﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:03,334
‏‏في حلقات سابقة من "فتيات غيلمور"...‏‏

2
00:00:03,418 --> 00:00:05,461
‏‏‏- "لوك"، هلا تتزوجني؟‏
‏‏- نعم.‏‏

3
00:00:05,545 --> 00:00:06,546
‏‏يملك والدي المكان.‏‏

4
00:00:06,671 --> 00:00:08,673
‏‏‏- والدك؟‏
‏‏- والدي الحقيقي.‏‏

5
00:00:08,756 --> 00:00:10,633
‏‏‏- متى اكتشفت هذا؟‏
‏‏- منذ شهرين.‏‏

6
00:00:10,716 --> 00:00:12,718
‏‏مرت فترة طويلة دون أن تخبرني.‏‏

7
00:00:12,802 --> 00:00:13,761
‏‏آسف.‏‏

8
00:00:13,844 --> 00:00:16,597
‏‏‏إذا كانت الأمور تتطور سريعاً،‏
‏‏فيمكننا التأجيل.‏‏

9
00:00:16,681 --> 00:00:17,682
‏‏تأجيل الزواج؟‏‏

10
00:00:17,765 --> 00:00:19,975
‏‏يبحث والداي عن منزل في "ستارز هولو"؟‏‏

11
00:00:20,060 --> 00:00:22,228
‏‏كل ما أعرفه أنهم يبحثون، ويقيمون الأسعار.‏‏

12
00:00:22,312 --> 00:00:23,271
‏‏لكن لماذا؟‏‏

13
00:00:23,354 --> 00:00:24,605
‏‏لأننا أنا و"لوك" سنتزوج،‏‏

14
00:00:24,689 --> 00:00:26,274
‏‏وأعتقد أنهم تصوروا أننا سننجب أطفالاً،‏‏

15
00:00:26,357 --> 00:00:28,609
‏‏‏ويريدون أن يكونوا قريبين مني حينها.‏
‏‏قريبين جداً.‏‏

16
00:00:28,693 --> 00:00:30,945
‏‏‏- أكنت تتسوقين من أجل حقائب السفر؟‏
‏‏- هذا من أجل "لوك".‏‏

17
00:00:31,029 --> 00:00:34,115
‏‏‏سيذهب مع "أبريل" كوصي‏
‏‏في رحلة ميدانية إلى "فيلادلفيا".‏‏

18
00:00:34,199 --> 00:00:35,700
‏‏منذ متى تعرفان بعضكما الآخر؟‏‏

19
00:00:36,492 --> 00:00:37,452
‏‏منذ فترة.‏‏

20
00:00:37,535 --> 00:00:39,704
‏‏‏- هل كنتما تتواعدان؟‏
‏‏- نعم كنا نتواعد.‏‏

21
00:00:39,787 --> 00:00:40,830
‏‏أكنتما العاشقان بالمدرسة الثانوية،‏‏

22
00:00:40,913 --> 00:00:42,665
‏‏‏وترقصان دائماً،‏
‏‏وتشربان مخفوق الحليب بشفاطتين؟‏‏

23
00:00:42,748 --> 00:00:44,250
‏‏سنتحدث ربما لاحقاً في وقت أفضل.‏‏

24
00:00:44,334 --> 00:00:47,712
‏‏‏تركتني أدخل إلى غرفة مليئة بالفتيات‏
‏‏اللاتي مارست معهم الجنس.‏‏

25
00:00:47,795 --> 00:00:50,840
‏‏لم تخونني وحسب، بل خنتني بشدة.‏‏

26
00:00:50,923 --> 00:00:51,924
‏‏لم أخنك.‏‏

27
00:00:52,007 --> 00:00:53,551
‏‏إذن لم تمارس الجنس مع...‏‏

28
00:00:53,634 --> 00:00:55,136
‏‏كلا، فعلت هذا، لكننا كنا منفصلين.‏‏

29
00:00:55,220 --> 00:00:56,554
‏‏أتفهم أنك منزعجة‏‏

30
00:00:56,637 --> 00:00:58,348
‏‏‏وأتمنى حقاً أنك لم تكتشفي الأمر‏
‏‏بهذه الطريقة،‏‏

31
00:00:58,431 --> 00:00:59,807
‏‏لكن، "روري"، أنا أحبك.‏‏

32
00:00:59,890 --> 00:01:01,392
‏‏تعلمين أنني أحبك.‏‏

33
00:01:01,476 --> 00:01:03,311
‏‏أيمكنك نسيان ما قالته تلك الخبيثات اليوم،‏‏

34
00:01:03,394 --> 00:01:05,146
‏‏وإلقائه خلف ظهرك والعودة معي إلى المنزل؟‏‏

35
00:01:05,230 --> 00:01:06,481
‏‏أظن هذا.‏‏

36
00:01:09,650 --> 00:01:11,986
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- حسناً، راودني حلماً غريباً.‏‏

37
00:01:12,070 --> 00:01:13,113
‏‏حلم غريب جداً.‏‏

38
00:01:13,196 --> 00:01:15,156
‏‏أغرب من الحلم الذي دخلت فيه حلبة ملاكمة‏‏

39
00:01:15,240 --> 00:01:16,866
‏‏‏وتحولت يداك فجأة‏
‏‏إلى معجنات محشوة بالكريمة؟‏‏

40
00:01:16,949 --> 00:01:18,743
‏‏‏- أغرب. أكثر رعباً.‏
‏‏- لنسمعها.‏‏

41
00:01:18,826 --> 00:01:21,287
‏‏‏حسناً، كنت بالمنزل‏
‏‏أنهي أموري الروتينية المعتادة.‏‏

42
00:01:21,371 --> 00:01:24,874
‏‏‏تعلمين، القهوة، الاستحمام،‏
‏‏ثم تخيلي هذا، بكل غرابة،‏‏

43
00:01:24,957 --> 00:01:26,626
‏‏آخذ "بول أنكا" في نزهة.‏‏

44
00:01:26,709 --> 00:01:28,669
‏‏‏تأخذين "بول أنكا" في نزهة كل يوم.‏
‏‏ما الغريب في ذلك؟‏‏

45
00:01:28,753 --> 00:01:31,172
‏‏‏ليس "بول أنكا" الكلب.‏
‏‏بل "بول أنكا" الحقيقي.‏‏

46
00:01:31,256 --> 00:01:32,340
‏‏‏- عجباً.‏
‏‏- نعم.‏‏

47
00:01:32,423 --> 00:01:34,592
‏‏‏- هل كان لطيفاً؟‏
‏‏- جذاب جداً. متأنق.‏‏

48
00:01:34,675 --> 00:01:36,136
‏‏ثم فجأة، رأى شيئاً،‏‏

49
00:01:36,219 --> 00:01:38,346
‏‏قط أو ما شابه، ثم انطلق تجاه منتصف الطريق.‏‏

50
00:01:38,429 --> 00:01:40,556
‏‏‏- "بول أنكا" الحقيقي؟‏
‏‏- "بول أنكا" الكلب.‏‏

51
00:01:40,640 --> 00:01:42,933
‏‏لذا، ناديته مراراً، لكنه تجاهلني تماماً‏‏

52
00:01:43,017 --> 00:01:44,394
‏‏وأسرع باتجاه "ماركت (دوس)".‏‏

53
00:01:44,477 --> 00:01:45,811
‏‏تعلمين، لم تدربيه جيداً.‏‏

54
00:01:45,895 --> 00:01:47,563
‏‏الكثير من العطف، وليس ما يكفي من الانضباط.‏‏

55
00:01:47,647 --> 00:01:50,441
‏‏‏لذا لحقت به نحو "ماركت (دوس)"،‏
‏‏وكما بدا، كان يعمل هناك.‏‏

56
00:01:50,525 --> 00:01:53,194
‏‏‏- "بول أنكا" الكلب؟‏
‏‏- "بول أنكا" الحقيقي.‏‏

57
00:01:53,569 --> 00:01:56,364
‏‏‏لقد اخترت بعض الخيار الرائع لتأخذيه‏
‏‏يا سيدة "كلانسي".‏‏

58
00:01:56,447 --> 00:01:58,324
‏‏تجيدين اختيار الخيار.‏‏

59
00:01:58,408 --> 00:02:00,535
‏‏‏لذا خرجت مسرعة من الماركت،‏
‏‏وكنت متجهة نحو منزل "لوك"،‏‏

60
00:02:00,618 --> 00:02:01,869
‏‏للحصول على بعض المساعدة أو ما شابه،‏‏

61
00:02:01,952 --> 00:02:03,579
‏‏وسرت نحو الباب، وفتحته،‏‏

62
00:02:03,663 --> 00:02:06,957
‏‏‏فوجدت "بول أنكا"، أمامه ميكروفون،‏
‏‏يحيي حفلاً صغيراً.‏‏

63
00:02:07,041 --> 00:02:09,127
‏‏‏- "بول أنكا" الحقيقي؟‏
‏‏- "بول أنكا" الكلب.‏‏

64
00:02:09,210 --> 00:02:11,129
‏‏‏لا بد أنه لم يكن سعيداً،‏
‏‏كونك اقتحمت حفله هكذا.‏‏

65
00:02:11,212 --> 00:02:13,464
‏‏لم يلاحظني. لذا غادرت نحو المقهى،‏‏

66
00:02:13,548 --> 00:02:17,802
‏‏‏وهناك، ويا لها من مفاجأة،‏
‏‏كان "بول أنكا" جالساً على ساقي "بابيت".‏‏

67
00:02:17,885 --> 00:02:19,970
‏‏‏- أرجوك لا تقولي إنه كان...‏
‏‏- "بول أنكا" الحقيقي.‏‏

68
00:02:20,054 --> 00:02:23,308
‏‏فتى مطيع. من هو الفتى المطيع؟‏‏

69
00:02:23,516 --> 00:02:25,143
‏‏‏- هذا جنون.‏
‏‏- اقتربنا من نهاية الحلم.‏‏

70
00:02:25,226 --> 00:02:26,769
‏‏إذن، نظر "بول أنكا" إلى الخارج‏‏

71
00:02:26,852 --> 00:02:28,646
‏‏وهناك، كان جالساً بمنتصف الطريق،‏‏

72
00:02:28,729 --> 00:02:30,898
‏‏محدقاً إليه، "بول أنكا" الكلب.‏‏

73
00:02:30,981 --> 00:02:33,234
‏‏‏لذا نهض "بول أنكا" الحقيقي‏
‏‏وغادر "مقهى (لوك)" مسرعاً.‏‏

74
00:02:33,318 --> 00:02:34,569
‏‏كلاهما بالشارع الآن.‏‏

75
00:02:34,652 --> 00:02:36,862
‏‏‏سار "بول أنكا" الحقيقي‏
‏‏نحو "بول أنكا" الكلب،‏‏

76
00:02:36,946 --> 00:02:39,282
‏‏‏وسار "بول أنكا" الكلب‏
‏‏نحو "بول أنكا" الحقيقي.‏‏

77
00:02:39,365 --> 00:02:42,577
‏‏‏كنت لتشعرين بأن هناك مكروهاً‏
‏‏على وشك أن يحدث، وفجأة،‏‏

78
00:02:42,660 --> 00:02:44,495
‏‏تقابلا بمنتصف الطريق وعلى حين غرة،‏‏

79
00:02:44,579 --> 00:02:47,290
‏‏غطى ضوء أبيض أخروي البلدة بالكامل،‏‏

80
00:02:47,373 --> 00:02:51,126
‏‏‏ودوى صوت انفجار هائل ونباح‏
‏‏ثم غطى الظلام كل شيء.‏‏

81
00:02:51,669 --> 00:02:53,003
‏‏‏- ثم؟‏
‏‏- ثم استيقظت.‏‏

82
00:02:53,087 --> 00:02:54,255
‏‏‏- عجباً.‏
‏‏- نعم.‏‏

83
00:02:54,339 --> 00:02:55,923
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- كنت أتساءل‏‏

84
00:02:56,006 --> 00:02:58,050
‏‏‏إن كنت سمعت أي أخبار‏
‏‏عن بلدة صغيرة في "كونيتيكت"‏‏

85
00:02:58,133 --> 00:03:00,010
‏‏ابتلعتها دوامة شيطانية شريرة‏‏

86
00:03:00,094 --> 00:03:02,096
‏‏أو ألقت بها في عالم آخر؟‏‏

87
00:03:02,179 --> 00:03:04,098
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- ألا يزال "بول أنكا" الحقيقي حياً؟‏‏

88
00:03:04,181 --> 00:03:05,683
‏‏لم أسمع عكس ذلك. تفقدي يديك؟‏‏

89
00:03:05,766 --> 00:03:07,893
‏‏‏- ليست معجنات بالكريمة.‏
‏‏- إنك بحالة جيدة لتبدأي يومك.‏‏

90
00:03:07,977 --> 00:03:09,270
‏‏‏- شكراً يا عزيزتي.‏
‏‏- لا عليك.‏‏

91
00:03:09,354 --> 00:03:10,563
‏‏وداعاً.‏‏

92
00:04:09,378 --> 00:04:10,846
‏‏"(ستارز هولو)"‏‏

93
00:04:12,995 --> 00:04:14,750
‏‏"مقهى (لوك)"‏‏

94
00:04:16,552 --> 00:04:17,803
‏‏{\an8}ستبلي بلاءً حسناً.‏‏

95
00:04:17,886 --> 00:04:19,304
‏‏‏{\an8}- هذا ما تقوله أنت.‏
‏‏- وما يقوله الجميع.‏‏

96
00:04:19,387 --> 00:04:21,473
‏‏{\an8}تعرف المكان جيداً يا "سيزار".‏‏

97
00:04:21,557 --> 00:04:23,809
{\an8}‏‏‏- لم تغب كل هذه المدة من قبل.‏
‏‏- ستبلي بلاءً حسناً.‏‏

98
00:04:23,892 --> 00:04:26,228
‏‏‏{\an8}- توقف عن قول ذلك. هذا فأل سيئ.‏
‏‏- ستبلي بلاءً سيئاً إذن.‏‏

99
00:04:26,311 --> 00:04:28,564
‏‏‏{\an8}ستفجر الموقد‏
‏‏وستصيب الجميع بـ"السالمونيلا".‏‏

100
00:04:28,647 --> 00:04:29,815
‏‏{\an8}لماذا تقول ذلك؟‏‏

101
00:04:29,898 --> 00:04:31,609
‏‏{\an8}إذا كان قول شيئاً لطيفاً يجلب الفأل السيئ،‏‏

102
00:04:31,692 --> 00:04:32,901
‏‏{\an8}فقول شيئاً سيئاً سيجلب الفأل الحسن.‏‏

103
00:04:32,985 --> 00:04:35,571
{\an8}‏‏‏- تشجعني على الفشل.‏
‏‏- لا أشجعك على الفشل.‏‏

104
00:04:35,654 --> 00:04:38,365
{\an8}‏‏‏- "لوريلاي"، أخبريه أنه سيبلي حسناً.‏
‏‏- وألقي عليه اللعنة؟ مستحيل.‏‏

105
00:04:38,448 --> 00:04:39,783
‏‏‏{\an8}- شكراً لك.‏
‏‏- أنتما مخبولان.‏‏

106
00:04:39,867 --> 00:04:41,368
‏‏{\an8}يمكنني إدارة المكان إذا أردت يا "لوك".‏‏

107
00:04:41,451 --> 00:04:43,453
‏‏{\an8}دعني أبحث في قرارة نفسي‏‏

108
00:04:43,536 --> 00:04:46,582
‏‏{\an8}لأرى إذا كان لدي أي رغبة في فعل ذلك.‏‏

109
00:04:46,665 --> 00:04:47,916
{\an8}‏‏‏- لا.‏
‏‏- كنت أتأكد.‏‏

110
00:04:48,000 --> 00:04:49,710
‏‏‏{\an8}- ما هذا؟‏
‏‏- أحضرتها ليلة أمس.‏‏

111
00:04:49,793 --> 00:04:51,169
‏‏{\an8}فكرت أنك قد تحتاجها لتعلق عليها أغراضك.‏‏

112
00:04:51,253 --> 00:04:52,462
‏‏{\an8}لن أجلب شيئاً يحتاج للتعليق.‏‏

113
00:04:52,545 --> 00:04:54,632
‏‏‏{\an8}ينبغي أن تجلب بعض الثياب الأنيقة،‏
‏‏للاحتياط فحسب.‏‏

114
00:04:54,715 --> 00:04:56,299
‏‏‏{\an8}وضعت فيها بعض السراويل الرسمية‏
‏‏وسترتك السوداء.‏‏

115
00:04:56,383 --> 00:04:58,010
‏‏{\an8}إنها رحلة ميدانية مع أطفال بعمر 12 عاماً.‏‏

116
00:04:58,093 --> 00:05:00,012
‏‏‏{\an8}- لن أحتاج لملابس أنيقة.‏
‏‏- للاحتياط فحسب.‏‏

