﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:02,759
‏‏في حلقات سابقة من "فتيات غيلمور"...‏‏

2
00:00:02,884 --> 00:00:04,636
‏‏‏- متى عرفت؟‏
‏‏- قبل شهرين.‏‏

3
00:00:04,720 --> 00:00:05,721
‏‏شهرين؟‏‏

4
00:00:05,804 --> 00:00:07,681
‏‏‏- كيف حال "لوك"؟‏
‏‏- لديه طفلة.‏‏

5
00:00:07,764 --> 00:00:08,890
‏‏إنها في ال١٢.‏‏

6
00:00:09,057 --> 00:00:10,351
‏‏‏- الثانية عشرة؟‏
‏‏- الثانية عشرة.‏‏

7
00:00:10,434 --> 00:00:12,143
‏‏إنها "آنا ناردين"، أليس كذلك؟‏‏

8
00:00:12,353 --> 00:00:13,937
‏‏‏- مرحبًا أيها الغريب.‏
‏‏- مرحبًا.‏‏

9
00:00:14,145 --> 00:00:15,647
‏‏تم تأجيل الزفاف.‏‏

10
00:00:15,731 --> 00:00:18,149
‏‏‏إذًا أظن أن كلاكما‏
‏‏قررتما أنكما لن تريا الطفلة.‏‏

11
00:00:18,233 --> 00:00:19,234
‏‏أظن ذلك.‏‏

12
00:00:19,485 --> 00:00:21,862
‏‏‏علي فقط العودة إلى الفرقة.‏
‏‏سأجن إن لم أغن.‏‏

13
00:00:21,987 --> 00:00:24,656
‏‏‏- هذه العلاقة بيننا؟ أريد إصلاحها.‏
‏‏- فات الأوان.‏‏

14
00:00:24,740 --> 00:00:27,325
‏‏‏ماذا؟ ما الذي تريد التحدث‏
‏‏إلي بشأنه يا "زاك"؟‏‏

15
00:00:27,409 --> 00:00:29,160
‏‏‏- هل تتزوجينني؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

16
00:00:29,244 --> 00:00:31,747
‏‏لم ننفصل عن بعضنا سوى لمدة قصيرة،‏‏

17
00:00:31,830 --> 00:00:34,583
‏‏وخلالها تمكنت من مضاجعة جميع صديقات أختك.‏‏

18
00:00:34,666 --> 00:00:35,667
‏‏لم تعن لي شيئاً.‏‏

19
00:00:35,751 --> 00:00:37,461
‏‏لا تكن في الشقة بين ال١٠ وال١ غدًا‏‏

20
00:00:37,544 --> 00:00:38,920
‏‏كي أتمكن من أخذ متعلقاتي.‏‏

21
00:00:39,004 --> 00:00:39,963
‏‏"باريس" طردتني.‏‏

22
00:00:40,046 --> 00:00:43,049
‏‏‏ألهذا أتيت إلى هنا؟‏
‏‏لأنك سمعت أننا انفصلنا؟‏‏

23
00:00:43,133 --> 00:00:44,426
‏‏أنا و"لوغان" انفصلنا أيضًا.‏‏

24
00:00:44,551 --> 00:00:47,053
‏‏‏- يمكنك الإقامة هنا، إن أردت.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

25
00:00:47,345 --> 00:00:48,764
‏‏مرحبًا. كيف كان حفل الزفاف؟‏‏

26
00:00:48,847 --> 00:00:51,016
‏‏سيئ. لدي عنوان جديد.‏‏

27
00:00:52,100 --> 00:00:53,394
‏‏أقول بأن نعيد طلاء الشقة.‏‏

28
00:00:53,477 --> 00:00:54,728
‏‏هل سبق لك أن قمت بالطلاء؟‏‏

29
00:00:54,811 --> 00:00:57,439
‏‏‏كلا. "دويل" لا يؤمن‏
‏‏بتحسين عقارات أشخاص آخرين.‏‏

30
00:00:57,523 --> 00:00:58,982
‏‏‏- يا للرجال.‏
‏‏- أجل. يا للرجال.‏‏

31
00:00:59,065 --> 00:01:00,942
‏‏حسنًا، سنعيد طلاء الشقة.‏‏

32
00:01:01,026 --> 00:01:02,736
‏‏لون جديد لحقبة جديدة.‏‏

33
00:01:02,819 --> 00:01:04,446
‏‏سآكل نخب هذا.‏‏

34
00:01:04,863 --> 00:01:05,947
‏‏هذا سيكون رائعًا.‏‏

35
00:01:06,031 --> 00:01:08,033
‏‏أنت وأنا في شقة حديثة الطلاء.‏‏

36
00:01:08,158 --> 00:01:10,285
‏‏بدون رجال. فقط الكثير من الطعام الصيني.‏‏

37
00:01:10,369 --> 00:01:11,787
‏‏سنصبح بدينات.‏‏

38
00:01:11,870 --> 00:01:13,455
‏‏لا بأس. سنشتري جهازًا للمشي.‏‏

39
00:01:13,539 --> 00:01:15,123
‏‏أجل. لطالما أردت جهازًا للمشي.‏‏

40
00:01:15,206 --> 00:01:18,377
‏‏‏فعلاً. لكن "دويل" ظن بأنه لم الحاجة لشراء‏
‏‏جهاز للمشي بينما يمكنك المشي بالخارج؟‏‏

41
00:01:18,460 --> 00:01:20,128
‏‏في وجود كل هؤلاء القتلة والمغتصبين.‏‏

42
00:01:20,211 --> 00:01:22,047
‏‏هذا بالضبط ما كنت سأقوله.‏‏

43
00:01:22,172 --> 00:01:24,508
‏‏‏- أنا سعيدة بعودتك.‏
‏‏- وأنا أيضًا.‏‏

44
00:01:26,468 --> 00:01:29,805
‏‏‏أتعلمين يا "باريس"، أنا آسفة حقًا‏
‏‏بشأن موضوع رئاسة التحرير كله.‏‏

45
00:01:29,888 --> 00:01:31,222
‏‏لا بأس.‏‏

46
00:01:31,306 --> 00:01:35,310
‏‏‏لم أضغط كي أحصل على الوظيفة.‏
‏‏أقسم لك. لم تكن لدي فكرة.‏‏

47
00:01:35,393 --> 00:01:37,646
‏‏انسِ الأمر. أعني، من نخدع؟‏‏

48
00:01:37,729 --> 00:01:39,815
‏‏أنا لست مؤهلة للتعامل مع الناس.‏‏

49
00:01:39,898 --> 00:01:41,149
‏‏خُلقت كي أكون في معمل‏‏

50
00:01:41,232 --> 00:01:43,234
‏‏أو غرفة عمليات أو مستودع في مكان ما‏‏

51
00:01:43,318 --> 00:01:45,904
‏‏مع قرد حسن السلوك إلى جانبي.‏‏

52
00:01:46,905 --> 00:01:50,033
‏‏أنا أيضًا آسفة، تعلمين، لطردك.‏‏

53
00:01:50,701 --> 00:01:52,368
‏‏اعتبرينا متصالحان.‏‏

54
00:01:54,079 --> 00:01:56,498
‏‏هل طلبنا حقًا تلك البيتزا؟‏‏

55
00:01:56,582 --> 00:01:58,333
‏‏ظننت أننا ناقشنا أمرها للتو.‏‏

56
00:01:58,417 --> 00:01:59,501
‏‏من الطارق؟‏‏

57
00:01:59,585 --> 00:02:00,919
‏‏أنا "لوغان".‏‏

58
00:02:01,002 --> 00:02:02,588
‏‏لا أريد التحدث إليه.‏‏

59
00:02:02,713 --> 00:02:03,922
‏‏سأتولى الأمر.‏‏

60
00:02:08,927 --> 00:02:11,346
‏‏‏حسنًا، إن لم يكن هذا‏
‏‏محب العاهرات المفضل في "نيو هايفن".‏‏

61
00:02:11,430 --> 00:02:12,848
‏‏‏- هل "روري" هنا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

62
00:02:12,931 --> 00:02:14,265
‏‏‏- أيمكنني التحدث إليها؟‏
‏‏- كلا.‏‏

63
00:02:14,349 --> 00:02:15,601
‏‏ولكن يمكنك التحدث إلي.‏‏

64
00:02:17,728 --> 00:02:18,854
‏‏ما الذي تريد التحدث عنه؟‏‏

65
00:02:18,937 --> 00:02:22,190
‏‏‏أهي الحياة؟ أم الحب؟ أم الأعراض الشائعة‏
‏‏للأمراض المنقولة جنسيًا؟‏‏

66
00:02:22,273 --> 00:02:23,358
‏‏"روري"؟‏‏

67
00:02:23,442 --> 00:02:24,943
‏‏إنها الطفح الجلدي، والقروح، والجنون.‏‏

68
00:02:25,026 --> 00:02:26,194
‏‏خمس دقائق. رجاء!‏‏

69
00:02:26,277 --> 00:02:28,947
‏‏‏أتعلم، هناك بضعة أشياء‏
‏‏لطالما أردت قولها لك،‏‏

70
00:02:29,030 --> 00:02:31,700
‏‏‏ولكن احترامًا‏
‏‏لصديقتي "روري" هنا، امتنعت عن ذلك.‏‏

71
00:02:31,783 --> 00:02:33,535
‏‏لكن، يبدو أن الظروف تغيرت الآن.‏‏

72
00:02:33,619 --> 00:02:35,370
‏‏أنت لا تعرفين عمّ تتحدثين يا "باريس".‏‏

73
00:02:35,454 --> 00:02:37,706
‏‏‏- أعرف أنك خنت "روري".‏
‏‏- لم أخن "روري".‏‏

74
00:02:37,789 --> 00:02:39,625
‏‏هل ستنكر الأمر؟ أأنت جاد؟‏‏

75
00:02:39,750 --> 00:02:41,292
‏‏‏- كنا منفصلان.‏
‏‏- رجاء.‏‏

76
00:02:41,417 --> 00:02:42,961
‏‏كنا حقًا. لم نكن سويًا.‏‏

77
00:02:43,086 --> 00:02:45,046
‏‏‏ولم أتجادل معك بحق الجحيم؟‏
‏‏لا أريد استعادتك أنت.‏‏

78
00:02:45,130 --> 00:02:46,965
‏‏أنت يا "لوغان هانتزبيرغر" لست سوى‏‏

79
00:02:47,048 --> 00:02:49,217
‏‏فتى مدلل، غني لا يستحق نقود وديعته.‏‏

80
00:02:49,300 --> 00:02:51,553
‏‏ليس هناك رجاء منك للنساء أو للعالم عمومًا.‏‏

81
00:02:51,637 --> 00:02:54,097
‏‏إن اختفيت من على وجه البسيطة غدًا،‏‏

82
00:02:54,180 --> 00:02:55,974
‏‏فلن يفتقدك سوى وكيل سيارتك ال"بورشه".‏‏

83
00:02:56,057 --> 00:02:57,225
‏‏أتريدين التحدث إلي؟‏‏

84
00:02:57,308 --> 00:02:58,894
‏‏كلا. أعتقد أن "باريس" تولت الأمر.‏‏

85
00:02:58,977 --> 00:03:00,521
‏‏‏- حسنًا. لقد اكتفيت.‏
‏‏- أنت.‏‏

86
00:03:00,604 --> 00:03:02,063
‏‏"روري"، أحتاج إلى ٦٠ ثانية فحسب.‏‏

87
00:03:02,147 --> 00:03:03,314
‏‏غادر يا "لوغان".‏‏

88
00:03:03,398 --> 00:03:04,399
‏‏لم يدعك أحد للدخول.‏‏

89
00:03:04,482 --> 00:03:06,652
‏‏اخرج الآن قبل أن أتصرف معك بعنف.‏‏

90
00:03:06,735 --> 00:03:09,279
‏‏لن أرحل. لن أذهب إلى أي مكان. سنتحدث.‏‏

91
00:03:09,905 --> 00:03:11,657
‏‏ما الذي يفعله هذا الباب بكونه مفتوحًا؟‏‏

92
00:03:11,782 --> 00:03:13,158
‏‏ما الذي تفعله هنا؟‏‏

93
00:03:14,951 --> 00:03:16,077
‏‏أريد التحدث إليك.‏‏

94
00:03:16,161 --> 00:03:17,245
‏‏أخبرتك أن تذهب.‏‏

95
00:03:17,328 --> 00:03:18,413
‏‏أجل. وقد فعلت.‏‏

96
00:03:18,496 --> 00:03:21,332
‏‏لقد غادرت وثملت وفكرت في سبب رحيلي‏‏

97
00:03:21,416 --> 00:03:23,251
‏‏وثملت، وقد أدركت أنك مخطئة.‏‏

98
00:03:23,334 --> 00:03:25,086
‏‏لست مخطئة. وما الذي ترتديه؟‏‏

99
00:03:25,170 --> 00:03:26,254
‏‏لا تغيري الموضوع.‏‏

100
00:03:26,337 --> 00:03:27,589
‏‏أيمكننا الذهاب إلى غرفة أخرى؟‏‏

101
00:03:27,673 --> 00:03:29,257
‏‏مقدر لنا أن نكون معًا يا "باريس".‏‏

102
00:03:29,340 --> 00:03:31,509
‏‏‏أنت تعرفين هذا، وأنا أعرفه،‏
‏‏ومدرب حياتك يعرفه.‏‏

103
00:03:31,593 --> 00:03:33,094
‏‏"تيرانس" أخطأ من قبل.‏‏

104
00:03:33,178 --> 00:03:35,096
‏‏‏عندما أردت الحصول‏
‏‏على قصة "بايجبوي". أتذكر؟‏‏

105
00:03:35,180 --> 00:03:38,183
‏‏"باريس"، أصغِ إلي. أنا أفضل شيء حدث لك.‏‏

106
00:03:38,308 --> 00:03:40,268
‏‏‏إن كان ذلك صحيحًا،‏
‏‏فالأمر كله مرير بداية من هنا.‏‏

107
00:03:40,351 --> 00:03:42,688
‏‏‏أتعلمين، لم يكن علي المجيء إلى هنا،‏
‏‏متوسلاً إليك كي تتحدثي إلي.‏‏

108
00:03:42,813 --> 00:03:44,022
‏‏‏- لدي خيارات أخرى.‏
‏‏- صحيح.‏‏

109
00:03:44,147 --> 00:03:46,775
‏‏‏لدي فعلاً. في الحقيقة، كنت‏
‏‏على وشك تقبيل فتاة جذابة حقًا الليلة.‏‏

110
00:03:46,858 --> 00:03:49,736
‏‏‏لا أعرف كيف‏
‏‏سيساعدك هذا يا "دويل". على الإطلاق.‏‏

111
00:03:49,820 --> 00:03:52,280
‏‏أتعلم؟ حسنًا. لنتحدث في البهو.‏‏

112
00:03:52,363 --> 00:03:54,449
‏‏‏- كدت تقبل فتاة جذابة؟‏
‏‏- أجل.‏‏

113
00:03:54,533 --> 00:03:56,868
‏‏‏بسترة ذات أزرار من حجر الراين؟‏
‏‏من كانت، "شيلا إي"؟‏‏

114
00:03:58,286 --> 00:03:59,705
‏‏لديك دقيقتان. تكلم.‏‏

115
00:03:59,830 --> 00:04:01,372
‏‏اسمعي، أدرك أنكِ غاضبة.‏‏

116
00:04:01,497 --> 00:04:03,625
‏‏وكنت أتمنى حقًا ألا تكتشفي الأمر هكذا.‏‏

117
00:04:03,709 --> 00:04:05,794
‏‏لكن يا "روري"، أنا أحبك. تعلمين أني أحبك.‏‏

118
00:04:05,877 --> 00:04:08,379
‏‏‏عندما قلت إني صديقك الحميم،‏
‏‏وافقت أن أكون مخلصًا لك،‏‏

119
00:04:08,463 --> 00:04:09,965
‏‏وهو كان، بالمناسبة، جديدًا علي.‏‏

120
00:04:10,048 --> 00:04:12,133
‏‏‏واعتقدت أن الأمر سيكون صعبًا.‏
‏‏ولكنه لم يكن كذلك.‏‏

121
00:04:12,217 --> 00:04:15,053
‏‏‏ثم طلبت منك الانتقال للعيش معي.‏
‏‏طلبت منك الانتقال للعيش معي،‏‏

122
00:04:15,136 --> 00:04:17,055
‏‏واعتقدت أنه سيكون صعبًا. لكنه لم يكن كذلك.‏‏

123
00:04:17,180 --> 00:04:19,390
‏‏كنت مخلصًا تمامًا لك يا "روري".‏‏

124
00:04:19,474 --> 00:04:22,393
‏‏لم أضاجع فتاة أخرى. ولم أنظر لفتاة أخرى.‏‏

125
00:04:22,518 --> 00:04:24,145
‏‏لم أفكر حتى في فتاة أخرى.‏‏

126
00:04:24,229 --> 00:04:25,731
‏‏باستثناء "واكر"، و"ألكساندرا"...‏‏

127
00:04:25,814 --> 00:04:27,983
‏‏‏- كنا منفصلين يا "روري".‏
‏‏- كلا. كنت...‏‏

128
00:04:28,066 --> 00:04:31,820
‏‏‏ظننت أننا انفصلنا. اعتقدت‏
‏‏أن تلك كانت الفحوى من العراك.‏‏

129
00:04:31,903 --> 00:04:33,989
‏‏اعتقدت أن تلك كانت الفحوى من الانفصال.‏‏

130
00:04:34,072 --> 00:04:35,240
‏‏هل تصدقينني؟‏‏

131
00:04:35,323 --> 00:04:37,533
‏‏أتصدقين أنني اعتقدت حقًا أننا انفصلنا؟‏‏

132
00:04:38,827 --> 00:04:39,995
‏‏أظن ذلك.‏‏

133
00:04:40,078 --> 00:04:42,748
‏‏‏إذًا إن كنت تصدقين ذلك،‏
‏‏أنني اعتقدت أننا انفصلنا،‏‏

134
00:04:42,831 --> 00:04:45,291
‏‏‏فهل تصدقين إذًا‏
‏‏أنه في تفكيري لم أكن أخونك؟‏‏

135
00:04:47,168 --> 00:04:48,211
‏‏أظن ذلك.‏‏

136
00:04:48,294 --> 00:04:51,131
‏‏‏إذًا، إن كنت تصدقين‏
‏‏أنني في تفكيري لم أكن أخونك،‏‏

