﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:03,643
‏‏في الحلقات السابقة...‏‏

2
00:00:03,726 --> 00:00:04,769
‏‏لم تسامحيني.‏‏

3
00:00:04,852 --> 00:00:05,853
‏‏عم تتحدث؟‏‏

4
00:00:05,936 --> 00:00:07,563
‏‏عن مضاجعة الفتيات ونحن منفصلين.‏‏

5
00:00:07,647 --> 00:00:08,648
‏‏قلت إني أسامحك.‏‏

6
00:00:08,773 --> 00:00:10,275
‏‏نعم، لكنك لم تسامحيني.‏‏

7
00:00:10,400 --> 00:00:11,984
‏‏سأغيب لبضعة أيام.‏‏

8
00:00:12,360 --> 00:00:13,361
‏‏أعرف.‏‏

9
00:00:13,444 --> 00:00:14,404
‏‏أراك لاحقاً.‏‏

10
00:00:14,487 --> 00:00:16,489
‏‏"لوغان" مجروح. حصل شيء أثناء رحلتهم.‏‏

11
00:00:16,572 --> 00:00:18,283
‏‏ينقلونه جواً إلى مستشفى في "نيويورك".‏‏

12
00:00:18,366 --> 00:00:19,367
‏‏ثقي بكلامي‏‏

13
00:00:19,450 --> 00:00:22,245
‏‏‏أنه لن يكون هناك أي اتصال‏
‏‏بينك وبين ابنة "لوك" لفترة.‏‏

14
00:00:22,328 --> 00:00:24,539
‏‏‏- ماذا يعني ذلك؟‏
‏‏- يعني أني لا أراها.‏‏

15
00:00:24,622 --> 00:00:25,956
‏‏أنا و"لوك" بيننا اتفاق.‏‏

16
00:00:26,040 --> 00:00:28,042
‏‏‏هذه أول مرة‏
‏‏تتزوج فيها إحدى صديقات "روري".‏‏

17
00:00:28,125 --> 00:00:30,002
‏‏لعل "روري" التالية.‏‏

18
00:00:30,336 --> 00:00:34,632
‏‏‏قابلت "أبريل" وتصورتما معاً؟‏
‏‏وكأنكما صديقتان.‏‏

19
00:00:35,133 --> 00:00:37,385
‏‏أقسم يا أمي أنها مصادفة مجنونة.‏‏

20
00:00:37,468 --> 00:00:38,844
‏‏لن أتزوج.‏‏

21
00:00:38,928 --> 00:00:41,472
‏‏لا، لن يحدث ذلك.‏‏

22
00:00:42,140 --> 00:00:44,434
‏‏أتعلمون اليوم الذي لن أتزوج فيه؟‏‏

23
00:00:44,517 --> 00:00:45,518
‏‏٣ حزيران.‏‏

24
00:00:45,601 --> 00:00:48,188
‏‏‏من هنا غيري شرب ثماني كؤوس‏
‏‏من نبيذ "تيكيلا"؟‏‏

25
00:00:48,271 --> 00:00:51,191
‏‏حسناً يا كثيرة الثمل، لنذهب بك إلى الفراش.‏‏

26
00:00:51,399 --> 00:00:53,859
‏‏لا بأس يا "لوك". يسرني اتصالك.‏‏

27
00:01:05,288 --> 00:01:07,540
‏‏هل يوجد شيء حاد وطويل يخرج من رأسي؟‏‏

28
00:01:07,665 --> 00:01:09,292
‏‏‏- لا.‏
‏‏- أريد أن يوجد.‏‏

29
00:01:09,375 --> 00:01:11,001
‏‏أريد سبباً يفسر شعوري بالتعب.‏‏

30
00:01:11,126 --> 00:01:13,463
‏‏السبب ١٠ كؤوس من نبيذ "تيكيلا".‏‏

31
00:01:13,546 --> 00:01:15,340
‏‏يجعلني سماع ذلك شاردة الذهن.‏‏

32
00:01:15,465 --> 00:01:18,092
‏‏هذا هو ثمن كونك نجمة زفاف "لاين".‏‏

33
00:01:18,176 --> 00:01:21,512
‏‏نجمة؟ كنت طائشة أهذي. وهذا النخب؟‏‏

34
00:01:21,637 --> 00:01:23,723
‏‏‏- يا ويلي، الصوت هادر.‏
‏‏- آسف.‏‏

35
00:01:23,848 --> 00:01:25,015
‏‏لا تقلقي بشأن النخب.‏‏

36
00:01:25,140 --> 00:01:27,893
‏‏ولم تكوني طائشة، كنت مسلية.‏‏

37
00:01:28,018 --> 00:01:31,063
‏‏‏ماذا تكون "أرض العجائب"‏
‏‏لو ليس فيها غير المألوف؟‏‏

38
00:01:31,188 --> 00:01:33,816
‏‏أقصد، لست ك"ستيف" بابا نويل بلا سروال،‏‏

39
00:01:33,899 --> 00:01:36,486
‏‏أو "جوجو" محدثة البقر، لكنك نجحت مثلهما.‏‏

40
00:01:36,569 --> 00:01:38,696
‏‏أيفترض أن تكون هذه مواساة؟‏‏

41
00:01:38,821 --> 00:01:41,031
‏‏‏- هذه المرة الثانية في ٢٠ ثانية يا "فريد".‏
‏‏- آسف.‏‏

42
00:01:41,156 --> 00:01:43,075
‏‏رأيتك ثملة من قبل، لكن ليس مثل أمس.‏‏

43
00:01:43,200 --> 00:01:44,785
‏‏جعلناك تشربين قهوة كثيرة،‏‏

44
00:01:44,869 --> 00:01:47,622
‏‏لكنها كانت تزيد نشاطك وأنت ثملة.‏‏

45
00:01:47,705 --> 00:01:51,166
‏‏‏يجب أن أقترض فيديو الزفاف‏
‏‏لأرى كم كنت حمقاء.‏‏

46
00:01:51,251 --> 00:01:53,294
‏‏‏- وتحققي من غنائك.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

47
00:01:53,378 --> 00:01:54,920
‏‏أتريد أن تقاتلني يا طباخ؟‏‏

48
00:01:55,045 --> 00:01:57,298
‏‏‏ما رأيك أن تترك الخضار‏
‏‏على نار خفيفة لفترة؟‏‏

49
00:01:57,382 --> 00:02:00,218
‏‏‏- سأعتني به.‏
‏‏- طبعاً يا "سوكي".‏‏

50
00:02:00,385 --> 00:02:03,095
‏‏آسفة يا "فريد". لست في المزاج اليوم.‏‏

51
00:02:03,763 --> 00:02:06,307
‏‏ماذا فعلت أمام الكاميرا؟‏‏

52
00:02:06,391 --> 00:02:09,519
‏‏عندما رأيت المصور، تحمست فجأة‏‏

53
00:02:09,602 --> 00:02:12,104
‏‏لتصوير مقطع لبرنامج مواهب.‏‏

54
00:02:12,230 --> 00:02:13,439
‏‏‏- يا ويلي.‏
‏‏- نعم.‏‏

55
00:02:13,564 --> 00:02:15,400
‏‏‏- حسبته حلماً.‏
‏‏- لم يكن.‏‏

56
00:02:15,525 --> 00:02:17,735
‏‏‏الوقوف للتصوير‏
‏‏والتبختر والالتفاف غير اللائق؟‏‏

57
00:02:17,860 --> 00:02:20,946
‏‏‏كله مصور على مقطع الزفاف‏
‏‏بالإضافة إلى الكثير من هواتف أصدقاء "زاك".‏‏

58
00:02:21,071 --> 00:02:22,114
‏‏لماذا لم توقفيني؟‏‏

59
00:02:22,240 --> 00:02:24,409
‏‏حاولت. حاولنا جميعاً. لكنك كنت مصممة.‏‏

60
00:02:24,534 --> 00:02:27,245
‏‏‏كنت ترددين،‏
‏‏"لست هنا لكسب أصدقاء بل لأفوز."‏‏

61
00:02:27,370 --> 00:02:29,914
‏‏‏- وبعد ذلك...‏
‏‏- هل حصل شيء آخر؟‏‏

62
00:02:30,039 --> 00:02:32,333
‏‏...حاولت بدء مسابقة رقص ومباراة بوكر،‏‏

63
00:02:32,417 --> 00:02:35,753
‏‏وناد سري للجذابين فقط.‏‏

64
00:02:35,878 --> 00:02:37,630
‏‏لم ينجح أي من هذا.‏‏

65
00:02:37,755 --> 00:02:40,466
‏‏خصوصاً الرقص، حيث إن اختيارك لعصا الرقص‏‏

66
00:02:40,591 --> 00:02:42,718
‏‏‏- كانت عكاز عم "زاك" العجوز.‏
‏‏- عكاز عم "زاك" العجوز؟‏‏

67
00:02:42,802 --> 00:02:43,928
‏‏هل هو بخير؟‏‏

68
00:02:44,053 --> 00:02:46,639
‏‏تعثر لكننا أمسكناه. إنه بخير.‏‏

69
00:02:46,764 --> 00:02:49,267
‏‏هل حدث شيء آخر علي معرفته؟‏‏

70
00:02:49,392 --> 00:02:52,812
‏‏‏لا. بعد أن أعلنت نفسك‏
‏‏بطلة العالم في مصارعة الذراعين،‏‏

71
00:02:52,937 --> 00:02:55,272
‏‏‏أخذك "كريستوفر" و"روري"‏
‏‏وأوصلاك إلى المنزل.‏‏

72
00:02:55,398 --> 00:02:56,399
‏‏هل وضعك على الفراش؟‏‏

73
00:02:56,482 --> 00:02:58,568
‏‏"كريستوفر"؟ و"روري".‏‏

74
00:02:58,651 --> 00:03:01,446
‏‏إنه شهم جداً.‏‏

75
00:03:01,571 --> 00:03:02,988
‏‏بالطبع.‏‏

76
00:03:03,113 --> 00:03:05,866
‏‏هل هناك شيء آخر فعلته علي معرفته؟‏‏

77
00:03:05,950 --> 00:03:07,242
‏‏أريد أن أكون مطلعة بالكامل.‏‏

78
00:03:07,327 --> 00:03:09,329
‏‏‏- قلت لك كل شيء.‏
‏‏- جيد. سأذهب الآن،‏‏

79
00:03:09,454 --> 00:03:11,246
‏‏وسأشمئز من نفسي قليلاً.‏‏

80
00:03:11,331 --> 00:03:12,415
‏‏ممتاز.‏‏

81
00:03:12,498 --> 00:03:15,292
‏‏حفلة الجذابين، كونوا جذابين، وداعاً!‏‏

82
00:03:16,627 --> 00:03:19,046
‏‏هكذا ودعت الناس في الزفاف.‏‏

83
00:03:19,129 --> 00:03:20,255
‏‏ممتاز.‏‏

84
00:03:23,133 --> 00:03:25,970
‏‏"غيلمور غيرلز"‏‏

85
00:04:20,289 --> 00:04:23,251
‏‏{\an8}معذرة، أبحث عن "لوغان هانزبرغر". إنه...‏‏

86
00:04:23,334 --> 00:04:26,420
‫{\an8}- معذرة، هلا ساعدتني في إيجاد "لوغان"...‏
‫‏‏- آسفة، لا أعمل هنا.‏‏

87
00:04:26,504 --> 00:04:29,966
‏‏‏{\an8}معذرة، هلا ساعدني أحد‏
‏‏في إيجاد "لوغان هانزبرغر"؟‏‏

88
00:04:30,091 --> 00:04:31,842
‏‏{\an8}خرج للتو من العناية المركزة.‏‏

89
00:04:31,968 --> 00:04:33,386
‏‏‏{\an8}- الغرفة ٧١٣.‏
‏‏- كيف حاله؟‏‏

90
00:04:33,469 --> 00:04:34,971
‫{\an8}- هل أنت قريبته؟‏
‫‏‏- أنا خليلته.‏‏

91
00:04:35,096 --> 00:04:37,265
‏‏{\an8}ما يمكنني قوله إنه فاقد الوعي حاليا‏‏

92
00:04:37,348 --> 00:04:39,308
‏‏{\an8}وحالته خطيرة لكن مستقرة.‏‏

93
00:04:39,433 --> 00:04:40,977
‏‏{\an8}ماذا تعني "خطيرة لكن مستقرة"؟‏‏

94
00:04:41,102 --> 00:04:42,103
‏‏{\an8}كما تبدو.‏‏

95
00:04:42,186 --> 00:04:44,605
‏‏{\an8}لكن أهي خطيرة أم مستقرة؟ إلام تميل؟‏‏

96
00:04:44,688 --> 00:04:47,233
‏‏‏{\an8}آسفة، لا أستطيع قول أكثر‏
‏‏إلا لأفراد العائلة.‏‏