117
00:05:00,095 --> 00:05:03,807
‏‏‏{\an8}إنها 10 أيام من العشاء والوجبات السريعة،‏
‏‏لا شيء يتطلب سراويل أو سترات.‏‏

118
00:05:03,891 --> 00:05:05,976
‏‏{\an8}أرأيت؟ هذا ما تتضمنه جملة "للاحتياط فحسب".‏‏

119
00:05:06,059 --> 00:05:08,604
‏‏‏{\an8}المرات التي تعتقد فيها‏
‏‏أنك توقعت كل ما ستحتاجه.‏‏

120
00:05:08,687 --> 00:05:10,022
‏‏{\an8}لا بأس، سأحضرها.‏‏

121
00:05:10,105 --> 00:05:12,315
{\an8}‏‏‏أكنت تعلم أن هناك فيضاناً مفاجئاً‏
‏‏في "السلفادور" أمس؟‏‏

122
00:05:12,399 --> 00:05:14,442
‏‏{\an8}كلا، لم تصلني صحيفتي السلفادورية اليوم.‏‏

123
00:05:14,526 --> 00:05:17,279
‏‏‏{\an8}- لم يتوقعوا حدوثه.‏
‏‏- هذا ما تعنيه كلمة فيضان "مفاجئ".‏‏

124
00:05:17,362 --> 00:05:20,282
‏‏‏{\an8}إذن، ماذا أفعل إذا رأيت‏
‏‏فيضاناً مفاجئاً قادماً باتجاه المقهى؟‏‏

125
00:05:20,365 --> 00:05:22,450
‏‏{\an8}تأكد أن جميع الزبائن دفعوا فواتيرهم.‏‏

126
00:05:22,534 --> 00:05:24,669
‏‏الأمر كله مزحة بالنسبة إليك.‏‏

127
00:05:25,578 --> 00:05:28,373
‏‏‏- ستأخذ هذه إذن؟‏
‏‏- القديمة حالتها سيئة.‏‏

128
00:05:28,456 --> 00:05:29,582
‏‏ماذا؟ أتعتقدين أنني يجب ألا أفعل؟‏‏

129
00:05:29,667 --> 00:05:31,669
‏‏كلا، الأمر فقط... أتعتقد أنها متينة كفاية؟‏‏

130
00:05:31,752 --> 00:05:32,920
‏‏نعم، عليها أن تكون كذلك.‏‏

131
00:05:33,003 --> 00:05:34,755
‏‏من الأفضل دائماً أن تأخذ شيئاً‏‏

132
00:05:34,838 --> 00:05:37,633
‏‏تستطيع الغوريلا أن تقفز عليه دون أن تتحطم.‏‏

133
00:05:37,716 --> 00:05:40,385
‏‏‏لا أعتقد أن الغوريلا أجرت هذا الاختبار،‏
‏‏لكن إذا تمزقت،‏‏

134
00:05:40,468 --> 00:05:42,637
‏‏‏- سأشتري شيئاً من على الطريق.‏
‏‏- سيكون هذا كافياً.‏‏

135
00:05:42,721 --> 00:05:43,847
‏‏حسناً، علي أن أرحل.‏‏

136
00:05:43,931 --> 00:05:45,724
‏‏‏ستظل "آنا" عالقة في المنزل‏
‏‏حتى أصطحب "أبريل".‏‏

137
00:05:45,808 --> 00:05:46,892
‏‏حسناً، لنضعك على الطريق.‏‏

138
00:05:46,975 --> 00:05:48,936
‏‏إنه توقيت رائع أيضاً. "سيزار" في الخلف.‏‏

139
00:05:49,019 --> 00:05:50,520
‏‏أمتأكد أنك لا تريد إعادة النظر في عرضي؟‏‏

140
00:05:50,603 --> 00:05:52,690
‏‏أرتدي شبكة الشعر، لذا يمكنني البدء فوراً.‏‏

141
00:05:52,773 --> 00:05:53,899
‏‏رُفض العرض.‏‏

142
00:05:53,982 --> 00:05:56,484
‏‏‏- خذ تلك. سآخذ أنا هذه.‏
‏‏- ممتاز.‏‏

143
00:06:06,369 --> 00:06:09,039
‏‏مهلاً! انتظرا!‏‏

144
00:06:09,122 --> 00:06:10,958
‏‏‏- لا يمكن إيقافه.‏
‏‏- إنه لطيف.‏‏

145
00:06:11,041 --> 00:06:12,375
‏‏علينا التأكيد على مسار الرحلة.‏‏

146
00:06:12,459 --> 00:06:15,045
‏‏‏كما فعلنا 1,000 مرة من قبل؟‏
‏‏بالتأكيد. لنفعل هذا.‏‏

147
00:06:15,128 --> 00:06:17,047
‏‏‏- اليوم مسابقة الأطفال في "نيوارك".‏
‏‏- نعم.‏‏

148
00:06:17,130 --> 00:06:19,132
‏‏‏في صغري، تعلمت أنت أن 2 زائد 2‏
‏‏يساوي 4 وبقيت بالمنزل.‏‏

149
00:06:19,216 --> 00:06:20,926
‏‏الآن، يقيمون مسابقات ويسافرون من أجلها،‏‏

150
00:06:21,009 --> 00:06:22,219
‏‏كأنهم فرقة "ميتاليكا" أو ما شابه.‏‏

151
00:06:22,302 --> 00:06:23,721
‏‏ثم سنتجه مساء غد نحو "فيلادلفيا".‏‏

152
00:06:23,804 --> 00:06:26,306
‏‏‏- هل أخبرتك أننا سنزور "جيس"؟‏
‏‏- "جيس"؟ لا.‏‏

153
00:06:26,389 --> 00:06:27,515
‏‏نعم. المكان الذي يعمل به،‏‏

154
00:06:27,599 --> 00:06:29,727
‏‏لقد وزعوا هذه المجلات والكتب وما إلى ذلك.‏‏

155
00:06:29,810 --> 00:06:31,519
‏‏‏سيقيمون حفلاً مفتوحاً بالمنزل.‏
‏‏سأصطحب "أبريل".‏‏

156
00:06:31,603 --> 00:06:33,355
‏‏سيتيح هذا لـ"جيس" لمقابلة بنت عمه الصغيرة.‏‏

157
00:06:33,438 --> 00:06:34,857
‏‏يبدو هذا جيداً.‏‏

158
00:06:34,940 --> 00:06:36,524
‏‏‏- إذن، أضعها في أي مكان بالخلف؟‏
‏‏- لا بأس.‏‏

159
00:06:36,608 --> 00:06:38,485
‏‏في اليوم السادس، إذا فرغت بطارية جوالك،‏‏

160
00:06:38,568 --> 00:06:40,362
‏‏‏ألديك تليفون في "جيتيسبيرغ"‏
‏‏يمكنني أن أكلمك عليه؟‏‏

161
00:06:40,445 --> 00:06:43,073
‏‏‏نعم، الرقم الذي يتصل به "غرانت"‏
‏‏على "لنكولن". الرقم بالدليل.‏‏

162
00:06:43,156 --> 00:06:45,617
‏‏‏جيد، إنه يلقي الدعابات اليوم.‏
‏‏إنه "جيري لويس".‏‏

163
00:06:45,700 --> 00:06:47,494
‏‏"سيزار"، هدئ من روعك. ستبلي بلاءً حسناً.‏‏

164
00:06:47,577 --> 00:06:48,829
‏‏أنت أفضل طاه عمل لدى "لوك".‏‏

165
00:06:48,912 --> 00:06:50,538
‏‏تعد فطائر ألذ كثيراً منه.‏‏

166
00:06:50,622 --> 00:06:51,874
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- كلا، ليس صحيحاً.‏‏

167
00:06:51,957 --> 00:06:53,166
‏‏عليك أن تكون واثقاً بنفسك وحسب.‏‏

168
00:06:53,250 --> 00:06:55,961
‏‏‏الأمر كله أنني عندما أعمل على المشواة،‏
‏‏أحياناً أُصاب بالجمود،‏‏

169
00:06:56,044 --> 00:06:58,546
‏‏‏و"لوك" هو الوحيد الذي يعرف كيف يدلكني،‏
‏‏لأعاود العمل مجدداً.‏‏

170
00:06:58,630 --> 00:07:00,548
‏‏‏- أيدلك لك كوعك؟‏
‏‏- إنها مثل الإصابات الرياضية.‏‏

171
00:07:00,632 --> 00:07:02,968
‏‏‏لا بأس إن كانت بالرياضة.‏
‏‏هلا تخطو للوراء لحوالي المتر‏‏

172
00:07:03,051 --> 00:07:05,553
‏‏‏- حتى يمكنني توديع فتاتي؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

173
00:07:06,263 --> 00:07:08,223
‏‏‏- هل ستشتاقين إلي؟‏
‏‏- خاصة إذا كان يؤلمني كوعي.‏‏

174
00:07:08,306 --> 00:07:10,017
‏‏‏- سأتصل بك كثيراً.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

175
00:07:10,100 --> 00:07:13,353
‏‏‏كنت سعيداً عندما طلبت مني الذهاب،‏
‏‏لكن الآن الفكرة صدمتني،‏‏

176
00:07:13,436 --> 00:07:15,731
‏‏سأقضي 10 أيام في حافلة مليئة بالمراهقين.‏‏

177
00:07:15,814 --> 00:07:17,399
‏‏أعتقد أنك جاهز.‏‏

178
00:07:17,983 --> 00:07:19,151
‏‏شكراً لقدومك لتوديعي.‏‏

179
00:07:19,234 --> 00:07:21,361
‏‏‏- الفطائر التي تعدها ألذ بالمناسبة.‏
‏‏- شكراً.‏‏

180
00:07:21,444 --> 00:07:23,363
‏‏لا تقلق يا "لوك". إنها نوبة هلع خاطفة.‏‏

181
00:07:23,446 --> 00:07:25,657
‏‏‏- سأكون على ما يرام، أعدك بهذا.‏
‏‏- جيد.‏‏

182
00:07:25,824 --> 00:07:28,535
‏‏الآن عد إلى الداخل واستعيد مكانك.‏‏

183
00:07:28,618 --> 00:07:29,745
‏‏أستعيد مكاني؟‏‏

184
00:07:29,828 --> 00:07:32,330
‏‏‏على الرحب يا عزيزي.‏
‏‏اسمي "كيرك". أدير هذا المكان.‏‏

185
00:07:32,414 --> 00:07:33,706
‏‏"كيرك"!‏‏

186
00:07:37,377 --> 00:07:38,503
‏‏أقترح عليك تناول...‏‏

187
00:07:38,586 --> 00:07:40,547
‏‏ماذا تفعل يا "كيرك"؟ أنت لا تعمل هنا.‏‏

188
00:07:40,630 --> 00:07:41,799
‏‏اخرج...‏‏

189
00:07:43,675 --> 00:07:45,052
‏‏هذه شبكة الشعر المفضلة لدي!‏‏

190
00:07:52,935 --> 00:07:55,103
‏‏‏لا أتذكر الأسماء،‏
‏‏لذا ساعديني على حفظ الأسماء.‏‏

191
00:07:55,187 --> 00:07:57,898
‏‏‏- هل جربت مطلقاً وسائل تقوية الذاكرة؟‏
‏‏- ربما.‏‏

192
00:07:57,981 --> 00:07:59,817
‏‏إنها تساعد على تذكر الأشياء.‏‏

193
00:07:59,900 --> 00:08:01,944
‏‏مثل، "كيرتس شرام"؟ إنه من "كردستان".‏‏

194
00:08:02,027 --> 00:08:03,528
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- كلا، إنه من "ديترويت".‏‏

195
00:08:03,611 --> 00:08:06,489
‏‏‏- هكذا تعمل وسيلة تقوية الذاكرة.‏
‏‏- "كيرتس شرام" من "كردستان". فهمت.‏‏

196
00:08:06,573 --> 00:08:08,784
‏‏"جايمي ألفرادو"؟ يريد أن يجرب الأفوكادو.‏‏

197
00:08:08,867 --> 00:08:10,618
‏‏"ماي تشاتسورث"؟ من دول الكومنولث.‏‏

198
00:08:10,702 --> 00:08:13,413
‏‏‏حسناً. "تشاتسورث"، الكومنولث،‏
‏‏"ألفرادو"، الأفوكادو و...‏‏

199
00:08:13,496 --> 00:08:15,373
‏‏‏- وأولئك هم رفاقك البالغين.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

200
00:08:15,457 --> 00:08:17,375
‏‏‏البالغون.‏
‏‏ألم تشاهد فيلم "ستار تريك" الأصلي؟‏‏

201
00:08:17,459 --> 00:08:18,961
‏‏نعم، البالغون. نعم، شاهدته.‏‏

202
00:08:19,044 --> 00:08:21,880
‏‏‏ذو السروال القصير هو معلم الرياضيات،‏
‏‏السيد "مانستر".‏‏

203
00:08:21,964 --> 00:08:23,256
‏‏رجل طيب. لكن مهووس قليلاً بالعلم.‏‏

204
00:08:23,340 --> 00:08:25,175
‏‏يحب أن يثير إعجابنا بتقليده لـ"كريس روك".‏‏

205
00:08:25,258 --> 00:08:26,426
‏‏يشارف الأمر أن يكون عنصرياً.‏‏

206
00:08:26,509 --> 00:08:28,804
‏‏لنترك الحقائب هنا، ونتفقد المكان.‏‏

207
00:08:28,887 --> 00:08:30,138
‏‏هذا هو معظم المكان.‏‏

208
00:08:30,222 --> 00:08:32,599
‏‏‏لا بد أنه هناك نوعاً ما من تسجيل للحضور‏
‏‏ونظام لاتباعه،‏‏

209
00:08:32,682 --> 00:08:33,766
‏‏لذا كوني قريبة مني، اتفقنا؟‏‏

210
00:08:33,851 --> 00:08:35,978
‏‏أو تسرعين إلى الحافلة. هذا شيء جيد جداً...‏‏

211
00:08:36,061 --> 00:08:37,479
‏‏‏- مرحباً. هل أنت مرشدنا؟‏
‏‏- أنا ماذا؟‏‏

212
00:08:37,562 --> 00:08:39,564
‏‏‏- هل أنت السائق؟‏
‏‏- أنا؟ كلا.‏‏

213
00:08:39,898 --> 00:08:41,984
‏‏‏- أنا "لوك دانز".‏
‏‏- أنت "لوك دانز".‏‏

214
00:08:42,067 --> 00:08:43,526
‏‏عذراً، كنا نعتقد أنك سائقنا.‏‏

215
00:08:43,610 --> 00:08:45,070
‏‏لا. آسف.‏‏

216
00:08:45,153 --> 00:08:46,446
‏‏لدي ملابس أجمل من هذه.‏‏

217
00:08:46,529 --> 00:08:49,241
‏‏‏- لن أرتدي هذه الملابس طيلة الوقت.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

218
00:08:49,324 --> 00:08:51,159
‏‏أنا "إيرل ستبتون". هذا "كيلي تيرلنغتون"،‏‏

219
00:08:51,243 --> 00:08:53,745
‏‏وتعرف على الأرجح "روي مانستر" هذا.‏‏

220
00:08:53,829 --> 00:08:56,289
‏‏في الواقع، لا. أنا والد "أبريل" الجديد...‏‏

221
00:08:56,373 --> 00:08:58,959
‏‏‏أقصد، لست جديداً،‏
‏‏لكن جديد عليها، لذا... مرحباً.‏‏

222
00:08:59,042 --> 00:09:01,294
‏‏‏- ابنتك فطنة.‏
‏‏- أمر مستبعد.‏‏

223
00:09:01,378 --> 00:09:02,670
‏‏‏- "لوك"!‏
‏‏- نعم؟‏‏

224
00:09:02,754 --> 00:09:04,422
‏‏يتساءل بعض الأشخاص هنا عمن تكون.‏‏

225
00:09:04,506 --> 00:09:06,424
‏‏‏- حسناً، أخبريهم.‏
‏‏- هذا "لوك".‏‏

226
00:09:07,384 --> 00:09:10,095
‏‏‏- هذا خط السير المفصل.‏
‏‏- توقفات للغداء، توقفات للوجبات الخفيفة...‏‏

227
00:09:10,178 --> 00:09:11,972
‏‏‏- وقت التجول، وقت الاستكشاف...‏
‏‏- وقت التلفزيون.‏‏

228
00:09:12,055 --> 00:09:13,723
‏‏سيتم منع الأفلام الخلاعية في جميع غرفنا.‏‏

229
00:09:13,806 --> 00:09:16,309
‏‏‏- حسناً، لا أفلام خلاعية.‏
‏‏- فسحات الدراسة، الاتصال بالأهل...‏‏

230
00:09:16,393 --> 00:09:18,186
‏‏‏- أوقات النوم.‏
‏‏- وقت النوم الساعة التاسعة؟‏‏

231
00:09:18,270 --> 00:09:20,438
‏‏‏- بالنسبة للأطفال.‏
‏‏- صحيح. لكن مسموح لي بهذا.‏‏

