك.‏‏

831
00:32:39,334 --> 00:32:42,713
‏‏وفي حفل زفافنا، سنتناول سرطانات البحر.‏‏

832
00:32:44,214 --> 00:32:45,340
‏‏حسنًا.‏‏

833
00:32:52,556 --> 00:32:54,558
‏‏أحب حقًا هذا العقد.‏‏

834
00:33:08,739 --> 00:33:10,616
‏‏‏- صباح الخير.‏
‏‏- صباح الخير.‏‏

835
00:33:12,743 --> 00:33:15,036
‏‏‏- كيف كان نومك؟‏
‏‏- نمت بشكل جيد.‏‏

836
00:33:15,120 --> 00:33:17,413
‏‏أكثر مما نمت خلال شهور. ماذا عنك؟‏‏

837
00:33:17,538 --> 00:33:19,249
‏‏بشكل رائع في الحقيقة.‏‏

838
00:33:19,875 --> 00:33:23,211
‏‏‏- المكان هادئ للغاية بالخارج.‏
‏‏- صوت الأمواج فحسب.‏‏

839
00:33:23,419 --> 00:33:26,256
‏‏‏- ألم تبقك مستيقظًا؟‏
‏‏- كلا، لقد استغرقت في النوم تمامًا.‏‏

840
00:33:26,590 --> 00:33:29,718
‏‏‏أتساءل إن كانت "روري" و"لوغان" قد ذهبا‏
‏‏إلى الصالة الرياضية. سأتحقق من الأمر.‏‏

841
00:33:29,801 --> 00:33:31,637
‏‏لا أستبعد الأمر.‏‏

842
00:33:31,762 --> 00:33:33,805
‏‏أو ربما ذهبا للقفز المظلي.‏‏

843
00:33:33,930 --> 00:33:38,101
‏‏‏أو ذهبا لتسلق جبل أو الغطس بحثًا عن اللؤلؤ‏
‏‏أو ممارسة الرماية.‏‏

844
00:33:39,102 --> 00:33:40,729
‏‏‏- مذهل!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

845
00:33:40,979 --> 00:33:42,522
‏‏"سانتا" الإفطار كان هنا.‏‏

846
00:33:42,606 --> 00:33:43,690
‏‏"سانتا" الإفطار؟‏‏

847
00:33:44,650 --> 00:33:46,860
‏‏‏- مذهل.‏
‏‏- لا بد أنهم تركاه لنا.‏‏

848
00:33:46,943 --> 00:33:50,238
‏‏حسنًا، لا أظن أن هناك "سانتا" إفطار حقًا.‏‏

849
00:33:50,446 --> 00:33:53,324
‏‏‏- إذًا كيف نفعل هذا؟‏
‏‏- بإنزال الأرجل.‏‏

850
00:33:54,743 --> 00:33:56,912
‏‏الخدمة هنا ممتازة للغاية.‏‏

851
00:34:00,957 --> 00:34:03,584
‏‏لا بد أن هذا كان "شاطئ هارفي".‏‏

852
00:34:04,294 --> 00:34:06,296
‏‏‏آخر مرة زرت فيها الشاطئ،‏
‏‏كنت، مثلاً، في ال18.‏‏

853
00:34:06,421 --> 00:34:07,422
‏‏كنت هناك.‏‏

854
00:34:07,505 --> 00:34:10,216
‏‏‏عندما كنت طفلة، اعتدت الذهاب‏
‏‏مع صديقتي "تريش" وعائلتها.‏‏

855
00:34:10,300 --> 00:34:13,011
‏‏‏كان به كشك الوجبات هذا‏
‏‏حيث كان يعمل الفتى الوسيم، أتذكر؟‏‏

856
00:34:13,136 --> 00:34:14,387
‏‏كان يشبه "إميليو إيستفيز".‏‏

857
00:34:14,470 --> 00:34:16,597
‏‏حسنًا، أتذكر كشك الوجبات، وليس "إميليو".‏‏

858
00:34:16,682 --> 00:34:18,809
‏‏‏اعتدنا أداء تمارين العضلات أمامه‏
‏‏كي نلفت انتباهه.‏‏