97
00:04:47,316 --> 00:04:50,694
‏‏{\an8}لكني خليلته، كنا نتواعد منذ مدة طويلة.‏‏

98
00:04:50,819 --> 00:04:52,488
‏‏{\an8}ليس رسمياً، لكننا نعيش معاً.‏‏

99
00:04:52,613 --> 00:04:53,656
‏‏{\an8}آسفة.‏‏

100
00:04:58,952 --> 00:05:00,079
‏‏{\an8}كيف حاله؟ أهو بخير؟‏‏

101
00:05:00,163 --> 00:05:01,455
‏‏{\an8}تقول الشائعات إنه لم يمت.‏‏

102
00:05:01,539 --> 00:05:02,706
‏‏{\an8}إنه لا يقهر.‏‏

103
00:05:02,831 --> 00:05:05,876
{\an8}‏‏‏قفز برأسه في الماء من أعلى‏
‏‏منحدر "كالديرا" وبدأ يدور.‏‏

104
00:05:06,002 --> 00:05:08,129
‏‏{\an8}ارتبك وفتح المظلة بالكاد.‏‏

105
00:05:08,212 --> 00:05:10,089
‏‏{\an8}ارتد من كل صخرة موجودة.‏‏

106
00:05:10,173 --> 00:05:11,590
‏‏{\an8}ونجح مع ذلك في الهبوط.‏‏

107
00:05:11,674 --> 00:05:12,716
{\an8}‏‏قيمنا أداءه ٩.٧.‏‏

108
00:05:12,841 --> 00:05:14,843
‏‏{\an8}خصمت ٠.٣ بسبب الصراخ والنزيف.‏‏

109
00:05:14,968 --> 00:05:16,387
{\an8}‏‏هل اتصلتما بعائلته؟‏‏

110
00:05:16,512 --> 00:05:18,681
‏‏‏{\an8}إن "هونر" تقضي شهر العسل في "ميكونوس"‏
‏‏وتحاول العودة،‏‏

111
00:05:18,806 --> 00:05:21,267
‏‏{\an8}وكانت أم "لوغان" في منتجع صحي في "أريزونا"‏‏

112
00:05:21,350 --> 00:05:22,393
‏‏{\an8}عندما أخبرناها.‏‏

113
00:05:22,518 --> 00:05:24,978
‏‏{\an8}المواقف الصعبة تتطلب التدليك.‏‏

114
00:05:25,063 --> 00:05:26,480
‏‏‏{\an8}- ماذا عن "ميتشم"؟‏
‏‏- سيد الظلام؟‏‏

115
00:05:26,564 --> 00:05:28,149
‏‏{\an8}تركنا رسالة لكنه لم يتصل.‏‏

116
00:05:28,232 --> 00:05:29,358
‏‏{\an8}لكن فكرنا في خطة‏‏

117
00:05:29,483 --> 00:05:32,111
‏‏{\an8}لمعرفة معلومات عن "لوغان" بدون عائلة.‏‏

118
00:05:32,195 --> 00:05:33,237
‏‏{\an8}سوف نتبناه.‏‏

119
00:05:33,362 --> 00:05:35,073
‏‏‏{\an8}- ماذا؟‏
‏‏- سيكون ابناً مطيعاً.‏‏

120
00:05:35,198 --> 00:05:36,490
‏‏{\an8}يجب أن نتزوج أولاً.‏‏

121
00:05:36,574 --> 00:05:38,201
‏‏{\an8}بالطبع، أنا من الطراز القديم.‏‏

122
00:05:38,326 --> 00:05:40,536
‏‏وحتى عندئذ، التبني لزوجين شاذين أمر صعب.‏‏

123
00:05:40,661 --> 00:05:42,121
‏‏‏- نريد المساعدة وحسب.‏
‏‏- "فين".‏‏

124
00:05:42,205 --> 00:05:43,497
‏‏حبيبي.‏‏

125
00:05:43,581 --> 00:05:45,124
‏‏ما خطبكما بحق السماء؟‏‏

126
00:05:45,208 --> 00:05:48,252
‏‏صديقكما المقرب فاقد وعيه في مستشفى‏‏

127
00:05:48,377 --> 00:05:49,753
‏‏‏- ولا تهتمان.‏
‏‏- "روري"...‏‏

128
00:05:49,878 --> 00:05:52,131
‏‏لماذا لستما في وضعه؟‏‏

129
00:05:52,215 --> 00:05:53,299
‏‏‏- بحقك.‏
‏‏- لا تهتمان!‏‏

130
00:05:53,382 --> 00:05:55,759
‏‏لأنكما لو تهتمان، لما مزحتما.‏‏

131
00:05:55,884 --> 00:05:57,136
‏‏يفترض أن ترعياه.‏‏

132
00:05:57,220 --> 00:05:58,887
‏‏يفترض أن ترعوا بعضكم‏‏

133
00:05:59,012 --> 00:06:00,139
‏‏في هذه الرحلات الغبية.‏‏

134
00:06:00,223 --> 00:06:02,975
‏‏لكنكما تمزحان وتضحكان.‏‏

135
00:06:03,058 --> 00:06:06,019
‏‏إنكما عديما الفائدة. عودا إلى منزلكما.‏‏

136
00:06:06,104 --> 00:06:07,688
‏‏لا أطيق النظر إليكما.‏‏

137
00:06:17,240 --> 00:06:18,532
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

138
00:06:18,616 --> 00:06:20,243
‏‏أنا "روري غيلمور" خليلته.‏‏

139
00:06:20,368 --> 00:06:21,952
‏‏أنا د. "شولتز".‏‏

140
00:06:22,077 --> 00:06:24,330
‏‏كيف حاله؟ هل سيكون بخير؟‏‏

141
00:06:24,413 --> 00:06:27,333
‏‏آسف. لا يمكنني قول التفاصيل.‏‏

142
00:06:27,416 --> 00:06:30,169
‏‏‏خرج من العناية المركزة،‏
‏‏هذا يبشر بالخير، صحيح؟‏‏

143
00:06:30,253 --> 00:06:32,838
‏‏لما نقلوه إلى هنا إلا إذا كان يتعافى.‏‏

144
00:06:32,921 --> 00:06:34,507
‏‏آسف حقاً.‏‏

145
00:06:34,590 --> 00:06:36,800
‏‏‏خضع لعملية جراحية، صحيح؟‏
‏‏هل يحتاج إلى المزيد؟‏‏

146
00:06:36,925 --> 00:06:39,387
‏‏هل لديه عظام مكسورة؟ يمكنني التبرع بالدم.‏‏

147
00:06:39,470 --> 00:06:40,554
‏‏آنسة.‏‏

148
00:06:40,638 --> 00:06:41,722
‏‏أنت حقاً...‏‏

149
00:06:41,805 --> 00:06:45,184
‏‏‏ألا يمكنك حقاً قول أي شيء‏
‏‏عن حالته أو ما فعلته‏‏

150
00:06:45,268 --> 00:06:46,519
‏‏أو عن خطبه؟ أي شيء؟‏‏

151
00:06:46,602 --> 00:06:50,063
‏‏آسف، سياسة المستشفى. نبذل قصارى جهدنا.‏‏

152
00:06:50,481 --> 00:06:51,565
‏‏حسناً.‏‏

153
00:07:31,147 --> 00:07:33,274
‏‏سأحضر لك هذا على الفور.‏‏

154
00:07:33,357 --> 00:07:35,859
‏‏لماذا لا أزال أجد الموز في الثلاجة؟‏‏

155
00:07:35,984 --> 00:07:38,196
‏‏أتريد مني إخراج كل الموز من الثلاجة؟‏‏

156
00:07:38,321 --> 00:07:41,240
‏‏نعم، قلت، "أخرج الموز،" كنت أقصد كل الموز.‏‏

157
00:07:41,324 --> 00:07:44,034
‏‏وإلا قلت "موزة" أو "بعض الموز."‏‏

158
00:07:44,160 --> 00:07:45,203
‏‏ماذا؟‏‏

159
00:07:45,328 --> 00:07:46,912
‏‏عندما كنت أدير المكان،‏‏

160
00:07:46,995 --> 00:07:48,164
‏‏كانت هذه أحد إبداعاتي.‏‏

161
00:07:48,289 --> 00:07:49,915
‏‏يحب الناس الموز البارد فعلاً.‏‏

162
00:07:49,998 --> 00:07:52,251
‏‏أشك في ذلك. وتخلص من هذا الكعك.‏‏

163
00:07:52,335 --> 00:07:55,087
‏‏ثمة شيء آخر أود التحدث معك فيه يا "لوك".‏‏

164
00:07:55,171 --> 00:07:56,547
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- سلوكك.‏‏

165
00:07:56,672 --> 00:07:57,923
‏‏عندما كنت أدير المكان،‏‏

166
00:07:58,006 --> 00:08:00,218
‏‏استجاب الناس لسلوكي المفرح.‏‏

167
00:08:00,343 --> 00:08:02,052
‏‏يعتبرك الزبائن فاتراً وغير ودود.‏‏

168
00:08:02,178 --> 00:08:03,387
‏‏كن ودوداً مع الزبائن.‏‏

169
00:08:03,512 --> 00:08:05,138
‏‏‏- هذا له جدوى.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

170
00:08:05,223 --> 00:08:07,350
‏‏اسمع يا "سيزار"، لا أريد تحسين الأمور،‏‏

171
00:08:07,475 --> 00:08:09,185
‏‏وأريد أن أبقى فاتراً مع الزبائن.‏‏

172
00:08:09,310 --> 00:08:11,604
‏‏‏أريدك وحسب ألا تضع الموز‏
‏‏في الثلاجة اللعينة‏‏

173
00:08:11,687 --> 00:08:13,897
‏‏وأن تضع الكعك في صندوق الكعك اللعين.‏‏

174
00:08:14,022 --> 00:08:15,023
‏‏هل يمكنك فعل ذلك؟‏‏

175
00:08:15,148 --> 00:08:16,609
‏‏‏- طبعاً.‏
‏‏- أشكرك.‏‏

176
00:08:16,692 --> 00:08:19,820
‏‏‏لا يحب الزبائن‏
‏‏الألفاظ النابية بلا مبرر أيضاً.‏‏

177
00:08:22,155 --> 00:08:23,532
‏‏الحمد لله، شخص عاقل.‏‏

178
00:08:23,657 --> 00:08:26,577
‏‏‏- مرحباً أيها المنهك.‏
‏‏- تسرني عودتك.‏‏

179
00:08:26,702 --> 00:08:28,537
‏‏تبدو أكبر سناً وأكثر حكمة.‏‏

180
00:08:28,662 --> 00:08:32,250
‏‏قرأت كثيراً عن التاريخ.‏‏

181
00:08:32,375 --> 00:08:34,460
‏‏هذا تأثير قراءة الدستور. مرحباً يا "باتي".‏‏

182
00:08:34,543 --> 00:08:36,003
‏‏أحضرت لك شيئاً.‏‏

183
00:08:36,712 --> 00:08:38,422
‏‏هل سرقت الدستور من أجلي؟‏‏

184
00:08:38,547 --> 00:08:40,508
‏‏لأن هذا قد يكون بداية أحداث سيئة.‏‏

185
00:08:40,591 --> 00:08:43,761
‏‏‏من ريف "أميش".‏
‏‏مصنوعة يدوياً بواسطة الفتيات الصغار.‏‏

186
00:08:44,553 --> 00:08:47,640
‏‏‏جميلة. انظري يا "باتي"،‏
‏‏دمية ساحرة من "أميش".‏‏