232
00:09:20,522 --> 00:09:21,731
‏‏‏- بالطبع.‏
‏‏- حسناً، عظيم.‏‏

233
00:09:21,814 --> 00:09:23,816
‏‏هلا نصعد الحافلة حتى لا يغادروا بدوننا؟‏‏

234
00:09:23,901 --> 00:09:25,027
‏‏لم أحضر حقائبي بعد.‏‏

235
00:09:25,110 --> 00:09:26,694
‏‏‏- حسناً، سنراك في الحافلة.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

236
00:09:26,778 --> 00:09:29,531
‏‏حسناً، "كيلي تيرلنغتون" من "برلنغتون"،‏‏

237
00:09:29,781 --> 00:09:31,408
‏‏"روي مانستر" يحب الكاستر...‏‏

238
00:09:33,243 --> 00:09:35,287
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

239
00:09:35,370 --> 00:09:38,040
‏‏‏- هل عدت للمنزل متأخراً ليلة أمس؟‏
‏‏- كنت أدرس.‏‏

240
00:09:38,415 --> 00:09:40,918
‏‏‏- لقد فاتني الدرس هذا الصباح.‏
‏‏- ليس جيداً.‏‏

241
00:09:41,001 --> 00:09:42,835
‏‏لم ينطلق جرس المنبه. اعتقدت أنني ضبطته.‏‏

242
00:09:42,920 --> 00:09:44,880
‏‏‏أعدت ضبطه.‏
‏‏أردت الحصول على قسط أكبر من النوم.‏‏

243
00:09:44,963 --> 00:09:47,007
‏‏‏- لم أدري أنك ضبطته لتستيقظ مبكراً.‏
‏‏- خطأ بريء.‏‏

244
00:09:47,090 --> 00:09:50,177
‏‏‏- ربما علينا أن نشتري منبهاً ثانياً.‏
‏‏- من الحكمة فعل هذا.‏‏

245
00:09:50,468 --> 00:09:51,636
‏‏أسيكون لديك وقتاً لتأكلي لاحقاً؟‏‏

246
00:09:51,719 --> 00:09:52,762
‏‏ربما.‏‏

247
00:09:52,845 --> 00:09:56,016
‏‏‏- ألا تعرفين متى سيحدث هذا في المستقبل؟‏
‏‏- الوضع جنوني الآن.‏‏

248
00:09:56,099 --> 00:09:59,227
‏‏‏- سأتصل بك ونقرر لاحقاً.‏
‏‏- سنرى كيف تسير الأمور.‏‏

249
00:10:02,022 --> 00:10:03,856
‏‏‏- طاب يومك.‏
‏‏- وأنت أيضاً.‏‏

250
00:10:56,159 --> 00:10:58,328
‏‏‏- ماذا كان كل هذا؟‏
‏‏- كانت هذه العناصر الكيميائية كلها.‏‏

251
00:10:58,411 --> 00:11:01,039
‏‏على الأقل التي وصلت لجامعة "هارفارد".‏‏

252
00:11:01,706 --> 00:11:03,708
‏‏ألديك أي فكرة عما يدور هنا؟‏‏

253
00:11:03,791 --> 00:11:07,004
‏...14201995611...‏

254
00:11:07,087 --> 00:11:08,796
‏‏‏- هذا "فرانك".‏
‏‏- إنه متباه.‏‏

255
00:11:08,880 --> 00:11:12,759
‏‏‏دائماً ما يتفاخر أمامنا كونه‏
‏‏يعلم أول 300 رقم من النسبة التقريبية.‏‏

256
00:11:12,842 --> 00:11:13,926
‏‏بالتأكيد.‏‏

257
00:11:14,011 --> 00:11:16,054
‏‏‏- هل أحضرت سترتي؟‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

258
00:11:16,138 --> 00:11:17,889
‏‏‏الأمر هام يا "مارشا".‏
‏‏أحتاج إلى هذه السترة.‏‏

259
00:11:17,972 --> 00:11:20,850
‏‏‏- أهي سترتك الجالبة للحظ؟‏
‏‏- لا، يا "فريدي".‏‏

260
00:11:21,143 --> 00:11:24,479
‏‏‏هل سيرتدي "مانستر" ربطة العنق هذه المروعة‏
‏‏والجالبة للحظ أثناء المسابقة؟‏‏

261
00:11:24,562 --> 00:11:25,813
‏‏يا إلهي، أرجو ألا يفعل.‏‏

262
00:11:25,897 --> 00:11:27,940
‏‏‏أفترض أن هناك ملابس داخلية جالبة للحظ‏
‏‏تتطابق معها.‏‏

263
00:11:28,025 --> 00:11:29,401
‏‏أيتها الصورة الذهنية، ارحلي.‏‏

264
00:11:29,484 --> 00:11:31,069
‏‏سمعت أنه يعيش مع أمه.‏‏

265
00:11:31,153 --> 00:11:33,113
‏‏سمعت أنه يعزف على البوق للاستمتاع بوقته.‏‏

266
00:11:33,196 --> 00:11:35,573
‏‏‏إنه كاذب أيضاً.‏
‏‏يقول إنه كان مشجعاً لـ"ريد سوكس"،‏‏

267
00:11:35,657 --> 00:11:37,200
‏‏لكنه لم يعرف حتى أنهم باعوا "دامون".‏‏

268
00:11:37,284 --> 00:11:39,411
‏‏‏حقاً؟ لم يعرف أن "دامون"‏
‏‏يلعب لفريق "يانكيز" الآن؟‏‏

269
00:11:39,494 --> 00:11:40,495
‏‏لا.‏‏

270
00:11:40,578 --> 00:11:41,663
‏‏جعله "ستينبرنر" يقص شعره، أرأيت؟‏‏

271
00:11:41,746 --> 00:11:43,081
‏‏نعم، يبدو أقل إثارة للخوف.‏‏

272
00:11:43,165 --> 00:11:44,874
‏‏نعم، أقل رعباً للرماة.‏‏

273
00:11:44,957 --> 00:11:47,960
‏‏سينقص هذا 20 نقطة من معدل ضربة للكرة.‏‏

274
00:11:48,170 --> 00:11:50,922
‏‏‏- ما اسم هذا الطفل؟‏
‏‏- "فريدي". اسمه "فريدي".‏‏

275
00:11:51,005 --> 00:11:53,800
‏‏‏"فريدي"، "فريدي"، تفاحة بنية لـ"بيتي".‏
‏‏طفل لطيف.‏‏

276
00:11:53,883 --> 00:11:56,136
‏‏حسناً، يجب أن أدرس.‏‏

277
00:11:56,219 --> 00:11:57,595
‏‏لك هذا.‏‏

278
00:12:01,766 --> 00:12:04,352
‏‏‏سيد وسيدة "مور"،‏
‏‏وضعنا السرجين على حصاناكما وهما جاهزان.‏‏

279
00:12:04,436 --> 00:12:06,729
‏‏"كليتس" رقيق جداً، لكن كليهما محبوب.‏‏

280
00:12:06,813 --> 00:12:08,940
‏‏‏- يقف "روب" بالخارج ليساعدكما على البدء.‏
‏‏- شكراً.‏‏

281
00:12:09,023 --> 00:12:10,608
‏‏حسناً، استمتعا بوقتكما.‏‏

282
00:12:11,068 --> 00:12:12,527
‏‏السيدة "كيم"، مرحباً.‏‏

283
00:12:12,610 --> 00:12:15,280
‏‏‏- تسمحين للنساء بامتطاء الأحصنة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

284
00:12:17,699 --> 00:12:19,284
‏‏‏- لدي طلب.‏
‏‏- حسناً.‏‏

285
00:12:19,367 --> 00:12:20,535
‏‏هذا فستان زفاف.‏‏

286
00:12:20,618 --> 00:12:23,705
‏‏‏إنه الفستان الذي ارتديته‏
‏‏عندما تزوجت من السيد "كيم" منذ 20 عاماً.‏‏

287
00:12:23,788 --> 00:12:28,000
‏‏‏لونه كاكي وبه زمام كبير أسفل الوسط.‏
‏‏الموضة متقلبة، صحيح؟‏‏

288
00:12:28,085 --> 00:12:30,462
‏‏‏- الفستان بالداخل.‏
‏‏- صحيح.‏‏

289
00:12:30,545 --> 00:12:32,172
‏‏أود أن ترتديه "لاين" في فرحها.‏‏

290
00:12:32,255 --> 00:12:33,590
‏‏‏- كم هذا لطيف.‏
‏‏- لكنه كبير قليلاً.‏‏

291
00:12:33,673 --> 00:12:34,924
‏‏مقاس "لاين" أصغر مني.‏‏

292
00:12:35,007 --> 00:12:36,884
‏‏‏قد يحتاج لحاشية الثوب،‏
‏‏وينبغي تقصير الأكمام.‏‏

293
00:12:36,968 --> 00:12:39,262
‏‏‏- هذا منطقي.‏
‏‏- أود أن تعدليه من أجل "لاين".‏‏

294
00:12:39,346 --> 00:12:41,848
‏‏‏- بالطبع. أود ذلك.‏
‏‏- ستحب "لاين" هذا أيضاً.‏‏

295
00:12:41,931 --> 00:12:43,141
‏‏أي شيء آخر.‏‏

296
00:12:43,225 --> 00:12:44,559
‏‏ينبغي أن تكون التغيرات طفيفة.‏‏

297
00:12:44,642 --> 00:12:46,894
‏‏‏قصي القليل من هنا ومن هناك،‏
‏‏وسيفي هذا بالغرض.‏‏

298
00:12:46,978 --> 00:12:48,855
‏‏‏حسناً. سأتصل بـ"لاين" لكي تحضر‏
‏‏وآخذ مقاساتها.‏‏

299
00:12:48,938 --> 00:12:52,066
‏‏‏هذا ليس ضرورياً. إليك طولها وطول ذراعها.‏
‏‏هذا كل ما تحتاجينه.‏‏

300
00:12:52,150 --> 00:12:54,277
‏‏‏- حسناً، سأعمل عليه فوراً.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

301
00:12:54,361 --> 00:12:56,946
‏‏‏هل تمتطي أولئك السيدات على الأقل‏
‏‏سروج جانبية؟‏‏

302
00:12:57,029 --> 00:12:59,491
‏‏‏- نعم، كل واحدة منهن.‏
‏‏- جيد.‏‏

303
00:13:09,167 --> 00:13:11,836
‏‏‏- "باريس"؟ ماذا يجري؟‏
‏‏- أحتاج إلى 10 دقائق أخرى فحسب.‏‏

304
00:13:11,919 --> 00:13:13,463
‏‏جعلت الكمبيوتر يحذف الإجابات المملة‏‏

305
00:13:13,546 --> 00:13:14,964
‏‏من مقابلتي مع الأستاذ "ويتنغتون"‏‏

306
00:13:15,047 --> 00:13:17,384
‏‏ولم يتبق لدي سوى 16 كلمة من المقالة.‏‏

307
00:13:17,467 --> 00:13:19,469
‏‏لا بد أن زوجته ترغب في الانتحار كل ليلة.‏‏

308
00:13:19,552 --> 00:13:20,887
‏‏أستعيد كل ما تم حذفه الآن.‏‏

309
00:13:20,970 --> 00:13:23,181
‏‏‏قصدت بكلامي‏
‏‏البرطمان الكبير المليء بالحشرات المقرفة.‏‏

310
00:13:23,265 --> 00:13:24,599
‏‏إنها ذباب الفاكهة.‏‏

311
00:13:24,682 --> 00:13:26,851
‏‏‏أعمل على الانتهاء من مقالة مهمة‏
‏‏حول وراثة الجماعات‏‏

312
00:13:26,934 --> 00:13:30,438
‏‏‏ويجب أن أراقب كم مرة تتكاثر‏
‏‏ذبابة الفاكهة سوداء البطن.‏‏

313
00:13:30,522 --> 00:13:32,232
‏‏‏- هذا مقرف.‏
‏‏- اشكي إلى الله، وليس إلي.‏‏

314
00:13:32,315 --> 00:13:33,941
‏‏هل كان عليك أن تحضريهم إلى غرفة الأخبار؟‏‏

315
00:13:34,025 --> 00:13:35,152
‏‏لا يمكنني تركهم بالمنزل.‏‏

316
00:13:35,235 --> 00:13:36,903
‏‏قد يهربون ويغزون شقتي.‏‏

317
00:13:36,986 --> 00:13:38,946
‏‏بمعنى، إنهم قد يهربون ويغزون غرفة الأخبار.‏‏

318
00:13:39,030 --> 00:13:40,323
‏‏لا أحد ينام بغرفة الأخبار على الأقل.‏‏

319
00:13:40,407 --> 00:13:42,242
‏‏وعندما يحضرون طعاماً وتقع الذباب فيه،‏‏

320
00:13:42,325 --> 00:13:45,203
‏‏‏قد يتعلمون هكذا أن يتبعوا قاعدة‏
‏‏"الطعام ممنوع بغرفة الأخبار".‏‏

321
00:13:45,287 --> 00:13:46,871
‏‏‏- ليست لدينا هذه القاعدة.‏
‏‏- ينبغي أن نطبقها.‏‏

322
00:13:46,954 --> 00:13:48,581
‏‏‏- أخرجيهم من هنا.‏
‏‏- أحتاج إلى 9 دقائق.‏‏

323
00:13:48,665 --> 00:13:49,791
‏‏‏- "باريس".‏
‏‏- 8.5.‏‏

324
00:13:49,874 --> 00:13:52,001
‏‏‏إذا كنت تريدين المقابلة،‏
‏‏فعلي الاستمرار في الكتابة.‏‏

325
00:13:52,084 --> 00:13:53,461
‏‏‏- حسناً. 9 دقائق.‏
‏‏- شكراً.‏‏

326
00:13:53,545 --> 00:13:56,130
‏‏‏- أيتها الرئيسة. ألديك دقيقة من وقتك؟‏
‏‏- دقيقة واحدة.‏‏

327
00:13:56,214 --> 00:13:58,383
‏‏‏- أشعر بالحيرة بخصوص أمر ما.‏
‏‏- كيف يمكنني المساعدة؟‏‏

328
00:13:58,466 --> 00:14:00,302
‏‏‏كنت أعمل على مقالة حول‏
‏‏أسعار الكتب المدرسية.‏‏

329
00:14:00,385 --> 00:14:01,761
‏‏كلفتيني بها منذ أسابيع قليلة.‏‏

330
00:14:01,844 --> 00:14:04,597
‏‏‏لم تكن لترشحني لجائزة "بوليتزر"،‏
‏‏لكنني بذلت فيها الكثير من الجهد.‏‏

331
00:14:04,681 --> 00:14:05,723
‏‏تحققت من الخادم للتو ولاحظت‏‏

332
00:14:05,807 --> 00:14:07,058
‏‏أن هناك مقالة كُتبت حول هذا الموضوع.‏‏

333
00:14:07,141 --> 00:14:08,351
‏‏نعم. هذا صحيح.‏‏

334
00:14:08,435 --> 00:14:10,144
‏‏‏- هل أصابنا الارتباك؟‏
‏‏- لا.‏‏

335
00:14:10,228 --> 00:14:11,563
‏‏‏- من كتبها؟‏
‏‏- أنا.‏‏

336
00:14:11,646 --> 00:14:12,730
‏‏لماذا؟‏‏

337
00:14:12,814 --> 00:14:15,442
‏‏‏إنه موضوع مهم، إنه يؤثر على جميع الطلاب.‏
‏‏إنها قصة مهمة.‏‏

338
00:14:15,525 --> 00:14:16,776
‏‏أردت أن أتأكد أنه سيتم تغطيتها.‏‏

339
00:14:16,859 --> 00:14:18,069
‏‏لا يزال موعد تسليمها بعد يومين.‏‏

340
00:14:18,152 --> 00:14:20,197
‏‏‏- لم أعتقد أنك ستسلمها قبل الموعد النهائي.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

341
00:14:20,280 --> 00:14:21,573
‏‏استناداً إلى أدائك السابق.‏‏

342
00:14:21,656 --> 00:14:23,825
‏‏‏الأداء السابق ليس مؤشراً على الأداء‏
‏‏في المستقبل.‏‏

343
00:14:23,908 --> 00:14:25,535
‏‏الحكماء يعتقدون العكس.‏‏

344
00:14:25,618 --> 00:14:28,788
‏‏‏أجريت أبحاثاً كثيرةً حول هذا الموضوع.‏
‏‏أجريت مقابلات مع ناشري كتب ومؤلفين.‏‏

345
00:14:28,871 --> 00:14:30,122
‏‏كنت سأحصل على مزيد من أقوال الطلاب.‏‏

346
00:14:30,207 --> 00:14:32,834
‏‏‏أعرف. استخدمت بحثك.‏
‏‏كانت به العديد من النقاط المفيدة.‏‏

347
00:14:32,917 --> 00:14:34,836
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- النقاط التي استطعت فهمها منه.‏‏