137
00:04:51,214 --> 00:04:53,216
‏‏‏فهل تعتقدين أن بوسعك‏
‏‏نسيان ما قالته هؤلاء الخبيثات اليوم،‏‏

138
00:04:53,299 --> 00:04:55,510
‏‏وتنسين الأمر وتعودين إلى المنزل معي؟‏‏

139
00:04:55,594 --> 00:04:57,512
‏‏هيا يا "روري". عودي إلى المنزل معي فحسب.‏‏

140
00:04:57,596 --> 00:05:00,223
‏‏‏دعينا ننسى أن‏
‏‏هذا اليوم السيئ قد حدث، ولنعد إلى المنزل.‏‏

141
00:05:02,183 --> 00:05:03,685
‏‏أتريدين وضع قائمة بالميزات والسلبيات؟‏‏

142
00:05:03,769 --> 00:05:05,436
‏‏لا تسخر من قائمة الميزات والسلبيات خاصتي.‏‏

143
00:05:05,520 --> 00:05:07,188
‏‏لا أسخر منها.‏‏

144
00:05:07,272 --> 00:05:09,274
‏‏أعتقد في الواقع أن القائمة ستكون لصالحي.‏‏

145
00:05:12,152 --> 00:05:14,195
‏‏حسنًا، سيكون علي إخبار "باريس" برحيلي.‏‏

146
00:05:14,946 --> 00:05:16,698
‏‏بالتأكيد. أخبري "باريس" برحيلك.‏‏

147
00:05:21,202 --> 00:05:22,453
‏‏يا إلهي.‏‏

148
00:05:23,454 --> 00:05:25,540
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لقد تصالحا.‏‏

149
00:05:25,999 --> 00:05:29,085
‏‏‏إما هذا، أو أن أسلوب "كراف ماغا"‏
‏‏أغرب كثيرًا مما كنت أظن.‏‏

150
00:05:29,169 --> 00:05:31,296
‏‏حسنًا، يمكنك إخبارها غدًا. غدًا ليس ببعيد.‏‏

151
00:05:32,172 --> 00:05:34,966
‏‏أجل. يمكنني الاتصال بها فحسب من المنزل.‏‏

152
00:05:41,181 --> 00:05:42,390
‏‏أنحن على وفاق؟‏‏

153
00:05:43,809 --> 00:05:44,810
‏‏أجل.‏‏

154
00:05:51,649 --> 00:05:54,610
‏‏فتيات غيلمور‏‏

155
00:06:45,952 --> 00:06:47,787
‏‏{\an8}أجل. بالتأكيد. سنرى.‏‏

156
00:06:47,871 --> 00:06:48,955
{\an8}أنت.‏‏

157
00:06:49,038 --> 00:06:50,749
‏‏{\an8}حسنًا. سأتصل بك لاحقًا.‏‏

158
00:06:50,874 --> 00:06:52,834
‏‏‏{\an8}- ألم تسمعني أصرخ؟‏
‏‏- أكنتِ تصرخين؟‏‏

159
00:06:52,917 --> 00:06:54,043
‏‏{\an8}أجل، مثل "جانيت لي" في فيلم "سايكو".‏‏

160
00:06:54,127 --> 00:06:55,587
‏‏{\an8}كنت أتحدث في الهاتف. لم كنت تصرخين؟‏‏

161
00:06:55,712 --> 00:06:58,257
‏‏‏{\an8}كان هناك عنكبوت في الدُش.‏
‏‏وقد احتجزته أسفل طبق الصابون.‏‏

162
00:06:58,382 --> 00:07:00,425
{\an8}‏‏أريدك أن تدخل وتأخذه وتضعه بالخارج.‏‏

163
00:07:00,509 --> 00:07:01,843
‏‏‏{\an8}- صحيح.‏
‏‏- احمله برفق.‏‏

164
00:07:01,926 --> 00:07:03,678
‏‏{\an8}لا تريد أن تكسر إحدى سيقانه الصغيرة.‏‏

165
00:07:03,762 --> 00:07:04,971
‏‏{\an8}العناكب تحتاج لأرجلها.‏‏

166
00:07:05,054 --> 00:07:07,599
{\an8}‏‏‏كنت أغسل بالشامبو، وكل شيء كان بخير،‏
‏‏ثم نظرت للأعلى وكان هناك.‏‏

167
00:07:07,724 --> 00:07:10,018
‫{\an8}- يا للهول.‏
‫‏‏- أجل. إنه عنكبوت كبير.‏‏

168
00:07:10,101 --> 00:07:11,227
‏‏‏{\an8}- لا تؤذه.‏
‏‏- لن أفعل.‏‏

169
00:07:11,353 --> 00:07:12,771
‏‏{\an8}كنت أتحدث إلى عنكبوت.‏‏

170
00:07:15,524 --> 00:07:16,691
‏‏{\an8}ماذا حدث؟ أأنت بخير؟‏‏

171
00:07:16,775 --> 00:07:18,192
‏‏{\an8}أجل، لديه الكثير من العناكب هنا.‏‏

172
00:07:18,277 --> 00:07:19,403
‏‏{\an8}أنت تمزح.‏‏

173
00:07:19,528 --> 00:07:20,904
‏‏{\an8}كلا.‏‏

174
00:07:21,029 --> 00:07:22,071
‏‏{\an8}ماذا ستفعل؟‏‏

175
00:07:22,196 --> 00:07:24,824
‏‏‏{\an8}ليس هناك طبق صابون كبير‏
‏‏بما يكفي لاستيعاب كل هذه العناكب.‏‏

176
00:07:24,908 --> 00:07:26,410
‏‏{\an8}ولكن كن حذرًا.‏‏

177
00:07:26,868 --> 00:07:29,162
‏‏{\an8}علي احتجازها فحسب، ثم إخراجهم من الدُش‏‏

178
00:07:29,246 --> 00:07:30,622
‏‏{\an8}وبعدها بيع المبنى.‏‏

179
00:07:31,373 --> 00:07:32,999
‏‏{\an8}كانت تلك "أبريل" على الهاتف.‏‏

180
00:07:33,082 --> 00:07:34,501
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- "أبريل" هاتفتني.‏‏

181
00:07:34,584 --> 00:07:37,170
‏‏‏يبدو أن فريق الرياضيات خاصتها قد تمكن‏
‏‏من دخول مسابقة قومية ما.‏‏

182
00:07:37,254 --> 00:07:38,672
‏‏جيد.‏‏

183
00:07:38,755 --> 00:07:41,550
‏‏‏أجل، إنها شيء مهم حقًا. سيذهبون جميعًا‏
‏‏إلى "فيلادلفيا" الأسبوع القادم.‏‏

184
00:07:41,633 --> 00:07:43,593
‏‏بعض الآباء يُفترض بهم مراقبتهم.‏‏

185
00:07:43,718 --> 00:07:46,805
‏‏‏كانت "آنا" ستذهب، ولكنها لا تستطيع الآن،‏
‏‏لذا اتصلت "أبريل" بي.‏‏

186
00:07:46,930 --> 00:07:48,557
‏‏‏- حسنًا.‏
‏‏- أجل. الأمر غريب، أتعلمين،‏‏

187
00:07:48,640 --> 00:07:50,600
‏‏‏لأنني عادة من أتصل بها‏
‏‏كي أطلب منها فعل الأشياء.‏‏

188
00:07:50,725 --> 00:07:52,602
‏‏هذه أول مرة تتصل هي بي.‏‏

189
00:07:52,727 --> 00:07:54,396
‏‏حسنًا، جيد. هذا تقدم، صحيح؟‏‏

190
00:07:54,479 --> 00:07:57,357
‏‏‏أعتقد ذلك. لكنك تعرفين أني‏
‏‏لا أستطيع ترك المطعم لمدة أسبوع.‏‏

191
00:07:57,441 --> 00:07:59,609
‏‏‏إضافة إلى أني وأنت لدينا الكثير‏
‏‏من الخطط الأسبوع القادم، صحيح؟‏‏

192
00:07:59,734 --> 00:08:00,819
‏‏ليس على حد علمي.‏‏

193
00:08:00,944 --> 00:08:03,738
‏‏‏مهلاً، ألم يكن الأسبوع القادم هو الأسبوع‏
‏‏الذي سنبدأ فيه العيش كخارجين عن القانون؟‏‏

194
00:08:03,822 --> 00:08:05,699
‏‏‏افترضت فحسب أن لدينا أمورًا‏
‏‏لنقوم بها الأسبوع القادم.‏‏

195
00:08:05,990 --> 00:08:08,452
‏‏‏- كلا. يجدر بك الذهاب.‏
‏‏- أتظنين ذلك؟‏‏

196
00:08:08,577 --> 00:08:10,287
‏‏أجل. لقد طلبت منك. واتصلت بك.‏‏

197
00:08:10,412 --> 00:08:13,206
‏‏‏وأعرف أن السفر عبر البلد‏
‏‏في حافلة مليئة بالأطفال‏‏

198
00:08:13,290 --> 00:08:14,791
‏‏كان أحد أحلام حياتك.‏‏

199
00:08:14,916 --> 00:08:16,418
‏‏‏- حسنًا. أظن أني سأذهب.‏
‏‏- جيد.‏‏

200
00:08:16,501 --> 00:08:17,961
‏‏‏أجل. أتعلمين، لقد ألقيت نظرة‏
‏‏على مسار الرحلة ليلة البارحة.‏‏

201
00:08:18,086 --> 00:08:19,128
‏‏تبدو كرحلة رائعة.‏‏

202
00:08:19,253 --> 00:08:21,673
‏‏‏سيزورون القاعة الدستورية‏
‏‏وسيتوقفون في "غيتسبورغ".‏‏

203
00:08:21,798 --> 00:08:23,842
‏‏أتعلمين أنه لم يسبق لي رؤية جرس الحرية؟‏‏

204
00:08:23,967 --> 00:08:24,968
‏‏شيوعي.‏‏

205
00:08:25,093 --> 00:08:26,386
‏‏حسنًا، سآخذ هذه العناكب خارجًا.‏‏

206
00:08:26,470 --> 00:08:27,762
‏‏أتريدين أن أضعها في مكان معين؟‏‏

207
00:08:27,846 --> 00:08:29,806
‏‏أجل، مكان ظليل، ومحمي‏‏

208
00:08:29,931 --> 00:08:31,641
‏‏بجانب خنزير ناطق.‏‏

209
00:08:31,766 --> 00:08:34,311
‏‏أنا من سألت. ليس هناك من يستحق اللوم سواي.‏‏

210
00:08:34,436 --> 00:08:35,854
‏‏لا زال هناك سطوع، صحيح؟‏‏

211
00:08:35,979 --> 00:08:38,523
‏‏‏سطوع هائل. لا يمكنني رؤية‏
‏‏كافة التفاصيل في لعبة "كاسل سيج".‏‏

212
00:08:38,648 --> 00:08:40,484
‏‏وهؤلاء الغيلان، يجب تحولّ حتى تراهم.‏‏

213
00:08:40,609 --> 00:08:43,152
‏‏‏التلفاز بخير يا جماعة.‏
‏‏إنه في نفس مكانه من قبل.‏‏

214
00:08:43,277 --> 00:08:46,490
‏‏‏يا صاح، انتظر حتى تسمع‏
‏‏كيف قمت بعزل غرفة "لاين" ضد الصوت.‏‏

215
00:08:46,615 --> 00:08:48,867
‏‏عوازل تغطي الغرفة بأكملها. صوتيات مثالية.‏‏

216
00:08:48,992 --> 00:08:51,453
‏‏ستبدأ الفرقة رسميًا تدريباتها مجددًا غدًا.‏‏

217
00:08:51,536 --> 00:08:53,079
‏‏يا صاح، أتريد هذا الدرج السفلي أيضًا؟‏‏

218
00:08:53,162 --> 00:08:54,373
‏‏بالتأكيد. للجوارب.‏‏

219
00:08:54,498 --> 00:08:56,040
‏‏ليس هناك ما هو أكثر مثلية من درج الجوارب.‏‏

220
00:08:56,165 --> 00:08:58,167
‏‏حقًا؟ لا بد أن هناك ما هو أكثر مثلية منه.‏‏

221
00:08:58,292 --> 00:09:00,044
‏‏حسنًا، قبل أن تتعمقا‏‏

222
00:09:00,169 --> 00:09:03,673
‏‏‏في حوار "ما الأكثر مثلية‏
‏‏من درج الجوارب"، سأودعكما.‏‏

223
00:09:04,132 --> 00:09:05,342
‏‏‏- وداعًا.‏
‏‏- وداعًا.‏‏

224
00:09:05,467 --> 00:09:08,011
‏‏‏- وداعًا يا "برايان".‏
‏‏- وداعًا يا "لاين". شكرًا على المساعدة.‏‏

225
00:09:08,136 --> 00:09:10,013
‏‏تأكدي من التصرف بشكل جيد بالخارج.‏‏

226
00:09:10,138 --> 00:09:12,015
‏‏أنت تقريبًا امرأة متزوجة.‏‏

227
00:09:12,140 --> 00:09:13,767
‏‏ماذا يحدث عندما تتزوجان؟‏‏

228
00:09:13,850 --> 00:09:16,019
‏‏حسنًا، أخيرًا سيتاح لنا ممارسة الجنس.‏‏

229
00:09:16,144 --> 00:09:17,186
‏‏"زاك".‏‏

230
00:09:17,311 --> 00:09:19,481
‏‏‏كلا، أعني، لقد انتقلت إلى هنا للتو،‏
‏‏ولكن عندما تتزوجان،‏‏

231
00:09:19,564 --> 00:09:20,690
‏‏هل سيكون علي الانتقال مجددًا؟‏‏

232
00:09:21,691 --> 00:09:23,360
‏‏لم نناقش حقًا هذا الأمر بعد.‏‏

233
00:09:23,902 --> 00:09:27,030
‏‏‏أجل. يمكننا نقل معدات الفرقة‏
‏‏إلى هنا مجددًا،‏‏

234
00:09:27,155 --> 00:09:28,490
‏‏وأنا و"لاين" سنأخذ الغرفة،‏‏

235
00:09:28,573 --> 00:09:30,492
‏‏ويمكنك أخذ السرير ذو الطابقين كله لك.‏‏

236
00:09:30,575 --> 00:09:31,618
‏‏رائع.‏‏

237
00:09:31,701 --> 00:09:32,827
‏‏‏- "زاك"؟‏
‏‏- أجل؟‏‏

238
00:09:32,911 --> 00:09:35,497
‏‏‏ألا تعتقد أنه يجب أن‏
‏‏تكون لنا شقتنا الخاصة عندما نتزوج؟‏‏

239
00:09:35,580 --> 00:09:36,790
‏‏ولكن هذه شقة رائعة.‏‏

240
00:09:36,873 --> 00:09:38,041
‏‏أعلم أن هذه شقة رائعة.‏‏

241
00:09:38,291 --> 00:09:40,001
‏‏‏- ظننتك تحبين "برايان".‏
‏‏- أنا أحب "برايان".‏‏

242
00:09:40,084 --> 00:09:41,670
‏‏أعتقد فحسب أننا ربما سنود مكاننا الخاص.‏‏

243
00:09:41,753 --> 00:09:44,088
‏‏مكاننا الخاص؟ حسنًا. عجبًا.‏‏

244
00:09:44,548 --> 00:09:46,758
‏‏أقول لك، الزواج هذا، إنه أمر جاد.‏‏

245
00:09:46,883 --> 00:09:48,259
‏‏كل يوم، هناك شيء هام يجب أن تفكر بشأنه.‏‏

246
00:09:48,385 --> 00:09:50,261
‏‏‏بالحديث عن الأشياء المهمة،‏
‏‏عليك التحدث إلى أمي.‏‏

247
00:09:50,387 --> 00:09:51,430
‏‏ألم تخبرا السيدة "كيم" بعد؟‏‏

248
00:09:51,555 --> 00:09:53,264
‏‏لا تقلق. سأذهب إليها اليوم.‏‏

249
00:09:53,390 --> 00:09:54,474
‏‏حقًا؟ هل أنت مستعد؟‏‏

250
00:09:54,558 --> 00:09:56,476
‏‏ألديك قميص نظيف؟ وهل قمت بخياطة سروالك؟‏‏

251
00:09:56,560 --> 00:09:59,938
‏‏‏كل شيء تحت السيطرة.‏
‏‏سأريها أني مستعد للعناية بك كما الأزواج.‏‏

252
00:10:00,063 --> 00:10:02,857
‏‏‏- اذهبي إلى العمل.‏
‏‏- حسنًا. اتصل بي عندما تتحدث إليها.‏‏

253
00:10:02,941 --> 00:10:04,067
‏‏حسنًا.‏‏

254
00:10:07,946 --> 00:10:11,115
‏‏‏- لديك امرأة جيدة هنا.‏
‏‏- أجل، حقًا.‏‏

255
00:10:14,118 --> 00:10:17,414
‏‏‏- لقد انتقلت رسميًا هنا.‏
‏‏- رائع.‏‏

256
00:10:19,082 --> 00:10:22,502
‏‏‏- ألم يكن التلفاز يواجه الناحية الأخرى؟‏
‏‏- أجل. هذا هو الأمر.‏‏

257
00:10:22,586 --> 00:10:25,922
‏‏سعيد بعودتك للمنزل يا رجل.‏‏

258
00:10:29,968 --> 00:10:31,260
‏‏أجل.‏‏

259
00:10:33,012 --> 00:10:34,639
‏‏مرحبًا، عندما تأتي لاحقًا الليلة،‏‏

260
00:10:34,764 --> 00:10:37,225
‏‏‏لدي صرصار محاصر‏
‏‏أسفل كوب ورقي في غرفة المعيشة.‏‏

261
00:10:37,308 --> 00:10:38,893
‏‏صنعت ثقوبًا في الأعلى كي يتمكن من التنفس،‏‏

262
00:10:38,977 --> 00:10:40,812
‏‏‏ثم قمت بلصق الكوب بالأرضية،‏
‏‏لأنه ظل يحاول القفز خارجه.‏‏

263
00:10:40,895 --> 00:10:43,773
‏‏‏ووضعت كتبًا أعلى الكوب‏
‏‏في حال لم يكن ملتصقًا بما يكفي.‏‏