187
00:08:47,723 --> 00:08:48,974
‏‏تعجبني.‏‏

188
00:08:49,057 --> 00:08:51,227
‏‏ما زلت أنتظر الموز البارد يا "لوك".‏‏

189
00:08:51,352 --> 00:08:52,645
‏‏لا نقدم الموز البارد.‏‏

190
00:08:52,728 --> 00:08:54,187
‏‏ليست دمية ساحرة. دمية وحسب.‏‏

191
00:08:54,272 --> 00:08:57,190
‏‏‏لا تضع طائفة "أميش"‏
‏‏وجوه على الدمى أو دبابيس فيها.‏‏

192
00:08:57,275 --> 00:08:59,485
‏‏إنها دميتي الآن.‏‏

193
00:08:59,568 --> 00:09:01,194
‏‏ما لا تعرفه طائفة "أميش" لن يؤذيهم.‏‏

194
00:09:01,279 --> 00:09:03,030
‏‏إلا إذا أردت أن أؤذيهم.‏‏

195
00:09:03,113 --> 00:09:05,157
‏‏لك كامل التصرف فيها.‏‏

196
00:09:05,241 --> 00:09:07,868
‏‏تبدو مرتاحاً بشكل عجيب، بعدما كل ما خضته.‏‏

197
00:09:07,951 --> 00:09:09,036
‏‏نعم، كان الأطفال بخير.‏‏

198
00:09:09,119 --> 00:09:11,079
‏‏بدا أنهم أحبوني، إلا إذا كانوا يكذبون.‏‏

199
00:09:11,204 --> 00:09:12,205
‏‏لا يكذب الأطفال أبداً.‏‏

200
00:09:12,290 --> 00:09:14,333
‏‏وأنا و"أبريل" بدأنا ننسجم أخيراً.‏‏

201
00:09:14,417 --> 00:09:16,126
‏‏كانت تعاملني جيداً في النهاية.‏‏

202
00:09:16,252 --> 00:09:17,253
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- وخمني؟‏‏

203
00:09:17,378 --> 00:09:19,463
‏‏عيد ميلادها غداً وسأقيم لها حفلاً.‏‏

204
00:09:19,588 --> 00:09:21,465
‏‏محال. كيف حدث هذا؟‏‏

205
00:09:21,590 --> 00:09:22,966
‏‏كنت أوصلها هذا الصباح،‏‏

206
00:09:23,091 --> 00:09:24,134
‏‏وذكرت أمها‏‏

207
00:09:24,260 --> 00:09:26,554
‏‏أنها كانت تأخذها إلى جدتها للاحتفال،‏‏

208
00:09:26,637 --> 00:09:29,848
‏‏‏ولا يمكنها استضافة حفل هنا‏
‏‏مع أصدقائها ففكرت،‏‏

209
00:09:29,932 --> 00:09:33,018
‏‏‏أعرف أصدقاءها الآن،‏
‏‏ولدي مكان يسع استضافة حفل.‏‏

210
00:09:33,101 --> 00:09:34,728
‏‏‏- حقاً؟ أين؟‏
‏‏- هنا.‏‏

211
00:09:34,812 --> 00:09:36,355
‏‏فقررت ذلك.‏‏

212
00:09:36,439 --> 00:09:38,274
‏‏انظر إلى حالك. بدأت تقوم بدور الوالد.‏‏

213
00:09:38,399 --> 00:09:39,442
‏‏أبذل ما بوسعي.‏‏

214
00:09:39,567 --> 00:09:41,569
‏‏غداً، صحيح؟ هل أنت مستعد لكل ذلك؟‏‏

215
00:09:41,652 --> 00:09:43,529
‏‏‏- بالطبع، لماذا؟‏
‏‏- إن احتجت لخبير،‏‏

216
00:09:43,612 --> 00:09:46,532
‏‏فإني نظمت حفلات كثيرة في الماضي.‏‏

217
00:09:46,615 --> 00:09:48,576
‏‏بالطبع لم يكن لدي مقلاة عميقة، لكن...‏‏

218
00:09:48,659 --> 00:09:50,744
‏‏‏أعتقد أنه بإمكاني تولي الأمر.‏
‏‏سأضع بعض الزينة.‏‏

219
00:09:50,828 --> 00:09:52,746
‏‏سأشتري بالونات ولدي متجر ممتاز لبيع الكعك.‏‏

220
00:09:52,830 --> 00:09:54,540
‏‏‏- ستكون هناك هدايا.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

221
00:09:54,623 --> 00:09:58,126
‏‏‏أقصد أن لعبة "روري"‏
‏‏في عيد ميلادها عام ١٩٩٨‏‏

222
00:09:58,251 --> 00:10:01,088
‏‏ما زال يتحدث عنها الناس بإعجاب وبصوت خافت.‏‏

223
00:10:01,171 --> 00:10:04,758
‏‏‏هل هذه عندما ذهب الأطفال في النهاية‏
‏‏إلى متجر "تايلور" ١١ مساء،‏‏

224
00:10:04,842 --> 00:10:06,427
‏‏وسرقوا الثلاجة؟‏‏

225
00:10:06,510 --> 00:10:07,845
‏‏اصمت، صوت خافت.‏‏

226
00:10:07,970 --> 00:10:09,972
‏‏نعم، كل شيء تحت السيطرة.‏‏

227
00:10:10,097 --> 00:10:11,264
‏‏معذرة.‏‏

228
00:10:12,475 --> 00:10:13,601
‏‏ماذا أحضر لك يا "كيرك"؟‏‏

229
00:10:13,684 --> 00:10:16,354
‏‏ماذا عن فنجان قهوة ساخن بالهندباء؟‏‏

230
00:10:16,479 --> 00:10:18,564
‏‏‏- لا نقدم ذلك.‏
‏‏- أعلم، إنه على اللافتة.‏‏

231
00:10:18,647 --> 00:10:19,898
‏‏ماذا عن فنجان قهوة ساخن بالهندباء‏‏

232
00:10:19,982 --> 00:10:21,024
‏‏هذه غلطة.‏‏

233
00:10:21,149 --> 00:10:23,819
‏‏أفكر فقط الآن بقهوة بالهندباء.‏‏

234
00:10:23,944 --> 00:10:25,571
‏‏أتأثر كثيراً باللافتات.‏‏

235
00:10:25,654 --> 00:10:28,657
‏‏عد عندما تتأثر بالطلب من القائمة.‏‏

236
00:10:29,282 --> 00:10:30,283
‏‏أتحتاجين أي شيء؟‏‏

237
00:10:30,368 --> 00:10:32,661
‏‏"ماذا عن طبق أصابع دجاج جميل"؟‏‏

238
00:10:32,786 --> 00:10:34,037
‏‏"ماذا عن طبق أصابع دجاج جميل"‏‏

239
00:10:35,288 --> 00:10:37,416
‏‏ما رأيك ببعض القهوة؟‏‏

240
00:10:37,500 --> 00:10:40,127
‏‏لا، أشكرك، شربت الكثير من القهوة.‏‏

241
00:10:40,293 --> 00:10:42,921
‏‏صحيح، للتخلص من الثمل.‏‏

242
00:10:43,005 --> 00:10:45,173
‏‏هل ذكرت ثملي؟‏‏

243
00:10:45,298 --> 00:10:47,343
‏‏لا، أخبرتني "باتي".‏‏

244
00:10:47,468 --> 00:10:49,928
‏‏نبيذ "تيكيلا" وأخذ الميكروفون.‏‏

245
00:10:50,012 --> 00:10:51,304
‏‏أخذ الميكروفون.‏‏

246
00:10:52,055 --> 00:10:54,307
‏‏لم أكن أعي حقاً ما كنت أقوله.‏‏

247
00:10:54,392 --> 00:10:57,310
‏‏كلام لا معنى له يخرج من فمي.‏‏

248
00:10:57,395 --> 00:10:59,312
‏‏سمعت أنك غنيت بصوت عال.‏‏

249
00:10:59,397 --> 00:11:00,564
‏‏غنيت بصوت عال؟‏‏

250
00:11:00,689 --> 00:11:01,815
‏‏"أندليس لوف".‏‏

251
00:11:01,899 --> 00:11:03,316
‏‏الأغنية يا عزيزتي.‏‏

252
00:11:03,692 --> 00:11:05,861
‏‏نعم.‏‏

253
00:11:07,405 --> 00:11:09,823
‏‏نعم، غنيتها بالفعل.‏‏

254
00:11:09,907 --> 00:11:11,617
‏‏هل هناك طريقة أخرى لغنائها؟‏‏

255
00:11:11,700 --> 00:11:13,285
‏‏كما تعلم، لو لم يكن سيغني المرء،‏‏

256
00:11:13,369 --> 00:11:14,662
‏‏فعليه أن يلزم مقعده.‏‏

257
00:11:14,745 --> 00:11:15,954
‏‏غنتها بشكل جميل.‏‏

258
00:11:16,038 --> 00:11:18,499
‏‏يفعل الجميع أموراً محرجة في حفلات الزفاف.‏‏

259
00:11:18,582 --> 00:11:19,667
‏‏صحيح.‏‏

260
00:11:19,750 --> 00:11:21,043
‏‏سأعود حالاً.‏‏

261
00:11:22,586 --> 00:11:24,672
‏‏أخبرت بالفعل المدينة كلها،‏‏

262
00:11:24,755 --> 00:11:26,715
‏‏ويقولون موضوع أغنية "الحب الأبدي".‏‏

263
00:11:26,840 --> 00:11:27,925
‏‏لن يفهم أبداً.‏‏

264
00:11:28,050 --> 00:11:30,719
‏‏‏- أشكرك، أدين لك يا "باتي".‏
‏‏- أتفهمك يا عزيزتي.‏‏

265
00:11:30,844 --> 00:11:33,305
‏‏إني أشرب النبيذ بشراهة.‏‏

266
00:11:33,388 --> 00:11:35,683
‏‏‏- لا تدينين لي بشيء.‏
‏‏- أشكرك يا "باتي".‏‏

267
00:11:35,766 --> 00:11:37,225
‏‏"لوك" هذا.‏‏

268
00:11:37,851 --> 00:11:39,102
‏‏قد يكون الأمر صعباً،‏‏

269
00:11:39,227 --> 00:11:41,229
‏‏لكنك ستنجحين في الزواج منه يوماً ما.‏‏

270
00:11:41,354 --> 00:11:43,065
‏‏نعم، يوماً ما.‏‏

271
00:11:59,196 --> 00:12:00,239
‏‏ماذا؟‏‏

272
00:12:00,322 --> 00:12:02,241
‏‏‏- "باريس"؟‏
‏‏- كانت الخبيرة الاقتصادية محقة.‏‏

273
00:12:02,324 --> 00:12:04,451
‏‏نظام جامعتنا ينهار. هل علمت ذلك؟‏‏

274
00:12:04,535 --> 00:12:06,495
‏‏‏- "باريس"،‏
‏‏- اكتشفت أن اختبار الأحياء‏‏

275
00:12:06,620 --> 00:12:07,621
‏‏سيكون نظام الكتاب المفتوح.‏‏

276
00:12:07,705 --> 00:12:10,041
‏‏‏أتصدقين ذلك؟‏
‏‏لم جعلونا نجري الاختبار أصلاً؟‏‏

277
00:12:10,124 --> 00:12:11,834
‏‏لم لا يجعلون الأساتذة يجرونه بدلاً عنا؟‏‏

278
00:12:11,959 --> 00:12:14,128
‏‏أو الأفضل، يسلمونا الشهادات‏‏

279
00:12:14,211 --> 00:12:15,922
‏‏لحظة دخولنا الجامعة،‏‏

280
00:12:16,005 --> 00:12:18,090
‏‏مع مدفوعات الرعاية الاجتماعية والأنبوب،‏‏

281
00:12:18,174 --> 00:12:20,259
‏‏وقميص مكتوب عليه، "العمل الشاق للحمقى."‏‏

282
00:12:20,342 --> 00:12:22,511
‏‏أنا في المستشفى مع "لوغان" يا "باريس".‏‏

283
00:12:22,804 --> 00:12:23,846
‏‏لماذا؟ ماذا حصل؟‏‏

284
00:12:23,930 --> 00:12:26,640
‏‏ذهب هو وأصدقاؤه إلى رحلة غبية‏‏

285
00:12:26,724 --> 00:12:31,062
‏‏‏وسقطوا بمظلات من منحدر في "كوستاريكا"‏
‏‏وقد شهد سقوطاً سيئاً للغاية.‏‏