348
00:14:34,919 --> 00:14:36,003
‏‏جيد.‏‏

349
00:14:36,087 --> 00:14:37,922
‏‏‏سيُنشر اسمك على الصحيفة،‏
‏‏إن كانت هذه هي القضية.‏‏

350
00:14:38,005 --> 00:14:40,842
‏‏‏- تعرفين أن هذه ليست القضية.‏
‏‏- اعتقدت أنني أصنع لك معروفاً.‏‏

351
00:14:40,925 --> 00:14:42,177
‏‏علم الجميع أنني من كُلفت بهذه المقالة،‏‏

352
00:14:42,260 --> 00:14:43,636
‏‏والآن يعلمون أنها سُحبت مني.‏‏

353
00:14:43,720 --> 00:14:45,513
‏‏"لوغان"، آسفة. كما قلت،‏‏

354
00:14:45,597 --> 00:14:47,807
‏‏‏أصابنا الارتباك. هذا يحدث أحياناً.‏
‏‏لنتخط هذا الأمر.‏‏

355
00:14:47,890 --> 00:14:49,726
‏‏حسناً، سنتخطى الأمر.‏‏

356
00:14:50,477 --> 00:14:52,395
‏‏‏- ما قصة هذا البرطمان؟‏
‏‏- استمر في السير.‏‏

357
00:14:52,479 --> 00:14:53,855
‏‏أتسمحين بذباب الفاكهة في غرفة الأخبار؟‏‏

358
00:14:53,938 --> 00:14:55,482
‏‏‏- إنه لا يؤذي أحداً.‏
‏‏- إنه مقرف.‏‏

359
00:14:55,565 --> 00:14:57,650
‏‏‏- أحتاج إلى 5 دقائق أخرى.‏
‏‏- لا تسرعي يا "باريس".‏‏

360
00:14:57,734 --> 00:14:59,486
‏‏ذباب الفاكهة لا تؤذي أحداً.‏‏

361
00:14:59,569 --> 00:15:01,821
‏‏وتعمل "باريس" على شيئاً أنتظره.‏‏

362
00:15:01,904 --> 00:15:04,199
‏‏أفضل ألا يقاطعها شيئاً.‏‏

363
00:15:04,282 --> 00:15:05,783
‏‏آسف يا "باريس".‏‏

364
00:15:15,807 --> 00:15:18,226
‏‏‏حسناً يا رفاق، ذكروني،‏
‏‏من لديه حساسية ضد منتجات الألبان؟‏‏

365
00:15:18,310 --> 00:15:19,478
‏‏تفضل.‏‏

366
00:15:19,561 --> 00:15:22,271
‏‏‏تفضل، بدون مايونيز.‏
‏‏من لديه حساسية ضد القمح؟‏‏

367
00:15:22,397 --> 00:15:24,148
‏‏تفضل، "توري"، يحب سمك البوري.‏‏

368
00:15:24,273 --> 00:15:25,817
‏‏‏- من يعاني نقصاً في الصوديوم؟‏
‏‏- هنا.‏‏

369
00:15:25,900 --> 00:15:28,778
‏‏‏تفضل، تفاحة بنية لـ"بيتي"،‏
‏‏"فريدي"، بدون ملح.‏‏

370
00:15:31,490 --> 00:15:32,657
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

371
00:15:32,782 --> 00:15:35,410
‏‏لا زلت غاضباً بخصوص مسابقة الرياضيات تلك.‏‏

372
00:15:35,494 --> 00:15:36,661
‏‏تفوز أحياناً، وتخسر أحياناً.‏‏

373
00:15:36,786 --> 00:15:38,497
‏‏‏تلاعبوا بالأجهزة الطنانة‏
‏‏بجولة العد التنازلي.‏‏

374
00:15:38,622 --> 00:15:40,415
‏‏أنا متأكد من هذا. تم رشوة الحكام.‏‏

375
00:15:40,499 --> 00:15:41,833
‏‏اسمه رئيس الجلسة في الواقع.‏‏

376
00:15:41,958 --> 00:15:45,169
‏‏حسناً، أياً كان اسمه، سأتقدم باحتجاج.‏‏

377
00:15:46,087 --> 00:15:49,173
‏‏‏- "لوك"، أيمكننا التحدث قليلاً على انفراد؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

378
00:15:52,176 --> 00:15:53,595
‏‏ما الأمر؟‏‏

379
00:15:54,804 --> 00:15:57,306
‏‏‏- تعرف "فريدي"، صحيح؟‏
‏‏- نعم. طفل طيب.‏‏

380
00:15:57,432 --> 00:15:59,100
‏‏حسناً، إنه يعجبني.‏‏

381
00:15:59,183 --> 00:16:02,937
‏‏‏حسناً، إنه يعجبني أيضاً.‏
‏‏يبدو أقل جنوناً من الآخرين.‏‏

382
00:16:03,021 --> 00:16:04,773
‏‏لا أقصد أنه يعجبني مثلما يعجبك.‏‏

383
00:16:04,856 --> 00:16:06,608
‏‏‏- كما أرجو.‏
‏‏- تعرفيه منذ مدة أطول مني.‏‏

384
00:16:06,691 --> 00:16:08,192
‏‏‏- وأنا فتاة.‏
‏‏- أعرف ذلك.‏‏

385
00:16:08,317 --> 00:16:11,029
‏‏‏- وهو فتى.‏
‏‏- أعرف ذلك أيضاً.‏‏

386
00:16:11,696 --> 00:16:14,198
‏‏أنت معجبة به! عذراً.‏‏

387
00:16:14,323 --> 00:16:16,284
‏‏لست مستعدة لإعلان هذا للعالم بعد.‏‏

388
00:16:16,368 --> 00:16:19,621
‏‏‏- هل أنت ناضجة كفاية لتعجبي بفتى؟‏
‏‏- لست متأكدة.‏‏

389
00:16:19,704 --> 00:16:20,789
‏‏علي أن أبحث عن هذا في كتاب‏‏

390
00:16:20,872 --> 00:16:22,624
‏‏‏لأرى ما إذا كان يفترض بك‏
‏‏أن تعجبي بفتى أم لا.‏‏

391
00:16:22,707 --> 00:16:25,544
‏‏‏- إنها حقيقة، أياً كان رأيك.‏
‏‏- حسناً، ماذا تريدينني أن أفعل؟‏‏

392
00:16:25,627 --> 00:16:27,796
‏‏‏بدايةً، سيكون مفيداً‏
‏‏أن تتوقف عن مناداته بـ"بيتي".‏‏

393
00:16:27,879 --> 00:16:28,963
‏‏صحيح.‏‏

394
00:16:29,047 --> 00:16:31,800
‏‏وجلوسك دائماً إلى جانبي لا يساعدني مطلقاً.‏‏

395
00:16:31,883 --> 00:16:33,718
‏‏يا إلهي. لم أكن أدرك هذا.‏‏

396
00:16:33,802 --> 00:16:35,136
‏‏أعرف. أنت كثير النسيان.‏‏

397
00:16:35,219 --> 00:16:37,389
‏‏‏- يبدو أن "فريدي"...‏
‏‏- لا تنظر نحوه!‏‏

398
00:16:37,514 --> 00:16:39,558
‏‏‏آسف. لكنه يبدو أنك تولين اهتماماً‏
‏‏تجاه "فريدي"‏‏

399
00:16:39,683 --> 00:16:41,643
‏‏‏- أقل مما توليه للفتيان الآخرين.‏
‏‏- هذا لأنه يعجبني.‏‏

400
00:16:41,726 --> 00:16:43,728
‏‏‏- إنه يعجبك، لذا تتجاهليه؟‏
‏‏- هكذا تسير الأمور.‏‏

401
00:16:43,853 --> 00:16:44,979
‏‏لكنك دائماً ما ترافقين "كيفن".‏‏

402
00:16:45,063 --> 00:16:46,314
‏‏‏- يصيبني "كيفن" بالغثيان.‏
‏‏- أنا محتار.‏‏

403
00:16:46,398 --> 00:16:48,066
‏‏‏- تبالغ في التفكير بالأمر.‏
‏‏- لا بد أنني كذلك.‏‏

404
00:16:48,191 --> 00:16:50,527
‏‏‏- لا تنظر نحوه!‏
‏‏- آسف.‏‏

405
00:16:53,196 --> 00:16:55,907
‏‏لا يجدر بي أن أجلس إلى جانبك إذن؟‏‏

406
00:16:55,990 --> 00:16:57,366
‏‏أظن ذلك.‏‏

407
00:16:57,742 --> 00:17:00,995
‏‏‏- أعتقد أنني سأذهب لأجلس مع الآباء.‏
‏‏- هذه فكرة جيدة.‏‏

408
00:17:01,079 --> 00:17:02,497
‏‏حسناً. إذن...‏‏

409
00:17:03,039 --> 00:17:05,917
‏‏‏أتريديننا أن نعود معاً‏
‏‏أم نعود في فترات متناوبة؟‏‏

410
00:17:06,000 --> 00:17:08,920
‏‏‏- امنحني 4 ثوان في المقدمة.‏
‏‏- لك هذا.‏‏

411
00:17:13,257 --> 00:17:15,844
‏‏‏- الزجاجة فارغة.‏
‏‏- مستحيل أن يكون نفد شراب "وايلد تركي".‏‏

412
00:17:15,927 --> 00:17:17,261
‏‏لدي أنواع أخرى كثيرة.‏‏

413
00:17:17,386 --> 00:17:20,181
‏‏‏- اختر إحداها وتوقف عن التذمر.‏
‏‏- مستحيل أن يكون نفد شراب "وايلد تركي".‏‏

414
00:17:20,264 --> 00:17:21,850
‏‏مهما كررت هذه العبارة،‏‏

415
00:17:21,933 --> 00:17:24,268
‏‏‏- لن يغير هذا واقع أنه نفد.‏
‏‏- حرك يداك.‏‏

416
00:17:24,393 --> 00:17:25,520
‏‏مغفل.‏‏

417
00:17:25,604 --> 00:17:27,772
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً يا "روري". أحضري لنفسك شراباً.‏‏

418
00:17:27,856 --> 00:17:29,774
‏‏‏- أي شيء عدا "وايلد تركي".‏
‏‏- لا أرغب في هذا.‏‏

419
00:17:29,858 --> 00:17:32,026
‏‏‏نعم، انس الأمر.‏
‏‏إنها لا تشرب في الليالي المدرسية.‏‏

420
00:17:32,110 --> 00:17:33,194
‏‏بل أشرب أحياناً.‏‏

421
00:17:33,277 --> 00:17:34,696
‏‏أشعر أن سيدة المنزل‏‏

422
00:17:34,779 --> 00:17:36,197
‏‏ليس لديها فكرة أننا سنكون هنا.‏‏

423
00:17:36,280 --> 00:17:38,199
‏‏‏- ألا بأس أن نكون هنا يا عزيزي؟‏
‏‏- بالطبع لا بأس بهذا.‏‏

424
00:17:38,282 --> 00:17:40,535
‏‏‏لم أدعك بـ"عزيزي"‏
‏‏منذ تلك الليلة المثيرة في "بيميني".‏‏

425
00:17:40,619 --> 00:17:42,621
‏‏‏لا بأس أنكم هنا يا رفاق،‏
‏‏أنتم مرحب بكم دائماً.‏‏

426
00:17:42,704 --> 00:17:45,206
‏‏‏- ماذا تفعلون بالخرائط؟‏
‏‏- بات التخرج وشيكاً يا "روري".‏‏

427
00:17:45,289 --> 00:17:48,376
‏‏‏لذا نخطط للحدث النهائي‏
‏‏لـ"فرقة الحياة أو الموت".‏‏

428
00:17:48,460 --> 00:17:50,294
‏‏ليس النهائي فحسب، بل قبل النهائي.‏‏

429
00:17:50,419 --> 00:17:53,798
‏‏‏"قبل النهائي" يعني‏
‏‏أنه ليس النهائي يا "فين". لكنه النهائي.‏‏

430
00:17:53,923 --> 00:17:55,299
‏‏اعتقدت أنه يعني "النهائي الرائع".‏‏

431
00:17:55,383 --> 00:17:57,385
‏‏‏- كيف التحقت بجامعة "يال"؟‏
‏‏- ضاجعت موظفة التسجيل.‏‏

432
00:17:57,469 --> 00:17:59,804
‏‏‏- إذن ما هي المخاطرة؟‏
‏‏- سنطير بطائرة ذات محركين‏‏

433
00:17:59,929 --> 00:18:01,723
‏‏نحو بقعة نائية في "كوستاريكا".‏‏

434
00:18:01,806 --> 00:18:04,976
‏‏‏ونرتدي المظلات،‏
‏‏ونقفز بالمظلات من على جرف ارتفاعه...‏‏

435
00:18:05,101 --> 00:18:08,647
‏‏‏بالتحديد 3,624 متراً.‏
‏‏إلا إذا كان هذا الرقم 2.‏‏

436
00:18:08,730 --> 00:18:10,649
‏‏سنهبط على شواطئ نهر "سان خوان".‏‏

437
00:18:10,774 --> 00:18:11,900
‏‏نأمل ألا نهبط في النهر نفسه.‏‏

438
00:18:11,983 --> 00:18:14,152
‏‏‏- أو في النهر داخل حدود "نيكاراغوا".‏
‏‏- أو في "بنما".‏‏

439
00:18:14,235 --> 00:18:17,071
‏‏‏ثم ننفخ زورقاً مطاطياً،‏
‏‏ونندفع على منحدر نهري حتى نقطة الالتقاء‏‏

440
00:18:17,155 --> 00:18:18,657
‏‏حيث ستُقام حفلة هائلة.‏‏

441
00:18:18,782 --> 00:18:21,409
‏‏‏الرقم هو 2 أيها السادة. أنا متأكد أنه 2.‏
‏‏أو 8.‏‏

442
00:18:21,493 --> 00:18:22,827
‏‏من أين ستحضرون الزورق المطاطي؟‏‏

443
00:18:22,952 --> 00:18:24,663
‏‏سيحمله أحدنا أثناء القفز بالمظلات.‏‏

444
00:18:24,788 --> 00:18:26,247
‏‏ليس أنا. سأحمل مشغل الأقراص.‏‏

445
00:18:26,330 --> 00:18:27,916
‏‏ليس أنا. سأحمل الشامبانيا والنارجيلة.‏‏

446
00:18:27,999 --> 00:18:29,417
‏‏إذا حملتها، ستسحق السيجارات.‏‏

447
00:18:29,501 --> 00:18:31,670
‏‏تراجعوا يا شباب. سأقفز حاملاً الزورق.‏‏

448
00:18:31,753 --> 00:18:33,588
‏‏تخطط لكل هذا بدقة شديدة، صحيح؟‏‏

449
00:18:33,672 --> 00:18:36,508
‏‏‏لحسن الحظ،‏
‏‏لدينا خبير بالخرائط الطبوغرافية بيننا.‏‏

450
00:18:36,633 --> 00:18:38,426
‏‏إنه رقم 3. أنا متأكد بنسبة تسعون بالمائة.‏‏

451
00:18:38,510 --> 00:18:41,345
‏‏‏لماذا لا تتأكد أكثر‏
‏‏أن لديك الرقم الصحيح هناك يا "روبرت"؟‏‏

452
00:18:41,429 --> 00:18:42,681
‏‏مهلاً، دعي الرجل يفعل ما يتقنه.‏‏

453
00:18:42,764 --> 00:18:44,933
‏‏كنت لأفعل هذا إذا لم يكن الرجل ثملاً‏‏

454
00:18:45,016 --> 00:18:47,351
‏‏ونسى أن يرتدي نظارته للقراءة.‏‏

455
00:18:47,476 --> 00:18:48,770
‏‏يا إلهي، أنا لا أرتدي نظارتي.‏‏

456
00:18:48,853 --> 00:18:50,104
‏‏لقد طارت عندما أعطيت هذا الانطباع‏‏

457
00:18:50,188 --> 00:18:51,940
‏‏‏عن العجوز‏
‏‏الذي أطلق عليه النار "ديك تشيني".‏‏

458
00:18:52,023 --> 00:18:54,108
‏‏من الذي سيقود الطائرة ذات المحركين؟‏‏

459
00:18:54,192 --> 00:18:56,110
‏‏ومن الذي سيحضر المظلات؟‏‏

460
00:18:56,194 --> 00:18:59,280
‏‏‏أعني، لا بد أن هناك وزن أقصى‏
‏‏مسموح به للقفز، صحيح؟‏‏

461
00:18:59,363 --> 00:19:00,782
‏‏أتعرفون ما هو الوزن المسموح به للقفز؟‏‏

462
00:19:00,865 --> 00:19:02,116
‏‏هل أتيت للمنزل لتفسدي المتعة؟‏‏

463
00:19:02,200 --> 00:19:04,493
‏‏لا، أتيت للمنزل لأنني أعيش هنا.‏‏

464
00:19:06,162 --> 00:19:08,873
‏‏‏ربما علينا أن نستكمل خطتنا‏
‏‏في وقت آخر يا رفاق.‏‏