264
00:10:43,857 --> 00:10:46,109
‏‏لذا لا تحرك الكتب ما لم تكن مستعدًا لنقله.‏‏

265
00:10:46,192 --> 00:10:47,944
‏‏‏- ماذا تفعل؟‏
‏‏- أخيط حقيبتي الرياضية.‏‏

266
00:10:48,027 --> 00:10:49,153
‏‏‏- هذا جنون.‏
‏‏- هذا جنون؟‏‏

267
00:10:49,278 --> 00:10:51,030
‏‏‏أجل. ذلك الشيء قديم للغاية.‏
‏‏تخلص منها فحسب.‏‏

268
00:10:51,114 --> 00:10:52,991
‏‏‏- الحقيبة بخير.‏
‏‏- تلك ليست حقيبة.‏‏

269
00:10:53,116 --> 00:10:55,368
‏‏‏تلك مجموعة من الجزيئات‏
‏‏متماسكة معًا بواسطة الأوساخ.‏‏

270
00:10:55,452 --> 00:10:57,078
‏‏سأحضر لك قهوتك بعد لحظة.‏‏

271
00:10:57,161 --> 00:10:59,539
‏‏‏"لوك"، بربك، ستذهب‏
‏‏في رحلة كبرى الأسبوع القادم.‏‏

272
00:10:59,623 --> 00:11:01,958
‏‏‏- اشتر بعض الحقائب الحقيقية.‏
‏‏- لست بحاجة إلى أية حقائب.‏‏

273
00:11:02,041 --> 00:11:04,293
‏‏‏سأذهب للتسوق معك.‏
‏‏يمكننا زيارة المركز التجاري لاحقًا.‏‏

274
00:11:04,377 --> 00:11:06,546
‏‏‏لا أريد الذهاب إلى التسوق.‏
‏‏لا أريد زيارة المركز التجاري.‏‏

275
00:11:06,630 --> 00:11:08,381
‏‏سأصلح هذه الحقيبة وستكون على ما يرام.‏‏

276
00:11:08,465 --> 00:11:10,634
‏‏‏حسنًا. سأذهب للتسوق بمفردي.‏
‏‏يمكنني ابتياع شيء لك.‏‏

277
00:11:10,717 --> 00:11:12,927
‏‏أقدر عرضك، ولكني بخير.‏‏

278
00:11:13,136 --> 00:11:15,346
‏‏تلك ثالث مرة يطعن فيها نفسه هذا الصباح.‏‏

279
00:11:15,471 --> 00:11:16,848
‏‏ربما يجب أن نراقبه كي لا ينتحر.‏‏

280
00:11:16,973 --> 00:11:17,974
‏‏لن يضر.‏‏

281
00:11:18,057 --> 00:11:20,226
‏‏‏هناك زبائن يمكنك التحدث إليهم‏
‏‏إن كنت تشعرين بالوحدة.‏‏

282
00:11:20,519 --> 00:11:22,771
‏‏‏لا أصدق أنك تعتقد‏
‏‏أن التسوق أكثر إيلامًا من هذا.‏‏

283
00:11:22,854 --> 00:11:23,980
‏‏سأعود حالاً.‏‏

284
00:11:29,193 --> 00:11:30,737
‏‏"روري". لا أصدق أنكِ هنا.‏‏

285
00:11:30,820 --> 00:11:31,988
‏‏فكرت فحسب أن...‏‏

286
00:11:32,071 --> 00:11:34,365
‏‏‏عجبًا! سكان تلك البلدات الصغيرة‏
‏‏ودودون للغاية، أليس كذلك؟‏‏

287
00:11:34,490 --> 00:11:37,035
‏‏‏- لدي بعض الأخبار الهامة حقًا.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

288
00:11:37,911 --> 00:11:39,037
‏‏أصبحت "شرينر".‏‏

289
00:11:39,328 --> 00:11:40,997
‏‏‏- هل توقف النزيف بعد؟‏
‏‏- إنه بخير.‏‏

290
00:11:41,748 --> 00:11:44,333
‏‏‏هل أنت متأكد من أنك لا تريدني‏
‏‏أن أطلب لك الإسعاف أو أتصل بمتجر "تومي"؟‏‏

291
00:11:45,043 --> 00:11:46,502
‏‏يا إلهي!‏‏

292
00:11:47,295 --> 00:11:48,672
‏‏‏- "روري" هنا.‏
‏‏- حقًا؟‏‏

293
00:11:48,755 --> 00:11:50,840
‏‏أجل. إنها بالخارج، تقفز مع "لاين".‏‏

294
00:11:50,924 --> 00:11:53,677
‏‏‏- لم عادت إلى المنزل؟‏
‏‏- لا أعلم. لتلقي دروس في القفز؟‏‏

295
00:11:53,760 --> 00:11:56,012
‏‏‏- هل عرفتِ؟‏
‏‏- عرفت ماذا؟‏‏

296
00:11:56,095 --> 00:11:58,014
‏‏أريها.‏‏

297
00:11:58,097 --> 00:12:00,391
‏‏‏- هل فزت ببطولة "سوبر باول"؟‏
‏‏- لقد خُطبت.‏‏

298
00:12:00,892 --> 00:12:02,351
‏‏‏- كلا!‏
‏‏- أجل.‏‏

299
00:12:02,435 --> 00:12:03,519
‏‏دعيني أرى الخاتم ثانية.‏‏

300
00:12:03,603 --> 00:12:05,146
‏‏هذا كل ما استطاع "زاك" تدبره حاليًا،‏‏

301
00:12:05,229 --> 00:12:06,773
‏‏ولكني أظن حقًا أنه نوع من "الروك آند رول".‏‏

302
00:12:06,856 --> 00:12:08,650
‏‏إنه الأروع.‏‏

303
00:12:08,733 --> 00:12:10,610
‏‏‏أنا سعيدة للغاية‏
‏‏من أجلك يا "لاين". هذا رائع.‏‏

304
00:12:10,694 --> 00:12:13,112
‏‏‏شكرًا. كنت لأخبرك سابقًا،‏
‏‏ولكني ظننت أنك تعرفين.‏‏

305
00:12:13,196 --> 00:12:14,238
‏‏ولم كنت لأعرف؟‏‏

306
00:12:14,322 --> 00:12:16,532
‏‏كان "لوك" واقفًا هنا عندما حدث الأمر.‏‏

307
00:12:16,616 --> 00:12:18,201
‏‏‏- أكنت تعلم؟‏
‏‏- أجل.‏‏

308
00:12:18,284 --> 00:12:19,703
‏‏"لوك"، هل نسيت إخباري؟‏‏

309
00:12:19,786 --> 00:12:22,956
‏‏‏كلا. ظننت فحسب‏
‏‏أن "لاين" ستود إخبارك بنفسها.‏‏

310
00:12:23,039 --> 00:12:24,290
‏‏لقد نسيت إخباري.‏‏

311
00:12:24,373 --> 00:12:26,209
‏‏‏حسنًا. بالطبع.‏
‏‏لقد نسيت إخبارك. ماذا في الأمر؟‏‏

312
00:12:26,292 --> 00:12:28,544
‏‏أتذكر كوني خطيبك، أليس هذا كافيًا؟‏‏

313
00:12:28,628 --> 00:12:30,213
‏‏أيمكنني الحصول على المزيد من القهوة؟‏‏

314
00:12:30,296 --> 00:12:31,547
‏‏سأعود حالاً.‏‏

315
00:12:31,631 --> 00:12:33,049
‏‏أنا جائعة للغاية.‏‏

316
00:12:33,132 --> 00:12:35,551
‏‏‏أتعتقدين أن "لوك" قد يصنع لنا‏
‏‏بعض حلوى السمورز اليوم؟‏‏

317
00:12:35,635 --> 00:12:38,597
‏‏من أجلك؟ سيصنع أي شيء. إذًا، مفاجأة سعيدة.‏‏

318
00:12:38,680 --> 00:12:40,056
‏‏ماذا؟ "لاين"؟‏‏

319
00:12:40,139 --> 00:12:41,850
‏‏كلا، أنتِ. مجيئك هنا. لم أتوقع ذلك.‏‏

320
00:12:41,933 --> 00:12:43,893
‏‏‏كونك أصبحت امرأة عصرية‏
‏‏ومشغولة وما إلى ذلك.‏‏

321
00:12:43,977 --> 00:12:46,145
‏‏حسنًا، يمكنني العمل والاعتناء بنفسي.‏‏

322
00:12:46,229 --> 00:12:48,564
‏‏‏إذًا، أهناك أي مناسبة خاصة‏
‏‏يتوجب علي معرفتها؟‏‏

323
00:12:48,648 --> 00:12:52,485
‏‏‏كلا، ظننت فحسب أني يمكنني البقاء‏
‏‏في "ستارز هولو" لبضعة أيام.‏‏

324
00:12:52,568 --> 00:12:54,738
‏‏‏- كيف هي الأمور في النزل؟‏
‏‏- جنونية للغاية.‏‏

325
00:12:54,821 --> 00:12:56,781
‏‏‏لكن، من أجلك،‏
‏‏أظن أن بوسعي التغيب عن العمل.‏‏

326
00:12:56,865 --> 00:12:58,783
‏‏‏- يا لك من قدوة جيدة.‏
‏‏- حسنًا، أنا أحاول.‏‏

327
00:12:58,867 --> 00:13:00,660
‏‏إذًا، ما الجديد؟ هل أنتِ بخير؟‏‏

328
00:13:00,744 --> 00:13:02,036
‏‏أجل، لماذا؟‏‏

329
00:13:02,120 --> 00:13:03,329
‏‏حسنًا، موضوع "لوغان"، والانتقال.‏‏

330
00:13:04,122 --> 00:13:06,833
‏‏صحيح. بشأن هذا. أتتذكرين العنوان الجديد؟‏‏

331
00:13:06,916 --> 00:13:09,669
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- انسيه. لقد عدت إلى العنوان القديم.‏‏

332
00:13:09,878 --> 00:13:12,088
‏‏‏- ماذا؟ أعدت لدى "لوغان"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

333
00:13:12,588 --> 00:13:13,715
‏‏كيف حدث ذلك؟‏‏

334
00:13:14,423 --> 00:13:16,801
‏‏‏أتى إلى مسكن "باريس"‏
‏‏ليلة البارحة، وتحدثنا.‏‏

335
00:13:16,885 --> 00:13:17,844
‏‏وقد شرح لي كل شيء.‏‏

336
00:13:17,927 --> 00:13:19,262
‏‏أهناك تفسير إذًا؟‏‏

337
00:13:19,345 --> 00:13:21,222
‏‏أجل. ونحن على ما يرام الآن.‏‏

338
00:13:21,305 --> 00:13:23,141
‏‏أنتِ بخير. لكن ماذا عن الإشبينات؟‏‏

339
00:13:23,224 --> 00:13:24,600
‏‏مجرد سوء فهم. كل شيء بخير.‏‏

340
00:13:25,309 --> 00:13:27,729
‏‏‏إليك. ابدئي بهذه.‏
‏‏سأعد لك بعض حلوى السمورز.‏‏

341
00:13:27,812 --> 00:13:29,272
‏‏إنه أجمل رجل في العالم.‏‏

342
00:13:29,355 --> 00:13:32,233
‏‏‏أجل. كان يجب أن تريه‏
‏‏وهو يحمل العناكب إلى الخارج.‏‏

343
00:13:38,837 --> 00:13:41,422
‏‏‏"إيه كي"، إنها مقالة‏
‏‏عن اللاكروس. لا بأس بها.‏‏

344
00:13:41,506 --> 00:13:44,926
‏‏‏آسفة أني لا أستطيع منحك المزيد‏
‏‏من التعليقات، ولكن حتى قبل خمس دقائق مضت،‏‏

345
00:13:45,010 --> 00:13:47,053
‏‏‏لم أكن أعرف حتى‏
‏‏أن "يال" لديها فريق للعبة اللاكروس.‏‏

346
00:13:47,971 --> 00:13:50,515
‏‏إذًا، عندما أنقد مقالة، تظن أني أكرهها.‏‏

347
00:13:50,598 --> 00:13:52,934
‏‏وعندما لا أنقدها، تظن أني أكرهها.‏‏

348
00:13:53,018 --> 00:13:56,229
‏‏‏أتريدني أن أكرهك يا "إيه كي"؟‏
‏‏لأنه أصبح محتملاً.‏‏

349
00:13:57,355 --> 00:13:59,065
‏‏رائع. في تلك الحالة،‏‏

350
00:13:59,149 --> 00:14:02,778
‏‏سأظل معجبة بك وبعملك. وداعًا.‏‏

351
00:14:03,278 --> 00:14:05,280
‏‏أنت عاملة مجتهدة.‏‏

352
00:14:05,363 --> 00:14:08,199
‏‏أجل. الكتاب مزاجيون.‏‏

353
00:14:08,283 --> 00:14:09,534
‏‏أنا واثق من هذا.‏‏

354
00:14:09,742 --> 00:14:11,202
‏‏أنت مثل النيون.‏‏

355
00:14:11,452 --> 00:14:12,453
‏‏عذرًا؟‏‏

356
00:14:12,537 --> 00:14:15,832
‏‏‏أراك تستخدمين ورق‏
‏‏ملاحظتي الوردي اللاصق بحرية.‏‏

357
00:14:15,916 --> 00:14:17,042
‏‏آسفة يا "ميشيل".‏‏

358
00:14:17,125 --> 00:14:18,626
‏‏أتريدني أن أعوضك‏‏

359
00:14:18,709 --> 00:14:21,337
‏‏عن السبع ورقات التي استخدمتها؟‏‏

360
00:14:21,421 --> 00:14:23,464
‏‏‏لأني سأكون سعيدة بذلك‏
‏‏إن كانت لديك بقية بنس.‏‏

361
00:14:23,548 --> 00:14:25,300
‏‏كلا يا "لوريلاي" الصغيرة،‏‏

362
00:14:25,383 --> 00:14:28,303
‏‏ليست التكلفة هي المشكلة، إنه الإخلال.‏‏

363
00:14:28,386 --> 00:14:29,512
‏‏الإخلال؟‏‏

364
00:14:29,595 --> 00:14:31,681
‏‏‏- بالنظام.‏
‏‏- فهمت.‏‏

365
00:14:31,765 --> 00:14:33,141
‏‏‏- حقًا؟‏
‏‏- كلا.‏‏

366
00:14:34,392 --> 00:14:39,105
‏‏‏الملاحظات الوردية‏
‏‏أستخدمها للنزلاء القادمين.‏‏

367
00:14:39,189 --> 00:14:43,860
‏‏‏بينما الملاحظات الخضراء‏
‏‏هي للنزلاء المغادرين.‏‏

368
00:14:43,944 --> 00:14:46,321
‏‏أما الملاحظات الحمراء فهي للنزلاء‏‏

369
00:14:46,404 --> 00:14:49,532
‏‏الذين قاموا بتغيير أو إلغاء حجوزاتهم.‏‏

370
00:14:50,033 --> 00:14:54,162
‏‏‏وكما ترين، فرزمة الملاحظات الوردية‏
‏‏أصبحت أقل كثيرًا الآن‏‏

371
00:14:54,245 --> 00:14:55,580
‏‏من رزمة الملاحظات الخضراء،‏‏

372
00:14:55,663 --> 00:14:58,083
‏‏مما يتسبب في التوهم بأن مزيدًا من النزلاء‏‏

373
00:14:58,166 --> 00:15:00,168
‏‏ينزلون لدينا أكثر من المغادرين،‏‏

374
00:15:00,251 --> 00:15:04,005
‏‏وهو، بالطبع، ما يعد مستحيلاً‏‏

375
00:15:04,089 --> 00:15:06,299
‏‏ما لم نكن قد بدأنا نقتلهم.‏‏

376
00:15:12,889 --> 00:15:14,515
‏‏هل تتسابقان في التحديق ببعضكما؟‏‏

377
00:15:14,599 --> 00:15:17,143
‏‏‏لأني أعتقد، كي يكون الأمر رسميًا،‏
‏‏يجب أن تكونا جالسين.‏‏

378
00:15:17,227 --> 00:15:21,772
‏‏‏كنت أعلم ابنتك فحسب‏
‏‏بأسلوب العمل الداخلي لنزل "دراغونفلاي".‏‏

379
00:15:22,023 --> 00:15:23,566
‏‏ماذا فعلت؟‏‏

380
00:15:23,649 --> 00:15:24,943
‏‏أخذت بعض أوراق ملاحظاته؟‏‏

381
00:15:25,026 --> 00:15:26,194
‏‏ولكن النظام!‏‏

382
00:15:26,277 --> 00:15:27,863
‏‏لن يحدث مجددًا.‏‏

383
00:15:27,946 --> 00:15:30,031
‏‏"ميشيل"، أتأسف لك بشدة وإخلاص.‏‏

384
00:15:30,115 --> 00:15:31,950
‏‏لقد رُبيت كي تتصرف بشكل أفضل من هذا.‏‏

385
00:15:32,033 --> 00:15:34,077
‏‏في الواقع قمت بالأمر بيدي الأخرى.‏‏

386
00:15:34,160 --> 00:15:36,371
‏‏سآخذ استراحتي.‏‏

387
00:15:38,581 --> 00:15:39,707
‏‏يبدو بخير.‏‏

388
00:15:39,790 --> 00:15:41,626
‏‏‏أجل، إنها اليوغا. إذًا، هل أنت‏
‏‏جاهزة للذهاب إلى السينما؟‏‏

389
00:15:41,709 --> 00:15:43,003
‏‏أجل. دعيني أحضر حاجياتي فحسب.‏‏

390
00:15:44,004 --> 00:15:45,005
‏‏مرحبًا.‏‏

391
00:15:45,088 --> 00:15:47,423
‏‏"لوريلاي"، هذه أمك. أتصل بك من السيارة.‏‏

392
00:15:47,507 --> 00:15:50,176
‏‏‏أجل، حسنًا، أنت لا تنادين علي من السيارة،‏
‏‏لذا توقفي عن الصياح.‏‏

393
00:15:50,260 --> 00:15:51,552
‏‏ولكنك على مكبر الصوت.‏‏

394
00:15:51,636 --> 00:15:53,054
‏‏لا زلت عند رأيي السابق.‏‏

395
00:15:53,138 --> 00:15:56,099
‏‏‏حسنًا. كم تبعد المسافة‏
‏‏من "برستون" إلى "نيو لندن"؟‏‏