286
00:12:31,145 --> 00:12:32,814
‏‏‏- هل هو بخير؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

287
00:12:32,897 --> 00:12:35,733
‏‏‏لقد خرج من العناية المركزة‏
‏‏فأظن أن هذا يبشر بالخير.‏‏

288
00:12:35,817 --> 00:12:38,235
‏‏قالوا إن حالته خطيرة لكن مستقرة.‏‏

289
00:12:38,319 --> 00:12:40,738
‏‏لكن لن يخبروني بشيء آخر لأني لست قريبته.‏‏

290
00:12:40,822 --> 00:12:43,574
‏‏‏- هل يتنفس بنفسه؟‏
‏‏- نعم، أعتقد ذلك.‏‏

291
00:12:43,657 --> 00:12:46,410
‏‏‏ما لون جلده؟ أهو شاحب؟‏
‏‏هل كان هناك نزيف داخلي؟‏‏

292
00:12:46,493 --> 00:12:47,578
‏‏لا أعلم.‏‏

293
00:12:47,661 --> 00:12:49,580
‏‏كتبت بعض الأشياء من رسمه الحيوي.‏‏

294
00:12:49,663 --> 00:12:52,583
‏‏‏أنت في كلية الطب. أيمكنك فهمها؟‏
‏‏ربما يمكنك فهم أي شيء.‏‏

295
00:12:52,666 --> 00:12:54,335
‏‏لا، لا أعرف بعد كيف أقرأ الرسم الحيوي.‏‏

296
00:12:54,460 --> 00:12:56,754
‏‏يمكنني إجابتك عن الفرق‏‏

297
00:12:56,838 --> 00:12:59,256
‏‏‏بين جينات لون العين الانكماشي والسائد‏
‏‏لذباب الفاكهة،‏‏

298
00:12:59,340 --> 00:13:01,092
‏‏لكن لن أقدر على قراءة رسم حيوي‏‏

299
00:13:01,175 --> 00:13:02,844
‏‏قبل السنة الرابعة.‏‏

300
00:13:02,969 --> 00:13:04,762
‏‏‏- عظيم.‏
‏‏- في أي مستشفى أنت؟‏‏

301
00:13:04,846 --> 00:13:06,430
‏‏"كولومبيا بريسبتريان، مانتهاتن".‏‏

302
00:13:06,513 --> 00:13:08,182
‏‏‏- من الطبيب المتابع؟‏
‏‏- لا يهم.‏‏

303
00:13:08,265 --> 00:13:10,184
‏‏لن يقولوا أي معلومات لغير العائلة.‏‏

304
00:13:10,267 --> 00:13:12,186
‏‏‏- قولي الاسم وحسب.‏
‏‏- د. "سكولتز".‏‏

305
00:13:12,311 --> 00:13:13,813
‏‏‏- سأعاود الاتصال بك.‏
‏‏- "باريس".‏‏

306
00:13:19,360 --> 00:13:21,112
‏‏أرجوك يا آنسة.‏‏

307
00:13:21,695 --> 00:13:24,281
‏‏هذه الطريقة ليست ضرورية!‏‏

308
00:13:26,951 --> 00:13:28,660
‏‏اتصال بشأن "لوغان هانزبرغر".‏‏

309
00:13:29,453 --> 00:13:30,955
‏‏أنا د. "سكولتز".‏‏

310
00:13:31,038 --> 00:13:32,623
‏‏لا، هذا لا يمكن.‏‏

311
00:13:33,499 --> 00:13:36,168
‏‏لا أستطيع! اسمعيني يا آنسة...‏‏

312
00:13:36,710 --> 00:13:37,837
‏‏حسناً.‏‏

313
00:13:39,713 --> 00:13:40,840
‏‏حسناً.‏‏

314
00:13:51,725 --> 00:13:52,977
‏‏‏- آلو؟‏
‏‏- إليك ما حدث.‏‏

315
00:13:53,060 --> 00:13:54,979
‏‏عانى من نزيف داخلي عندما أتى‏‏

316
00:13:55,062 --> 00:13:57,314
‏‏وإنهم قلقون بشأن مستوى الأكسجين في دمه،‏‏

317
00:13:57,398 --> 00:13:59,483
‏‏لكن حالته مستقرة الآن ويتعافى من ذلك،‏‏

318
00:13:59,566 --> 00:14:01,068
‏‏فلم يعد مصدر قلق.‏‏

319
00:14:01,193 --> 00:14:02,653
‏‏كان يعاني أيضاً من حمى شديدة،‏‏

320
00:14:02,736 --> 00:14:05,739
‏‏فحقنوه بمضادات حيوية كثيرة.‏‏

321
00:14:05,990 --> 00:14:08,325
‏‏‏- لديه انهيار جزئي في رئة...‏
‏‏- يا إلهي!‏‏

322
00:14:08,409 --> 00:14:11,662
‏‏‏ستة ضلوع مكسورة وكسر في كاحل،‏
‏‏وتمزق غضروفي في ركبتيه‏‏

323
00:14:11,745 --> 00:14:12,997
‏‏وارتجاج شديد.‏‏

324
00:14:13,080 --> 00:14:14,916
‏‏خضع لعملية للرئة ونجحت.‏‏

325
00:14:15,041 --> 00:14:16,167
‏‏أجروا منظار رئة،‏‏

326
00:14:16,250 --> 00:14:18,169
‏‏وهو عبارة عن بضعة شقوق في الصدر،‏‏

327
00:14:18,252 --> 00:14:21,338
‏‏‏ووضعوا أنبوب في الرئة‏
‏‏لاستخراج السوائل من الحيز الجنبي‏‏

328
00:14:21,422 --> 00:14:22,673
‏‏حتى تتوسع الرئة ثانية.‏‏

329
00:14:22,756 --> 00:14:24,842
‏‏هذه أقل عدوانية من بضع الصدر،‏‏

330
00:14:24,926 --> 00:14:26,510
‏‏وهي عملية مماثلة، لكن بالنسبة لهذه،‏‏

331
00:14:26,593 --> 00:14:28,095
‏‏يجب أن يفتحوا الصدر.‏‏

332
00:14:28,220 --> 00:14:30,097
‏‏‏- وهذا كل شيء.‏
‏‏- ما معنى ذلك؟‏‏

333
00:14:30,222 --> 00:14:31,682
‏‏يعني أنه تجاوز مرحلة الخطر.‏‏

334
00:14:31,766 --> 00:14:32,850
‏‏إنه شاب وصحي‏‏

335
00:14:32,934 --> 00:14:34,435
‏‏ويتوقعون أن يتعافى تماماً.‏‏

336
00:14:34,518 --> 00:14:38,689
‏‏حقاً؟ يتعافى كلياً؟ يصبح كما كان؟‏‏

337
00:14:38,773 --> 00:14:40,107
‏‏هذا ما قاله الطبيب.‏‏

338
00:14:40,232 --> 00:14:42,109
‏‏‏سيحتاج إلى بعض إعادة التأهيل.‏
‏‏لن يركض أو يرقص‏‏

339
00:14:42,193 --> 00:14:45,362
‏‏‏أو يقفز بمظلة قريباً،‏
‏‏لكن نعم، سيكون بخير.‏‏

340
00:14:45,446 --> 00:14:47,865
‏‏‏لقد حالفه الحظ، كان يمكن أن يموت تقريباً.‏
‏‏إنهم أغبياء.‏‏

341
00:14:47,949 --> 00:14:49,033
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- نعم.‏‏

342
00:14:49,116 --> 00:14:50,617
‏‏أشكرك كثيراً.‏‏

343
00:14:50,742 --> 00:14:52,870
‏‏‏- شكراً جزيلاً يا "باريس".‏
‏‏- كان ممتعاً.‏‏

344
00:14:52,954 --> 00:14:54,872
‏‏‏- أي خدمة أخرى؟‏
‏‏- لا، أشعر بحال أفضل.‏‏

345
00:14:54,956 --> 00:14:57,708
‏‏‏- اتصلي بي إن احتجت شيئاً آخر.‏
‏‏- حاضر.‏‏

346
00:14:58,625 --> 00:15:01,796
‏‏‏- هل سئمت من التسوق؟‏
‏‏- أستطيع تحمل الذهاب إلى متجرين أخريين.‏‏

347
00:15:01,921 --> 00:15:03,214
‏‏إنك تصلح لتكون أفضل مرشد تسلق.‏‏

348
00:15:03,297 --> 00:15:04,381
‏‏والأكثر جاذبية.‏‏

349
00:15:04,465 --> 00:15:07,468
‏‏‏يمكنك الذهاب إلى "نيبال"،‏
‏‏وتفتح متجر تسلق وتجني ثروة.‏‏

350
00:15:07,593 --> 00:15:08,719
‏‏أستمتع بذلك.‏‏

351
00:15:08,803 --> 00:15:11,806
‏‏‏فضلاً عن أني أستمتع‏
‏‏بأن لي تأثير على مشترياتك.‏‏

352
00:15:12,056 --> 00:15:13,724
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أليس لي تأثير؟‏‏

353
00:15:13,808 --> 00:15:15,142
‏‏‏- لا.‏
‏‏- بلى.‏‏

354
00:15:15,267 --> 00:15:16,477
‏‏‏- لا.‏
‏‏- بلى.‏‏

355
00:15:16,602 --> 00:15:18,645
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لكنك تطلبين رأيي دوماً.‏‏

356
00:15:18,729 --> 00:15:20,064
‏‏نعم، لكن هذا أسلوبي.‏‏

357
00:15:20,147 --> 00:15:22,649
‏‏"أليس جميلاً؟" أو "هذا غير مناسب، صحيح؟"‏‏

358
00:15:22,774 --> 00:15:25,069
‏‏أعرف ردك قبل أن أسألك.‏‏

359
00:15:25,152 --> 00:15:26,237
‏‏ويلاه.‏‏

360
00:15:26,487 --> 00:15:30,574
‏‏‏أعترف أني أشتري دوماً شيئاً‏
‏‏يعجبك ولا يعجبني‏‏

361
00:15:30,657 --> 00:15:33,244
‏‏‏فقط لأني أعرف أن هذا يسعدك.‏
‏‏مثل هذه البلوزة.‏‏

362
00:15:33,327 --> 00:15:34,912
‏‏ألا تعجبك؟ حسبتها تعجبك.‏‏

363
00:15:34,996 --> 00:15:38,332
‏‏ليس حقاً. لكني أعجبت بكم أعجبتك فاشتريتها.‏‏

364
00:15:39,250 --> 00:15:41,836
‏‏وسأرتديها، لأني أعرف أن كل مرة أرتديها،‏‏

365
00:15:41,919 --> 00:15:44,839
‏‏ستلاحظ وتقدر ذلك وهذا يشعرني بحالة جيدة.‏‏

366
00:15:44,922 --> 00:15:48,175
‏‏وبسبب ذلك أرتديها مراراً وتكراراً‏‏

367
00:15:48,259 --> 00:15:50,261
‏‏ثم سأحبها في نهاية المطاف‏‏

368
00:15:50,344 --> 00:15:53,347
‏‏وسأنسي أنها لم تعجبني في البداية و...‏‏

369
00:15:53,472 --> 00:15:55,766
‏‏سحقاً، إنك اخترت كل ملابسي المفضلة.‏‏

370
00:15:55,850 --> 00:15:57,101
‏‏كنت أعرف.‏‏

371
00:15:57,184 --> 00:15:58,269
‏‏ما رأيك بهذه؟‏‏

372
00:15:58,352 --> 00:16:00,021
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- عدة المرحاض.‏‏

373
00:16:00,354 --> 00:16:02,523
‏‏ماذا؟ ونرمي كأس شركة "ديكسي" القديم‏‏

374
00:16:02,606 --> 00:16:04,608
‏‏‏الذي كنت تضع فيه فرشاة الأسنان؟‏
‏‏إنها كأس رمزية.‏‏