465
00:19:08,998 --> 00:19:10,124
‏‏نعم، أعتقد هذا.‏‏

466
00:19:10,208 --> 00:19:13,795
‏‏‏- لن أستطيع إعادة طي هذه؟‏
‏‏- احملها ودعنا نذهب وحسب يا "روبرت".‏‏

467
00:19:13,878 --> 00:19:16,715
‏‏‏- هل توافق أن أعيدها لاحقاً؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

468
00:19:18,216 --> 00:19:19,467
‏‏اذهب معهم، إذا أردت.‏‏

469
00:19:19,551 --> 00:19:23,137
‏‏‏هل مهمة حياتك هي أن تحرجينني‏
‏‏كلما سنحت لك الفرصة؟‏‏

470
00:19:23,221 --> 00:19:24,973
‏‏إنهم "روبرت"، و"كولين"، و"فين" يا "لوغان".‏‏

471
00:19:25,056 --> 00:19:27,391
‏‏‏لقد رأيتهم يرقصون عراةً‏
‏‏وملابسهم الداخلية على رؤوسهم.‏‏

472
00:19:27,475 --> 00:19:28,810
‏‏يستحيل أن تشعر بالحرج أمامهم.‏‏

473
00:19:28,893 --> 00:19:30,979
‏‏‏- أنت أحرجتيني اليوم.‏
‏‏- كيف؟‏‏

474
00:19:31,062 --> 00:19:32,647
‏‏عندما أشرت أن المخاطرة التي تخطط لها‏‏

475
00:19:32,731 --> 00:19:33,982
‏‏لا تبدو آمنة؟‏‏

476
00:19:34,065 --> 00:19:35,984
‏‏اسمها "فرقة الحياة أو الموت" يا "روري".‏‏

477
00:19:36,067 --> 00:19:38,402
‏‏نعم، ويُفترض بك محاولة تجنب "الموت".‏‏

478
00:19:38,486 --> 00:19:40,655
‏‏ليس هذا من شأنك. ولماذا لست بمقر الصحيفة؟‏‏

479
00:19:40,739 --> 00:19:42,406
‏‏‏دائماً ما تكونين هناك‏
‏‏في هذا الوقت من الليل.‏‏

480
00:19:42,531 --> 00:19:44,325
‏‏‏- انتهيت مبكراً.‏
‏‏- كيف؟ هل فوضت أحداً؟‏‏

481
00:19:44,408 --> 00:19:46,077
‏‏هل تركت الناس يكتبون مقالاتهم بنفسهم حقاً؟‏‏

482
00:19:46,202 --> 00:19:47,829
‏‏‏- تخطينا هذا الأمر.‏
‏‏- لم نتخط هذا بعد.‏‏

483
00:19:47,912 --> 00:19:49,831
‏‏‏كنت تعلمين أن هذا سيسبب لي الإحراج،‏
‏‏ولم تهتمي.‏‏

484
00:19:49,914 --> 00:19:51,332
‏‏‏- هذا هراء.‏
‏‏- حتى عندما نكون معاً،‏‏

485
00:19:51,415 --> 00:19:52,416
‏‏يكون عقلك في مكان آخر.‏‏

486
00:19:52,541 --> 00:19:53,752
‏‏تغادرين المنزل، ولا تقبلينني مودعةً.‏‏

487
00:19:53,835 --> 00:19:55,670
‏‏‏نتناول العشاء‏
‏‏بينما تتحدثين بهاتفك طيلة الوقت.‏‏

488
00:19:55,754 --> 00:19:57,463
‏‏لم تعودي تتركين ملاحظات عن أين ستكونين،‏‏

489
00:19:57,546 --> 00:19:59,674
‏‏‏لذلك لا أعرف أبداً أين أنت.‏
‏‏لم تسامحينني بعد.‏‏

490
00:19:59,758 --> 00:20:01,009
‏‏ما الذي تتحدث عنه؟‏‏

491
00:20:01,092 --> 00:20:02,510
‏‏عن علاقاتي بالفتيات عندما كنا منفصلين.‏‏

492
00:20:02,594 --> 00:20:03,595
‏‏قلت إنني أسامحك.‏‏

493
00:20:03,720 --> 00:20:06,931
‏‏‏نعم، قلت هذا،‏
‏‏لكنك لم تسامحينني مع هذا. لم تسامحينني.‏‏

494
00:20:07,599 --> 00:20:09,392
‏‏سأكون في الحانة.‏‏

495
00:20:20,509 --> 00:20:22,594
‏‏‏- "لوريلاي"!‏
‏‏- مرحباً يا "لاين".‏‏

496
00:20:22,678 --> 00:20:24,137
‏‏‏- تستحوذين عليه.‏
‏‏- على ماذا؟‏‏

497
00:20:24,220 --> 00:20:26,932
‏‏‏- على فستان الزفاف.‏
‏‏- نعم. إنه بحالة جيدة.‏‏

498
00:20:27,015 --> 00:20:28,642
‏‏كنت سأبدأ للتو في تعديله.‏‏

499
00:20:28,725 --> 00:20:31,352
‏‏‏- لا تعدليه. اقطعيه، اقتليه، شوهيه، دمريه.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

500
00:20:31,436 --> 00:20:32,771
‏‏ألصقي به مجموعة مسعورة من الذئاب.‏‏

501
00:20:32,854 --> 00:20:34,523
‏‏صبي عليه سائل الولاعة وحوليه إلى رماد.‏‏

502
00:20:34,606 --> 00:20:37,233
‏‏‏- لا يمكنني ارتداء هذا الفستان.‏
‏‏- نعم، أعلم أنه قديم الطراز...‏‏

503
00:20:37,317 --> 00:20:38,652
‏‏‏- هل رأيتيه؟‏
‏‏- أجزاء منه.‏‏

504
00:20:38,735 --> 00:20:41,988
‏‏‏بالضبط. لا يمكنك استيعابه مرة واحدة.‏
‏‏لا تقدر العين البشرية على هذا.‏‏

505
00:20:42,072 --> 00:20:44,282
‏‏‏- إنه ليس بهذا السوء.‏
‏‏- يحتوي على سروال.‏‏

506
00:20:44,365 --> 00:20:46,702
‏‏‏- لا!‏
‏‏- لم تنظري إليه جيداً.‏‏

507
00:20:46,785 --> 00:20:48,119
‏‏حسناً، سأزيل السروال.‏‏

508
00:20:48,203 --> 00:20:49,621
‏‏إنه حلم كل فتاة‏‏

509
00:20:49,705 --> 00:20:51,540
‏‏أن تقول المرأة التي ستعدل فستان زفافها،‏‏

510
00:20:51,623 --> 00:20:54,292
‏‏‏- "سأنزع السروال."‏
‏‏- أنا متأكدة أنني بمجرد أن أعدل...‏‏

511
00:20:54,375 --> 00:20:57,170
‏‏‏كلا. لا تعدليه. فليصيبه حادث.‏
‏‏اتركي مكواة ساخنة عليه.‏‏

512
00:20:57,253 --> 00:20:59,130
‏‏‏اسكبي عليه وعاء كبير من الحامض.‏
‏‏ادهسيه بسيارتك.‏‏

513
00:20:59,214 --> 00:21:00,966
‏‏"لاين"، لم أضعه حتى على تمثال عرض الملابس.‏‏

514
00:21:01,049 --> 00:21:02,258
‏‏والآن، دعيني أبدأ بالعمل عليه،‏‏

515
00:21:02,342 --> 00:21:05,679
‏‏وسأعلمك بكافة المستجدات في كل خطوة، و...‏‏

516
00:21:05,762 --> 00:21:08,431
‏‏‏- يا إلهي.‏
‏‏- ماذا؟ أمي؟‏‏

517
00:21:08,514 --> 00:21:11,226
‏‏لا، أمي وأبي. اعتقدت أنني رأيت شيئاً.‏‏

518
00:21:11,309 --> 00:21:14,270
‏‏ركزي. نناقش موضوع مهم هنا.‏‏

519
00:21:14,354 --> 00:21:15,981
‏‏حسناً، علي أن أسرع. سأتصل بك لاحقاً.‏‏

520
00:21:16,064 --> 00:21:17,523
‏‏"لوريلاي"!‏‏

521
00:21:22,487 --> 00:21:23,655
‏‏يمكنني أن أدفع رشوة.‏‏

522
00:21:23,739 --> 00:21:25,323
‏‏يا إلهي، "لاين"، لا تتسللي من خلفي هكذا.‏‏

523
00:21:25,406 --> 00:21:28,827
‏‏‏- نتحدث هنا عن النقود يا عزيزتي.‏
‏‏- لا يمكن أن تدفعي لي لأفسد فستانك.‏‏

524
00:21:28,910 --> 00:21:31,329
‏‏اسمعي، انسي والديك للحظة وركزي في الأمر.‏‏

525
00:21:31,412 --> 00:21:33,206
‏‏‏انتظري، هل رأيتيهم أنت أيضاً؟‏
‏‏أنا لست مجنونة.‏‏

526
00:21:33,289 --> 00:21:34,415
‏‏كانوا يتجولون بالبلدة طيلة الصباح.‏‏

527
00:21:34,499 --> 00:21:36,627
‏‏طيلة الصباح؟ أتعرفين لماذا؟‏‏

528
00:21:36,710 --> 00:21:38,920
‏‏‏- مزقي الفستان وسأخبرك.‏
‏‏- أتعرفين حقاً لماذا؟‏‏

529
00:21:39,004 --> 00:21:41,422
‏‏‏- لا.‏
‏‏- إذن لن أفسد فستانك.‏‏

530
00:21:41,506 --> 00:21:42,841
‏‏رأيتهم يتحدثون إلى "كيرك" في وقت سابق.‏‏

531
00:21:42,924 --> 00:21:43,925
‏‏"كيرك"؟‏‏

532
00:21:44,009 --> 00:21:45,677
‏‏نعم، وكان يرتدي سترته الكستنائية.‏‏

533
00:21:45,761 --> 00:21:49,097
‏‏‏السترة التي يرتديها عندما يبيع العقارات.‏
‏‏هذا ليس جيداً.‏‏

534
00:21:49,180 --> 00:21:50,515
‏‏تعتمد حياتي عليك.‏‏

535
00:21:50,599 --> 00:21:52,809
‏‏لا أعتقد أنك فهمت هذه الحقيقة كلياً.‏‏

536
00:22:00,025 --> 00:22:01,567
‏‏أعتقد أنني سأرحل.‏‏

537
00:22:01,818 --> 00:22:03,111
‏‏حسناً.‏‏

538
00:22:03,654 --> 00:22:05,864
‏‏لن يكون لدي شبكة بجوالي لبضعة أيام.‏‏

539
00:22:05,947 --> 00:22:07,323
‏‏أعرف.‏‏

540
00:22:09,409 --> 00:22:10,911
‏‏سأراك لاحقاً.‏‏

541
00:22:16,958 --> 00:22:18,376
‏‏"كيرك"؟‏‏

542
00:22:21,672 --> 00:22:23,423
‏‏‏- "كيرك"؟‏
‏‏- ارتدي الكمامة!‏‏

543
00:22:23,674 --> 00:22:25,383
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ارتدي الكمامة.‏‏

544
00:22:25,634 --> 00:22:27,761
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- لقد فعلتها يا "لوريلاي".‏‏

545
00:22:27,844 --> 00:22:31,472
‏‏‏- لقد حجزت أخيراً قائمتي الأولى.‏
‏‏- ماذا... أين والداي؟‏‏

546
00:22:31,556 --> 00:22:35,060
‏‏هذه بداية صعودي نحو قمة صناعة العقارات.‏‏

547
00:22:35,143 --> 00:22:36,269
‏‏أين والداي؟‏‏

548
00:22:36,352 --> 00:22:37,854
‏‏أيصدف أنك مهتمة بشراء منزل؟‏‏

549
00:22:37,938 --> 00:22:39,064
‏‏لأن هذا المنزل صفقة رائعة.‏‏

550
00:22:39,147 --> 00:22:41,066
‏‏‏- تحرك شيئاً عند الزاوية للتو.‏
‏‏- إنه مجرد فأر.‏‏

551
00:22:41,149 --> 00:22:43,234
‏‏أخبرتك بأمرهم قبل أن تشتري المنزل.‏‏

552
00:22:43,318 --> 00:22:47,113
‏‏‏يشترط القانون أيضاً أن أبلغكم‏
‏‏أن المنزل به عفن سام،‏‏

553
00:22:47,197 --> 00:22:50,408
‏‏والأسبستوس، وغاز الميثان، وأرضيات منبعجة،‏‏

554
00:22:50,491 --> 00:22:54,955
‏‏وأساس متداعي، وفطريات ظاهرة، وموقد منهار،‏‏

555
00:22:55,038 --> 00:22:56,957
‏‏وسقف متضرر، وأضرار ناجمة عن الماء،‏‏

556
00:22:57,040 --> 00:22:59,625
‏‏وكان مقراً مؤخراً لتجمع ديانة الـ"ويكا"،‏‏

557
00:22:59,710 --> 00:23:03,296
‏‏‏وحادث قتل أو انتحار مروع.‏
‏‏يمكننا تحسين كل شيء.‏‏

558
00:23:03,379 --> 00:23:04,840
‏‏لست مهتمة بشراء منزلاً يا "كيرك". اسمع.‏‏

559
00:23:04,923 --> 00:23:06,674
‏‏أعلم أن والداي يبحثان عن منازل ليشتروها.‏‏

560
00:23:06,758 --> 00:23:08,051
‏‏رأتك "لاين" معهما،‏‏

561
00:23:08,134 --> 00:23:09,385
‏‏وأريد أن أعرف أين هما الآن.‏‏

562
00:23:09,469 --> 00:23:11,429
‏‏آسف، هذه معلومات سرية.‏‏

563
00:23:11,512 --> 00:23:13,514
‏‏في الواقع، حقيقة كوني كنت معهما كانت سرية،‏‏

564
00:23:13,598 --> 00:23:15,058
‏‏لذا سأطلب منك أن تتظاهري‏‏

565
00:23:15,141 --> 00:23:17,185
‏‏أنني لم أؤكد أنني كنت معهما.‏‏

566
00:23:17,268 --> 00:23:19,604
‏‏‏- لأنني لم أكن معهما.‏
‏‏- يا إلهي! ماذا كان هذا؟‏‏

567
00:23:19,687 --> 00:23:20,939
‏‏خفاش. لا تقلقي.‏‏

568
00:23:21,022 --> 00:23:24,150
‏‏‏عندما ترشين للقضاء على الصراصير،‏
‏‏تموت الخفافيش أيضاً. عادةً.‏‏

569
00:23:24,234 --> 00:23:25,902
‏‏على الأقل، تفقدهم وعيهم،‏‏

570
00:23:25,986 --> 00:23:27,403
‏‏لذا ينتهي بهم الأمر مرتعشين على الأرض،‏‏

571
00:23:27,487 --> 00:23:29,865
‏‏‏ويمكنك ضربهم بالمطرقة.‏
‏‏يمكننا تحسين كل شيء.‏‏

572
00:23:29,948 --> 00:23:32,075
‏‏"كيرك"، أنا صديقتك، لكنهما والداي،‏‏

573
00:23:32,158 --> 00:23:34,452
‏‏وأريد أن أجدهما. فوراً. الأمر هام.‏‏

574
00:23:34,535 --> 00:23:36,037
‏‏حسناً، لا ينبغي أن أقول لك هذا،‏‏

575
00:23:36,121 --> 00:23:39,582
‏‏‏لكنني أعلم أنهما كانا يتفحصان عقارين‏
‏‏في "مابل درايف".‏‏

576
00:23:39,665 --> 00:23:41,376
‏‏ربما يكونان في تلك المنطقة الآن.‏‏

577
00:23:41,459 --> 00:23:43,711
‏‏‏للأسف لم أستطع أن أجعلهما‏
‏‏مهتمين بهذا العقار.‏‏

578
00:23:43,795 --> 00:23:46,006
‏‏عظامه متينة. حرفياً.‏‏

579
00:23:46,089 --> 00:23:47,924
‏‏هناك مقبرة هندية تحته.‏‏

580
00:23:48,008 --> 00:23:49,592
‏‏شكراً. أراك لاحقاً.‏‏

581
00:23:51,011 --> 00:23:53,221
‏‏لا تركضي! يخيف هذا الخفاش!‏‏

582
00:24:28,820 --> 00:24:31,323
‏‏‏- أمي! أبي!‏
‏‏- "لوريلاي".‏‏

583
00:24:31,448 --> 00:24:33,908
‏‏ماذا تفعلان هنا؟ هل خططنا لنتقابل اليوم؟‏‏

584
00:24:33,991 --> 00:24:35,159
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- كلا.‏‏

585
00:24:35,243 --> 00:24:36,828
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- كلا؟ ما الخطب إذن؟‏‏