396
00:15:58,018 --> 00:15:59,269
‏‏ماذا يجري؟ أين أنتما؟‏‏

397
00:15:59,352 --> 00:16:00,436
‏‏في "برستون"، على ما يبدو.‏‏

398
00:16:00,520 --> 00:16:03,231
‏‏‏بالرغم من أننا يُفترض‏
‏‏أن نكون في مزاد للعقارات في "نيو لندن".‏‏

399
00:16:03,314 --> 00:16:04,482
‏‏ذلك الجهاز عديم الفائدة.‏‏

400
00:16:04,565 --> 00:16:08,486
‏‏‏وجهاز تحديد الموقع غريب الشكل هذا‏
‏‏الذي أصر والدك على شرائه يتحدث بالألمانية.‏‏

401
00:16:08,569 --> 00:16:10,488
‏‏حسنًا، "نيو لندن" قرب "ستارز هولو" مباشرة.‏‏

402
00:16:10,571 --> 00:16:12,115
‏‏و"برستون" لا.‏‏

403
00:16:12,198 --> 00:16:13,824
‏‏‏- كنت أعرف ذلك.‏
‏‏- لا زلت تصيحين.‏‏

404
00:16:13,909 --> 00:16:15,576
‏‏"ريشارد"، ماذا تفعل؟ لماذا تتوقف؟‏‏

405
00:16:15,660 --> 00:16:20,040
‏‏‏لأن هذا الجهاز غريب الشكل، كما أسميته،‏
‏‏لا يمكن استخدامه سوى والسيارة متوقفة.‏‏

406
00:16:20,999 --> 00:16:22,959
‏‏‏إذًا، أفي كل مرة نريد فيها‏
‏‏سؤال الجهاز عن الاتجاهات،‏‏

407
00:16:23,043 --> 00:16:24,585
‏‏سيكون علينا التوقف جانبًا؟‏‏

408
00:16:24,669 --> 00:16:25,753
‏‏يبدو ذلك.‏‏

409
00:16:25,836 --> 00:16:27,380
‏‏ظننت أن الفكرة من تركيب الجهاز‏‏

410
00:16:27,463 --> 00:16:29,966
‏‏‏كانت لتجنب الوقوف جانبًا‏
‏‏للسؤال عن الاتجاهات.‏‏

411
00:16:30,050 --> 00:16:32,052
‏‏إن أخبرت الناس، فلن يصدقوا.‏‏

412
00:16:32,135 --> 00:16:33,178
‏‏ماذا يجري؟‏‏

413
00:16:33,261 --> 00:16:35,972
‏‏‏على ما يبدو، هناك‏
‏‏معركة شرسة بين "إيميلي" و"ريشارد"‏‏

414
00:16:36,056 --> 00:16:37,140
‏‏وحاسوب ألماني شرير.‏‏

415
00:16:37,223 --> 00:16:38,683
‏‏أريد أن أسمع.‏‏

416
00:16:38,766 --> 00:16:41,811
‏‏‏ظننت أننا دفعنا ٤٠٠٠ دولار‏
‏‏لحاسوب كي يرشدنا إلى الاتجاهات،‏‏

417
00:16:41,895 --> 00:16:45,231
‏‏‏لا كي يجالسنا‏
‏‏ويتخذ قرارات بشأن كيف نعيش حياتنا.‏‏

418
00:16:45,315 --> 00:16:46,399
‏‏أعني، ما التالي؟‏‏

419
00:16:46,482 --> 00:16:48,276
‏‏لن يعمل الراديو إن لم تعجبه الأغنية؟‏‏

420
00:16:48,359 --> 00:16:51,029
‏‏‏ولن يعمل المحرك إن كان‏
‏‏قدح القهوة الذي أحمله ساخنًا جدًا؟‏‏

421
00:16:51,112 --> 00:16:54,115
‏‏‏أو ربما لن ترجع السيارة‏
‏‏إن لم يعجبها رائحة عطري.‏‏

422
00:16:54,199 --> 00:16:55,825
‏‏حاليًا يا "إيميلي"، سأكون سعيدًا‏‏

423
00:16:55,909 --> 00:16:58,536
‏‏‏إن تمكنت فحسب من إيقاف‏
‏‏هذا الشيء اللعين عن التحدث بالألمانية.‏‏

424
00:16:58,619 --> 00:17:01,622
‏‏‏مرحبًا. أتتذكرينني؟ أجل،‏
‏‏لقد اتصلت بي، قبل نحو ٤٥ دقيقة.‏‏

425
00:17:01,706 --> 00:17:03,208
‏‏أجل يا "لوريلاي". لا زلت هنا.‏‏

426
00:17:03,291 --> 00:17:06,044
‏‏‏صحيح. في "برستون".‏
‏‏على بعد ٣٢ كيلومتر من مقصدكم.‏‏

427
00:17:06,127 --> 00:17:07,963
‏‏٣٢ كيلومتر! لقد أخبرتك يا "ريشارد".‏‏

428
00:17:08,046 --> 00:17:11,382
‏‏‏ما قلته يا "إيميلي"، كان أن أنعطف للجنوب‏
‏‏عندما أردت الانعطاف للشمال.‏‏

429
00:17:11,466 --> 00:17:13,676
‏‏المرة القادمة، اتصلا قبل أن تغادرا.‏‏

430
00:17:13,759 --> 00:17:15,095
‏‏كان يمكنكما زيارتي.‏‏

431
00:17:15,178 --> 00:17:16,679
‏‏في الإشارة القادمة، انعطف لليمين.‏‏

432
00:17:16,762 --> 00:17:19,640
‏‏ها نحن. الإنجليزية أخيرًا.‏‏

433
00:17:19,724 --> 00:17:20,850
‏‏حسنًا، لا زال بوسعنا ذلك.‏‏

434
00:17:20,934 --> 00:17:23,769
‏‏‏لم نكن نخطط للبقاء‏
‏‏في مزاد العقارات كثيرًا.‏‏

435
00:17:23,853 --> 00:17:27,273
‏‏‏ماذا؟ كلا، يا جماعة‏
‏‏لقد تجاوزتما بالفعل "ستارز هولو" بكثير.‏‏

436
00:17:27,523 --> 00:17:28,691
‏‏ليست مشكلة.‏‏

437
00:17:28,774 --> 00:17:30,944
‏‏‏لا نمانع الابتعاد قليلاً عن طريقنا،‏
‏‏أليس كذلك يا "ريشارد"؟‏‏

438
00:17:31,027 --> 00:17:32,070
‏‏كلا، بالتأكيد.‏‏

439
00:17:32,153 --> 00:17:33,404
‏‏متى يجب أن تتوقع قدومنا؟‏‏

440
00:17:33,488 --> 00:17:34,655
‏‏نحو ال٤:٣٠.‏‏

441
00:17:34,739 --> 00:17:37,575
‏‏‏مهلاً. لا أريدكما‏
‏‏يا جماعة أن تأتيا بشكل خاص.‏‏

442
00:17:37,658 --> 00:17:39,452
‏‏هذا حقًا لن يكون منطقيًا.‏‏

443
00:17:39,535 --> 00:17:41,662
‏‏هذا جنون. جنون يستحق الإيداع في المصحات.‏‏

444
00:17:41,746 --> 00:17:44,540
‏‏‏إضافة إلى أني و"روري"‏
‏‏كنا على وشك التوجه إلى السينما.‏‏

445
00:17:44,624 --> 00:17:46,376
‏‏‏- "روري" لديك؟‏
‏‏- تبًا.‏‏

446
00:17:46,459 --> 00:17:48,044
‏‏‏- عذرًا؟‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

447
00:17:48,128 --> 00:17:51,131
‏‏رائع! سنراكما في نحو ال٤:٣٠.‏‏

448
00:17:51,547 --> 00:17:52,840
‏‏تبًا.‏‏

449
00:18:04,644 --> 00:18:06,396
‏‏ماذا تفعل هنا؟‏‏

450
00:18:06,479 --> 00:18:07,813
‏‏"لاين" ليست هنا حاليًا.‏‏

451
00:18:07,897 --> 00:18:09,690
‏‏‏وعلى أية حالة،‏
‏‏هناك دومًا قوانين ضد الترصد.‏‏

452
00:18:09,815 --> 00:18:10,816
‏‏ستذهب إلى السجن.‏‏

453
00:18:10,900 --> 00:18:14,904
‏‏كلا، لا أترصدها. كنت أبحث عن مقبض باب.‏‏

454
00:18:14,988 --> 00:18:15,946
‏‏٧٥ دولارًا.‏‏

455
00:18:16,031 --> 00:18:17,782
‏‏عجبًا. أهذا يشمل الباب؟‏‏

456
00:18:17,865 --> 00:18:18,992
‏‏ستدفع نقدًا أم ببطاقة ائتمان؟‏‏

457
00:18:19,075 --> 00:18:21,077
‏‏في الواقع، أيمكنني التحدث إليك أولاً؟‏‏

458
00:18:21,161 --> 00:18:22,162
‏‏بشأن ماذا؟‏‏

459
00:18:22,870 --> 00:18:23,871
‏‏أريد الزواج من "لاين".‏‏

460
00:18:26,832 --> 00:18:27,958
‏‏فهمت.‏‏

461
00:18:28,043 --> 00:18:29,419
‏‏أعلم أن "لاين" هي ابنتك الوحيدة،‏‏

462
00:18:29,502 --> 00:18:30,836
‏‏وأعلم مدى أهميتها بالنسبة إليك،‏‏

463
00:18:30,961 --> 00:18:33,173
‏‏ولكني أحبها حقًا. أعني، أحبها حقًا.‏‏

464
00:18:33,298 --> 00:18:35,300
‏‏إنها ذكية ومثيرة. حسنًا، ليست مثيرة.‏‏

465
00:18:35,383 --> 00:18:37,135
‏‏لا أعني مثيرة، أي بشكل خليع.‏‏

466
00:18:37,218 --> 00:18:39,720
‏‏إنها جميلة ورائعة وطبّالة مذهلة.‏‏

467
00:18:39,845 --> 00:18:41,222
‏‏والآن، أعلم أنك ربما لديك أسئلة،‏‏

468
00:18:41,347 --> 00:18:43,558
‏‏‏وأتفهم هذا تمامًا،‏
‏‏لذا فقد أحضرت بعضها لإجابتها.‏‏

469
00:18:44,350 --> 00:18:46,311
‏‏أولاً، أنا عامل مجتهد.‏‏

470
00:18:46,394 --> 00:18:49,397
‏‏‏وهذا خطاب التوصية خاصتي‏
‏‏من مديري في "كويست" للنسخ.‏‏

471
00:18:49,522 --> 00:18:51,732
‏‏لاحظي الجزء حيث كتب، "زاك عامل مجتهد."‏‏

472
00:18:51,816 --> 00:18:52,942
‏‏لم أطلب منه أن يقول ذلك،‏‏

473
00:18:53,026 --> 00:18:54,652
‏‏‏وهو حقًا لا يحبني‏
‏‏إلى هذه الدرجة بشكل شخصي،‏‏

474
00:18:54,735 --> 00:18:55,736
‏‏لذا ستعلمين انه يعني ذلك.‏‏

475
00:18:55,820 --> 00:18:57,280
‏‏أنا أيضًا على وشك الترقي.‏‏

476
00:18:57,363 --> 00:18:59,490
‏‏إلى مساعد مدير، وهو ما يصحبه مزايا طبية،‏‏

477
00:18:59,574 --> 00:19:02,160
‏‏‏لذا يمكنني شراء الأدوية بثمن رخيص،‏
‏‏وتنظيف أسناني وما شابه.‏‏

478
00:19:03,411 --> 00:19:04,870
‏‏هذه أحدث بيانتي المصرفية.‏‏

479
00:19:04,995 --> 00:19:07,332
‏‏‏ليس مبلغًا كبيرًا، أعلم،‏
‏‏ولكنه يزيد قليلاً كل شهر.‏‏

480
00:19:07,415 --> 00:19:10,376
‏‏‏حسنًا، باستثناء هذا الشهر ربما.‏
‏‏مقبض الباب سيؤثر قليلاً.‏‏

481
00:19:10,460 --> 00:19:12,002
‏‏ظننتك موسيقيًا.‏‏

482
00:19:12,087 --> 00:19:13,338
‏‏حسنًا، أجل، أنا كذلك.‏‏

483
00:19:13,421 --> 00:19:14,672
‏‏وهل هذا شغفك الحقيقي؟‏‏

484
00:19:14,755 --> 00:19:16,382
‏‏أجل، ولكن ذلك لا يعني أني أتعاطى المخدرات‏‏

485
00:19:16,507 --> 00:19:18,134
‏‏أو أتطلع لتعاطيها.‏‏

486
00:19:18,218 --> 00:19:19,802
‏‏‏- أحب العزف فحسب.‏
‏‏- ألديك شريط أداء؟‏‏

487
00:19:19,885 --> 00:19:22,555
‏‏‏بالتأكيد. لكن، أقسم لك،‏
‏‏أن الموسيقى لا تعطلني عن وظيفتي النهارية.‏‏

488
00:19:22,638 --> 00:19:23,806
‏‏يمكنك الاتصال بمديري.‏‏

489
00:19:23,889 --> 00:19:25,350
‏‏‏- أحضره لي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

490
00:19:25,433 --> 00:19:27,518
‏‏‏أريد أن أعرف إن كان‏
‏‏باستطاعتك إعالة "لاين" أم لا.‏‏

491
00:19:27,602 --> 00:19:29,395
‏‏ولكني أستطيع. أوضحت لك أني أستطيع.‏‏

492
00:19:29,479 --> 00:19:30,563
‏‏بوصفك موسيقيًا.‏‏

493
00:19:30,646 --> 00:19:32,482
‏‏هذا ما تريد فعله في حياتك، صحيح؟‏‏

494
00:19:32,565 --> 00:19:33,649
‏‏أجل.‏‏

495
00:19:33,733 --> 00:19:34,900
‏‏إذًا ستحضر لي شريط أدائك.‏‏

496
00:19:34,984 --> 00:19:36,736
‏‏ولكن ماذا ستفعلين به؟ هل ستراجعينه؟‏‏

497
00:19:36,819 --> 00:19:38,154
‏‏لأن موسيقى الروك، إنها شخصية للغاية.‏‏

498
00:19:38,238 --> 00:19:39,989
‏‏‏- سأقيمه.‏
‏‏- تقيمينه.‏‏

499
00:19:40,073 --> 00:19:42,700
‏‏‏وأنت لم تذكر أي شيء‏
‏‏بشأن الزواج إلى "لاين" بعد، صحيح؟‏‏

500
00:19:43,326 --> 00:19:45,995
‏‏كلا. أتيت إليك أولاً.‏‏

501
00:19:46,079 --> 00:19:47,163
‏‏جيد. لا تخبرها.‏‏

502
00:19:47,247 --> 00:19:49,457
‏‏‏ليست هناك حاجة‏
‏‏إلى رفع آمالها في حال لم ينجح هذا.‏‏

503
00:19:49,540 --> 00:19:52,042
‏‏‏- أتظنين أن الأمر لن ينجح؟‏
‏‏- سنأخذ الموضوع خطوة بخطوة.‏‏

504
00:19:54,545 --> 00:19:56,797
‏‏‏- ألا زلت تريد مقبض الباب؟‏
‏‏- ليس فعلاً.‏‏

505
00:20:03,763 --> 00:20:06,182
‏‏‏أأنتِ واثقة أن كل هذا الأمر‏
‏‏ليس مجرد خطة محكمة‏‏

506
00:20:06,266 --> 00:20:07,683
‏‏كي أساعدك في تنظيف منزلك؟‏‏

507
00:20:07,767 --> 00:20:10,019
‏‏فقط تخلصي أو أخفي أي شيء قد يكون توريطيًا.‏‏

508
00:20:10,103 --> 00:20:11,187
‏‏توريطيًا؟‏‏

509
00:20:11,271 --> 00:20:14,607
‏‏‏أجل. أي شيء قد يؤدي‏
‏‏إلى خوض محادثة بشأن أي شيء.‏‏

510
00:20:14,732 --> 00:20:16,359
‏‏‏- ماذا عن هذه؟‏
‏‏- أتمزحين معي؟‏‏

511
00:20:16,442 --> 00:20:19,529
‏‏‏صورة شبه عارية ل"ليندزي لوهان"‏
‏‏يغطيها النمش على غلاف مجلة "فانيتي فير"؟‏‏

512
00:20:19,612 --> 00:20:22,698
‏‏‏سرطان الجلد، وتعاطي المخدرات،‏
‏‏وفقدان الشهية، وابتياع حمالات الصدر.‏‏

513
00:20:22,782 --> 00:20:24,117
‏‏تخلصي منها فحسب.‏‏

514
00:20:24,242 --> 00:20:26,035
‏‏‏- أتخفين زهورك؟‏
‏‏- أجل.‏‏

515
00:20:26,119 --> 00:20:28,704
‏‏‏لأنه عندما يرى الناس الزهور‏
‏‏يشعرون بالسعادة والترحيب.‏‏

516
00:20:28,788 --> 00:20:31,291
‏‏‏من المهم ألا يشعر والداي‏
‏‏بأية أحاسيس إيجابية‏‏

517
00:20:31,374 --> 00:20:32,542
‏‏بشأن كونهم هنا قدر الإمكان.‏‏

518
00:20:32,625 --> 00:20:34,460
‏‏حسنًا، يمكننا ضربهما بمطرقة على رأسيهما‏‏

519
00:20:34,544 --> 00:20:35,628
‏‏عندما يدخلان من الباب.‏‏

520
00:20:35,711 --> 00:20:38,131
‏‏كلا، ولكن لدي هذا العطر كريه الرائحة‏‏

521
00:20:38,256 --> 00:20:41,217
‏‏‏الذي أهداه لي "لوك" في عيد الميلاد الماضي‏
‏‏والذي يمكنني رشه في أرجاء المنزل.‏‏

522
00:20:41,301 --> 00:20:43,261
‏‏إنه مثل مزيج من عطر "لافز بابي سوفت"‏‏

523
00:20:43,344 --> 00:20:46,222
‏‏‏وعطر "كيوريس" من "بريتني سبيرز"،‏
‏‏مع قليل من مطهر "ليزول".‏‏