375
00:16:04,691 --> 00:16:06,610
‏‏أقصد كهدية عيد ميلاد "أبريل".‏‏

376
00:16:06,693 --> 00:16:08,863
‏‏‏- من "أبريل"؟‏
‏‏- بحقك، إنها جميلة.‏‏

377
00:16:09,488 --> 00:16:11,115
‏‏نعم، لا أظن هذا صائباً.‏‏

378
00:16:11,198 --> 00:16:12,699
‏‏مناسبة للفتيات ومرسوم عليها قطط.‏‏

379
00:16:12,783 --> 00:16:15,702
‏‏‏- لو مرسوم عليها قطط...‏
‏‏- تحب "أبريل" القطط.‏‏

380
00:16:15,870 --> 00:16:18,789
‏‏نعم، لكنها عدة مرحاض. صحية جداً.‏‏

381
00:16:18,873 --> 00:16:20,707
‏‏رأيتها تستخدم الصابون أثناء الرحلة.‏‏

382
00:16:20,791 --> 00:16:23,961
‏‏‏حقاً؟ هل رأيتها تربط أربطة الحذاء؟‏
‏‏لأن يمكنك شراء أربطة حذاء لها.‏‏

383
00:16:24,045 --> 00:16:25,212
‏‏أعتقد أنها ستعجبها.‏‏

384
00:16:25,296 --> 00:16:26,713
‏‏هذا غريب يا "لوك".‏‏

385
00:16:26,797 --> 00:16:29,216
‏‏‏وكأنك تقول،‏
‏‏"عيد ميلاد سعيد، اذهبي ونظفي نفسك الآن."‏‏

386
00:16:29,300 --> 00:16:31,635
‏‏لو لم تعجبها، سأشتري لها هدية أخرى.‏‏

387
00:16:31,718 --> 00:16:33,637
‏‏‏لماذا لا تشتري لها‏
‏‏الهدية المثالية من البداية؟‏‏

388
00:16:33,720 --> 00:16:36,057
‏‏لم لا تكون هذه الهدية المثالية؟ ما أدراك.‏‏

389
00:16:36,140 --> 00:16:37,808
‏‏أفهم الفتيات، ليست الهدية المناسبة.‏‏

390
00:16:37,892 --> 00:16:41,478
‏‏‏ثمة متجر على بعد بضعة شوارع‏
‏‏فيه أغراض مذهلة.‏‏

391
00:16:41,562 --> 00:16:44,398
‏‏‏يمكنني أخذك إليه‏
‏‏وأريك أمور عدة أعرف أنها ستعجبها.‏‏

392
00:16:44,523 --> 00:16:45,983
‏‏وبعضها مرسوم عليه قطط.‏‏

393
00:16:46,067 --> 00:16:47,151
‏‏أعتقد أني سأشتري هذه.‏‏

394
00:16:47,234 --> 00:16:49,153
‏‏بحقك يا "لوك"، يمكنني مساعدتك.‏‏

395
00:16:49,236 --> 00:16:51,738
‏‏لا أكذبك، أعرف أنك خبيرة،‏‏

396
00:16:51,863 --> 00:16:53,157
‏‏لكن علي الاعتماد على نفسي.‏‏

397
00:16:53,240 --> 00:16:56,243
‏‏تفضل، أقترح أن أساعدك وحسب.‏‏

398
00:16:56,368 --> 00:16:57,494
‏‏لا.‏‏

399
00:16:58,245 --> 00:17:00,664
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأن هذا سابق لأوانه.‏‏

400
00:17:00,747 --> 00:17:01,916
‏‏لماذا؟‏‏

401
00:17:02,041 --> 00:17:05,377
‏‏‏لأن لحظة تدخلك في حياتها‏
‏‏سينتهي كل شيء بالنسبة لي.‏‏

402
00:17:06,587 --> 00:17:09,673
‏‏‏- ماذا؟ هذا سخيف.‏
‏‏- لا.‏‏

403
00:17:09,756 --> 00:17:13,510
‏‏‏أنت نابضة بالحيوية ومرحة.‏
‏‏إنك عملياً شخصية كرتونية.‏‏

404
00:17:13,594 --> 00:17:14,761
‏‏يحبك الأطفال.‏‏

405
00:17:14,886 --> 00:17:17,348
‏‏لن تخرج معي بعدما تقابلك.‏‏

406
00:17:17,431 --> 00:17:19,100
‏‏‏- "لوك"!‏
‏‏- ستحبك أكثر مني.‏‏

407
00:17:19,225 --> 00:17:20,351
‏‏هذه حقيقة مؤكدة.‏‏

408
00:17:20,434 --> 00:17:23,187
‏‏‏- لا، أنت والدها.‏
‏‏- نعم.‏‏

409
00:17:23,270 --> 00:17:25,272
‏‏وهكذا أريد أن يسير الأمر.‏‏

410
00:17:25,397 --> 00:17:27,191
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- سأعود بعد دقائق.‏‏

411
00:17:27,274 --> 00:17:29,026
‏‏سأنتظرك هنا.‏‏

412
00:17:33,496 --> 00:17:35,415
‏‏لديك رقم هاتفي لو قابلتك مشكلة.‏‏

413
00:17:35,540 --> 00:17:37,250
‏‏لدي رقم هاتفك ورقم متجرك،‏‏

414
00:17:37,333 --> 00:17:39,085
‏‏ورقم الفاكس ورقم البيت.‏‏

415
00:17:39,169 --> 00:17:41,254
‏‏‏- يمكن الوصول إليك بشكل دائم.‏
‏‏- جيد.‏‏

416
00:17:41,379 --> 00:17:43,757
‏‏أشكرك مجدداً على السماح لي بذلك.‏‏

417
00:17:43,840 --> 00:17:45,842
‏‏لا عليك، إنها متحمسة لذلك.‏‏

418
00:17:45,926 --> 00:17:48,094
‏‏ورفقتك عليها ردود فعل إيجابية.‏‏

419
00:17:48,178 --> 00:17:49,846
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- قالت "أبريل" إنك أقل‏‏

420
00:17:49,930 --> 00:17:51,681
‏‏والد إحراجاً في الرحلة.‏‏

421
00:17:51,765 --> 00:17:53,767
‏‏هذا جيد، صحيح؟‏‏

422
00:17:53,850 --> 00:17:56,602
‏‏هذا إيجابي، يدعونك صديقاتها "هاغريد".‏‏

423
00:17:56,686 --> 00:17:58,104
‏‏حقاً؟ "هاغريد"؟ يا للروعة.‏‏

424
00:17:58,772 --> 00:18:00,190
‏‏لا أعرف ما هذا.‏‏

425
00:18:00,273 --> 00:18:02,108
‏‏إنه شخصية في سلسلة "هاري بوتر".‏‏

426
00:18:02,192 --> 00:18:04,527
‏‏ضخم ومشعر ومحبوب.‏‏

427
00:18:04,610 --> 00:18:06,029
‏‏هذا إطراء كبير.‏‏

428
00:18:06,112 --> 00:18:08,031
‏‏أصدقك.‏‏

429
00:18:08,114 --> 00:18:10,533
‏‏سأرحل الآن.‏‏

430
00:18:10,616 --> 00:18:11,742
‏‏استمتع وسأتصل بك لاحقاً الليلة.‏‏

431
00:18:11,827 --> 00:18:12,869
‏‏حاضر.‏‏

432
00:18:12,953 --> 00:18:15,205
‏‏‏- سأذهب يا "أبريل".‏
‏‏- حسناً، وداعا يا أمي.‏‏

433
00:18:15,288 --> 00:18:17,290
‏‏‏- هذا إحساس صادق.‏
‏‏- بالكامل.‏‏

434
00:18:17,373 --> 00:18:18,749
‏‏إلى اللقاء.‏‏

435
00:18:18,917 --> 00:18:20,543
‏‏ويبدو الغداء ممتازاً.‏‏

436
00:18:20,626 --> 00:18:22,628
‏‏كنت موجودة عندما افتتحت المطعم، أتذكر؟‏‏

437
00:18:22,712 --> 00:18:24,047
‏‏أتذكر.‏‏

438
00:18:24,230 --> 00:18:25,315
‏‏إلى اللقاء.‏‏

439
00:18:28,902 --> 00:18:32,155
‏‏أيمكنكن التركيز قليلاً هنا؟‏‏

440
00:18:32,238 --> 00:18:35,366
‏‏رتبن المقاعد ليراني الجميع.‏‏

441
00:18:35,450 --> 00:18:38,954
‏‏‏- أهذه لعبة؟‏
‏‏- لا، لا ألعاب الآن. تجمعن وحسب.‏‏

442
00:18:39,037 --> 00:18:42,623
‏‏‏أنا "لوك"، مرحباً.‏
‏‏بعضكن يعرفني. أنا والد "أبريل".‏‏

443
00:18:46,044 --> 00:18:49,965
‏‏قبل أن نبدأ الحفل،‏‏

444
00:18:50,048 --> 00:18:52,842
‏‏أريد وضع بعض القواعد الأساسية،‏‏

445
00:18:52,926 --> 00:18:54,510
‏‏بعض الأوامر والنواهي البسيطة،‏‏

446
00:18:54,594 --> 00:18:58,514
‏‏حتى تستمتعن وتعدن سالمات.‏‏

447
00:18:58,598 --> 00:19:04,020
‏‏حسناً، هذه هي منطقة الحفل.‏‏

448
00:19:04,104 --> 00:19:07,315
‏‏يجب أن تبقين فيها دوماً.‏‏

449
00:19:07,398 --> 00:19:09,359
‏‏المطبخ ممنوع نهائياً.‏‏

450
00:19:09,442 --> 00:19:12,903
‏‏لا تدخلن المطبخ تحت أي ظرف كان.‏‏

451
00:19:12,988 --> 00:19:14,655
‏‏المكان خطير جداً هناك.‏‏

452
00:19:14,739 --> 00:19:16,699
‏‏حركة واحدة خاطئة فيه وقد تحترقن.‏‏

453
00:19:16,782 --> 00:19:18,368
‏‏وهناك الكثير من السكاكين فيه،‏‏

454
00:19:18,451 --> 00:19:20,453
‏‏الأمر خطير كالرحلة، يمكن أن تخسرن ذراع،‏‏

455
00:19:20,536 --> 00:19:23,123
‏‏أو مجموعة أصابع أو عين.‏‏

456
00:19:23,206 --> 00:19:26,960
‏‏ولا تصعدن، هذا ليس جزءاً من منطقة الحفل.‏‏

457
00:19:27,043 --> 00:19:30,838
‏‏يجب أن تبقين في منطقة الحفل دوماً.‏‏

458
00:19:30,921 --> 00:19:33,424
‏‏وأخيراً، لا تخرجن.‏‏

459
00:19:33,508 --> 00:19:36,594
‏‏لن أسمح لأحدكن بالخروج، مفهوم؟‏‏

460
00:19:36,677 --> 00:19:38,554
‏‏‏- هل كل شيء واضح؟‏
‏‏- نعم.‏‏

461
00:19:38,638 --> 00:19:40,223
‏‏‏- بالتأكيد.‏
‏‏- حاضر يا سيدي.‏‏

462
00:19:40,306 --> 00:19:43,601
‏‏جيد، هذا كل ما أريد قوله. استمتعن.‏‏

463
00:19:45,061 --> 00:19:46,646
‏‏هل هو جاد؟‏‏

464
00:19:50,316 --> 00:19:52,568
‏‏‏- أهذا موقعنا الإلكتروني؟‏
‏‏- نعم.‏‏

465
00:19:53,319 --> 00:19:56,447
‏‏‏- ماذا حدث له؟‏
‏‏- أجريت بعض التحديثات.‏‏

466
00:19:56,531 --> 00:19:58,366
‏‏إنها مجرد صورة كبيرة لك.‏‏

467
00:19:58,449 --> 00:20:01,577
‏‏فكرت بما أني من أنشأ الموقع‏‏

468
00:20:01,661 --> 00:20:04,914
‏‏ومن تحدثه باستمرار،‏‏

469
00:20:04,998 --> 00:20:08,459
‏‏فيجب عرضي بطريقة بارزة على الموقع.‏‏

470
00:20:08,543 --> 00:20:11,546
‏‏‏لا أعترض، لكن أين النزل؟‏
‏‏كل ما أراه هو وجهك.‏‏

471
00:20:12,130 --> 00:20:14,924
‏‏‏إن رغبت في معرفة معلومات عن النزل،‏
‏‏انقري على فمي، أترين؟‏‏