859
00:34:18,934 --> 00:34:21,978
‏‏أتذكر التقاط أختي لعقب سيجارة أحدهم‏‏

860
00:34:22,103 --> 00:34:24,272
‏‏خلف هذا الكشك وتدخينها.‏‏

861
00:34:24,480 --> 00:34:25,606
‏‏أتعلمين، من الممكن أننا كنا هناك‏‏

862
00:34:25,691 --> 00:34:27,275
‏‏‏في نفس الوقت ونفس اليوم.‏
‏‏أليس هذا غريبًا؟‏‏

863
00:34:27,358 --> 00:34:29,235
‏‏‏- كلا، لم يحدث قط.‏
‏‏- كيف لك أن تعرفي؟‏‏

864
00:34:29,319 --> 00:34:32,656
‏‏‏لأنك كنت لتشتت انتباهي‏
‏‏من على فتى كشك الوجبات،‏‏

865
00:34:32,781 --> 00:34:34,658
‏‏ولم يفعل أي شخص ذلك.‏‏

866
00:34:35,992 --> 00:34:38,328
‏‏ماذا عن الهروب؟‏‏

867
00:34:38,829 --> 00:34:40,413
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- الهروب. يمكننا فعل ذلك، صحيح؟‏‏

868
00:34:40,496 --> 00:34:42,040
‏‏بدلاً من التخطيط لهذا الحفل الكبير؟‏‏

869
00:34:42,165 --> 00:34:44,668
‏‏لا أعلم. ربما. أظن أن بوسعنا فعل ذلك.‏‏

870
00:34:45,168 --> 00:34:47,295
‏‏‏ولكن يجب أن تحضر "روري".‏
‏‏أسيظل هروبًا إن جاءت "روري"؟‏‏

871
00:34:47,378 --> 00:34:49,047
‏‏بالتأكيد، لم لا؟ لنبدأ في التخطيط للأمر.‏‏

872
00:34:49,172 --> 00:34:50,924
‏‏أنت لا تخطط للهروب. تفعله فحسب.‏‏

873
00:34:51,007 --> 00:34:52,550
‏‏صحيح، هذا منطقي.‏‏

874
00:34:52,676 --> 00:34:54,678
‏‏‏يمكننا حتى العودة وفعله هنا‏
‏‏عندما يتحسن الطقس.‏‏

875
00:34:54,803 --> 00:34:57,347
‏‏يمكننا استئجار مكان لأسبوعين في الصيف.‏‏

876
00:34:57,472 --> 00:34:58,849
‏‏هذا يبدو لطيفًا.‏‏

877
00:35:00,350 --> 00:35:02,143
‏‏‏- هذا صاخب.‏
‏‏- لا بد أنهما "روري" و"لوغان".‏‏

878
00:35:02,227 --> 00:35:04,688
‏‏‏في عجلة من أمرهما نوعًا ما.‏
‏‏يا جماعة، نحن هنا بالأعلى!‏‏

879
00:35:04,813 --> 00:35:08,024
‏‏‏كي نكون صرحاء تمامًا،‏
‏‏نحن على سجيتنا تمامًا!‏‏

880
00:35:09,192 --> 00:35:10,651
‏‏‏- من أنتما؟‏
‏‏- من أنت؟‏‏

881
00:35:10,736 --> 00:35:12,904
‏‏"ميتشم هانتزبيرغر". من أنتما؟‏‏

882
00:35:13,196 --> 00:35:14,948
‏‏أنا "لوريلاي". والدة "روري".‏‏

883
00:35:15,031 --> 00:35:16,742
‏‏أبحث عن ابني.‏‏

884
00:35:16,867 --> 00:35:18,034
‏‏أبي.‏‏

885
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
‏‏‏- أين كنت بحق الجحيم؟‏
‏‏- ماذا تفعل هنا؟‏‏

886
00:35:28,211 --> 00:35:29,713
‏‏‏أغلقت هاتفك المحمول.‏
‏‏وأغلقت جهاز المناداة خاصتك.‏‏