524
00:20:46,306 --> 00:20:47,348
‏‏ممتع.‏‏

525
00:20:47,432 --> 00:20:48,766
‏‏حسنًا، ليباركه الرب. إنه يحاول.‏‏

526
00:20:53,729 --> 00:20:54,897
‏‏‏- طعام.‏
‏‏- كلا، أنا "لوريلاي".‏‏

527
00:20:54,980 --> 00:20:56,399
‏‏‏- إنه ثقيل.‏
‏‏- هذه وضاعة فحسب.‏‏

528
00:20:56,482 --> 00:20:58,568
‏‏‏- سيسقط.‏
‏‏- صحيح. اتبعيني.‏‏

529
00:20:59,194 --> 00:21:01,196
‏‏أنت منقذة للحياة يا "سوكي".‏‏

530
00:21:01,279 --> 00:21:02,697
‏‏أحاول ذلك.‏‏

531
00:21:02,780 --> 00:21:06,867
‏‏‏لدينا مكرونة بالجبن. ولدينا لفائف‏
‏‏التاكو الصغيرة. ولدينا بعض الهوت الدوج.‏‏

532
00:21:06,951 --> 00:21:09,829
‏‏‏- مهلاً يا "سوكي"، ما كل هذه الأشياء؟‏
‏‏- ماذا؟ صنعت أكلاتك المفضلة.‏‏

533
00:21:09,912 --> 00:21:11,997
‏‏ولكن والداي لن يأكلا أيًا من هذا.‏‏

534
00:21:12,081 --> 00:21:13,874
‏‏والداك؟ ظننت أن هذا لك.‏‏

535
00:21:13,958 --> 00:21:15,210
‏‏هل اعتقدت أني أريد الجلوس بمفردي‏‏

536
00:21:15,293 --> 00:21:17,420
‏‏‏وتناول مأدبة كاملة من أكثر الأطعمة‏
‏‏المسببة للبدانة على مستوى العالم؟‏‏

537
00:21:17,503 --> 00:21:19,880
‏‏‏لا أعلم. ظننت أنها‏
‏‏إحدى نوبات اشتهائك للطعام‏‏

538
00:21:20,005 --> 00:21:23,509
‏‏أو ربما مجرد طريقة طريفة لإعلان أنكِ حامل.‏‏

539
00:21:23,634 --> 00:21:24,677
‏‏ماذا؟‏‏

540
00:21:24,760 --> 00:21:27,430
‏‏‏حسنًا، كنت تقولين شيئاً‏
‏‏بشأن كونك ستصبحين أمًا فجأة‏‏

541
00:21:27,513 --> 00:21:29,849
‏‏‏أو أنكِ تتوقعين مولودًا‏
‏‏أو على وشك الولادة.‏‏

542
00:21:29,932 --> 00:21:32,518
‏‏‏من المستحيل سماع أي شيء‏
‏‏وسط كل ضجة المطبخ اللعينة تلك‏‏

543
00:21:32,602 --> 00:21:34,103
‏‏وكل ثرثرة العمال هؤلاء.‏‏

544
00:21:34,187 --> 00:21:35,605
‏‏أنتِ لست حاملاً إذًا؟‏‏

545
00:21:35,688 --> 00:21:38,858
‏‏كلا. أتوقع قدوم والداي فحسب في أية لحظة.‏‏

546
00:21:38,941 --> 00:21:41,277
‏‏أجل، ذلك منطقي أيضًا.‏‏

547
00:21:41,611 --> 00:21:43,321
‏‏لا بأس. سنجعل الأمر ينجح.‏‏

548
00:21:44,405 --> 00:21:46,532
‏‏‏- لست حاملاً.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

549
00:21:46,616 --> 00:21:49,910
‏‏‏- والآن، لنهتم بالطعام.‏
‏‏- صحيح. حسنًا.‏‏

550
00:21:50,453 --> 00:21:53,206
‏‏‏الهوت الدوغ الصغير‏
‏‏يمكن أن يصبح سجق لحم الخنزير.‏‏

551
00:21:53,289 --> 00:21:55,875
‏‏‏والمكرونة بالجبن‏
‏‏يمكن أن تصبح "باستا ألا سوكي".‏‏

552
00:21:55,958 --> 00:21:58,168
‏‏والبرستو ولفائف التاكو ستصبح "بلينيس".‏‏

553
00:21:58,253 --> 00:21:59,545
‏‏والبطاطس المقلية الحارة؟‏‏

554
00:21:59,629 --> 00:22:00,880
‏‏‏- مجرد بطاطس مقلية حارة.‏
‏‏- صحيح.‏‏

555
00:22:01,422 --> 00:22:03,799
‏‏‏- مرحبًا يا "سوكي".‏
‏‏- مرحبًا يا "روري". "بيلينس"؟‏‏

556
00:22:03,883 --> 00:22:05,385
‏‏أجل، رجاء.‏‏

557
00:22:06,051 --> 00:22:09,764
‏‏‏لقد أزلت جميع المجلات،‏
‏‏والجرائد، ومعظم الكتب.‏‏

558
00:22:09,889 --> 00:22:12,141
‏‏وأخفيت جميع الوسائد والأغطية،‏‏

559
00:22:12,225 --> 00:22:15,102
‏‏‏وخفضت درجة الحرارة إلى ١٣ درجة مئوية‏
‏‏للتأكد من ألا يبقوا طويلاً بعد الأكل.‏‏

560
00:22:15,228 --> 00:22:16,312
‏‏تعليم "يال".‏‏

561
00:22:16,396 --> 00:22:17,855
‏‏سأذهب في جولة تفقد أخيرة.‏‏

562
00:22:18,314 --> 00:22:20,316
‏‏آخر فرصة قبل أن أخبئها.‏‏

563
00:22:21,108 --> 00:22:22,318
‏‏لست حاملاً.‏‏

564
00:22:22,402 --> 00:22:23,778
‏‏حسنًا، حسنًا.‏‏

565
00:22:24,654 --> 00:22:26,155
‏‏سيارة جدي وجدتي الجاغوار هنا.‏‏

566
00:22:26,239 --> 00:22:28,533
‏‏ماذا؟ لم أسمع صوت قدومه. هل سمعته؟‏‏

567
00:22:28,616 --> 00:22:30,117
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- أين هما بحق السماء؟‏‏

568
00:22:30,243 --> 00:22:31,286
‏‏لا أعلم.‏‏

569
00:22:31,411 --> 00:22:32,870
‏‏ربما تم خطفهما.‏‏

570
00:22:32,953 --> 00:22:34,372
‏‏لا تضايقيني.‏‏

571
00:22:34,455 --> 00:22:36,165
‏‏اذهبي. سأنهي تجهيز الأكل.‏‏

572
00:22:42,129 --> 00:22:44,799
‏‏‏- المحرك بارد.‏
‏‏- ربما تم خطفهما.‏‏

573
00:22:46,634 --> 00:22:48,469
‏‏مرحبا يا "لوريلاي" ويا "روري".‏‏

574
00:22:48,594 --> 00:22:51,013
‏‏‏- أهلاً يا جدتي.‏
‏‏- متى وصلتما هنا؟‏‏

575
00:22:51,096 --> 00:22:53,808
‏‏‏منذ بضعة دقائق فحسب.‏
‏‏لم تخبريني أنك طليت منزلك.‏‏

576
00:22:53,933 --> 00:22:55,351
‏‏أعلم. إنه جزء من عملية التجديد.‏‏

577
00:22:55,435 --> 00:22:57,478
‏‏‏- وهل هذا هو اللون النهائي؟‏
‏‏- أجل.‏‏

578
00:22:57,603 --> 00:23:01,357
‏‏‏لا بد أنه لطيف جدًا ألا تكوني مضطرة‏
‏‏للقلق بشأن اتحاد الملاك.‏‏

579
00:23:01,441 --> 00:23:03,150
‏‏هنالك قارب هنا.‏‏

580
00:23:03,275 --> 00:23:05,194
‏‏‏- أبي؟‏
‏‏- "لوريلاي". "روري".‏‏

581
00:23:05,277 --> 00:23:06,321
‏‏مرحبًا يا جدي.‏‏

582
00:23:06,446 --> 00:23:07,780
‏‏متى اشتريت قاربًا يا "لوريلاي"؟‏‏

583
00:23:07,863 --> 00:23:09,615
‏‏‏"ريشارد"، لقد رأيت‏
‏‏هذا القارب. إنه يخص "لوك".‏‏

584
00:23:09,699 --> 00:23:11,158
‏‏حسنًا، إنه لا يبدو بحال جيدة.‏‏

585
00:23:11,283 --> 00:23:13,077
‏‏ما زال في طور التشكل. كان يخص والده.‏‏

586
00:23:13,160 --> 00:23:15,580
‏‏‏هل يحتفظ "لوك"‏
‏‏بقارب والده المتوفي في مرآبك؟‏‏

587
00:23:15,663 --> 00:23:16,747
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

588
00:23:16,831 --> 00:23:18,458
‏‏أقول فحسب، أليس هذا مرضيًا بعض الشيء؟‏‏

589
00:23:18,541 --> 00:23:20,585
‏‏إنه لا يستخدمه للاحتفاظ برفاته.‏‏

590
00:23:20,668 --> 00:23:22,503
‏‏لا بد أنكما جائعان. لندخل إلى المنزل.‏‏

591
00:23:29,635 --> 00:23:33,848
‏‏‏حسنًا، لم تكن لدي فكرة‏
‏‏أنك أنجزت كل هذا العمل.‏‏

592
00:23:33,973 --> 00:23:36,684
‏‏‏كلا، ليس عملاً موسعًا.‏
‏‏إنها مجرد تجديدات بسيطة.‏‏

593
00:23:36,809 --> 00:23:38,519
‏‏هذه الغرفة تمت إعادة تجديدها بالكامل.‏‏

594
00:23:38,644 --> 00:23:40,187
‏‏مجرد تجديدات بسيطة.‏‏

595
00:23:40,312 --> 00:23:42,231
‏‏‏على ما يبدو،‏
‏‏لم تقومي بتركيب نظام التدفئة بعد.‏‏

596
00:23:42,982 --> 00:23:45,192
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- هذا "بول أنكا".‏‏

597
00:23:45,317 --> 00:23:47,528
‏‏‏- لديك كلب؟‏
‏‏- لقد اقتنيته للتو.‏‏

598
00:23:47,653 --> 00:23:49,113
‏‏‏- متى؟‏
‏‏- أمس.‏‏

599
00:23:49,196 --> 00:23:50,865
‏‏يا له من متعلم سريع ذلك الكلب.‏‏

600
00:23:50,990 --> 00:23:53,325
‏‏يجدر بك فتح مدرسة تدريب. ستجنين ثروة.‏‏

601
00:23:53,659 --> 00:23:55,370
‏‏أمي، أبي. تتذكران "سوكي".‏‏

602
00:23:55,495 --> 00:23:56,704
‏‏بالطبع. مرحبًا يا "سوكي".‏‏

603
00:23:56,829 --> 00:23:58,122
‏‏هل ستنضمين إلينا على العشاء؟‏‏

604
00:23:58,205 --> 00:23:59,540
‏‏كلا، كنت أساعدها فحسب.‏‏

605
00:23:59,832 --> 00:24:01,792
‏‏كساء الخشب هنا دون المستوى.‏‏

606
00:24:01,876 --> 00:24:04,169
‏‏‏إن كنت اتصلت بي،‏
‏‏كان يمكنني التوصية بمهنيين حقيقيين.‏‏

607
00:24:04,253 --> 00:24:07,297
‏‏‏حسنًا، حيث أن من كانوا لدي لم يكونوا‏
‏‏حقيقيين، فقد دفعت لهم نقودًا زائفة.‏‏

608
00:24:07,757 --> 00:24:10,217
‏‏أهذه قشرة خشبية؟ أخبريني أنها ليست كذلك.‏‏

609
00:24:10,342 --> 00:24:12,094
‏‏إذًا يا "سوكي"؟ هل الأطباق بالمطبخ؟‏‏

610
00:24:12,177 --> 00:24:13,178
‏‏من هنا.‏‏

611
00:24:13,262 --> 00:24:14,514
‏‏ألا زلت تأكلين بالمطبخ؟‏‏

612
00:24:14,597 --> 00:24:16,682
‏‏‏أجل. نحن نأكل في المطبخ دومًا.‏
‏‏حيث يوجد الطعام.‏‏

613
00:24:16,766 --> 00:24:18,434
‏‏جدي، هل لي أن أقدم لك شرابًا؟‏‏

614
00:24:18,518 --> 00:24:21,061
‏‏أظن أن الوقت ليس مبكرًا لتناول واحد.‏‏

615
00:24:21,186 --> 00:24:23,731
‏‏وماذا عنك يا جدتي؟ جدتي؟‏‏

616
00:24:23,898 --> 00:24:25,190
‏‏أنا بالأعلى.‏‏

617
00:24:25,357 --> 00:24:26,901
‏‏"ريشارد"، تعال وألق نظرة.‏‏

618
00:24:27,026 --> 00:24:29,111
‏‏‏- أين أنت؟‏
‏‏- في غرفة النوم.‏‏

619
00:24:29,570 --> 00:24:31,656
‏‏مضت ثلاثة دقائق، وهما في غرفة نومي بالفعل.‏‏

620
00:24:31,739 --> 00:24:32,823
‏‏وهي مذهلة، بالمناسبة،‏‏

621
00:24:32,907 --> 00:24:35,325
‏‏‏في وجود جميع الوسائد،‏
‏‏والأغطية، والمجلات، والكتب.‏‏

622
00:24:35,410 --> 00:24:37,453
‏‏‏- مكومة على السرير؟‏
‏‏- في حوض الاستحمام.‏‏

623
00:24:37,537 --> 00:24:39,497
‏‏هذا سيحتاج لبعض الشرح.‏‏

624
00:24:47,244 --> 00:24:48,411
‏‏مرحبًا يا سيدة "كيم".‏‏

625
00:24:48,911 --> 00:24:50,455
‏‏ألا زلت تستمعين لأول أغنية؟‏‏

626
00:24:50,538 --> 00:24:52,290
‏‏كلا. لقد استمتعت لكل الشريط عدة مرات.‏‏

627
00:24:52,374 --> 00:24:54,000
‏‏‏- حقًا؟ وما رأيك؟‏
‏‏- لا شيء مميز.‏‏

628
00:24:54,083 --> 00:24:55,543
‏‏لا شيء؟ من بين كل تلك الأغاني؟‏‏

629
00:24:55,627 --> 00:24:57,129
‏‏هناك أجزاء جيدة هنا وهناك،‏‏

630
00:24:57,212 --> 00:24:59,464
‏‏‏و"لاين" تلعب على الطبل جيدًا،‏
‏‏ولكنك بحاجة لأغنية مميزة.‏‏

631
00:24:59,547 --> 00:25:02,008
‏‏‏مميزة؟ ولكن هناك آلاف الفرق‏
‏‏ليس لديها أغانٍ مميزة.‏‏

632
00:25:02,091 --> 00:25:04,594
‏‏‏لا يهمني أمر الفرق الأخرى.‏
‏‏أهتم بأمر فرقتك. فرقة "لاين".‏‏

633
00:25:04,677 --> 00:25:06,388
‏‏‏- ألا تهتم بأمر فرقتك؟‏
‏‏- أهتم كثيرًا.‏‏

634
00:25:06,471 --> 00:25:08,348
‏‏‏- إذًا قم بكتابة أغنية مميزة.‏
‏‏- حسنًا. ليست مشكلة.‏‏

635
00:25:08,431 --> 00:25:10,433
‏‏‏أعني، "مكارتني"‏
‏‏لم يكتب أغنية مميزة منذ ٢٠ عامًا،‏‏

636
00:25:10,517 --> 00:25:11,934
‏‏ولكني سأجلس وأكتب واحدة بسرعة فحسب.‏‏

637
00:25:12,018 --> 00:25:13,353
‏‏ستفعل إن كنت تريد الزواج من "لاين".‏‏

638
00:25:13,436 --> 00:25:16,148
‏‏‏- ليس هكذا يسير الأمر.‏
‏‏- سأخبرك كيف يسير.‏‏

639
00:25:16,231 --> 00:25:18,065
‏‏‏ستكتب أغنية مميزة،‏
‏‏وستحصل على عقد مع شركة تسجيل.‏‏

640
00:25:18,150 --> 00:25:19,859
‏‏إن كتبت أغنية مميزة، سيتم تمثيلك.‏‏

641
00:25:19,942 --> 00:25:21,528
‏‏إن كتبت أغنية مميزة، ستصبح زوجًا.‏‏

642
00:25:21,611 --> 00:25:23,029
‏‏أيمكنك فعل ذلك؟ أيمكنك كتابة أغنية مميزة؟‏‏

643
00:25:23,112 --> 00:25:25,157
‏‏لا أعرف. ربما. بوسعي المحاولة.‏‏

644
00:25:26,032 --> 00:25:27,534
‏‏لا تحاول. افعل ذلك.‏‏

645
00:25:27,867 --> 00:25:30,495
‏‏‏ثلاثة دقائق ونصف بحد أقصى.‏
‏‏ويمكن سماعها على الراديو.‏‏

646
00:25:32,830 --> 00:25:35,041
‏‏تلك المكرونة جيدة للغاية يا "لوريلاي".‏‏

647
00:25:35,124 --> 00:25:36,543
‏‏إنها مطلوبة للغاية في النزل.‏‏

648
00:25:36,626 --> 00:25:39,296
‏‏‏هناك شيء مألوف للغاية بشأنها.‏
‏‏لا يمكنني تمييزه بعد.‏‏

649
00:25:39,379 --> 00:25:42,006
‏‏‏إنها شبيهة بالمكرونة‏
‏‏بالجبن الفرنسية في "ديلاتوار".‏‏

650
00:25:42,257 --> 00:25:44,467
‏‏‏أجل. يبدو أنها‏
‏‏لها نفس مذاق مكرونة "ديلاتوار".‏‏

651
00:25:45,552 --> 00:25:47,387
‏‏ما تلك الضجة المتواصلة الحدوث؟‏‏

652
00:25:47,470 --> 00:25:49,556
‏‏هذا هاتفي المحمول يا جدتي. سأطفئه.‏‏

653
00:25:49,639 --> 00:25:52,058
‏‏‏أو يمكنك تلقي المكالمة‏
‏‏في غرفة أخرى فحسب، إن أردت.‏‏

654
00:25:52,141 --> 00:25:54,436
‏‏كلا. لقد أطفئته. أعطني "البيلينس".‏‏

655
00:25:55,395 --> 00:25:58,898
‏‏‏إذًا يا "لوريلاي". كلب جديد.‏
‏‏وحجرة نوم جديدة. وحمام جديد.‏‏