586
00:24:36,953 --> 00:24:40,081
‏‏‏- حسناً، نحن هنا من أجل...‏
‏‏- لشراء بعض التحف القديمة.‏‏

587
00:24:40,164 --> 00:24:41,666
‏‏‏- شراء تحف قديمة.‏
‏‏- صحيح، شراء تحف قديمة.‏‏

588
00:24:41,749 --> 00:24:44,336
‏‏‏سنزور "ليتشفيلد"، و"وودبريدج"،‏
‏‏و"مستودع (واشنطن)"...‏‏

589
00:24:44,461 --> 00:24:47,755
‏‏‏حسناً، لدينا متاجر رائعة للتحف القديمة هنا‏
‏‏في "ستارز هولو".‏‏

590
00:24:47,839 --> 00:24:50,174
‏‏‏- هذا سبب قدومنا.‏
‏‏- هل ذهبتم إذن إلى "ماديسون هاوس"؟‏‏

591
00:24:50,258 --> 00:24:51,343
‏‏‏- أين؟‏
‏‏- "ماديسون هاوس".‏‏

592
00:24:51,468 --> 00:24:53,261
‏‏‏به أشياء مدهشة،‏
‏‏والعديد من التحف الاستعمارية.‏‏

593
00:24:53,345 --> 00:24:56,598
‏‏‏أسعاره أعلى من ميزانيتي،‏
‏‏لكن أحب أن أتفقده.‏‏

594
00:24:56,681 --> 00:25:00,184
‏‏‏- سآخذكما إليه الآن.‏
‏‏- لا أدري إذا كان الآن وقتاً مناسباً.‏‏

595
00:25:00,310 --> 00:25:02,354
‏‏‏- لدينا موعداً.‏
‏‏- موعداً؟‏‏

596
00:25:02,479 --> 00:25:04,356
‏‏ظننت أنكما تتجولان، وتتسوقان.‏‏

597
00:25:04,439 --> 00:25:08,776
‏‏‏بالفعل. حجزنا موعداً في متجر‏
‏‏لا يستقبل أحداً دون موعد.‏‏

598
00:25:08,860 --> 00:25:10,027
‏‏لدينا متاجر كهذه هنا؟‏‏

599
00:25:10,111 --> 00:25:12,697
‏‏‏هذا واضح،‏
‏‏لأن لدينا موعداً عند أحد هذه المتاجر.‏‏

600
00:25:12,780 --> 00:25:15,032
‏‏‏- حسناً، سأذهب معكما.‏
‏‏- يتوقعون قدومنا نحن الاثنين فقط.‏‏

601
00:25:15,116 --> 00:25:18,370
‏‏‏يمكنهم إفساح المجال لشخص آخر؟‏
‏‏أعدكما أنني لن أكسر شيئاً.‏‏

602
00:25:18,453 --> 00:25:19,537
‏‏هيا، اصطحباني إلى هناك.‏‏

603
00:25:19,621 --> 00:25:21,956
‏‏‏الموعد ليس الآن،‏
‏‏لذا لا نستطيع اصطحابك إلى هناك الآن.‏‏

604
00:25:22,039 --> 00:25:23,958
‏‏ممتاز. سنذهب لـ"ماديسون هاوس" أولاً إذن.‏‏

605
00:25:24,041 --> 00:25:26,961
‏‏‏- يبعد 10 دقائق سيراً على الأقدام. هيا.‏
‏‏- حسناً، سيري في المقدمة.‏‏

606
00:25:27,044 --> 00:25:29,213
‏‏رائع. كنت لأقول لنذهب بالسيارة،‏‏

607
00:25:29,339 --> 00:25:31,883
‏‏‏- لكن مع شوارعنا؟ انسا الأمر.‏
‏‏- ماذا خطب الشوارع؟‏‏

608
00:25:31,966 --> 00:25:34,886
‏‏‏إنها مسدودة، ليلاً ونهاراً.‏
‏‏نعم، زحام خانق.‏‏

609
00:25:34,969 --> 00:25:37,722
‏‏‏لن يتحسن الوضع‏
‏‏عندما يبنون ذلك المتجر الكبير.‏‏

610
00:25:37,805 --> 00:25:40,308
‏‏‏- سيبنون متجراً كبيراً؟‏
‏‏- نعم، بمنتصف البلدة.‏‏

611
00:25:40,392 --> 00:25:41,726
‏‏‏- هذه الأشياء بشعة.‏
‏‏- نعم.‏‏

612
00:25:41,851 --> 00:25:43,728
‏‏ستقضي على جميع أعمالنا المحلية.‏‏

613
00:25:43,811 --> 00:25:46,648
‏‏‏سيصبح هذا المكان كبلدة أشباح.‏
‏‏احبسا أنفاسكما.‏‏

614
00:25:47,690 --> 00:25:49,150
‏‏يا إلهي. عذراً، مشاكل الصرف الصحي.‏‏

615
00:25:49,233 --> 00:25:51,152
‏‏أحدهم عليه إخطار دائرة الأشغال العامة.‏‏

616
00:25:51,235 --> 00:25:53,821
‏‏‏لا، إنهم مضربون عن العمل.‏
‏‏إنهم دائماً مضربون عن العمل.‏‏

617
00:25:53,905 --> 00:25:55,740
‏‏‏- المعذرة.‏
‏‏- ألديك حساسية؟‏‏

618
00:25:56,198 --> 00:25:57,575
‏‏هناك مصنع أدوية.‏‏

619
00:26:14,759 --> 00:26:17,261
‏‏‏- نحتاج لامتلاك حانتنا الخاصة.‏
‏‏- تقولها كما لو أنني أعارضك.‏‏

620
00:26:17,387 --> 00:26:18,763
‏‏‏- لست معترضاً.‏
‏‏- وأنا كذلك.‏‏

621
00:26:18,888 --> 00:26:20,181
‏‏نحتاج إلى مكان عام‏‏

622
00:26:20,264 --> 00:26:22,767
‏‏‏حيث يمكن أن يلتقي فيه‏
‏‏"دي كوننغ" القادم بـ"فرانز كلاين"‏‏

623
00:26:22,892 --> 00:26:26,020
‏‏‏ويسيء لـ"جاكسون بولوك" القادم،‏
‏‏بينما "تشارلي باركر" القادم‏‏

624
00:26:26,103 --> 00:26:28,272
‏‏‏- يحقن نفسه بالمخدرات عند الزاوية.‏
‏‏- مكان عائلي لطيف إذن.‏‏

625
00:26:28,398 --> 00:26:31,443
‏‏لا أمزح، سنسميها "سيدار بار ريدوكس".‏‏

626
00:26:31,568 --> 00:26:33,611
‏‏سأركل مؤخرتي إذا سميناها بهذا الاسم.‏‏

627
00:26:33,736 --> 00:26:36,948
‏‏‏لماذا لا نسميها‏
‏‏"الحانة الخالية من الأفكار المبتكرة"؟‏‏

628
00:26:37,073 --> 00:26:38,783
‏‏اذهبا إلى الجحيم.‏‏

629
00:26:38,866 --> 00:26:40,952
‏‏عد لنحضنك يا رجل.‏‏

630
00:26:41,035 --> 00:26:43,120
‏‏مهلاً، هذه "أليسيا ماثيسون" من "ذا ويكلي".‏‏

631
00:26:43,204 --> 00:26:45,623
‏‏أحضر "ماثيو". دعه يتخلى عن فكرة الحانة،‏‏

632
00:26:45,748 --> 00:26:47,542
‏‏واجعله يريها المكان. هذا ما يتقنه.‏‏

633
00:26:47,625 --> 00:26:49,251
‏‏‏- "سيدار بار ريدوكس".‏
‏‏- نعم.‏‏

634
00:26:49,336 --> 00:26:51,713
‏‏"(ترنشيون بوكس)"‏‏

635
00:26:54,716 --> 00:26:55,925
‏‏عيناي لا تخدعانني إذن.‏‏

636
00:26:56,008 --> 00:26:58,052
‏‏المهم أولاً. ما هذا بحق الجحيم؟‏‏

637
00:26:58,135 --> 00:27:00,888
‏‏‏- إنها لوحة تجريدية.‏
‏‏- لكن ما المفترض أن تعنيه؟‏‏

638
00:27:00,972 --> 00:27:02,890
‏‏‏- تفقد العنوان.‏
‏‏- فعلت هذا. عنوانها "بلا عنوان".‏‏

639
00:27:02,974 --> 00:27:04,392
‏‏‏- ها أنت ذا.‏
‏‏- أنا أستسلم.‏‏

640
00:27:04,476 --> 00:27:06,728
‏‏‏- إذن وصلتك الدعوة.‏
‏‏- وصلتني الدعوة.‏‏

641
00:27:06,811 --> 00:27:09,146
‏‏‏- لم أعتقد أنك ستأتي.‏
‏‏- اعتقادك كان خاطئاً يا قريبي.‏‏

642
00:27:09,230 --> 00:27:11,232
‏‏‏- رائع، أتريد جولة بالمكان؟‏
‏‏- نعم، بالتأكيد.‏‏

643
00:27:11,315 --> 00:27:13,901
‏‏‏حسناً، هذا المكان حيث نعمل،‏
‏‏"ترنشيون بوكس".‏‏

644
00:27:13,985 --> 00:27:16,488
‏‏إنها عادةً مكاتب وخردوات متراكمة بكل مكان،‏‏

645
00:27:16,613 --> 00:27:18,072
‏‏لكننا نظفنا المكان اليوم.‏‏

646
00:27:18,155 --> 00:27:19,991
‏‏هذه هي الكتب التي ننشرها.‏‏

647
00:27:20,074 --> 00:27:21,993
‏‏ننشر مجلتنا مرة شهرياً،‏‏

648
00:27:22,076 --> 00:27:25,246
‏‏‏باستثناء شهر آب الماضي‏
‏‏عندما نسى شريكنا أن يدفع للمطبعة.‏‏

649
00:27:25,329 --> 00:27:29,751
‏‏‏نسمح للفنانين المحليين بتعليق أعمالهم‏
‏‏دون أن نخدعهم للحصول على عمولة.‏‏

650
00:27:29,834 --> 00:27:31,586
‏‏نقدم عروضاً هناك.‏‏

651
00:27:31,669 --> 00:27:33,421
‏‏وبعضنا يعيش بالأعلى.‏‏

652
00:27:33,505 --> 00:27:36,090
‏‏‏ولا تريد رؤية هذا المكان،‏
‏‏إنها منطقة كوارث.‏‏

653
00:27:36,173 --> 00:27:37,509
‏‏‏- هذه من أعمالك، صحيح؟‏
‏‏- نعم.‏‏

654
00:27:37,592 --> 00:27:39,010
‏‏أردت شراؤها، لكنني لم أعثر عليها.‏‏

655
00:27:39,093 --> 00:27:40,512
‏‏نعم، إنها ليست مثل "ذا دافنشي كود".‏‏

656
00:27:40,595 --> 00:27:42,930
‏‏حسناً، سأشتريها اليوم حتماً.‏‏

657
00:27:43,681 --> 00:27:46,100
‏‏بالمناسبة، هذه بنت عمك.‏‏

658
00:27:46,183 --> 00:27:48,936
‏‏صحيح. "ليز" أخبرتني بالأمر. أيها الوالد.‏‏

659
00:27:49,020 --> 00:27:51,648
‏‏تدعوني بـ"لوك" وحسب. إنها ذكية للغاية.‏‏

660
00:27:51,773 --> 00:27:54,025
‏‏‏- هل تأكدت أنك والدها؟‏
‏‏- لا تكن متحذلقاً.‏‏

661
00:27:54,150 --> 00:27:56,944
‏‏"أبريل". أريدك أن تقابلي شخصاً ما.‏‏

662
00:27:57,695 --> 00:28:00,532
‏‏قابلي ابن عمتك، "جيس". إنه ابن أختي.‏‏

663
00:28:00,615 --> 00:28:01,949
‏‏‏- أهلاً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

664
00:28:02,700 --> 00:28:05,202
‏‏‏- رجال هذه العائلة لا يتحدثون كثيراً.‏
‏‏- آسف.‏‏

665
00:28:05,537 --> 00:28:08,122
‏‏‏- سأتفقد المكان قليلاً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

666
00:28:09,165 --> 00:28:12,043
‏‏‏- كيف تتكيف مع كل هذا؟‏
‏‏- أتكيف جيداً كما أعتقد. إنها تعجبني.‏‏

667
00:28:12,168 --> 00:28:14,546
‏‏‏- لكن يبدو أنها تتساهل معي نوعاً ما.‏
‏‏- يبدو هذا.‏‏

668
00:28:14,629 --> 00:28:16,798
‏‏‏- شكراً لإبدائك وجهة نظرك.‏
‏‏- لهذا أنا هنا.‏‏

669
00:28:16,881 --> 00:28:20,384
‏‏‏هيا، لدي بعض التماثيل هنا‏
‏‏التي ستكرهها حقاً.‏‏

670
00:28:22,011 --> 00:28:23,304
‏‏هذه القمامة رائحتها نتنة.‏‏

671
00:28:23,387 --> 00:28:25,056
‏‏‏- أي رائحة قمامة؟‏
‏‏- لا أشم رائحة قمامة.‏‏

672
00:28:25,181 --> 00:28:27,141
‏‏‏نعم، تغير اتجاه الرياح‏
‏‏بعد أن قلتها مباشرةً.‏‏

673
00:28:27,224 --> 00:28:29,811
‏‏‏السماح بوجود مكب للنفايات يبعد 2 كم‏
‏‏عن حدود المدينة؟ هذا جنون.‏‏

674
00:28:29,894 --> 00:28:33,064
‏‏‏- إنه يبعد 2 كم؟‏
‏‏- نعم. هذا يدمر قيمة عقارات الجميع.‏‏

675
00:28:33,147 --> 00:28:35,149
‏‏‏- حسناً، أين تقف سيارتك؟‏
‏‏- عند شارع "بيتش".‏‏

676
00:28:35,232 --> 00:28:37,318
‏‏‏- أتعني جادة سرقة السيارات؟‏
‏‏- جادة سرقة السيارات؟‏‏

677
00:28:37,401 --> 00:28:39,654
‏‏‏نعم، أفضل من زقاق تقطيع السيارات.‏
‏‏من هنا، اتبعاني.‏‏

678
00:28:39,737 --> 00:28:41,989
‏‏يا إلهي، احترسا من الحفرة الدائرية.‏‏

679
00:28:42,406 --> 00:28:46,661
‏‏‏أقول لكم، الطرق بهذه البلدة‏
‏‏تسير وسط حفر دائرية، صحيح؟‏‏

680
00:28:46,744 --> 00:28:47,829
‏‏يا للهول.‏‏

681
00:28:47,912 --> 00:28:49,914
‏‏‏عليكم التحدث إلى عمدتكم‏
‏‏حول كل هذه المشاكل.‏‏

682
00:28:50,039 --> 00:28:51,833
‏‏أتعنين "(ماكغي) المتحرش"؟ لا يمكنني ذلك،‏‏

683
00:28:51,916 --> 00:28:55,878
‏‏‏لن أضع نفسي في هذا الوضع مجدداً.‏
‏‏أتمانعان أن نتوقف عند المتجر؟‏‏

684
00:28:56,879 --> 00:28:58,423
‏‏تكاد أن تنفد من عندي الأشياء الأساسية.‏‏

685
00:28:58,506 --> 00:28:59,924
‏‏أريد أن أرى إذا كانوا لديهم.‏‏

686
00:29:00,049 --> 00:29:01,426
‏‏هذا متجر صغير وجميل.‏‏

687
00:29:01,509 --> 00:29:04,429
‏‏‏هذا إذا كان يمكنك أن تكون‏
‏‏جميلاً وغير نظيفاً بالوقت نفسه.‏‏

688
00:29:04,512 --> 00:29:08,600
‏‏حسناً، لنر. لا.‏‏

689
00:29:08,725 --> 00:29:10,267
‏‏لا، وهذا هو المتجر الوحيد بالبلدة.‏‏

690
00:29:10,351 --> 00:29:12,019
‏‏‏- عما تبحثين؟‏
‏‏- عما أبحث؟‏‏

691
00:29:12,103 --> 00:29:13,438
‏‏كل شيء. ليس لديهم أي شيء.‏‏

692
00:29:13,563 --> 00:29:16,273
‏‏‏الأشياء القليلة لديهم لم تُبع منذ فترة،‏
‏‏ولم يكن هذا ليكون مزعجاً‏‏

693
00:29:16,357 --> 00:29:19,026
‏‏باستثناء أن كل شيء انتهى مدة صلاحيته.‏‏

694
00:29:19,110 --> 00:29:22,279
‏‏‏هيا، تناولي بعضاً من "ليتل جورجز تشيبس".‏
‏‏إنها لذيذة.‏‏