887
00:35:29,796 --> 00:35:32,048
‏‏‏- أخبرتك ألا تغلق جهاز المناداة خاصتك قط.‏
‏‏- تلقيت استدعاءاتك.‏‏

888
00:35:32,132 --> 00:35:33,717
‏‏أكنت تتجاهلهم إذًا؟ هذا عظيم.‏‏

889
00:35:33,800 --> 00:35:34,885
‏‏إذًا هل سنتعارك على الملأ.‏‏

890
00:35:35,010 --> 00:35:36,552
‏‏لسنا على الملأ يا "لوغان".‏‏

891
00:35:36,636 --> 00:35:39,055
‏‏نحن في منزلي. أجل، سنتعارك هنا.‏‏

892
00:35:39,139 --> 00:35:40,223
‏‏لم تكن بحاجة لي عطلة نهاية الأسبوع هذه.‏‏

893
00:35:40,306 --> 00:35:42,558
‏‏‏لست أنت من يقرر‏
‏‏إن كانت هناك حاجة لك أم لا.‏‏

894
00:35:42,683 --> 00:35:44,477
‏‏أنا من أقرر ذلك. هل تسمعني؟‏‏

895
00:35:44,560 --> 00:35:46,730
‏‏‏- لقد سمعك من في "نانتاكت".‏
‏‏- لا يُفترض بك أن تكون هنا.‏‏

896
00:35:46,813 --> 00:35:48,064
‏‏‏يُفترض بك أن تكون على متن‏
‏‏آخر رحلة إلى "لندن" الليلة الماضية.‏‏

897
00:35:48,148 --> 00:35:49,232
‏‏‏كم مرة يتعين علي فيها الذهاب‏
‏‏إلى مكتب "لندن"؟‏‏

898
00:35:49,357 --> 00:35:50,817
‏‏‏- كنت في غرفة ملآى بزملائي...‏
‏‏- التقيتهم جميعًا.‏‏

899
00:35:50,901 --> 00:35:52,235
‏‏وبعضهم أتى من مكاتب أخرى‏‏

900
00:35:52,360 --> 00:35:53,737
‏‏‏- كي يلتقوا بك...‏
‏‏- لقد التقيت بهم أيضًا، بحق السماء!‏‏

901
00:35:53,862 --> 00:35:55,321
‏‏‏وقد تجاهلت هذه المقابلة‏
‏‏كي تكون بصحبة صديقتك الصغيرة!‏‏

902
00:35:55,405 --> 00:35:56,489
‏‏لقد أحرجتني!‏‏

903
00:35:56,572 --> 00:35:57,824
‏‏أتريد أن تتحدث عن الإحراج؟ تبًا لك!‏‏

904
00:35:57,908 --> 00:35:59,659
‏‏لقد أحرجتني، وأحرجت نفسك! أصغ إلي.‏‏

905
00:35:59,743 --> 00:36:00,827
‏‏ستستقل الطائرة إلى "لندن".‏‏

906
00:36:00,911 --> 00:36:02,495
‏‏‏- ستستقل الطائرة إلى "لندن" اليوم.‏
‏‏- أبي!‏‏

907
00:36:02,578 --> 00:36:04,998
‏‏وستشرح لزملائي لم أضعت يوم السبت عليهم‏‏

908
00:36:05,081 --> 00:36:06,499
‏‏وأهدرت عطلتهم،‏‏

909
00:36:06,582 --> 00:36:08,501
‏‏‏ودعني أخبرك بهذا،‏
‏‏يُستحسن بك أن تبدأ بتكييف نفسك‏‏

910
00:36:08,584 --> 00:36:11,587
‏‏‏لأنك ستكون في "لندن" لعام على الأقل‏
‏‏بداية من اليوم التالي لتخرجك،‏‏

911
00:36:11,671 --> 00:36:13,423
‏‏‏- كما تناقشنا من قبل.‏
‏‏- أنت من ناقشت الأمر.‏‏