656
00:25:58,981 --> 00:26:00,233
‏‏يبدو كأنه منزل جديد بالكامل.‏‏

657
00:26:00,317 --> 00:26:03,110
‏‏‏- باستثناء أنه نفس المنزل.‏
‏‏- لا يبدو نفس المنزل.‏‏

658
00:26:03,195 --> 00:26:05,905
‏‏‏من الجيد أن لدينا عنوانك.‏
‏‏كنا سنمر ولن نعرفه.‏‏

659
00:26:05,988 --> 00:26:08,491
‏‏‏حسنًا، كنت أنتظر‏
‏‏أن ينتهي بالكامل كي أريه لكما.‏‏

660
00:26:08,575 --> 00:26:10,577
‏‏‏ينتهي بالكامل؟‏
‏‏أهناك أعمال أخرى تقومين بها؟‏‏

661
00:26:10,660 --> 00:26:14,372
‏‏‏أجل. صندوق البريد معوج،‏
‏‏وكنت سأزرع بعض الشجيرات في الحديقة.‏‏

662
00:26:14,456 --> 00:26:17,459
‏‏‏اعذريني، لم تكن لدي فكرة‏
‏‏أنك ستقومين بكل هذه التغييرات.‏‏

663
00:26:17,542 --> 00:26:18,585
‏‏أشعر بتدخلي للغاية.‏‏

664
00:26:19,336 --> 00:26:22,339
‏‏أمي، بربك. كنت سأقوم بدعوتك.‏‏

665
00:26:22,422 --> 00:26:25,717
‏‏‏كنت أريد التأكد فحسب‏
‏‏من انتهاء كل شيء وجاهزيته‏‏

666
00:26:25,800 --> 00:26:28,303
‏‏وأن بوسعي دعوتك لقضاء‏‏

667
00:26:28,386 --> 00:26:30,680
‏‏أطول فترة ممكنة كي أريك إياه.‏‏

668
00:26:30,763 --> 00:26:32,265
‏‏والداي هنا.‏‏

669
00:26:32,349 --> 00:26:36,811
‏‏كنت آمل بإقامة مأدبة لطيفة صغيرة، أتعلمين،‏‏

670
00:26:36,894 --> 00:26:39,231
‏‏‏بوجود رجال يرتدون زيًا رسميًا‏
‏‏ويحملون الأواني.‏‏

671
00:26:39,314 --> 00:26:43,443
‏‏‏لأني أعرف مدى حبك‏
‏‏لرؤية رجال بزي رسمي يحملون الأواني.‏‏

672
00:26:43,651 --> 00:26:44,861
‏‏من كان على الباب؟‏‏

673
00:26:44,944 --> 00:26:46,112
‏‏كان "إيد ماكمان".‏‏

674
00:26:46,195 --> 00:26:48,656
‏‏‏دائمًا ما يظهر‏
‏‏بتلك الشيكات الورقية الضخمة.‏‏

675
00:26:48,740 --> 00:26:50,533
‏‏يستحيل توقيعها، بالمناسبة.‏‏

676
00:26:50,617 --> 00:26:53,286
‏‏سأظل نادمة على سؤالي تلك الأسئلة.‏‏

677
00:26:53,370 --> 00:26:56,205
‏‏‏إذًا، أظن أن كل هذا يعني‏
‏‏أنكِ و"لوك" ستبقيان هنا.‏‏

678
00:26:56,789 --> 00:26:58,458
‏‏‏- نبقى؟‏
‏‏- في "ستارز هولو".‏‏

679
00:26:58,541 --> 00:27:00,627
‏‏أمي، أعيش في "ستارز هولو" منذ ٢١ عام.‏‏

680
00:27:00,710 --> 00:27:04,171
‏‏‏يمكنك العيش في مكان ما طوال حياتك‏
‏‏ولا تشعرين بأنه موطنك يا "لوريلاي".‏‏

681
00:27:04,256 --> 00:27:06,173
‏‏حسنًا، أشعر بأن هنا موطني.‏‏

682
00:27:06,258 --> 00:27:08,760
‏‏‏في الأغلب لأنه موطني‏
‏‏وكان كذلك لمدة ٢١ عام.‏‏

683
00:27:08,843 --> 00:27:10,011
‏‏أجل، حسنًا...‏‏

684
00:27:10,094 --> 00:27:12,722
‏‏‏هذا المنزل له سحر معين.‏
‏‏إنه يُشعرك بالألفة جدًا.‏‏

685
00:27:12,805 --> 00:27:13,931
‏‏يمكنني تصوركما أنتِ و"لوك" تعيشان هنا.‏‏

686
00:27:14,766 --> 00:27:16,434
‏‏عجبًا. شكرًا لك يا أمي.‏‏

687
00:27:17,059 --> 00:27:18,353
‏‏ماذا لو أعددت لكما بعض القهوة؟‏‏

688
00:27:18,436 --> 00:27:20,438
‏‏‏شكرًا لك يا "روري"،‏
‏‏ولكننا سنضطر لتأجيل الأمر.‏‏

689
00:27:20,605 --> 00:27:21,939
‏‏انظري إلى الوقت يا "إيميلي".‏‏

690
00:27:22,023 --> 00:27:23,691
‏‏‏يا إلهي. لم تكن لدي فكرة‏
‏‏أن الوقت تأخر هكذا.‏‏

691
00:27:23,775 --> 00:27:26,569
‏‏‏أجل. من كان يعرف أن تلك الساعات الثلاثة‏
‏‏وال١٤ دقيقة يمكن أن تمضي بهذه السرعة؟‏‏

692
00:27:27,904 --> 00:27:29,489
‏‏أنا لم أكن أعرف بالتأكيد.‏‏

693
00:27:29,781 --> 00:27:31,741
‏‏‏- قودا بأمان!‏
‏‏- إلى اللقاء!‏‏

694
00:27:34,035 --> 00:27:35,370
‏‏والداك مرهقان للغاية.‏‏

695
00:27:35,453 --> 00:27:38,164
‏‏ليسا بنفس إرهاق جداك.‏‏

696
00:27:41,668 --> 00:27:43,210
‏‏كان "لوك" هو الطارق، أليس كذلك؟‏‏

697
00:27:43,295 --> 00:27:45,171
‏‏أجل. حسنًا، أعيد شحن طاقتي.‏‏

698
00:27:45,254 --> 00:27:49,759
‏‏‏الآن، هذا العشاء المبكر‏
‏‏جعل تناول الأكل غير ضروري،‏‏

699
00:27:49,842 --> 00:27:53,137
‏‏‏لذا أقول بأن نذهب لمشاهدة الفيلم مباشرة‏
‏‏ونبتاع بيتزا في طريق عودتنا.‏‏

700
00:27:53,220 --> 00:27:54,306
‏‏رائع.‏‏

701
00:27:54,389 --> 00:27:57,141
‏‏‏أو ربما يمكننا‏
‏‏ابتياع البيتزا في طريق ذهابنا‏‏

702
00:27:57,224 --> 00:27:58,393
‏‏وإدخالها خلسة، تحسبًا فحسب.‏‏

703
00:27:58,476 --> 00:27:59,977
‏‏أتريدين ابتياع بعض الحقائب؟‏‏

704
00:28:00,061 --> 00:28:01,396
‏‏ماذا؟ تلك من أجل "لوك".‏‏

705
00:28:01,479 --> 00:28:03,898
‏‏‏إنه ذاهب في رحلة‏
‏‏وحقيبته الرياضية الغبية ممزقة.‏‏

706
00:28:03,981 --> 00:28:05,024
‏‏أية رحلة؟‏‏

707
00:28:05,107 --> 00:28:07,819
‏‏‏سيذهب كمرافق ل"أبريل"‏
‏‏في رحلتها الميدانية إلى "فيلادلفيا".‏‏

708
00:28:07,944 --> 00:28:08,986
‏‏حقًا؟‏‏

709
00:28:09,070 --> 00:28:10,322
‏‏أجل. إنه متشوق للغاية بشأن الأمر.‏‏

710
00:28:10,405 --> 00:28:12,156
‏‏هذا التشويق قد ينتهي عندما يصل إلى هناك‏‏

711
00:28:12,239 --> 00:28:14,742
‏‏‏ويكتشف أن ملابسه الداخلية‏
‏‏قد سقطت في مكان ما بمقاطعات "الأميش".‏‏

712
00:28:14,909 --> 00:28:18,037
‏‏‏لكن "الأميش" سيسعدون للغاية.‏
‏‏حسنًا. ماذا نريد؟‏‏

713
00:28:18,120 --> 00:28:20,415
‏‏‏فيلم كوميدي، أم تراجيدي،‏
‏‏أم تراجيدي يثير ضحكنا؟‏‏

714
00:28:20,498 --> 00:28:21,666
‏‏هل التقيت بها بعد؟‏‏

715
00:28:21,749 --> 00:28:22,750
‏‏‏- التقيت من؟‏
‏‏- "أبريل".‏‏

716
00:28:23,250 --> 00:28:24,377
‏‏ليس بشكل رسمي.‏‏

717
00:28:24,461 --> 00:28:26,045
‏‏ماذا عن والدتها؟ ماذا تعرفين عنها؟‏‏

718
00:28:26,379 --> 00:28:29,341
‏‏‏ليس الكثير.‏
‏‏على ما يبدو، إنها جميلة للغاية،‏‏

719
00:28:29,424 --> 00:28:32,635
‏‏وقد نشأت هنا، وتمتلك متجرًا في "وودبريدج"،‏‏

720
00:28:32,719 --> 00:28:35,472
‏‏‏وتظن السيدة "باتي"‏
‏‏أنها كانت "ماتا هاري" في حياة سابقة.‏‏

721
00:28:35,555 --> 00:28:37,724
‏‏‏- أي نوع من المتاجر؟‏
‏‏- لا أعلم.‏‏

722
00:28:37,807 --> 00:28:41,227
‏‏لدي فكرة، فكرة جيدة حقًا.‏‏

723
00:28:41,310 --> 00:28:43,145
‏‏وجهك يبدو شريرًا.‏‏

724
00:28:43,229 --> 00:28:45,898
‏‏‏كلا. علينا الذهاب‏
‏‏إلى "وودبريدج" وزيارة متجرها.‏‏

725
00:28:45,982 --> 00:28:47,108
‏‏ماذا؟‏‏

726
00:28:47,191 --> 00:28:48,275
‏‏أجل. لن تعرف من نحن.‏‏

727
00:28:48,360 --> 00:28:50,236
‏‏يمكننا الدخول فحسب ورؤية شكلها.‏‏

728
00:28:50,320 --> 00:28:51,529
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

729
00:28:51,613 --> 00:28:53,323
‏‏لأنني لن أتجسس على صديقة "لوك" القديمة.‏‏

730
00:28:53,406 --> 00:28:54,991
‏‏تعنين، أم ابنة خطيبك.‏‏

731
00:28:55,074 --> 00:28:56,576
‏‏أيًا كان. الأمر غريب ومخيف.‏‏

732
00:28:56,659 --> 00:28:58,995
‏‏‏أتقولين لي أنك لست فضولية‏
‏‏بشأن عشيقته الأخرى؟‏‏

733
00:28:59,078 --> 00:29:02,164
‏‏ليست عشيقته. إنها امرأة أخرى فحسب.‏‏

734
00:29:02,332 --> 00:29:04,291
‏‏بربك، أين روح مغامرتك؟‏‏

735
00:29:04,376 --> 00:29:06,210
‏‏هذا شأن "لوك"، حسنًا؟‏‏

736
00:29:06,293 --> 00:29:09,464
‏‏‏إنه يريد مني عدم التدخل فيه الآن،‏
‏‏ولذا لن أتدخل.‏‏

737
00:29:09,547 --> 00:29:12,925
‏‏‏هيا يا صانعة المشاكل.‏
‏‏احتفظي بعقلك الشرير هذا لمناسبة أفضل.‏‏

738
00:29:13,009 --> 00:29:17,555
‏‏‏حسنًا. آخر جزء من "ناني ماكفي"،‏
‏‏وأول جزء من "فاينال ديستيناشن ٣".‏‏

739
00:29:17,722 --> 00:29:21,142
‏‏عبقري. ذلك هو فائدة العقل يا صديقتي.‏‏

740
00:29:25,636 --> 00:29:28,806
‏‏آسفة، ولكن بعد أن يكون الشخص على وشك الموت‏‏

741
00:29:28,889 --> 00:29:30,558
‏‏على متن طائرة وعلى الطريق السريع،‏‏

742
00:29:30,683 --> 00:29:33,644
‏‏فلم قد يختار الذهاب لركوب قطار ملاهٍ مرعب؟‏‏

743
00:29:33,728 --> 00:29:34,895
‏‏يا إلهي.‏‏

744
00:29:34,979 --> 00:29:36,981
‏‏‏أعني، في تلك اللحظة،‏
‏‏ابق بالمنزل فحسب، صحيح؟‏‏

745
00:29:37,064 --> 00:29:38,065
‏‏لأنه فيلم رعب.‏‏

746
00:29:38,190 --> 00:29:39,233
‏‏أجل، ولكن هذا غير منطقي.‏‏

747
00:29:39,358 --> 00:29:41,401
‏‏‏ليس من المفترض أن يكون منطقيًا.‏
‏‏بل من المفترض أن يُرعبك.‏‏

748
00:29:41,526 --> 00:29:43,070
‏‏حسنًا. أيًا يكن. سأتوجه إلى النزل.‏‏

749
00:29:43,153 --> 00:29:44,154
‏‏أتريدين المجيء وقضاء بعض الوقت؟‏‏

750
00:29:44,238 --> 00:29:46,156
‏‏‏كلا. علي إنجاز بعض المهام.‏
‏‏سألتقيك هناك لاحقًا.‏‏

751
00:29:46,240 --> 00:29:47,825
‏‏حسنًا، ولكن حاذري ألا تنكسر إشارة‏‏

752
00:29:47,908 --> 00:29:51,245
‏‏فجأة، وتقطع رأسك.‏‏

753
00:29:51,328 --> 00:29:52,537
‏‏سأفعل.‏‏

754
00:29:52,913 --> 00:29:55,499
‏‏‏أعني لم كلفوا أنفسهم‏
‏‏عناء تسميته "فاينال ديستيناشن ٣"؟‏‏

755
00:29:55,583 --> 00:29:58,669
‏‏‏في تلك المرحلة،‏
‏‏سموه فحسب "أنت ميت حقًا للغاية الآن".‏‏

756
00:29:58,753 --> 00:30:00,671
‏‏مرحبًا، "هوليوود"؟ لدي فكرة فيلم لكم.‏‏

757
00:30:08,178 --> 00:30:09,346
‏‏قميص أم بلوزة؟‏‏

758
00:30:09,429 --> 00:30:10,931
‏‏‏- ما الذي تحتاجين إليه حقًا؟‏
‏‏- كلاهما.‏‏

759
00:30:11,015 --> 00:30:12,099
‏‏فلتشتري كلاهما إذًا.‏‏

760
00:30:12,182 --> 00:30:14,268
‏‏‏ليس حرفيًا، بالطبع.‏
‏‏نفضل أن يكون زبائننا قادرين على السداد.‏‏

761
00:30:14,351 --> 00:30:15,435
‏‏فهذا يسمح لهم بالعودة مجددًا.‏‏

762
00:30:19,023 --> 00:30:20,941
‏‏"صديقك الحميم يريدني"؟‏‏

763
00:30:21,066 --> 00:30:22,860
‏‏ماذا يمكنني القول؟ إنه من أفضل مبيعاتنا.‏‏

764
00:30:22,943 --> 00:30:24,779
‏‏حسنًا. أظن أني سأجرب هذه.‏‏

765
00:30:24,904 --> 00:30:27,823
‏‏‏غرفة خلع الملابس من هنا يا عزيزتي.‏
‏‏استدعيني إن أردت مقاسات مختلفة.‏‏

766
00:30:38,626 --> 00:30:40,878
‏‏حقيبة مضيفات "بان إم" بالستينيات.‏‏

767
00:30:40,961 --> 00:30:42,963
‏‏حقًا؟ حقيبة مضيفات؟‏‏

768
00:30:43,088 --> 00:30:46,050
‏‏‏أجل، ولدي مضيفة‏
‏‏تأتي معها أيضًا. ولكنها ستكلفك.‏‏

769
00:30:46,133 --> 00:30:48,719
‏‏‏حسنًا، إنها ظريفة حقًا.‏
‏‏جميع أشيائك ظريفة حقًا.‏‏

770
00:30:48,803 --> 00:30:51,221
‏‏شكرًا لك. أحاول عرض أشياء فريدة من نوعها.‏‏

771
00:30:51,305 --> 00:30:53,724
‏‏‏أنا حقًا أحب مشاهد‏
‏‏"هذا خاصتي، لا يمكنك الحصول عليه".‏‏

772
00:30:53,808 --> 00:30:55,142
‏‏لا بد أنها متلازمة الطفل الوحيد.‏‏

773
00:30:55,267 --> 00:30:56,727
‏‏أجل. أتفهم الأمر جيدًا.‏‏

774
00:30:56,811 --> 00:30:58,478
‏‏‏- حسنًا. خذي وقتك.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

775
00:30:58,562 --> 00:31:00,940
‏‏‏كل شيء في هذا الركن‏
‏‏من المتجر تبدو رائحته كالفانيليا.‏‏

776
00:31:01,023 --> 00:31:02,482
‏‏أمر غريب وغير مقصود.‏‏

777
00:31:08,698 --> 00:31:09,824
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

778
00:31:09,907 --> 00:31:10,950
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- لكن...‏‏

779
00:31:11,033 --> 00:31:12,910
‏‏‏ثقي بي. في هذه اللحظة،‏
‏‏أنا أفضل صديقة لك بالعالم.‏‏

780
00:31:12,993 --> 00:31:14,787
‏‏‏- أيجب أن ألقي نظرة فحسب في...‏
‏‏- كلا.‏‏

781
00:31:14,870 --> 00:31:16,706
‏‏‏- حسنًا...‏
‏‏- ولا هذه أيضًا.‏‏

782
00:31:24,004 --> 00:31:27,591
‏‏‏اسمعي يا سيدة "كينغستون"،‏
‏‏لن يهدأ "كيرك" حتى ترضي.‏‏

783
00:31:27,675 --> 00:31:30,510
‏‏‏مطالبك هي مطالب "كيرك".‏
‏‏واحتياجاتك هي احتياجات "كيرك".‏‏