472
00:20:15,008 --> 00:20:16,842
‏‏مرحباً، أهلا بكم في نزل "دراغونفلاي".‏‏

473
00:20:16,926 --> 00:20:19,429
‏‏وإن رغبت في صور للنزل، انقري على عيني.‏‏

474
00:20:19,512 --> 00:20:23,391
‏‏‏وإذا رغبت في نشر شيء عن النزل،‏
‏‏انقري على أذني.‏‏

475
00:20:24,100 --> 00:20:25,768
‏‏بارع، صحيح؟‏‏

476
00:20:25,851 --> 00:20:30,606
‏‏‏- هل تود المجادلة في ذلك الآن أم لاحقاً؟‏
‏‏- لاحقاً، أستمتع كثيراً.‏‏

477
00:20:31,816 --> 00:20:33,651
‏‏‏- آلو؟‏
‏‏- هذه أنا.‏‏

478
00:20:33,734 --> 00:20:35,070
‏‏مرحباً! كيف حاله؟‏‏

479
00:20:35,153 --> 00:20:38,281
‏‏‏قيل لي إنه سيكون بخير،‏
‏‏لكنه يبدو بحالة مزرية‏‏

480
00:20:38,364 --> 00:20:40,450
‏‏وهو فاقد وعيه منذ وصولي.‏‏

481
00:20:40,533 --> 00:20:42,410
‏‏‏- هذا مخيف.‏
‏‏- ماذا حدث؟‏‏

482
00:20:42,493 --> 00:20:45,246
‏‏قفز من أعلى منحدر وفُتحت مظلته بالكاد.‏‏

483
00:20:45,330 --> 00:20:46,622
‏‏‏- يا ويلي.‏
‏‏- نعم.‏‏

484
00:20:46,706 --> 00:20:51,461
‏‏‏يعاني من كسر في ستة ضلوع‏
‏‏وانهيار رئة وكسر في كاحل،‏‏

485
00:20:51,544 --> 00:20:53,921
‏‏وكدمات في أكثر من ثلث جسده وارتجاج.‏‏

486
00:20:54,004 --> 00:20:56,091
‏‏من موجود غيرك؟ ومن عائلته؟‏‏

487
00:20:56,174 --> 00:20:57,592
‏‏"كولن" و"فن" كانا هنا،‏‏

488
00:20:57,675 --> 00:20:58,968
‏‏ولم يأت أحد من عائلته.‏‏

489
00:20:59,052 --> 00:21:00,303
‏‏كيف عرفت هذه المعلومات؟‏‏

490
00:21:00,386 --> 00:21:01,971
‏‏حسبت أن العائلة فقط...‏‏

491
00:21:02,055 --> 00:21:03,306
‏‏‏- "باريس".‏
‏‏- إنها عظيمة.‏‏

492
00:21:03,389 --> 00:21:05,308
‏‏آسفة أني لم أتصل مبكراً، تلقيت رسائلك.‏‏

493
00:21:05,391 --> 00:21:06,642
‏‏كنت مرتبكة بسببه.‏‏

494
00:21:06,726 --> 00:21:08,186
‏‏مسرورة لسماعك.‏‏

495
00:21:08,269 --> 00:21:10,563
‏‏هل هناك ما يمكنني فعله؟ أي شيء تحتاجينه؟‏‏

496
00:21:10,646 --> 00:21:12,857
‏‏لم أرسل حزمة رعاية منذ فترة.‏‏

497
00:21:12,940 --> 00:21:16,319
‏‏‏يمكن أن أرسل لعبة إكمال الناقص‏
‏‏والبخاخ المرح وكرات حليب الشوكولا.‏‏

498
00:21:16,402 --> 00:21:17,820
‏‏لا، أنا بخير.‏‏

499
00:21:17,903 --> 00:21:20,990
‏‏‏عاد "كولن" و"فن" إلى "نيو هيفن"‏
‏‏ليحضرا بعض الأغراض لي.‏‏

500
00:21:21,074 --> 00:21:23,201
‏‏أعتقد أني سأبقى هنا لفترة.‏‏

501
00:21:23,284 --> 00:21:24,744
‏‏استيقظ "لوغان" يمكنك رؤيته.‏‏

502
00:21:24,827 --> 00:21:25,995
‏‏استيقظ "لوغان" يا أمي.‏‏

503
00:21:26,079 --> 00:21:27,622
‏‏اتصلي بي إذا احتجت شيئاً.‏‏

504
00:21:27,705 --> 00:21:29,207
‏‏‏- أشكرك، وداعاً.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

505
00:21:34,504 --> 00:21:36,547
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

506
00:21:36,672 --> 00:21:37,882
‏‏لقد استيقظت.‏‏

507
00:21:37,965 --> 00:21:40,760
‏‏أو أهلوس، هلوسة جميلة.‏‏

508
00:21:40,843 --> 00:21:42,345
‏‏لقد استيقظت.‏‏

509
00:21:42,428 --> 00:21:44,013
‏‏لا بد أني بحالة مزرية.‏‏

510
00:21:44,097 --> 00:21:46,724
‏‏عرفت الآن سبب رفضك في رؤيتك بدون ماكياج.‏‏

511
00:21:46,807 --> 00:21:49,602
‏‏أعتقد أن القفز بمظلة بلا استعداد‏‏

512
00:21:49,685 --> 00:21:50,811
‏‏كانت فكرة سيئة.‏‏

513
00:21:50,895 --> 00:21:53,398
‏‏ستكون بخير، ستشفى تماماً.‏‏

514
00:21:53,481 --> 00:21:56,234
‏‏‏الشرطة الآلي شفى تماماً،‏
‏‏انظري إلى النتيجة.‏‏

515
00:21:56,317 --> 00:21:57,943
‏‏هذا أفضل مستشفى في المدينة،‏‏

516
00:21:58,027 --> 00:22:00,029
‏‏وأفضل مستشفى في "نيويورك"‏‏

517
00:22:00,113 --> 00:22:01,947
‏‏هو بالأساس أفضل مستشفى في الدولة،‏‏

518
00:22:02,031 --> 00:22:04,784
‏‏وهو بالأساس أفضل مستشفى في العالم.‏‏

519
00:22:04,867 --> 00:22:07,287
‏‏أستنتج أن هذا أفضل مكان لحالتك،‏‏

520
00:22:07,370 --> 00:22:09,247
‏‏بعد تحليل الوقائع.‏‏

521
00:22:09,747 --> 00:22:12,375
‏‏ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ استلق.‏‏

522
00:22:13,876 --> 00:22:15,836
‏‏آسف حقاً بشأن ذلك.‏‏

523
00:22:15,920 --> 00:22:18,798
‏‏‏- لا عليك.‏
‏‏- لا، كنت أتباهى.‏‏

524
00:22:18,881 --> 00:22:20,591
‏‏علمت أن الهبوط من المنحدر غير آمن.‏‏

525
00:22:20,675 --> 00:22:23,093
‏‏كنت ثملاً، حالفني الحظ في فتح المظلة.‏‏

526
00:22:23,178 --> 00:22:24,387
‏‏ستكون بخير.‏‏

527
00:22:24,470 --> 00:22:26,431
‏‏وسأكون بجانبك طالما تحتاجني.‏‏

528
00:22:26,514 --> 00:22:27,723
‏‏حددت موقع متجر الهدايا‏‏

529
00:22:27,807 --> 00:22:30,476
‏‏‏والكافتيريا المناسبة،‏
‏‏و"مناسبة" مصطلح نسبي،‏‏

530
00:22:30,560 --> 00:22:33,396
‏‏‏وجناح الولادة،‏
‏‏في حال رغبت في عمل دعابة صغيرة،‏‏

531
00:22:33,479 --> 00:22:35,356
‏‏بتبديل حديثي الولادة.‏‏

532
00:22:36,106 --> 00:22:38,359
‏‏ماذا عن الجريدة؟ والمدرسة؟‏‏

533
00:22:38,443 --> 00:22:40,736
‏‏لدي حاسوبي المحمول، يمكنني إنجاز واجباتي‏‏

534
00:22:40,820 --> 00:22:42,530
‏‏و"بيل" يمكنه إدارة الجريدة لفترة.‏‏

535
00:22:42,613 --> 00:22:44,740
‏‏لا أريد أن تتأخري أو أن يفوتك حصص كثيرة.‏‏

536
00:22:44,824 --> 00:22:47,410
‏‏لديك أعمال كثيرة تنجزيها بدل الجلوس هنا.‏‏

537
00:22:47,493 --> 00:22:50,079
‏‏استرخ يا "لوغان"، نل قسطاً من الراحة.‏‏

538
00:22:50,413 --> 00:22:51,914
‏‏سأكون بجانبك.‏‏

539
00:22:52,790 --> 00:22:54,083
‏‏يسرني ذلك.‏‏

540
00:23:06,302 --> 00:23:08,387
‏‏كيف حالكن؟ هل تستمتعن؟‏‏

541
00:23:10,181 --> 00:23:12,266
‏‏يجب أن تطرحي ورقك يا "مارشا".‏‏

542
00:23:12,350 --> 00:23:15,144
‏‏‏أعرف، لكنك تحتاجين إلى ورقة‏
‏‏ولا أريد أن أعطيك إياها.‏‏

543
00:23:15,228 --> 00:23:16,896
‏‏لماذا تظنين ذلك؟‏‏

544
00:23:17,021 --> 00:23:18,773
‏‏تأخذين ورقة وتنتهين،‏‏

545
00:23:18,857 --> 00:23:20,691
‏‏الورقة المشابهة، هذا واضح.‏‏

546
00:23:20,817 --> 00:23:23,862
‏‏‏هذا عيد ميلادي، ما رأيك‏
‏‏أن تعطيني الورقة التي أريدها؟‏‏

547
00:23:23,987 --> 00:23:27,073
‏‏ما رأيك في أجواء الحفل؟‏‏

548
00:23:27,490 --> 00:23:28,783
‏‏جميلة، على ما أعتقد.‏‏

549
00:23:28,867 --> 00:23:30,910
‏‏هل تشعرن بالبرد؟ ربما الجو بارد.‏‏

550
00:23:31,035 --> 00:23:33,246
‏‏كم منكن تشعرن بالبرد؟‏‏

551
00:23:33,704 --> 00:23:35,164
‏‏أتحتاج إحداكن إلى تدفئة؟‏‏

552
00:23:36,374 --> 00:23:38,667
‏‏جيد.‏‏

553
00:23:38,752 --> 00:23:39,794
‏‏‏- "لوك"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

554
00:23:39,878 --> 00:23:41,254
‏‏هلا أذهب إلى الحمام؟‏‏

555
00:23:41,379 --> 00:23:44,590
‏‏بالطبع، لست مضطرة إلى الاستئذان.‏‏

556
00:23:44,715 --> 00:23:47,218
‏‏‏لكنه في المنطقة المحظورة،‏
‏‏ربما أخسر إصبعاً.‏‏

557
00:23:47,343 --> 00:23:50,471
‏‏الحمام ليس ضمن المنطقة المحظورة.‏‏

558
00:23:50,554 --> 00:23:51,765
‏‏لم أقصد ذلك.‏‏

559
00:23:51,890 --> 00:23:54,183
‏‏هل من أحد يريد الذهاب إلى الحمام غيرها؟‏‏

560
00:23:54,267 --> 00:23:57,478
‏‏قفن في صف إذاً.‏‏

561
00:23:57,561 --> 00:23:58,604
‏‏اتفقنا؟‏‏

562
00:23:58,729 --> 00:24:01,565
‏‏‏يمكنكن استخدام الحمام بالترتيب.‏
‏‏أنت الأولى يا "لورا".‏‏

563
00:24:01,690 --> 00:24:02,901
‏‏أشكرك.‏‏

564
00:24:04,903 --> 00:24:08,406
‏‏‏سأعود في الحال،‏
‏‏أود التحقق من شيء في الخلف وحسب.‏‏

565
00:24:09,115 --> 00:24:10,199
‏‏سيئ للغاية.‏‏

566
00:24:12,743 --> 00:24:13,870
‏‏نزل "دراغونفلاي".‏‏

567
00:24:13,953 --> 00:24:15,746
‏‏‏- هذا إخفاق.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