912
00:36:13,506 --> 00:36:14,507
‏‏ستفعل هذا يا "لوغان"،‏‏

913
00:36:14,590 --> 00:36:16,676
‏‏وسأقلك إلى المطار بنفسي، حالاً.‏‏

914
00:36:16,760 --> 00:36:18,594
‏‏احزم أمتعتك. لديك 10 دقائق.‏‏

915
00:36:18,719 --> 00:36:19,846
‏‏لدي ضيوف.‏‏

916
00:36:19,930 --> 00:36:22,348
‏‏يمكن لضيوفك البقاء. أما أنت فسترحل.‏‏

917
00:36:26,895 --> 00:36:27,938
‏‏اعذروني.‏‏

918
00:36:34,945 --> 00:36:36,446
‏‏شكرًا على إنزالك لتلك الأشياء.‏‏

919
00:36:36,571 --> 00:36:38,739
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- كنت محقًا، أتعلم...‏‏

920
00:36:39,074 --> 00:36:40,951
‏‏مرحبًا. ألا زلت هنا؟‏‏

921
00:36:41,076 --> 00:36:42,953
‏‏أجل، أنتظر "روري" كي تنزل فحسب.‏‏

922
00:36:43,078 --> 00:36:45,205
‏‏أتريد أية مساعدة؟‏‏

923
00:36:45,746 --> 00:36:46,747
‏‏كلا. شكرًا يا "لوك".‏‏

924
00:36:46,832 --> 00:36:49,918
‏‏‏لا مشكلة. علي فقط‏
‏‏إحضار تلك الحقيبة الأخيرة.‏‏

925
00:36:55,631 --> 00:36:57,092
‏‏آسف جدًا بشأن هذا.‏‏

926
00:36:57,175 --> 00:36:58,885
‏‏لا بأس.‏‏

927
00:36:59,135 --> 00:37:00,929
‏‏كان مضحكًا بينما يحدث.‏‏

928
00:37:04,724 --> 00:37:08,186
‏‏لا أحد يفهم أن تخذل عائلتك أكثر مني.‏‏

929
00:37:08,686 --> 00:37:09,980
‏‏‏- مرحبًا.‏
‏‏- مرحبًا.‏‏

930
00:37:10,939 --> 00:37:12,440
‏‏‏- هل أصحبك إلى الخارج؟‏
‏‏- أجل.‏‏

931
00:37:26,955 --> 00:37:28,206
‏‏مخيف.‏‏

932
00:37:30,625 --> 00:37:33,669
‏‏إذًا عام كامل في "لندن".‏‏

933
00:37:34,379 --> 00:37:35,922
‏‏أجل.‏‏

934
00:37:36,006 --> 00:37:38,299
‏‏إذًا متى ستنتقل بالضبط؟‏‏

935
00:37:40,093 --> 00:37:44,639
‏‏‏ورحلة "آسيا"،‏
‏‏أعتقد أنها تأجلت لأجل غير معلوم؟‏‏

936
00:37:47,100 --> 00:37:49,769
‏‏‏هل عليك المغادرة مباشرة‏
‏‏في اليوم التالي لتخرجك،‏‏

937
00:37:49,853 --> 00:37:50,896
‏‏أم هناك فترة بين الأمرين...‏‏

938
00:37:50,979 --> 00:37:54,524
‏‏‏توقفي. الأمر لم يحدث، حسنًا؟ ليس بعد.‏
‏‏ما زلنا في شهر فبراير.‏‏

939
00:37:54,607 --> 00:37:55,859
‏‏ليس علينا التفكير بشأن هذا الآن.‏‏

940
00:37:55,942 --> 00:37:58,653
‏‏‏حاليًا، الأمر غير موجود حتى، حسنًا؟‏
‏‏لن أفكر بشأنه.‏‏

941
00:37:58,736 --> 00:38:00,280
‏‏‏- دعينا لا نفكر بشأنه.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

942
00:38:00,363 --> 00:38:02,823
‏‏‏أعيدي السيارة ال"بورشه" إلى المنزل،‏
‏‏واستمري في التخطيط لرحلة "آسيا".‏‏

943
00:38:02,908 --> 00:38:05,285
‏‏‏- لدي كل كتبي معي.‏
‏‏- جيد.‏‏

944
00:38:17,338 --> 00:38:21,217
‏‏‏هذا هو "ميتشم" إذًا، صحيح؟‏
‏‏إنه كما تصورته بالضبط.‏‏