784
00:31:30,594 --> 00:31:31,846
‏‏"كيرك" هنا من أجلك.‏‏

785
00:31:32,387 --> 00:31:33,472
‏‏"كيرك"؟‏‏

786
00:31:34,473 --> 00:31:37,101
‏‏‏"كيرك" يقدر هذا‏
‏‏يا سيدة "كينغستون". سنتحدث قريبًا.‏‏

787
00:31:37,184 --> 00:31:38,936
‏‏‏- ماذا تفعل هنا؟‏
‏‏- أحاول إتمام صفقة كبرى.‏‏

788
00:31:39,019 --> 00:31:40,395
‏‏"كيرك" يعمل بمجال بيع العقارات الآن.‏‏

789
00:31:40,562 --> 00:31:41,605
‏‏‏- توقف عن فعل ذلك.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

790
00:31:41,689 --> 00:31:42,940
‏‏الإشارة إلى نفسك باسم "كيرك".‏‏

791
00:31:43,023 --> 00:31:45,025
‏‏‏ولكن تلك أحد خصال "كيرك".‏
‏‏كل سمسار عقارات له خصلة مميزة.‏‏

792
00:31:45,192 --> 00:31:46,235
‏‏وتلك خصلة "كيرك".‏‏

793
00:31:46,318 --> 00:31:49,029
‏‏‏- هل أنت سمسار عقارات؟‏
‏‏- متدرب في الواقع.‏‏

794
00:31:49,113 --> 00:31:51,448
‏‏قم بتدريبك في مكان آخر إذًا، حسنًا؟‏‏

795
00:31:51,531 --> 00:31:53,868
‏‏أنت تُخيف كافة زبائني. وموظفيّ.‏‏

796
00:31:53,951 --> 00:31:56,746
‏‏‏للأسف، ليس هناك مكان آخر.‏
‏‏لا يحصل المتدربون على مكاتب.‏‏

797
00:31:56,829 --> 00:31:59,331
‏‏أو مرتبات. أو سترات في الواقع.‏‏

798
00:31:59,414 --> 00:32:02,167
‏‏‏هذه تخص أحد السماسرة الكبار‏
‏‏وكان يجب أن أذهب بها للتنظيف الجاف.‏‏

799
00:32:02,251 --> 00:32:04,086
‏‏‏رائحتها غريبة بعض الشيء،‏
‏‏ولكنها تناسبني تمامًا.‏‏

800
00:32:04,169 --> 00:32:08,673
‏‏‏معك "كيرك". أجل يا سيدة "زيلنر".‏
‏‏صحيح، نزل "دراغونفلاي".‏‏

801
00:32:09,091 --> 00:32:10,342
‏‏أراك بعد الظهيرة.‏‏

802
00:32:10,425 --> 00:32:11,719
‏‏مهلاً، هل ستقابل عملائك هنا؟‏‏

803
00:32:11,802 --> 00:32:13,095
‏‏‏- بعضهم فحسب.‏
‏‏- كلا.‏‏

804
00:32:13,178 --> 00:32:15,806
‏‏‏أعدك أن أتركك وشأنك‏
‏‏بمجرد أن يكون لي مكتبي.‏‏

805
00:32:15,890 --> 00:32:18,934
‏‏أحتاج إلى مكان مؤقت فحسب لإجراء أعمالي‏‏

806
00:32:19,018 --> 00:32:21,270
‏‏واحتمال ممارسة الجنس مع العملاء المحتملين.‏‏

807
00:32:21,353 --> 00:32:23,022
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- تلك خصلة "كيرك" الأخرى.‏‏

808
00:32:23,105 --> 00:32:27,401
‏‏‏الشاب، العفي، بهي الطلعة الجذاب للأرامل‏
‏‏الذين يشعرون بالوحدة والمطلقات العجائز.‏‏

809
00:32:27,526 --> 00:32:30,445
‏‏‏هذا أمر مضمون النجاح.‏
‏‏أخطط للحصول على موافقة "لولو" بالطبع.‏‏

810
00:32:30,529 --> 00:32:32,072
‏‏"كيرك"، اخرج من هنا.‏‏

811
00:32:32,156 --> 00:32:34,616
‏‏خذ سترتك وجهاز "ستار تريك" الغبي خاصتك‏‏

812
00:32:34,699 --> 00:32:36,576
‏‏ومهنتك الجديدة المخيفة وارحل.‏‏

813
00:32:36,660 --> 00:32:39,413
‏‏حسنًا. ولكني كنت أتوقع تعاونًا أكثر منك،‏‏

814
00:32:39,496 --> 00:32:41,165
‏‏باعتبار ما أقوم به لوالديك.‏‏

815
00:32:42,249 --> 00:32:43,667
‏‏ما الذي تؤديه لأبواي؟‏‏

816
00:32:43,751 --> 00:32:45,294
‏‏تبًا. لم يكن علي قول ذلك.‏‏

817
00:32:45,377 --> 00:32:47,755
‏‏‏- قول ماذا؟‏
‏‏- لا شيء. لا يمكنني تأكيد أو نفي‏‏

818
00:32:47,838 --> 00:32:50,090
‏‏أن والداك يبحثان عن منزل في "ستارز هولو".‏‏

819
00:32:50,424 --> 00:32:52,551
‏‏والداي يبحثان عن منزل في "ستارز هولو"؟‏‏

820
00:32:52,760 --> 00:32:56,471
‏‏‏لا يمكنني القول. العلاقة بين السمسار‏
‏‏والعميل هي أمر مقدس.‏‏

821
00:32:56,555 --> 00:32:57,890
‏‏دليل العمل واضح للغاية في هذا الأمر.‏‏

822
00:32:57,973 --> 00:32:59,224
‏‏منذ متى وهما يبحثان؟‏‏

823
00:32:59,308 --> 00:33:01,351
‏‏‏لقد تفوهت بالكثير بالفعل.‏
‏‏هذا ليس حسابي حتى.‏‏

824
00:33:01,435 --> 00:33:03,520
‏‏‏- الشركة بأكملها تعمل على الأمر.‏
‏‏- منذ متى يا "كيرك"؟‏‏

825
00:33:03,603 --> 00:33:05,773
‏‏‏كل ما أعرفه أنهما يبحثان،‏
‏‏ويتلقيان الأسعار.‏‏

826
00:33:05,856 --> 00:33:08,692
‏‏لقد رأيا ثلاثة منازل رائعة هذا الأسبوع،‏‏

827
00:33:08,776 --> 00:33:12,362
‏‏‏ولديهم موعد غدًا في ال٢ بعد الظهر‏
‏‏لرؤية منزل رقم ٥٤٦ بشارع "أوك ريدج".‏‏

828
00:33:12,446 --> 00:33:14,907
‏‏ولكني لا أستطيع ولن أخون ثقتهما.‏‏

829
00:33:14,990 --> 00:33:16,325
‏‏هذا لا يمكن أن يحدث.‏‏

830
00:33:17,034 --> 00:33:21,288
‏‏‏معك "كيرك". مرحبًا يا سيدة "وايات".‏
‏‏سعيد بسماع صوتك.‏‏

831
00:33:21,956 --> 00:33:24,083
‏‏لدي شقة بطابقين رائعة لك.‏‏

832
00:33:25,084 --> 00:33:27,752
‏‏‏سأتناول ثلاثة شطائر هوت دوغ الليلة،‏
‏‏وسأخبرك بالسبب.‏‏

833
00:33:27,837 --> 00:33:29,713
‏‏يخطر بذهني الآن فيلم "باغزي مالون"،‏‏

834
00:33:29,797 --> 00:33:33,383
‏‏‏وخاصة هذا المشهد الذي يشتري فيه‏
‏‏"سكوت بايو" شطيرة هوت دوغ ل"فلوري داغر"،‏‏

835
00:33:33,467 --> 00:33:35,760
‏‏‏ويخيرها ما بين المستردة مع البصل‏
‏‏أو الكاتشب بدون البصل.‏‏

836
00:33:35,845 --> 00:33:39,389
‏‏‏لذا فكرت، ما الذي كنت سأحبه؟ المستردة‏
‏‏مع البصل أو الكاتشب بدون البصل.‏‏

837
00:33:39,473 --> 00:33:42,059
‏‏وبعدها فجأة، بدا كلاهما جيدًا للغاية.‏‏

838
00:33:42,142 --> 00:33:44,728
‏‏‏ولكني عادة أتناول‏
‏‏الهوت دوغ بالكاتشب والمخلل،‏‏

839
00:33:44,812 --> 00:33:47,689
‏‏‏وأنت لا تتركين تناول شيء‏
‏‏كان جيدًا لك لفترة طويلة،‏‏

840
00:33:47,772 --> 00:33:50,192
‏‏لذا سأتناول ثلاثة شطائر هوت دوغ.‏‏

841
00:33:50,442 --> 00:33:52,736
‏‏‏ما الذي تعتقدينه‏
‏‏قد حدث ل"فلوري داغر" على أية حال؟‏‏

842
00:33:52,820 --> 00:33:54,113
‏‏انتقلت إلى "ستارز هولو"،‏‏

843
00:33:54,196 --> 00:33:56,907
‏‏‏وأصرت والدتها على شكل تصفيفة شعرها بشدة‏
‏‏لدرجة أنها قفزت من أعلى جسر.‏‏

844
00:33:56,991 --> 00:33:58,909
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- والداي سينتقلان إلى هنا.‏‏

845
00:33:58,993 --> 00:34:00,119
‏‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏‏

846
00:34:00,202 --> 00:34:01,245
‏‏"كيرك" كان هنا اليوم.‏‏

847
00:34:01,328 --> 00:34:03,247
‏‏‏لا شيء جيد يبدأ‏
‏‏بجملة "(كيرك) كان هنا اليوم."‏‏

848
00:34:03,330 --> 00:34:04,331
‏‏كان يحاول العمل كسمسار عقارات،‏‏

849
00:34:04,414 --> 00:34:06,876
‏‏وأخبرني أنه كان يبحث لأبواي عن منزل هنا.‏‏

850
00:34:06,959 --> 00:34:08,502
‏‏‏- هنا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

851
00:34:08,668 --> 00:34:10,087
‏‏‏- لكن لماذا؟‏
‏‏- لماذا؟‏‏

852
00:34:10,170 --> 00:34:11,755
‏‏لأني أنا و"لوك" سنتزوج،‏‏

853
00:34:11,839 --> 00:34:13,507
‏‏وأظن أنهما خمنا أننا سننجب أطفالاً،‏‏

854
00:34:13,590 --> 00:34:15,217
‏‏ويريدون أن يكونون بقربي عندما يحدث هذا.‏‏

855
00:34:15,300 --> 00:34:17,928
‏‏‏قريبان جدًا. أي بنفس الغرفة‏
‏‏يرتديان ملابس العمليات.‏‏

856
00:34:18,012 --> 00:34:19,721
‏‏‏- يا إلهي.‏
‏‏- لا أعرف ماذا أفعل.‏‏

857
00:34:19,804 --> 00:34:23,058
‏‏‏لقد انتقلت على بعد نحو ٥٠ كم‏
‏‏من والداي لسبب.‏‏

858
00:34:23,142 --> 00:34:24,601
‏‏هذه الخمسون كيلومتر تعمل كحاجز،‏‏

859
00:34:24,684 --> 00:34:27,062
‏‏‏بحيث عندما تتصل بي أمي‏
‏‏وتقول شيئاً يجعلني أريد قتلها،‏‏

860
00:34:27,146 --> 00:34:28,688
‏‏سيتعين علي القيادة ل٥٠ كم لفعل ذلك.‏‏

861
00:34:28,772 --> 00:34:32,234
‏‏‏بعد نحو ١٦ كم، أهدأ عادة‏
‏‏أو أشعر بالجوع أو أمر بمركز تجاري.‏‏

862
00:34:32,317 --> 00:34:34,694
‏‏يحدث شيء ما يمنعني من قتلها فعلاً.‏‏

863
00:34:34,778 --> 00:34:36,947
‏‏هذا الحاجز هو أفضل صديق لأمي.‏‏

864
00:34:37,031 --> 00:34:38,949
‏‏أزل هذا العازل، وسيكون لديك "نانسي غرايس"‏‏

865
00:34:39,033 --> 00:34:40,993
‏‏معتصمة بحديقة السيدة "باتي" لشهر.‏‏

866
00:34:41,076 --> 00:34:42,953
‏‏‏حسنًا، عليك التماسك.‏
‏‏ربما كان "كيرك" مخطئاً.‏‏

867
00:34:43,037 --> 00:34:44,121
‏‏ربما.‏‏

868
00:34:44,204 --> 00:34:46,748
‏‏‏حسنًا، لا تفكري في الأمر. إليك،‏
‏‏دعيني أشتت تفكيرك بهدية.‏‏

869
00:34:46,831 --> 00:34:47,958
‏‏‏- لي؟‏
‏‏- أجل، لك.‏‏

870
00:34:48,042 --> 00:34:50,585
‏‏حسنًا، العالم يتوقف من أجل الهدية.‏‏

871
00:34:50,878 --> 00:34:53,297
‏‏إنها لطيفة للغاية. أحبها.‏‏

872
00:34:53,380 --> 00:34:55,465
‏‏جيد. أتريدين معرفة من أين ابتعتها؟‏‏

873
00:34:55,549 --> 00:34:57,885
‏‏‏- من أين؟‏
‏‏- من متجر "آنا نارديني".‏‏

874
00:34:58,593 --> 00:34:59,719
‏‏ماذا؟‏‏

875
00:34:59,803 --> 00:35:03,015
‏‏‏كان الأمر رائعًا. دخلت وتجولت به فحسب،‏
‏‏وبدا الأمر عارضًا جدًا.‏‏

876
00:35:03,098 --> 00:35:05,225
‏‏‏لم يكن علي التظاهر أنني‏
‏‏بحاجة إلى المساعدة أو ما شابه.‏‏

877
00:35:05,309 --> 00:35:06,810
‏‏لقد توجهت إلي مباشرة و...‏‏

878
00:35:06,894 --> 00:35:08,770
‏‏أخبرتك. لم أرد الذهاب إلى هناك.‏‏

879
00:35:08,853 --> 00:35:09,813
‏‏لم تفعلي. أنا من ذهبت.‏‏

880
00:35:09,897 --> 00:35:11,440
‏‏أجل، ولكني لم أرد أن تذهبي أنت أيضًا.‏‏

881
00:35:11,899 --> 00:35:13,567
‏‏ما الخطب؟ لم تعرف من أنا.‏‏

882
00:35:13,650 --> 00:35:15,694
‏‏‏الخطب هو أن "لوك"‏
‏‏طلب مني عدم التدخل في هذا الأمر.‏‏

883
00:35:15,777 --> 00:35:17,029
‏‏وأخبرني أنه سيتعامل معه بمعرفته.‏‏

884
00:35:17,112 --> 00:35:18,280
‏‏ولكنك خطيبته.‏‏

885
00:35:18,363 --> 00:35:20,074
‏‏أجل. ويجب أن يكون بوسعك الثقة بخطيبك.‏‏

886
00:35:20,157 --> 00:35:22,742
‏‏‏صحيح، كما وثق هو بك‏
‏‏عندما عرف بشأن "أبريل"؟‏‏

887
00:35:22,910 --> 00:35:24,661
‏‏‏- أنتِ.‏
‏‏- حسنًا. آسفة.‏‏

888
00:35:24,744 --> 00:35:28,123
‏‏‏أظن فحسب أن من الجنون أنك‏
‏‏لا تريدين معرفة أي شيء بشأن تلك المرأة.‏‏

889
00:35:28,207 --> 00:35:30,167
‏‏"روري"، هذه المحادثة انتهت.‏‏

890
00:35:30,250 --> 00:35:32,211
‏‏‏- إذًا، لست فضولية على الإطلاق بشأنها؟‏
‏‏- كلا.‏‏

891
00:35:32,294 --> 00:35:33,587
‏‏إذًا، ألا تريدين معرفة كيف تبدو؟‏‏

892
00:35:33,670 --> 00:35:34,671
‏‏كلا.‏‏

893
00:35:34,754 --> 00:35:36,715
‏‏‏عذرًا، أنتِ حقًا لست مهتمة‏
‏‏بما إن كانت جميلة أم لا؟‏‏

894
00:35:36,798 --> 00:35:37,841
‏‏كلا.‏‏

895
00:35:37,925 --> 00:35:40,885
‏‏‏إذًا أنت لست مهتمة بحقيقة أن لديها‏
‏‏ذوقًا رائعًا في الملابس أو الموسيقى...‏‏

896
00:35:40,970 --> 00:35:42,429
‏‏‏- "روري"، توقفي. انسِ الموضوع. أعني ذلك.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

897
00:35:43,805 --> 00:35:45,265
‏‏أظن أنك لست بحاجة إلى الحقيبة إذًا.‏‏

898
00:36:12,549 --> 00:36:13,675
‏‏إذًا؟‏‏

899
00:36:15,051 --> 00:36:16,218
‏‏قريب.‏‏

900
00:36:16,469 --> 00:36:17,512
‏‏آخر جزء يحتاج إلى التعديل.‏‏

901
00:36:17,595 --> 00:36:18,846
‏‏لا أعلم ما الذي يمكنني فعله أيضًا.‏‏

902
00:36:18,930 --> 00:36:20,139
‏‏ما تفعله هو أن تجرب مجددًا.‏‏

903
00:36:20,265 --> 00:36:22,350
‏‏كنت أعمل على هذه الأغنية لعشرين ساعة.‏‏

904
00:36:22,434 --> 00:36:24,561
‏‏أصابعي متقلصة، وأنا مرهق تمامًا.‏‏

905
00:36:24,644 --> 00:36:26,646
‏‏‏اركض في المكان لدقيقة.‏
‏‏سينشط هذا الدماء بجسدك.‏‏

906
00:36:26,729 --> 00:36:28,356
‏‏انسِ الأمر. هذا لا رجاء منه.‏‏

907
00:36:28,440 --> 00:36:30,692
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا يمكنني كتابة أغنية مميزة، حسنًا؟‏‏

908
00:36:30,775 --> 00:36:33,069
‏‏‏بهذا الأسلوب لا يمكنك.‏
‏‏والآن، التقط غيتارك.‏‏