568
00:24:15,872 --> 00:24:17,540
‏‏الحفل، إخفاق حقيقي.‏‏

569
00:24:17,623 --> 00:24:18,917
‏‏إخفاق؟ لماذا؟‏‏

570
00:24:19,042 --> 00:24:21,002
‏‏لا شيء يحدث وكأنها قاعة جنازة.‏‏

571
00:24:21,085 --> 00:24:23,587
‏‏‏لم أعلم أن فتيات بعمر ١٣‏
‏‏سيكن كئيبات جداً.‏‏

572
00:24:23,712 --> 00:24:26,049
‏‏‏- أين أنت؟ لا أسمع أي شيء.‏
‏‏- في المخزن.‏‏

573
00:24:26,132 --> 00:24:27,425
‏‏هذا مكان أختبئ فيه كثيراً.‏‏

574
00:24:27,550 --> 00:24:29,093
‏‏وتتركهن بلا رقابة؟‏‏

575
00:24:29,218 --> 00:24:31,137
‏‏هناك ثقب أراهن منه.‏‏

576
00:24:31,262 --> 00:24:33,472
‏‏تراقب الفتيات من المخزن؟‏‏

577
00:24:33,597 --> 00:24:36,142
‏‏لا أملك الوقت للمزحات الغريبة.‏‏

578
00:24:36,267 --> 00:24:38,144
‏‏ماذا يفعلن؟‏‏

579
00:24:39,103 --> 00:24:40,939
‏‏كانت تلعب "أبريل" بالورق.‏‏

580
00:24:41,064 --> 00:24:43,024
‏‏والأخريات كن يقرأن ويلعبن ألعاب الفيديو.‏‏

581
00:24:43,107 --> 00:24:45,276
‏‏لكن حالياً يقفن وحسب في صف،‏‏

582
00:24:45,401 --> 00:24:46,569
‏‏ينتظرن دخول الحمام.‏‏

583
00:24:46,652 --> 00:24:48,112
‏‏ألم تخطط لأي نشاطات؟‏‏

584
00:24:48,237 --> 00:24:50,739
‏‏هذا حفل عيد ميلاد. حسبته النشاط الأساسي.‏‏

585
00:24:50,824 --> 00:24:51,991
‏‏"لوك" المسكين.‏‏

586
00:24:53,617 --> 00:24:55,870
‏‏‏هل طبيعي أن تنام الفتيات‏
‏‏في حفل عيد ميلاد؟‏‏

587
00:24:55,954 --> 00:24:57,621
‏‏‏- اسمع يا "لوك"، هل تسمعني؟‏
‏‏- نعم.‏‏

588
00:24:57,746 --> 00:24:59,332
‏‏اصعد واجلب الراديو الصغير.‏‏

589
00:24:59,457 --> 00:25:02,335
‏‏‏لماذا؟ لنعد دقائق‏
‏‏أسوأ حفل عيد ميلاد في العالم‏‏

590
00:25:02,460 --> 00:25:03,711
‏‏واحدة تلو الأخرى؟‏‏

591
00:25:03,794 --> 00:25:06,464
‏‏لا، اصعد واجلبها وشغل بعض الموسيقى.‏‏

592
00:25:06,589 --> 00:25:07,798
‏‏محطة "كيه سي ١٠١"، سآتي حالاً.‏‏

593
00:25:07,924 --> 00:25:10,009
‏‏‏- هل ستأتين؟‏
‏‏- ماطلهن ريثما أصل.‏‏

594
00:25:10,134 --> 00:25:11,970
‏‏لدي بعض الأمور سأنجزها وسآتي.‏‏

595
00:25:12,095 --> 00:25:13,512
‏‏‏- إن كنت لا تمانع.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

596
00:25:13,637 --> 00:25:16,933
‏‏‏- هل تعترض إذا جئت؟‏
‏‏- لا، تعالي يا "لوريلاي" بسرعة.‏‏

597
00:25:17,016 --> 00:25:18,059
‏‏حاضر، سأسرع.‏‏

598
00:25:18,142 --> 00:25:19,936
‏‏أسرعي أكثر، ربما يبدأن بالرحيل أو ما شابه.‏‏

599
00:25:20,019 --> 00:25:21,312
‏‏حاضر، وداعاً.‏‏

600
00:25:25,942 --> 00:25:26,943
‏‏مرحباً.‏‏

601
00:25:27,026 --> 00:25:28,486
‏‏ساء الأمر بعدما أغلقت.‏‏

602
00:25:28,611 --> 00:25:30,989
‏‏‏- هل أحضرت الراديو؟‏
‏‏- لا، نسيت أنه معطل.‏‏

603
00:25:31,114 --> 00:25:32,531
‏‏عملت صفارة الإنذار فجأة.‏‏

604
00:25:32,656 --> 00:25:34,825
‏‏تحسن الوضع قليلاً، لكن ليس طويلاً.‏‏

605
00:25:34,951 --> 00:25:36,202
‏‏‏- أعتقد أنه فات الأوان.‏
‏‏- لا.‏‏

606
00:25:36,327 --> 00:25:38,329
‏‏‏أقسم أني سمعت كلمة "تمرد"‏
‏‏منتشرة في المكان.‏‏

607
00:25:38,454 --> 00:25:41,707
‏‏‏- لم يفت الأوان، لندخل.‏
‏‏- أين الأغراض؟‏‏

608
00:25:41,832 --> 00:25:43,167
‏‏‏- أي أغراض؟‏
‏‏- أغراض الحفل.‏‏

609
00:25:43,292 --> 00:25:46,379
‏‏‏يا ويلي، تركت فيلة السيرك‏
‏‏في السيارة ولا يوجد منفذ أكسجين.‏‏

610
00:25:46,504 --> 00:25:48,339
‏‏بجدية، أين أغراض الحفل؟‏‏

611
00:25:48,464 --> 00:25:50,383
‏‏هيا، اتبعني.‏‏

612
00:25:51,842 --> 00:25:53,552
‏‏مرحباً، أنا "لوريلاي غيلمور".‏‏

613
00:25:53,677 --> 00:25:56,305
‏‏أشكركن على سعة صدركن، يسرني أنكن انتظرتن‏‏

614
00:25:56,389 --> 00:25:58,516
‏‏حتى قدومي لبدء الحفل.‏‏

615
00:25:59,142 --> 00:26:02,979
‏‏لا عليك يا "لوريلاي"، صحيح يا فتيات؟‏‏

616
00:26:03,312 --> 00:26:05,356
‏‏عظيم، لنبدأ الحفل.‏‏

617
00:26:05,481 --> 00:26:06,815
‏‏‏- أين صاحبة عيد الميلاد؟‏
‏‏- أنا.‏‏

618
00:26:06,900 --> 00:26:09,193
‏‏تقدمي يا "أبريل نارديني".‏‏

619
00:26:09,818 --> 00:26:13,197
‏‏‏قابلتك مرة،‏
‏‏كنت تملئين زجاجات الملح والفلفل.‏‏

620
00:26:13,322 --> 00:26:15,992
‏‏‏أذكرك، كنت مرتدية أسود‏
‏‏وكانت عيناك زرقاوين.‏‏

621
00:26:16,075 --> 00:26:17,201
‏‏ليسا زرقاوين اليوم،‏‏

622
00:26:17,326 --> 00:26:18,494
‏‏أظنها بسبب الضوء.‏‏

623
00:26:18,577 --> 00:26:20,079
‏‏هذا لون عيني الطبيعي.‏‏

624
00:26:20,204 --> 00:26:22,540
‏‏قفن وراءها في صف.‏‏

625
00:26:22,665 --> 00:26:24,083
‏‏ذهبنا بالفعل إلى الحمام.‏‏

626
00:26:24,208 --> 00:26:25,793
‏‏أعرف، سيكون هذا أفضل بكثير.‏‏

627
00:26:25,876 --> 00:26:27,836
‏‏أمسكن أيدي بعضكن‏‏

628
00:26:27,921 --> 00:26:29,213
‏‏من كلا الجانبين.‏‏

629
00:26:29,338 --> 00:26:31,049
‏‏أنا في المقدمة وأنت في الخلف يا "لوك".‏‏

630
00:26:31,174 --> 00:26:32,300
‏‏حاضر، ما هذا؟‏‏

631
00:26:32,383 --> 00:26:33,884
‏‏اتبعوني جميعاً.‏‏

632
00:26:34,010 --> 00:26:36,720
‏‏لا تفلتوا أيديكم مهما حدث.‏‏

633
00:26:36,845 --> 00:26:38,556
‏‏غير مسموح لنا الخروج.‏‏

634
00:26:38,681 --> 00:26:40,891
‏‏‏- أو دخول المطبخ.‏
‏‏- أو أي مكان آخر.‏‏

635
00:26:41,017 --> 00:26:42,936
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- مسموح لكن الآن يا فتيات.‏‏

636
00:26:43,061 --> 00:26:44,228
‏‏ثمة قوانين جديدة.‏‏

637
00:26:44,353 --> 00:26:47,565
‏‏‏- هل نحضر أغراضنا؟‏
‏‏- لا، سنعود.‏‏

638
00:26:47,690 --> 00:26:50,109
‏‏حاولن السير بنفس الوتيرة.‏‏

639
00:26:50,234 --> 00:26:52,486
‏‏إن خطوتن على كعب إحداكن، قد يُكسر الكاحل.‏‏

640
00:26:52,570 --> 00:26:55,073
‏‏‏احترسوا من حركة المرور،‏
‏‏السيارات والدراجات أيضاً.‏‏

641
00:26:55,198 --> 00:26:57,450
‏‏يقود الناس دراجاتهم هنا كالمجانين.‏‏

642
00:26:57,575 --> 00:26:59,077
‏‏‏- "لوك"!‏
‏‏- آسف.‏‏

643
00:26:59,202 --> 00:27:00,328
‏‏تحقق من المرور.‏‏

644
00:27:00,411 --> 00:27:02,080
‏‏تحققنا وسنعبر!‏‏

645
00:27:02,205 --> 00:27:04,457
‏‏‏- إلى أين سنذهب؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

646
00:27:04,623 --> 00:27:07,085
‏‏مسار كالأفعى يا فتيات!‏‏

647
00:27:07,210 --> 00:27:09,253
‏‏هل هذه من الحكمة؟ مسار أفعى؟‏‏

648
00:27:09,920 --> 00:27:11,047
‏‏لا!‏‏

649
00:27:13,382 --> 00:27:14,425
‏‏هيا.‏‏

650
00:27:16,885 --> 00:27:17,928
‏‏‏- مرحباً "لوريلاي"!‏
‏‏- مرحباً.‏‏

651
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
‏‏‏- مرحباً!‏
‏‏- مرحباً.‏‏

652
00:27:19,805 --> 00:27:20,889
‏‏مرحباً يا فتيات.‏‏

653
00:27:21,265 --> 00:27:23,934
‏‏أريدكما أن تقابلا فتاة عيد الميلاد.‏‏

654
00:27:24,060 --> 00:27:26,937
‏‏‏- مرحباً يا "أبريل"، عيد ميلاد سعيد.‏
‏‏- عيد ميلاد سعيد.‏‏

655
00:27:27,063 --> 00:27:29,398
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- أنت فاتنة.‏‏

656
00:27:29,482 --> 00:27:33,111
‏‏خذن سلة واملئوها.‏‏

657
00:27:33,402 --> 00:27:37,448
‏‏‏خذن ما تشئن،‏
‏‏لأن اليوم سنجري تغييراً شاملاً في المظهر.‏‏

658
00:27:38,616 --> 00:27:41,077
‏‏هاتان الفتاتان ستساعدكن في أي شيء.‏‏

659
00:27:41,160 --> 00:27:42,870
‏‏‏- "أليسون" و"ليزلي".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