695
00:29:22,404 --> 00:29:23,948
‏‏"ليتل جورج"؟ لا أنصح بها.‏‏

696
00:29:24,073 --> 00:29:26,784
‏‏وانظرا، لدينا هنا بعض مثلجات "آنت مولي".‏‏

697
00:29:26,909 --> 00:29:29,203
‏‏‏ستلاحظان أنه ليس هناك‏
‏‏صورة لـ"آنت مولي" على العلبة.‏‏

698
00:29:29,286 --> 00:29:31,706
‏‏‏بحثت عنها وعثرت على صورة لمشتبه بها.‏
‏‏وكل ما فكرت فيه كان،‏‏

699
00:29:31,789 --> 00:29:33,791
‏‏أرجو أنها لم تبع هذه المنتجات للأطفال.‏‏

700
00:29:33,916 --> 00:29:36,711
‏‏‏- المعذرة، "لوريلاي". ماذا تفعلين؟‏
‏‏- أتسوق يا "تايلور". لماذا؟‏‏

701
00:29:36,794 --> 00:29:38,546
‏‏تتجولين وتنتقصين من قدر متجري.‏‏

702
00:29:38,630 --> 00:29:40,214
‏‏وهذا ليس مهيناً وحسب،‏‏

703
00:29:40,297 --> 00:29:42,049
‏‏‏- بل ومخالف للقانون.‏
‏‏- مخالف للقانون؟‏‏

704
00:29:42,133 --> 00:29:44,886
‏‏قانون 14-بي-14‏‏

705
00:29:44,969 --> 00:29:47,639
‏‏ثلاث شرط أكس-8 ينص على‏‏

706
00:29:47,764 --> 00:29:51,058
‏‏‏لا يحق لمواطني "ستارز هولو"‏
‏‏أن يشوهوا سمعة "ستارز هولو"‏‏

707
00:29:51,142 --> 00:29:53,561
‏‏بينما يقفون على أرض "ستارز هولو".‏‏

708
00:29:53,811 --> 00:29:56,313
‏‏أُقر في العام 1792.‏‏

709
00:29:56,397 --> 00:29:58,983
‏‏‏كانت العقوبة الأصلية‏
‏‏الموت رمياً بـ40 بندقية.‏‏

710
00:29:59,066 --> 00:30:00,485
‏‏لقد أخطأت سماعي حقاً يا "تايلور".‏‏

711
00:30:00,568 --> 00:30:02,737
‏‏لقد قلت مزحة فظة حول "آنت مولي".‏‏

712
00:30:02,820 --> 00:30:04,656
‏‏عليك أن تعترف، تستحق "آنت مولي" هذا.‏‏

713
00:30:04,739 --> 00:30:07,492
‏‏‏- لا أمزح بموضوع "آنت مولي".‏
‏‏- هل ارتكبت جريمة قتل؟‏‏

714
00:30:07,575 --> 00:30:09,994
‏‏‏كعمدة البلدة،‏
‏‏يمكنني دعوتك فوراً للمثول أمام القضاء.‏‏

715
00:30:10,119 --> 00:30:11,996
‏‏هل هذا "(ماكغي) المتحرش"؟‏‏

716
00:30:12,163 --> 00:30:13,414
‏‏أستميحك عذراً.‏‏

717
00:30:13,498 --> 00:30:15,416
‏‏انظري إلى الوقت. عن إذنكم جميعاً.‏‏

718
00:30:15,500 --> 00:30:16,668
‏‏أمي، إلى أين تذهبين؟‏‏

719
00:30:16,751 --> 00:30:18,252
‏‏سأحضر شيئاً من السيارة وحسب.‏‏

720
00:30:18,335 --> 00:30:19,754
‏‏لا يا أمي. لا تعرفين الشوارع الآمنة.‏‏

721
00:30:19,837 --> 00:30:22,173
‏‏إذا سلكت الطريق الخطأ، ستموتين.‏‏

722
00:30:22,840 --> 00:30:24,926
‏‏ابدأ في كتابة ما أقوله يا "تايلور".‏‏

723
00:30:25,009 --> 00:30:27,512
‏‏"بنزيدرين وقبضة قوية‏‏

724
00:30:28,012 --> 00:30:30,848
‏‏تحولت ليد، ثم لنشرة، ثم تحولت لسمك وخبز‏‏

725
00:30:30,932 --> 00:30:33,017
‏‏ويوم كسول في (الجليل)‏‏

726
00:30:33,309 --> 00:30:36,437
‏‏(هيرمان ميلفيل)، شاعر، ضابط جمارك‏‏

727
00:30:36,521 --> 00:30:39,190
‏‏أختام مطاطية وأحلام يقظة (هاوثورن)‏‏

728
00:30:39,273 --> 00:30:43,360
‏‏‏الاشتياق لـ(تاهيتي)‏
‏‏والشمس البريئة وأضواء (بيركشاير)"‏‏

729
00:30:43,528 --> 00:30:46,698
‏‏‏- هل كان شعراً جيداً؟‏
‏‏- لا أدري ماذا ستكتب.‏‏

730
00:30:46,823 --> 00:30:48,700
‏‏لا يُفترض بنا أن نعلم ماذا ستكتب.‏‏

731
00:30:48,783 --> 00:30:50,201
‏‏إنها عضوة بالصحافة المستقلة.‏‏

732
00:30:50,326 --> 00:30:52,203
‏‏لم يكن رأيها واضحاً، أتعلم هذا؟‏‏

733
00:30:52,328 --> 00:30:55,289
‏‏‏- أكره هذا الأمر.‏
‏‏- اذهب لشرب بعض الجعة. توقف عن التوجس.‏‏

734
00:30:56,040 --> 00:30:58,876
‏‏"تصرخ الزبدة الطرية مبكراً جداً‏‏

735
00:30:59,001 --> 00:31:01,045
‏‏تحترق المادة الكاوية مبكراً جداً"‏‏

736
00:31:01,170 --> 00:31:03,380
‏‏هذا يوم المفاجئات.‏‏

737
00:31:04,674 --> 00:31:06,676
‏‏"صوت السلاح مرتفع جداً"‏‏

738
00:31:10,294 --> 00:31:12,170
‏‏لم أرد بقبول الدعوة. آسفة.‏‏

739
00:31:12,254 --> 00:31:15,674
‏‏‏هذه ليست من الدعوات التي تتطلب رداً.‏
‏‏الحضور وحسب رائع.‏‏

740
00:31:15,757 --> 00:31:18,176
‏‏هذا جيد. هذا إذن "ترنشيون بوكس".‏‏

741
00:31:18,260 --> 00:31:21,471
‏‏‏- نعم، هذا "ترنشيون".‏
‏‏- يعجبني.‏‏

742
00:31:21,555 --> 00:31:24,098
‏‏‏يجعلني أشعر‏
‏‏أنه علي ابتكار شيئاً ما في الحال.‏‏

743
00:31:24,182 --> 00:31:25,809
‏‏أعطني قلماً، أعطني فرشاة.‏‏

744
00:31:25,892 --> 00:31:27,018
‏‏هذا "لوك".‏‏

745
00:31:27,101 --> 00:31:28,270
‏‏نعم، هناك حتماً‏‏

746
00:31:28,353 --> 00:31:31,273
‏‏‏شعوراً اليوم كـ"جيس ماريانو"‏
‏‏في "ذيس إيز يور لايف".‏‏

747
00:31:31,565 --> 00:31:32,816
‏‏"لوك".‏‏

748
00:31:33,024 --> 00:31:34,401
‏‏‏- دراجة؟‏
‏‏- كلا.‏‏

749
00:31:34,484 --> 00:31:35,652
‏‏"روري". مرحباً. ماذا تفعلين هنا؟‏‏

750
00:31:35,735 --> 00:31:38,363
‏‏‏- الشيء نفسه الذي تفعله هنا.‏
‏‏- كتبك سهلة التصفح.‏‏

751
00:31:38,447 --> 00:31:41,408
‏‏‏- شكراً. هذه ستكون دعاية جيدة.‏
‏‏- كنت على وشك الرحيل في الواقع.‏‏

752
00:31:41,491 --> 00:31:42,742
‏‏علي أن أحضر شيئاً.‏‏

753
00:31:42,826 --> 00:31:44,578
‏‏لا تغادر حتى أرجع. سأغيب لدقيقة.‏‏

754
00:31:44,661 --> 00:31:45,995
‏‏حسناً.‏‏

755
00:31:46,746 --> 00:31:49,040
‏‏‏- لديك وجه جميل.‏
‏‏- شكراً. وأنت أيضاً.‏‏

756
00:31:49,123 --> 00:31:51,543
‏‏نعم، "روري"، هذه "أبريل".‏‏

757
00:31:52,877 --> 00:31:55,755
‏‏‏- "أبريل". مرحباً يا "أبريل".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

758
00:31:55,839 --> 00:31:56,965
‏‏"أبريل" المشهورة.‏‏

759
00:31:57,048 --> 00:31:58,508
‏‏‏- أنا مشهورة؟‏
‏‏- نوعاً ما.‏‏

760
00:31:58,592 --> 00:32:01,595
‏‏‏- "أبريل"، "روري" صديقة قديمة...‏
‏‏- لا تبدو لي كبيرة بالسن.‏‏

761
00:32:01,678 --> 00:32:05,432
‏‏أقصد، أعرفها منذ، حسناً، منذ كانت بعمرك.‏‏

762
00:32:05,515 --> 00:32:06,725
‏‏إنها من "ستارز هولو".‏‏

763
00:32:06,808 --> 00:32:10,770
‏‏‏إنها في الواقع ابنة المرأة‏
‏‏التي أنا على علاقة بها، خطيبتي، "لوريلاي".‏‏

764
00:32:10,854 --> 00:32:12,105
‏‏لقد قابلتها من قبل.‏‏

765
00:32:12,188 --> 00:32:15,066
‏‏‏- الوضع معقد.‏
‏‏- يمكنني قول هذا.‏‏

766
00:32:15,149 --> 00:32:17,193
‏‏ربما تريدين العودة إلى حبيبك، صحيح؟‏‏

767
00:32:17,276 --> 00:32:19,529
‏‏إنه ليس حبيبي. يا إلهي.‏‏

768
00:32:19,904 --> 00:32:21,656
‏‏"لوك"، تعال هنا.‏‏

769
00:32:22,574 --> 00:32:23,950
‏‏هنا.‏‏

770
00:32:24,117 --> 00:32:26,828
‏‏دعني أشتري هذا لكي تحصل على المال.‏‏

771
00:32:26,911 --> 00:32:28,204
‏‏أنا بخير.‏‏

772
00:32:28,287 --> 00:32:30,289
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- إنه ما أنا مدين لك به.‏‏

773
00:32:30,374 --> 00:32:32,876
‏‏‏- لا تدين لي بشيء.‏
‏‏- أنا أدين لك.‏‏

774
00:32:33,001 --> 00:32:36,505
‏‏خذه. وإذا مزقته، سأرسل آخر.‏‏

775
00:32:37,296 --> 00:32:40,550
‏‏‏أنا فخور للغاية بك، وفخور بهذا،‏
‏‏وبما تحاول فعله هنا.‏‏

776
00:32:40,634 --> 00:32:44,012
‏‏‏- لا أفهم كل ما قلته، ليس هذا ما يعجبني.‏
‏‏- شكراً.‏‏

777
00:32:44,346 --> 00:32:46,515
‏‏‏- ...هو قال هذا.‏
‏‏- يتحدث الرجال كثيراً.‏‏

778
00:32:46,973 --> 00:32:48,224
‏‏كل ما قلته إنه يعجبني.‏‏

779
00:32:48,307 --> 00:32:50,268
‏‏عرفت أن ما فعلته خطأ بمجرد قولي لها.‏‏

780
00:32:50,352 --> 00:32:51,686
‏‏علينا أن نرحل.‏‏

781
00:32:51,770 --> 00:32:53,397
‏‏‏- سررت بلقائك.‏
‏‏- سررت بلقائك أيضاً.‏‏

782
00:32:53,480 --> 00:32:55,857
‏‏‏- حظاً سعيداً.‏
‏‏- حظاً سعيداً. تهاني.‏‏

783
00:32:55,940 --> 00:32:57,817
‏‏‏- حسناً. شكراً. أراكم لاحقاً.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

784
00:33:01,029 --> 00:33:03,698
‏‏‏- هل انتهيت هنا؟‏
‏‏- أظن ذلك.‏‏

785
00:33:03,948 --> 00:33:06,242
‏‏رائع. هيا.‏‏

786
00:33:09,120 --> 00:33:11,581
‏‏سنكون محظوظين إذا وجدنا طاولة.‏‏

787
00:33:11,706 --> 00:33:13,332
‏‏لا يوجد مكان آخر لتناول الطعام في البلدة،‏‏

788
00:33:13,417 --> 00:33:16,335
‏‏‏وحتى كوني خطيبة "لوك"‏
‏‏لا يضمن لي الحصول على وجبة.‏‏

789
00:33:16,420 --> 00:33:17,629
‏‏عظيم، زبائن آخرون.‏‏

790
00:33:17,712 --> 00:33:19,548
‏‏يبدو أن هناك بعض الطاولات المتاحة.‏‏

791
00:33:19,631 --> 00:33:21,174
‏‏ليسوا جيدين، للأسف.‏‏

792
00:33:21,257 --> 00:33:23,259
‏‏‏حسناً، أنت اتصلت بأمي،‏
‏‏وأخبرتها أن تقابلنا هنا.‏‏

793
00:33:23,342 --> 00:33:25,554
‏‏‏- ماذا، هل تأخرت؟‏
‏‏- لا. إنها هناك.‏‏

794
00:33:25,637 --> 00:33:27,889
‏‏حسناً، ما خطب الصورة؟‏‏

795
00:33:27,972 --> 00:33:29,433
‏‏‏- إنهما يلعبان الورق.‏
‏‏- نعم، أرى هذا،‏‏

796
00:33:29,516 --> 00:33:31,435
‏‏‏- من هذه التي تلعب معها؟‏
‏‏- لا فكرة لدي.‏‏

797
00:33:31,518 --> 00:33:33,562
‏‏‏- هل لديهم لحم الخنزير هنا؟‏
‏‏- لحم الخنزير؟ بالتأكيد.‏‏

798
00:33:33,728 --> 00:33:36,064
‏‏‏أحضري لي لحم الخنزير وخبز عليه جبن سويسري،‏
‏‏مجفف، ليس عليه شيء.‏‏

799
00:33:36,147 --> 00:33:38,442
‏‏‏- لكن إلى أين تذهب؟‏
‏‏- سأعود حالاً.‏‏

800
00:33:38,525 --> 00:33:40,610
‏‏أبي، ماذا... أبي؟ ماذا؟‏‏

801
00:33:42,361 --> 00:33:45,031
‏‏‏- ألديك ورقة برقم ثمانية؟‏
‏‏- "غو فيش".‏‏

802
00:33:45,114 --> 00:33:47,576
‏‏أنت. كنت متأكدة أن معك أوراق برقم ثمانية.‏‏

803
00:33:47,659 --> 00:33:49,494
‏‏‏- مرحباً يا "لوريلاي".‏
‏‏- مرحباً. ماذا تفعلين؟‏‏

804
00:33:49,578 --> 00:33:52,414
‏‏‏نلعب أنا و"سيسي" لعبة "غو فيش".‏
‏‏إنها بارعة أيضاً. إنه دورك.‏‏

805
00:33:52,497 --> 00:33:55,208
‏‏‏- هل لديك ورق الولد؟‏
‏‏- غير معقول.‏‏

806
00:33:55,291 --> 00:33:57,168
‏‏‏فازت ثلاث مرات على التوالي.‏
‏‏إنها بطلة صغيرة.‏‏

807
00:33:57,251 --> 00:33:59,295
‏‏‏- أنا محظوظة دائماً.‏
‏‏- هذا ليس حظاً.‏‏

808
00:33:59,378 --> 00:34:01,673
‏‏قلت إنها ذكية، لكن هذا شيئاً آخر.‏‏

809
00:34:01,756 --> 00:34:03,382
‏‏‏- عليك أن ترحلي مجدداً.‏
‏‏- يا إلهي، أمي...‏‏

810
00:34:03,467 --> 00:34:06,302
‏‏‏- هل لديك أوراق برقم ثلاثة؟‏
‏‏- لا. "غو فيش".‏‏

811
00:34:06,720 --> 00:34:09,598
‏‏‏- أمي، من تظنين هذه تكون؟‏
‏‏- ابنة "لوك".‏‏

812
00:34:11,224 --> 00:34:12,767
‏‏‏- أليس كذلك؟‏
‏‏- كلا.‏‏

813
00:34:12,851 --> 00:34:14,478
‏‏لست ابنة "لوك"؟‏‏

814
00:34:14,561 --> 00:34:16,730
‏‏لا أصدق هذا. هذه ليست ابنة "لوك".‏‏

815
00:34:16,813 --> 00:34:18,231
‏‏إنها ليست بالتأكيد ابنة "لوك".‏‏

816
00:34:18,314 --> 00:34:20,024
‏‏وكنت هنا، أوطد علاقتي بها.‏‏

817
00:34:20,108 --> 00:34:21,735
‏‏من هذه؟ من أنت؟‏‏

818
00:34:21,818 --> 00:34:24,488
‏‏‏- لا عليك، عزيزتي. أتسكنين بالقرب من هنا؟‏
‏‏- على بعد مبنيان.‏‏