945
00:38:31,227 --> 00:38:32,395
‏‏مرحبًا يا "سيزار".‏‏

946
00:38:32,520 --> 00:38:35,065
‏‏‏- "لوك". لقد عدتما مبكرًا. كيف كان الأمر؟‏
‏‏- رائع.‏‏

947
00:38:35,190 --> 00:38:38,026
‏‏‏- انتهى بشكل درامي، ولكن أجل.‏
‏‏- حسنًا، مرحبًا بعودتكما.‏‏

948
00:38:38,109 --> 00:38:39,319
‏‏كان هناك شيء يُفترض أن أبلغك إياه.‏‏

949
00:38:39,402 --> 00:38:41,905
‏‏‏- هل كان مهمًا؟‏
‏‏- لا بد أنه لم يكن كذلك.‏‏

950
00:38:42,030 --> 00:38:44,490
‏‏‏حسنًا، سأتولى الأمر بالخارج هنا.‏
‏‏لم لا تنه الأمور بالخلف؟‏‏

951
00:38:44,574 --> 00:38:47,243
‏‏‏بالتأكيد. القهوة طازجة.‏
‏‏ربما كان هذا هو الأمر.‏‏

952
00:38:47,368 --> 00:38:48,786
‏‏‏- أكان هذا حقًا؟‏
‏‏- كلا.‏‏

953
00:38:49,579 --> 00:38:51,915
‏‏‏- حسنًا، أود بعض القهوة.‏
‏‏- ها هي.‏‏

954
00:38:52,916 --> 00:38:54,584
‏‏ماذا سأفعل بكل هذه الأشياء؟‏‏

955
00:38:54,709 --> 00:38:56,252
‏‏احتفظ بها. كانت تبدو جميلة عليك.‏‏

956
00:38:56,377 --> 00:38:59,255
‏‏خاصة السراويل القطنية. لديك مؤخرة رائعة.‏‏

957
00:38:59,380 --> 00:39:01,007
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- مؤخرة من "ماساتشوستس".‏‏

958
00:39:01,091 --> 00:39:02,883
‏‏حسنًا، ربما سأحتفظ بهذه إذًا.‏‏

959
00:39:02,968 --> 00:39:05,095
‏‏تذكرت! إنها ابنتك! يا لي من غبي!‏‏

960
00:39:05,220 --> 00:39:06,930
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هذا ما كان علي أن أخبرك به.‏‏

961
00:39:07,055 --> 00:39:09,265
‏‏‏ظلت "أبريل" تتصل بي‏
‏‏لتأكيد الوقت التي ستأتي فيه غدًا.‏‏

962
00:39:09,349 --> 00:39:10,683
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- الساعة الثالثة.‏‏

963
00:39:10,766 --> 00:39:13,019
‏‏ظلت تتصل لتذكيري وكأني سأنسى إخبارك،‏‏

964
00:39:13,103 --> 00:39:15,105
‏‏وهو ما كدت أن أفعله. إنها ذكية جدًا.‏‏

965
00:39:15,188 --> 00:39:17,107
‏‏أجل. شكرًا يا "سيزار".‏‏

966
00:39:22,528 --> 00:39:25,406
‏‏إذًا الساعة الثالثة غدًا.‏‏

967
00:39:26,074 --> 00:39:29,119
‏‏‏أظن أن أمها ستأتي‏
‏‏لأخذها في حدود الساعة السابعة، لذا...‏‏

968
00:39:29,202 --> 00:39:33,123
‏‏صحيح، لذا سآتي بعد ذلك.‏‏

969
00:39:33,206 --> 00:39:35,458
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- ودراجتها. إنها في منزلي.‏‏

970
00:39:35,583 --> 00:39:40,296
‏‏صحيح، أظن أني سآخذها غدًا قبل الثالثة.‏‏

971
00:39:40,588 --> 00:39:41,797
‏‏بالتأكيد، تعال في أي وقت.‏‏

972
00:39:41,881 --> 00:39:45,801
‏‏‏أتعلم، أنا متعبة نوعًا ما.‏
‏‏ولا أريد تنشيط نفسي مجددًا.‏‏