909
00:36:34,779 --> 00:36:36,531
‏‏دعني أسمع آخر سطر من الكورس مجددًا.‏‏

910
00:36:44,121 --> 00:36:45,540
‏‏‏- إنه سيء.‏
‏‏- عظيم.‏‏

911
00:36:45,623 --> 00:36:47,041
‏‏جرب العزف بنغمة منخفضة.‏‏

912
00:36:47,166 --> 00:36:49,336
‏‏نغمة منخفضة؟ كهذه؟‏‏

913
00:36:50,462 --> 00:36:51,588
‏‏نغمة منخفضة مختلفة.‏‏

914
00:36:53,631 --> 00:36:56,509
‏‏‏- ليست هذه.‏
‏‏- ماذا عن هذه؟‏‏

915
00:36:58,094 --> 00:36:59,596
‏‏‏- أفضل.‏
‏‏- أجل.‏‏

916
00:37:01,138 --> 00:37:02,849
‏‏تلك أفضل. مشابهة ل"راي دافيس" جدًا.‏‏

917
00:37:02,932 --> 00:37:05,643
‏‏‏كنت أفكر في "دايف كلارك فايف".‏
‏‏والآن جرب مجددًا. الكورس بأكمله.‏‏

918
00:37:26,163 --> 00:37:28,249
‏‏‏- مرحى.‏
‏‏- والآن تلك أغنية مميزة.‏‏

919
00:37:28,333 --> 00:37:31,836
‏‏‏أجل. لقد كتبنا أغنية مميزة يا سيدة "كيم"،‏
‏‏لقد كتبنا أغنية مميزة!‏‏

920
00:37:31,919 --> 00:37:33,838
‏‏ممتاز. والآن لندخل.‏‏

921
00:37:34,547 --> 00:37:38,175
‏‏‏أتعلمين، أحاول الكتابة مع "برايان"‏
‏‏طوال الوقت، ولكن لا ينجح الأمر.‏‏

922
00:37:38,300 --> 00:37:41,012
‏‏‏لأنه يستسلم بسهولة جدًا.‏
‏‏أتعلمين، إنه لا يحفزني فحسب.‏‏

923
00:37:41,137 --> 00:37:43,598
‏‏لدي بضعة أغانٍ أخرى أود أن تسمعيها.‏‏

924
00:37:43,681 --> 00:37:46,351
‏‏‏- ربما يمكنني إحضارها لك لاحقًا؟‏
‏‏- "لاين". انزلي الآن.‏‏

925
00:37:47,519 --> 00:37:49,687
‏‏لدى "زاك" شيء مهم يريد قوله لك.‏‏

926
00:37:49,812 --> 00:37:50,855
‏‏أجل، "زاك"؟‏‏

927
00:37:50,980 --> 00:37:53,232
‏‏‏- أنا وأمك كتبنا أغنية مميزة للتو.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

928
00:37:53,315 --> 00:37:55,527
‏‏‏كان الأمر مذهلاً.‏
‏‏كنا في المرآب، وكان الأمر رائعًا.‏‏

929
00:37:55,610 --> 00:37:57,111
‏‏‏- إنها تتلاءم مع النغمة المنخفضة...‏
‏‏- "زاك".‏‏

930
00:37:57,194 --> 00:37:58,195
‏‏أجل؟‏‏

931
00:37:58,279 --> 00:38:00,156
‏‏أليس لديك شيء آخر تود قوله إلى "لاين"؟‏‏

932
00:38:02,367 --> 00:38:04,452
‏‏ربما شيء تطلبه منها؟‏‏

933
00:38:06,621 --> 00:38:08,289
‏‏صحيح. آسف.‏‏

934
00:38:10,708 --> 00:38:11,834
‏‏"لاين".‏‏

935
00:38:14,462 --> 00:38:16,381
‏‏"لاين"، هل تتزوجينني؟‏‏

936
00:38:16,631 --> 00:38:18,340
‏‏أجل يا "زاك"، سأفعل.‏‏

937
00:38:19,050 --> 00:38:20,301
‏‏انتظرا.‏‏

938
00:38:21,052 --> 00:38:23,345
‏‏هذا الخاتم يعود لجدتي.‏‏

939
00:38:24,389 --> 00:38:27,141
‏‏والآن أصبح ملكك.‏‏

940
00:38:28,560 --> 00:38:29,977
‏‏شكرًا يا أمي.‏‏

941
00:38:30,061 --> 00:38:32,605
‏‏‏هذا الخاتم احتفظي به في الدرج،‏
‏‏كي لا يخيف الأطفال.‏‏

942
00:38:33,355 --> 00:38:35,400
‏‏حسنًا. أنتما الآن مخطوبان رسميًا.‏‏

943
00:38:35,525 --> 00:38:38,319
‏‏‏هناك الكثير أمامكما لتناقشاه،‏
‏‏لذا سأترككما بمفردكما.‏‏

944
00:38:38,403 --> 00:38:40,154
‏‏لديكما ١٥ دقيقة.‏‏

945
00:38:43,408 --> 00:38:46,703
‏‏‏- لا أصدق الأمر. لقد نجحنا.‏
‏‏- أعلم. سنتزوج.‏‏

946
00:38:52,208 --> 00:38:53,585
‏‏والآن، أخبرني بشأن تلك الأغنية.‏‏

947
00:38:53,668 --> 00:38:55,169
‏‏"لاين"، لن تصدقي الأمر.‏‏

948
00:38:55,252 --> 00:38:58,339
‏‏‏فكري بفرقة "ذا كينكس" في بداياتها ممتزجة‏
‏‏بألحان "ذا جام" مع "ذا فيوتشر هيدز".‏‏

949
00:38:58,423 --> 00:38:59,757
‏‏إليك، سأعزفها لك.‏‏

950
00:39:05,763 --> 00:39:09,434
‏‏‏حسنًا، ولكن اسمعي، آسفة.‏
‏‏لم يرقيا حتى كي يكونا شريرين.‏‏

951
00:39:09,517 --> 00:39:12,604
‏‏‏ليس "فريدي"، ولا "جايسون".‏
‏‏الشرير هو الموت؟‏‏

952
00:39:12,687 --> 00:39:14,772
‏‏ما مدى سوء ذلك؟ من يشاهد ذلك الفيلم؟‏‏

953
00:39:14,856 --> 00:39:16,858
‏‏نحن على ما يبدو. وللعديد من المرات.‏‏

954
00:39:16,941 --> 00:39:20,528
‏‏‏ولكن كيف لهم أن يجنوا أموالاً من ذلك؟‏
‏‏أعني، أين قناع عيد الهلع؟‏‏

955
00:39:20,612 --> 00:39:21,863
‏‏أين الزي التنكري؟‏‏

956
00:39:21,946 --> 00:39:23,948
‏‏كيف لهم أن يواصلوا صنع نفس الفيلم الغبي‏‏

957
00:39:24,073 --> 00:39:25,533
‏‏مرارًا وتكرارًا؟‏‏

958
00:39:25,617 --> 00:39:27,034
‏‏"سيزار". حمدًا لله.‏‏

959
00:39:27,118 --> 00:39:29,120
‏‏نحن حقًا بحاجة إلى شيء نأكله.‏‏

960
00:39:29,203 --> 00:39:31,748
‏‏‏مرحبًا. شطيرتان برغر بالجبن‏
‏‏ونسخة من كتاب "سيد فيلد"، رجاء.‏‏

961
00:39:31,831 --> 00:39:33,541
‏‏لم نفهم الفيلم. أين "لوك"؟‏‏

962
00:39:33,625 --> 00:39:35,126
‏‏صعد للأعلى فحسب.‏‏

963
00:39:35,460 --> 00:39:38,463
‏‏‏لديه تلك السياسة الجديدة‏
‏‏بشأن عدم الصياح على الموردين أمام الزبائن.‏‏

964
00:39:46,428 --> 00:39:48,264
‏‏‏- ما الذي يجب أن نفعله بعد العشاء؟‏
‏‏- إذًا.‏‏

965
00:39:48,347 --> 00:39:50,307
‏‏‏أتريدين استئجار‏
‏‏فيلمي "فاينال ديستناشن ١" و"٢"؟‏‏

966
00:39:50,391 --> 00:39:51,684
‏‏لديك الكثير من المشاكل.‏‏

967
00:39:51,768 --> 00:39:53,603
‏‏‏- إليكما. حديثتا الصنع.‏
‏‏- ممتاز.‏‏

968
00:39:53,686 --> 00:39:55,688
‏‏ما أنواع الكعك المحلى المتبقي لديك؟‏‏

969
00:39:55,772 --> 00:39:58,274
‏‏‏أعتقد أن لدينا كعكًا بالشكولاتة،‏
‏‏وواحدة بالجيلي وبعض الفتات.‏‏

970
00:39:58,357 --> 00:40:00,109
‏‏‏- الجيلي، رجاء.‏
‏‏- حسنًا.‏‏

971
00:40:00,192 --> 00:40:02,779
‏‏‏- حقيبة جديدة جميلة تلك التي لديك هنا.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

972
00:40:02,862 --> 00:40:05,948
‏‏‏تلك خاصة ب"لوك".‏
‏‏أعتقد أنه حصل عليها اليوم للتو.‏‏

973
00:40:07,324 --> 00:40:08,535
‏‏سأذهب للتحقق من البرغر خاصتكما.‏‏

974
00:40:09,451 --> 00:40:11,996
‏‏أخيرًا أقنعته؟‏‏

975
00:40:13,164 --> 00:40:14,290
‏‏ماذا؟‏‏

976
00:40:14,456 --> 00:40:16,250
‏‏حسنًا، لا أعلم إن كنت تريدين معرفة هذا،‏‏

977
00:40:16,333 --> 00:40:18,586
‏‏‏ولكني رأيت تلك الحقيبة سابقًا‏
‏‏في متجر "آنا".‏‏

978
00:40:19,546 --> 00:40:21,130
‏‏‏- تلك الحقيبة؟‏
‏‏- أجل.‏‏

979
00:40:21,213 --> 00:40:22,965
‏‏كيف تعرفين أنها نفس الحقيبة؟‏‏

980
00:40:23,049 --> 00:40:24,801
‏‏لا بد أن هناك ملايين الأماكن التي تبيعها.‏‏

981
00:40:24,884 --> 00:40:25,927
‏‏أظن ذلك.‏‏

982
00:40:26,010 --> 00:40:27,386
‏‏أعني، قالت "آنا" بأنها تحب‏‏

983
00:40:27,469 --> 00:40:29,722
‏‏عرض أشياء فريدة من نوعها. هذا محتمل.‏‏

984
00:40:31,974 --> 00:40:33,309
‏‏اعذريني.‏‏

985
00:40:35,186 --> 00:40:37,897
‏‏‏لقد طلبت جبنًا سويسريًا يا "مونتي".‏
‏‏الجبن السويسري به ثقوب.‏‏

986
00:40:37,980 --> 00:40:39,982
‏‏إنها طريقة رائعة للتعرف عليه.‏‏

987
00:40:40,482 --> 00:40:44,361
‏‏‏حسنًا. أجل، الخميس جيد،‏
‏‏ولكن غدًا سيكون أفضل.‏‏

988
00:40:44,987 --> 00:40:47,615
‏‏حسنًا، دعني أصوغ الأمر لك هكذا.‏‏

989
00:40:47,699 --> 00:40:50,201
‏‏‏إن أتت يوم الخميس،‏
‏‏فسأدفع نصف السعر، حسنًا؟‏‏

990
00:40:51,160 --> 00:40:52,704
‏‏حسنًا، سنراك غدًا.‏‏

991
00:40:53,204 --> 00:40:54,330
‏‏مرحبًا. هل أقاطعك؟‏‏

992
00:40:54,413 --> 00:40:55,873
‏‏كلا، كنت أصحح بعض الأمور.‏‏

993
00:40:55,957 --> 00:40:57,041
‏‏كيف كان الفيلم؟‏‏

994
00:40:57,124 --> 00:40:59,085
‏‏‏لا تجعلني أبدأ بالحديث عنه.‏
‏‏"روري" بالأسفل.‏‏

995
00:40:59,711 --> 00:41:02,379
‏‏‏- عظيم. سأنزل حالاً.‏
‏‏- رائع.‏‏

996
00:41:03,214 --> 00:41:05,800
‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‏‏- ماذا؟ بالتأكيد.‏‏

997
00:41:07,844 --> 00:41:10,304
‏‏‏- أرى أنك ابتعت حقيبة جديدة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

998
00:41:10,387 --> 00:41:12,264
‏‏رأيت حقيبتك الجديدة الرائعة بالأسفل.‏‏

999
00:41:12,348 --> 00:41:14,559
‏‏صحيح. "آنا" أرسلتها إلي.‏‏

1000
00:41:14,892 --> 00:41:16,561
‏‏عجبًا. يا للمصادفة، صحيح؟‏‏

1001
00:41:16,644 --> 00:41:18,938
‏‏كنا نتحدث بشأن مسار رحلة "أبريل"،‏‏

1002
00:41:19,021 --> 00:41:21,523
‏‏وأظن أنني ذكرت أمر تمزق حقيبتي الرياضية،‏‏

1003
00:41:21,608 --> 00:41:23,275
‏‏ومن ثم وجدتها أرسلت تلك الحقيبة إلي.‏‏

1004
00:41:23,442 --> 00:41:25,527
‏‏‏- هذا لطيف.‏
‏‏- بالطبع. إنه أمر لطيف.‏‏

1005
00:41:25,778 --> 00:41:28,990
‏‏‏أتعلم، كنت جادة عندما قلت‏
‏‏أني سأذهب معك لابتياع حقيبة جديدة.‏‏

1006
00:41:29,073 --> 00:41:30,491
‏‏أنا متسوقة بارعة.‏‏

1007
00:41:30,575 --> 00:41:32,660
‏‏أعلم هذا. ولكنها هنا، لذا...‏‏

1008
00:41:32,744 --> 00:41:33,870
‏‏أجل. إنها هنا.‏‏

1009
00:41:35,663 --> 00:41:38,625
‏‏‏- هذا لا يزعجك إذًا، أليس كذلك؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

1010
00:41:38,708 --> 00:41:41,168
‏‏‏أن "آنا" أرسلت لي الحقيبة؟‏
‏‏لأني يمكن أن أعيدها.‏‏

1011
00:41:41,252 --> 00:41:43,588
‏‏‏- كلا. لا بأس.‏
‏‏- أأنت متأكدة؟‏‏

1012
00:41:44,046 --> 00:41:47,341
‏‏أجل. أنا بخير. علي العودة للأسفل.‏‏

1013
00:41:47,424 --> 00:41:49,260
‏‏‏- حسنًا. سأنزل بعد لحظة.‏
‏‏- رائع.‏‏

1014
00:41:53,305 --> 00:41:54,932
‏‏‏- حسنًا؟‏
‏‏- حسنًا، ماذا؟‏‏

1015
00:41:55,016 --> 00:41:57,184
‏‏‏- هل الحقيبة من "آنا"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

1016
00:41:57,268 --> 00:41:58,519
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- أجل.‏‏

1017
00:41:58,603 --> 00:42:01,898
‏‏‏لقد ذكر لها أن حقيبته‏
‏‏في حالة سيئة، فأرسلت له الحقيبة.‏‏

1018
00:42:01,981 --> 00:42:04,609
‏‏لم يطلبها منها. لقد شرح الأمر بأكمله لي.‏‏

1019
00:42:04,692 --> 00:42:06,443
‏‏وقد ناقشناه، ونحن على ما يرام.‏‏

1020
00:42:06,611 --> 00:42:08,279
‏‏‏- أأنتِ على ما يرام؟‏
‏‏- أجل، أنا بخير.‏‏

1021
00:42:17,914 --> 00:42:19,290
‏‏أين كنت بحق السماء؟‏‏

1022
00:42:19,373 --> 00:42:22,794
‏‏‏لقد ذهبت إلى "ستارز هولو"‏
‏‏لزيارة أمي لبضعة أيام.‏‏

1023
00:42:22,877 --> 00:42:24,545
‏‏‏- ذهبتِ إلى "ستارز هولو"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

1024
00:42:24,629 --> 00:42:27,048
‏‏‏كان يمكنك إخباري يا "أيس".‏
‏‏اتركي ملاحظة، أو اتصلي أو ما شابه.‏‏

1025
00:42:27,131 --> 00:42:29,008
‏‏أجل، أعلم. كان يجدر بي فعل ذلك.‏‏

1026
00:42:29,175 --> 00:42:30,592
‏‏أعني، لقد استيقظت ولم أجدك.‏‏

1027
00:42:30,677 --> 00:42:32,136
‏‏لم أقصد أن أخيفك.‏‏

1028
00:42:32,219 --> 00:42:34,972
‏‏‏ظللت أتصل بهاتفك.‏
‏‏لا بد أني هاتفتك نحو ١٠٠ مرة.‏‏

1029
00:42:35,097 --> 00:42:37,809
‏‏أجل. لقد فرغت بطارية هاتفي،‏‏

1030
00:42:37,892 --> 00:42:40,227
‏‏وكان شاحن الهاتف هنا، بالطبع.‏‏

1031
00:42:40,311 --> 00:42:42,438
‏‏علي شراء واحد إضافي. أخبرتني بذلك مرارًا.‏‏

1032
00:42:42,730 --> 00:42:44,315
‏‏أخيرًا، استعلمت في الجريدة.‏‏

1033
00:42:44,398 --> 00:42:47,193
‏‏‏وقد أخبروني أنك كنت تراسلينهم بأشياء،‏
‏‏لذا عرفت أنك حية على الأقل.‏‏

1034
00:42:47,276 --> 00:42:50,321
‏‏آسفة جدًا. انشغلت للغاية فحسب.‏‏

1035
00:42:50,404 --> 00:42:52,364
‏‏مر علينا جداي بشكل غير متوقع،‏‏

1036
00:42:52,448 --> 00:42:55,284
‏‏‏وهو ما استغرق الكثير من الوقت،‏
‏‏وعلى أية حال، إنها قصة طويلة.‏‏

1037
00:42:55,367 --> 00:42:57,870
‏‏‏ولكني أعدك أن هذا الأمر‏
‏‏لن يحدث مجددًا. علي الاستحمام.‏‏

1038
00:42:58,037 --> 00:42:59,496
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- أجل؟‏‏

1039
00:42:59,580 --> 00:43:01,833
‏‏‏- هل أنت متأكدة أن كل شيء على ما يرام؟‏
‏‏- أجل. كل شيء بخير.‏‏