819
00:34:24,571 --> 00:34:26,906
‏‏‏حسناً، لماذا لا تعودين إلى المنزل،‏
‏‏حيث الأمان؟‏‏

820
00:34:26,990 --> 00:34:28,492
‏‏حسناً.‏‏

821
00:34:29,033 --> 00:34:31,410
‏‏أتقولين لي إنني لعبت هذه اللعبة المملة‏‏

822
00:34:31,495 --> 00:34:33,329
‏‏لنصف ساعة، وليست حتى ابنة "لوك"؟‏‏

823
00:34:33,412 --> 00:34:34,664
‏‏ماذا جعلك تظنين أنها ابنة "لوك"؟‏‏

824
00:34:34,748 --> 00:34:36,458
‏‏قالت لي إنها ابنة أحد ما هنا.‏‏

825
00:34:36,541 --> 00:34:38,209
‏‏لا بد أنها قصدت أحد ما بالبلدة.‏‏

826
00:34:38,292 --> 00:34:39,836
‏‏حسناً، إنها غبية إذن.‏‏

827
00:34:39,919 --> 00:34:42,421
‏‏‏لم قد ألعب معها الورق‏
‏‏ولا يوجد بيننا صلة قرابة؟‏‏

828
00:34:42,506 --> 00:34:44,090
‏‏لا بد أنها اعتقدت أنك تعامليها بلطف.‏‏

829
00:34:44,173 --> 00:34:46,468
‏‏‏ظلت هذه البلهاء الصغيرة‏
‏‏تميل أوراقها حتى أراها،‏‏

830
00:34:46,551 --> 00:34:47,636
‏‏لذا تظاهرت بأنني لم أرها‏‏

831
00:34:47,719 --> 00:34:49,929
‏‏وكنت اسألها عن أوراق لا تملكها بالتحديد.‏‏

832
00:34:50,013 --> 00:34:52,015
‏‏‏- غباء أطفال.‏
‏‏- حسناً يا أمي، لقد رحلت الآن.‏‏

833
00:34:52,098 --> 00:34:54,267
‏‏هل هذا غباء أنني اعتقدت أنها ابنة "لوك"؟‏‏

834
00:34:54,350 --> 00:34:55,434
‏‏إنها تشبه "لوك".‏‏

835
00:34:55,519 --> 00:34:56,686
‏‏أمي، ثقي بي‏‏

836
00:34:56,770 --> 00:34:59,773
‏‏‏لن يكون هناك أي تواصل‏
‏‏بينك وبين ابنة "لوك" لفترة طويلة.‏‏

837
00:34:59,856 --> 00:35:02,275
‏‏‏- ماذا يعني هذا؟‏
‏‏- يعني أنني حتى لا أقابلها.‏‏

838
00:35:02,358 --> 00:35:04,778
‏‏‏- لدينا أنا و"لوك" اتفاق.‏
‏‏- ما نوع هذا الاتفاق؟‏‏

839
00:35:04,861 --> 00:35:08,948
‏‏حسناً، هو... أقصد، قررنا معاً‏‏

840
00:35:09,032 --> 00:35:11,325
‏‏أنه علي ألا أكون على اتصال بها.‏‏

841
00:35:11,409 --> 00:35:12,994
‏‏ماذا؟ هذا سخيف.‏‏

842
00:35:13,077 --> 00:35:14,996
‏‏حسناً، الأمر هكذا. هذا ما نريده.‏‏

843
00:35:15,079 --> 00:35:17,373
‏‏"لوريلاي"، أنت و"لوك" على علاقة ببعضكما.‏‏

844
00:35:17,456 --> 00:35:19,793
‏‏ستصبحان زوج وزوجة. و"سيسي" ابنته.‏‏

845
00:35:19,876 --> 00:35:21,795
‏‏لا، هذه كانت "سيسي". ابنته اسمها "أبريل".‏‏

846
00:35:21,878 --> 00:35:23,046
‏‏تعرفين ما أقصد.‏‏

847
00:35:23,129 --> 00:35:24,714
‏‏عليك أن تكوني على علاقة مع هذه الفتاة.‏‏

848
00:35:24,798 --> 00:35:27,175
‏‏‏- إنه أمر واجب.‏
‏‏- أمي، لا تعرفين القصة كلها.‏‏

849
00:35:27,258 --> 00:35:28,718
‏‏لكنني أعرف ما تفعليه عادةً.‏‏

850
00:35:28,802 --> 00:35:30,929
‏‏تتوخين الحذر في حين عليك التدخل.‏‏

851
00:35:31,012 --> 00:35:34,307
‏‏‏هذه الفتاة ابنته ومن دمه،‏
‏‏وعليك أن تعرفيها.‏‏

852
00:35:34,390 --> 00:35:36,475
‏‏ستكونين جزء من حياتها طوال حياتك.‏‏

853
00:35:36,560 --> 00:35:37,727
‏‏أمي، إنه ليس قراري وحدي...‏‏

854
00:35:37,811 --> 00:35:40,063
‏‏‏لا أصدق أن "لوك"‏
‏‏يتركك تتجاهلين هذا الموضوع.‏‏

855
00:35:40,146 --> 00:35:41,940
‏‏كلما تقبلت دورك في حياة هذه الطفلة بسرعة،‏‏

856
00:35:42,023 --> 00:35:43,149
‏‏كلما أصبحت أفضل حالاً.‏‏

857
00:35:43,232 --> 00:35:44,358
‏‏انتبهي لكلامي.‏‏

858
00:35:44,442 --> 00:35:46,695
‏‏‏- أين والدك؟‏
‏‏- لقد خرج مسرعاً لأمر ما.‏‏

859
00:35:46,778 --> 00:35:48,112
‏‏هذا صحيح. لدينا موعد آخر.‏‏

860
00:35:48,196 --> 00:35:51,365
‏‏‏سأعثر عليه. ثم سيكون علينا الرحيل.‏
‏‏عليه أن يعود للعمل.‏‏

861
00:35:51,449 --> 00:35:53,660
‏‏‏- حسناً، وداعاً يا أمي.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

862
00:35:53,785 --> 00:35:57,455
‏‏‏أنت. كان يمكن أن تخبرني‏
‏‏أنها لم تكن ابنة "لوك".‏‏

863
00:35:57,581 --> 00:35:59,332
‏‏أكره الزبائن.‏‏

864
00:36:02,794 --> 00:36:05,088
‏‏كل ما أقوله هو، تحكم بشاعرك.‏‏

865
00:36:05,171 --> 00:36:07,882
‏‏‏- إذن أصبح فجأة شاعري.‏
‏‏- لم يتل ما كنا متوقعين منه.‏‏

866
00:36:07,966 --> 00:36:10,093
‏‏لم يكن عليه تلاوة مقاطع جديدة الليلة.‏‏

867
00:36:10,176 --> 00:36:11,595
‏‏‏- لم تكن سيئة.‏
‏‏- كانت غير مترابطة.‏‏

868
00:36:11,678 --> 00:36:12,887
‏‏كانت غير مترابطة قليلاً.‏‏

869
00:36:12,971 --> 00:36:15,306
‏‏‏ما كان هذا المقطع المتعلق‏
‏‏بالرغبة في "غولدا مائير"؟‏‏

870
00:36:15,389 --> 00:36:17,892
‏‏قل لي رجاءً إنه كان تصويراً رمزياً.‏‏

871
00:36:18,142 --> 00:36:20,019
‏‏سأتحدث مع شاعري.‏‏

872
00:36:20,770 --> 00:36:24,691
‏‏‏سنذهب إلى تلك الحانة‏
‏‏التي لن نسميها "سيدار بار ريدوكس".‏‏

873
00:36:24,774 --> 00:36:26,818
‏‏‏- أستأتي؟‏
‏‏- نعم، ربما.‏‏

874
00:36:27,193 --> 00:36:30,029
‏‏اذهب أنت أولاً. سألحق بك.‏‏

875
00:36:38,663 --> 00:36:40,874
‏‏ليس عليك أن تقرئيه مجدداً.‏‏

876
00:36:40,957 --> 00:36:42,166
‏‏أعلم هذا.‏‏

877
00:36:42,250 --> 00:36:44,168
‏‏‏يا إلهي، هناك أشياء عديدة‏
‏‏أرغب بتغييرها فيه.‏‏

878
00:36:44,252 --> 00:36:47,130
‏‏‏- مثل ماذا؟‏
‏‏- كنت لأحتفظ بالغلاف الخلفي.‏‏

879
00:36:47,213 --> 00:36:48,715
‏‏وأغير كل شيء آخر.‏‏

880
00:36:48,798 --> 00:36:50,466
‏‏‏- أتعرف لماذا أحب كتابك؟‏
‏‏- لماذا؟‏‏

881
00:36:50,549 --> 00:36:52,385
‏‏إنه لا يذكرني بأي شيء.‏‏

882
00:36:52,468 --> 00:36:53,845
‏‏إنه ليس نسخة. إنه أنت فحسب.‏‏

883
00:36:53,928 --> 00:36:56,765
‏‏‏- هذا ثناء رفيع أيتها المحررة في "يال".‏
‏‏- نعم.‏‏

884
00:36:56,848 --> 00:36:58,557
‏‏لا أكتب الكمية التي أريدها.‏‏

885
00:36:58,642 --> 00:37:03,354
‏‏‏أقوم غالباً بتكليف الأشخاص وتحفيزهم،‏
‏‏الإشراف والتنقيح.‏‏

886
00:37:03,437 --> 00:37:06,149
‏‏‏نعم، تحبين هذا، كل دقيقة منها.‏
‏‏هيا، أخبريني أنه لا يعجبك.‏‏

887
00:37:06,232 --> 00:37:09,110
‏‏يعجبني فعلاً. إنه أمر مثير.‏‏

888
00:37:09,819 --> 00:37:11,863
‏‏تبدين أكثر سعادة مما رأيتك أخر مرة.‏‏

889
00:37:11,946 --> 00:37:13,406
‏‏أنا كذلك.‏‏

890
00:37:13,572 --> 00:37:16,325
‏‏إذن، هل أصلحت كل أمورك؟‏‏

891
00:37:16,450 --> 00:37:18,536
‏‏نعم. كل شيء على ما يرام.‏‏

892
00:37:20,288 --> 00:37:23,041
‏‏‏- أنا سعيد لأنك هنا.‏
‏‏- نعم، أنا أيضاً.‏‏

893
00:37:33,968 --> 00:37:35,762
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- آسفة.‏‏

894
00:37:36,095 --> 00:37:37,596
‏‏آسفة على ماذا؟‏‏

895
00:37:38,222 --> 00:37:40,558
‏‏على حضوري إلى هنا، هكذا.‏‏

896
00:37:40,975 --> 00:37:43,978
‏‏‏حصلت على كتيب الإعلانات، ولا أدري،‏
‏‏أردت أن أرى مكانك وحسب،‏‏

897
00:37:44,062 --> 00:37:45,479
‏‏لكن ثم، هذا.‏‏

898
00:37:45,730 --> 00:37:47,691
‏‏هذا ليس منصفاً لك. أنا حمقاء حقاً.‏‏

899
00:37:47,774 --> 00:37:49,525
‏‏لا أعلم عما تتحدثين.‏‏

900
00:37:49,608 --> 00:37:51,610
‏‏ولم يمكنني حتى خيانته كما خانني.‏‏

901
00:37:51,695 --> 00:37:53,404
‏‏من؟ من الذي خانك؟‏‏

902
00:37:53,780 --> 00:37:55,364
‏‏ذاك الرجل؟‏‏

903
00:38:00,787 --> 00:38:03,456
‏‏‏- ألا تزالين معه؟‏
‏‏- نعم.‏‏

904
00:38:03,622 --> 00:38:06,625
‏‏‏- اعتقدت أن كل شيء تم إصلاحه.‏
‏‏- كل شيء ما عدا هو.‏‏

905
00:38:06,710 --> 00:38:08,962
‏‏‏- أكره هذا.‏
‏‏- ينبغي عليك هذا. آسفة.‏‏

906
00:38:09,045 --> 00:38:12,173
‏‏جئت وحدك. إلى "فيلادلفيا".‏‏

907
00:38:12,674 --> 00:38:14,926
‏‏‏- كان خارج البلدة.‏
‏‏- لا أستحق هذا يا "روري".‏‏

908
00:38:15,009 --> 00:38:18,096
‏‏لا، لا تستحق هذا. أنا فقط...‏‏

909
00:38:19,388 --> 00:38:21,182
‏‏أنا أحبه.‏‏

910
00:38:22,100 --> 00:38:26,187
‏‏‏بالرغم من كل شيء سيئ فعله،‏
‏‏لا أستطيع تغيير هذا. أنا أحبه.‏‏

911
00:38:27,063 --> 00:38:28,439
‏‏تحبينه؟‏‏

912
00:38:28,732 --> 00:38:30,108
‏‏نعم.‏‏

913
00:38:34,070 --> 00:38:37,156
‏‏‏أعتقد أنني سأتصل بشاعر "ماثيو"‏
‏‏ليشرح لي الحب.‏‏

914
00:38:37,240 --> 00:38:40,451
‏‏‏- يعرف الناس كل شيء عنه، صحيح؟‏
‏‏- يُقترض بهم هذا.‏‏

915
00:38:42,871 --> 00:38:45,874
‏‏‏- حسناً، يستحسن أن أرحل.‏
‏‏- حسناً.‏‏

916
00:38:46,582 --> 00:38:49,711
‏‏‏- آسفة جداً على قدومي إلى هنا.‏
‏‏- لست آسفاً.‏‏

917
00:38:50,378 --> 00:38:52,714
‏‏هكذا هو الأمر. أنت، وأنا.‏‏

918
00:38:54,548 --> 00:38:57,385
‏‏‏- أين أوقفت سيارتك؟‏
‏‏- بالخارج مباشرةً.‏‏

919
00:39:00,596 --> 00:39:04,475
‏‏إذا كان يجعلك هذا تشعرين بالتحسن،‏‏

920
00:39:04,558 --> 00:39:07,478
‏‏‏يمكنك أن تخبريه في أي وقت‏
‏‏أننا فعلنا شيئاً.‏‏

921
00:39:07,937 --> 00:39:09,438
‏‏شكراً يا "جيس".‏‏

922
00:39:13,818 --> 00:39:16,195
‏‏‏اعتقدت أن التوقف لتناول التفاح‏
‏‏سيكون ممتعاً.‏‏

923
00:39:16,279 --> 00:39:18,865
‏‏‏- فكرة عظيمة.‏
‏‏- كان التوقف لتناول الموز أمس رائعاً.‏‏

924
00:39:18,948 --> 00:39:22,326
‏‏‏- التوقف لتناول التفاح أمر رائع.‏
‏‏- نعم، لقد أحبوا التوقف لتناول الموز.‏‏

925
00:39:22,493 --> 00:39:24,913
‏‏‏لدي هذه الكتيبات للأطفال‏
‏‏ليقرأوا عن دولة "الأميش".‏‏

926
00:39:24,996 --> 00:39:27,165
‏‏‏- هل علينا توزيعها عليهم الآن؟‏
‏‏- هذه فكرة عظيمة.‏‏

927
00:39:27,248 --> 00:39:28,833
‏‏سأقوم بهذا. لدي شيء من أجل "أبريل" هنا.‏‏

928
00:39:28,917 --> 00:39:30,459
‏‏كنت سأتسلل إلى هناك على كل حال.‏‏

929
00:39:30,584 --> 00:39:32,253
‏‏شكراً يا "لوك".‏‏

930
00:39:34,088 --> 00:39:36,883
‏‏‏مرحباً أيها الجميع، آسف على المقاطعة.‏
‏‏لدي بعض الكتيبات هنا،‏‏

931
00:39:36,966 --> 00:39:39,177
‏‏‏تحوي بعض المعلومات عن دولة "الأميش".‏
‏‏فيها بعض الصور،‏‏

932
00:39:39,260 --> 00:39:41,554
‏‏لكننا سنراها لذا ليس عليكم رؤية الصور.‏‏

933
00:39:41,637 --> 00:39:45,016
‏‏‏لدي بعض الأشياء للقراءة أيضاً،‏
‏‏لذا ابدؤا بتمرير البقية هنا.‏‏

934
00:39:45,099 --> 00:39:47,685
‏‏اعتقدت أنك ستحتاجين إلى سترتك.‏‏

935
00:39:47,769 --> 00:39:50,604
‏‏حسناً، أراك لاحقاً إذن.‏‏

936
00:39:50,772 --> 00:39:52,816
‏‏يفرط أبي في حمايتي إلى حد السخافة.‏‏

937
00:39:52,941 --> 00:39:54,483
‏‏إلى حد السخافة.‏‏