973
00:39:45,926 --> 00:39:47,053
‏‏أظن أني سأعود إلى منزلي فحسب.‏‏

974
00:39:47,137 --> 00:39:50,056
‏‏‏حسنًا. سأخبر "سيزار" فحسب‏
‏‏أني سأوصلك، لذا...‏‏

975
00:39:50,140 --> 00:39:52,225
‏‏كلا، لا بأس. أظن أني سأسير.‏‏

976
00:39:52,308 --> 00:39:54,644
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- أجل. ابق هنا.‏‏

977
00:39:54,727 --> 00:39:55,811
‏‏سآخذ حقائبي غدًا،‏‏

978
00:39:55,895 --> 00:39:58,148
‏‏‏أو يمكنك إحضارهم‏
‏‏عندما تأتي لأخذ دراجة "أبريل".‏‏

979
00:39:58,273 --> 00:40:00,816
‏‏‏بالتأكيد، أيًا ما تريدينه.‏
‏‏الجو بارد بالخارج، أتعلمين؟‏‏

980
00:40:00,941 --> 00:40:03,319
‏‏‏- أعلم. البرد قد يكون جيدًا أحيانًا.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

981
00:40:03,444 --> 00:40:04,737
‏‏‏- أراك غدًا.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

982
00:40:04,820 --> 00:40:05,946
‏‏حسنًا.‏‏

983
00:40:26,342 --> 00:40:28,011
‏‏"لوريلاي"، هذه خالتك "أليس".‏‏

984
00:40:28,136 --> 00:40:30,263
‏‏‏أنا و"جيم" رأينا‏
‏‏صورتك الجميلة تلك في الصحيفة‏‏

985
00:40:30,346 --> 00:40:32,598
‏‏معلنة خطبتك. يا له من أمر رائع!‏‏

986
00:40:32,682 --> 00:40:36,519
‏‏‏ويا لها من صورة رائعة.‏
‏‏أخبرت "إيميلي" أنك تبدين شابة للغاية.‏‏

987
00:40:36,602 --> 00:40:40,190
‏‏‏لقد سجلنا الموعد في جدولنا،‏
‏‏الثالث من يونيو، ونحن نتطلع لذلك اليوم.‏‏

988
00:40:40,315 --> 00:40:44,027
‏‏كما نتطلع حقًا لمقابلة خطيبك هذا أيضًا.‏‏

989
00:40:44,110 --> 00:40:46,196
‏‏صاحب مطعم، يقول الإعلان.‏‏

990
00:40:46,321 --> 00:40:50,033
‏‏‏سلمي على "روري" لنا،‏
‏‏وسنراك قريبًا. وداعًا.‏‏

991
00:40:51,201 --> 00:40:54,120
‏‏‏مرحبًا، هذه "إيميلدا لاندرز". أنا في منظمة‏
‏‏"بنات الثورة الأمريكية" مع والدتك،‏‏

992
00:40:54,204 --> 00:40:56,706
‏‏‏وبالطبع، لقد ارتدت المدرسة‏
‏‏لفترة مع ابنتي، "كارول".‏‏

993
00:40:56,789 --> 00:40:59,209
‏‏حسنًا، أخبرت "كارول" أني سأبارك لك‏‏

994
00:40:59,292 --> 00:41:03,463
‏‏‏بشأن إعلان زفافك. لذا هذا هو الأمر.‏
‏‏والصورة جميلة. وداعًا.‏‏

995
00:41:03,713 --> 00:41:05,798
‏‏مرحبًا يا "لوريلاي"، هذا عمك "جيمس".‏‏

996
00:41:05,881 --> 00:41:09,052
‏‏‏"إيميلي" اتصلت لتخبرنا‏
‏‏بأن نخلي جدولنا في الثالث من يونيو.‏‏

997
00:41:09,135 --> 00:41:11,512
‏‏‏وقد رأينا صورتك في الصحيفة.‏
‏‏إنها جميلة للغاية.‏‏