660
00:27:42,953 --> 00:27:43,997
‏‏سررنا بمعرفتكن.‏‏

661
00:27:44,122 --> 00:27:47,750
‏‏استعداد، تبضعن!‏‏

662
00:27:49,252 --> 00:27:50,294
‏‏أنت عبقرية.‏‏

663
00:27:50,461 --> 00:27:53,464
‏‏فتيات بسن ١٣ وماكياج. هذا مؤكد نجاحه.‏‏

664
00:27:53,589 --> 00:27:56,300
‏‏ما كنت سأفكر أبداً في شيء كهذا.‏‏

665
00:27:56,425 --> 00:27:59,845
‏‏أنا العقل المرح وأنت العضلات الصارمة.‏‏

666
00:27:59,970 --> 00:28:01,972
‏‏‏- من يريد الوردي البارز؟‏
‏‏- أنا!‏‏

667
00:28:02,098 --> 00:28:03,307
‏‏‏- وأنا أيضاً!‏
‏‏- عجباً!‏‏

668
00:28:03,474 --> 00:28:05,268
‏‏يؤسفني أنك تقطعين شهر العسل بسرعة.‏‏

669
00:28:05,351 --> 00:28:06,394
‏‏لا بأس.‏‏

670
00:28:06,477 --> 00:28:08,521
‏‏‏بوجود تصرفات أمي الغريبة،‏
‏‏لم أعد أريد البقاء.‏‏

671
00:28:08,646 --> 00:28:10,648
‏‏وجدنا مقاعد في رحلة الليلة،‏‏

672
00:28:10,773 --> 00:28:12,525
‏‏لكنها ستتوقف خمس ساعات في "أنقرة"،‏‏

673
00:28:12,650 --> 00:28:14,485
‏‏فما زلنا نحاول إيجاد شيء أسرع.‏‏

674
00:28:14,610 --> 00:28:16,487
‏‏عل كل، سنصل مساء الغد.‏‏

675
00:28:16,612 --> 00:28:17,696
‏‏حسناً.‏‏

676
00:28:17,821 --> 00:28:19,573
‏‏هل من أخبار عن والدك؟‏‏

677
00:28:19,657 --> 00:28:21,200
‏‏نعم، تحدثت إليه للتو.‏‏

678
00:28:21,325 --> 00:28:23,286
‏‏‏- هل سيأتي؟‏
‏‏- لا.‏‏

679
00:28:23,369 --> 00:28:24,453
‏‏أهو خارج المدينة أيضاً؟‏‏

680
00:28:24,537 --> 00:28:27,498
‏‏‏- لا، لن يأتي وحسب.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

681
00:28:27,623 --> 00:28:30,334
‏‏إنه ضد مسألة الرحلات الخطيرة.‏‏

682
00:28:30,459 --> 00:28:32,002
‏‏لكنه كان يشترك فيها.‏‏

683
00:28:32,128 --> 00:28:35,005
‏‏نعم، لكنه نضج وأقلع عنها‏‏

684
00:28:35,131 --> 00:28:36,465
‏‏و"لوغان" لا يفهم ذلك بعد.‏‏

685
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
‏‏‏أراد ابنه الغالي أن يقلع عنها،‏
‏‏لذلك يقاطعه.‏‏

686
00:28:40,344 --> 00:28:43,931
‏‏‏يقاطع ابنه الجريح؟‏
‏‏أجرى "لوغان" عملية جراحية طارئة.‏‏

687
00:28:44,014 --> 00:28:47,143
‏‏النفاق يسري في دم آل "هانزبرغر".‏‏

688
00:28:47,310 --> 00:28:50,313
‏‏انس الأمر، أثق بأن "لوغان" لا ينتظره.‏‏

689
00:28:50,854 --> 00:28:53,024
‏‏سأتصل بك عندما أجد رحلة مناسبة.‏‏

690
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
‏‏إلى اللقاء.‏‏

691
00:29:08,414 --> 00:29:11,500
‏‏"ميتشم هانزبرغر"؟ نعم، معك "روري غيلمور".‏‏

692
00:29:11,584 --> 00:29:15,338
‏‏‏حسبت أنه علي الاتصال بك‏
‏‏وتذكيرك بأن ابنك مستلق في مستشفى‏‏

693
00:29:15,421 --> 00:29:16,714
‏‏ويعاني من انهيار رئة جزئي‏‏

694
00:29:16,797 --> 00:29:19,633
‏‏وإصابات أخرى كثيرة تهدد الحياة.‏‏

695
00:29:19,717 --> 00:29:21,219
‏‏وأعتقد أن رجل مثلك،‏‏

696
00:29:21,302 --> 00:29:23,887
‏‏محاط بحفنة من المتملقين،‏‏

697
00:29:24,012 --> 00:29:25,556
‏‏قد لا يوجد شخص في حياته‏‏

698
00:29:25,639 --> 00:29:28,392
‏‏جريء كفاية ليخبره أنه أناني،‏‏

699
00:29:28,517 --> 00:29:31,562
‏‏ونرجسي لعين، فقررت أن أقولها لك.‏‏

700
00:29:31,645 --> 00:29:35,233
‏‏‏تغلب على كبريائك واركب السيارة،‏
‏‏وتعال لزيارة ابنك.‏‏

701
00:29:35,358 --> 00:29:36,400
‏‏حالاً!‏‏

702
00:29:39,476 --> 00:29:41,687
‏‏‏- هذا ممتاز.‏
‏‏- يعجبني.‏‏

703
00:29:44,231 --> 00:29:47,151
‏‏"مارشا"، فاتنة. تبدين مثل "صوفيا لورين".‏‏

704
00:29:47,234 --> 00:29:49,904
‏‏‏أريد أن أظهر مثل "فانيسا منيلو"‏
‏‏في "إم تي في".‏‏

705
00:29:49,987 --> 00:29:51,447
‏‏أحب موسيقاتها.‏‏

706
00:29:51,530 --> 00:29:52,573
‏‏إنها مصورة سباقات خيول.‏‏

707
00:29:52,656 --> 00:29:56,035
‏‏‏لم تدعيني أنهي كلامي.‏
‏‏أحب موسيقاتها لمقدمة الفيديو.‏‏

708
00:29:56,118 --> 00:29:57,494
‏‏إنها سلسة وأنيقة.‏‏

709
00:29:57,578 --> 00:30:00,039
‏‏‏- رقائق أكثر هنا يا "لوك".‏
‏‏- حاضر.‏‏

710
00:30:00,122 --> 00:30:01,748
‏‏انظري لذلك يا "لوريلاي".‏‏

711
00:30:02,834 --> 00:30:04,585
‏‏جميل، عيناك لها عينان.‏‏

712
00:30:04,668 --> 00:30:06,628
‏‏‏- غريبة، صحيح؟‏
‏‏- نعم، يمكنك النوم في حصة‏‏

713
00:30:06,712 --> 00:30:08,255
‏‏ولن يلاحظ أحد.‏‏

714
00:30:08,589 --> 00:30:09,924
‏‏"لوريلاي"!‏‏

715
00:30:10,007 --> 00:30:12,718
‏‏تبدين فاتنة يا "أبريل".‏‏

716
00:30:12,927 --> 00:30:14,595
‏‏تقول "ليزلي" إن بنيتي ممتازة.‏‏

717
00:30:14,678 --> 00:30:15,930
‏‏نعم، أتفق معها.‏‏

718
00:30:16,013 --> 00:30:18,265
‏‏ليس غريباً أن يطري أحد عظامك؟‏‏

719
00:30:18,349 --> 00:30:20,601
‏‏لا، يجب على المرأة أن تتقبل أي إطراء.‏‏

720
00:30:20,684 --> 00:30:23,062
‏‏فهمت. هل وضعت القلب البراق على خدك؟‏‏

721
00:30:23,145 --> 00:30:25,439
‏‏هذا من صنعي، أتريدين واحداً؟‏‏

722
00:30:25,522 --> 00:30:27,691
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- حسناً، اجلسي.‏‏

723
00:30:27,774 --> 00:30:29,151
‏‏أي لون تريدين؟‏‏

724
00:30:29,235 --> 00:30:31,988
‏‏وردي أم أزرق أم أرجواني أم أخضر؟‏‏

725
00:30:32,071 --> 00:30:33,697
‏‏أرجواني، أعشق الأرجواني.‏‏

726
00:30:33,780 --> 00:30:36,117
‏‏‏غالباً لأني أعشق كتاب‏
‏‏"هارولد والطباشير الأرجوانية".‏‏

727
00:30:36,200 --> 00:30:39,036
‏‏أعرف أنه للأطفال، لكنه كتابي المفضل.‏‏

728
00:30:39,120 --> 00:30:40,329
‏‏لا بأس.‏‏

729
00:30:40,412 --> 00:30:42,915
‏‏‏أنا كبيرة على مجلة "يو إس ويكلي"،‏
‏‏هذا لا يعيقني.‏‏

730
00:30:42,999 --> 00:30:45,709
‏‏‏- لديك ابنة، صحيح؟‏
‏‏- نعم، "روري".‏‏

731
00:30:45,792 --> 00:30:47,794
‏‏جيد، كانت ستُهدر مواهبك على ولد.‏‏

732
00:30:47,879 --> 00:30:49,380
‏‏سأعتبر هذا إطراء.‏‏

733
00:30:49,463 --> 00:30:51,423
‏‏نعم، تذكرينني بأمي.‏‏

734
00:30:51,507 --> 00:30:53,384
‏‏هل هي بارعة في الملصقات اللامعة؟‏‏

735
00:30:53,467 --> 00:30:56,553
‏‏رسمت لوحة على جداري بطلاء الأظافر مرة.‏‏

736
00:30:56,803 --> 00:30:58,389
‏‏هذا جميل.‏‏

737
00:30:58,639 --> 00:31:00,266
‏‏أظن أنها ستروق لك.‏‏

738
00:31:00,766 --> 00:31:03,144
‏‏‏- انتهينا.‏
‏‏- أشكرك.‏‏

739
00:31:04,520 --> 00:31:06,898
‏‏يا إلهي، هدية جميلة، تعجبني.‏‏

740
00:31:06,981 --> 00:31:08,149
‏‏‏- شكرا يا "مارشا".‏
‏‏- عفواً.‏‏

741
00:31:08,232 --> 00:31:09,984
‏‏‏- تعجبها الهدايا.‏
‏‏- أعرف.‏‏

742
00:31:10,067 --> 00:31:12,403
‏‏‏- ما رأيك في هذه؟‏
‏‏- هذه من أبيك.‏‏

743
00:31:12,486 --> 00:31:13,570
‏‏افتحيها.‏‏

744
00:31:13,654 --> 00:31:17,992
‏‏ليس عليك فتح كل الهدايا الآن.‏‏

745
00:31:18,075 --> 00:31:20,494
‏‏يمكنك رؤية البعض الآن وغداً الباقي،‏‏

746
00:31:20,577 --> 00:31:22,038
‏‏نوع من زيادة مدة التجربة.‏‏

747
00:31:22,121 --> 00:31:23,330
‏‏فكرة سيئة يا "هاغريد".‏‏

748
00:31:23,414 --> 00:31:25,249
‏‏لا أريد زيادة مدة التجربة.‏‏

749
00:31:25,332 --> 00:31:26,500
‏‏افتحيها.‏‏

750
00:31:26,583 --> 00:31:28,002
‏‏مهلاً، أهذه هديتي؟‏‏

751
00:31:28,085 --> 00:31:29,336
‏‏تقول إنها من "لوك".‏‏

752
00:31:29,420 --> 00:31:31,838
‏‏‏كتاب "ذا نيو واي ثينغس وورك"؟‏
‏‏كنت سأشتريه!‏‏

753
00:31:31,923 --> 00:31:34,758
‏‏‏وكوبون هدية ل"متجر ديسكفري".‏
‏‏شكرا يا "لوك"!‏‏

754
00:31:34,841 --> 00:31:37,053
‏‏‏- جميل.‏
‏‏- تعجبني!‏‏

755
00:31:37,136 --> 00:31:39,263
‏‏‏- شكراً جزيلاً لك.‏
‏‏- عفوا.‏‏

756
00:31:41,057 --> 00:31:42,849
‏‏‏- أشكرك.‏
‏‏- عفواً.‏‏

757
00:31:42,934 --> 00:31:45,144
‏‏أتعرف ماذا سيجعل الحفلة أفضل؟‏‏

758
00:31:45,227 --> 00:31:47,021
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لو قمنا بمبيت هنا.‏‏

759
00:31:47,104 --> 00:31:48,147
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

760
00:31:48,230 --> 00:31:49,523
‏‏لديك حقائب وبطانيات.‏‏

761
00:31:49,606 --> 00:31:52,193
‏‏‏وما زال يوجد فراش "جيس".‏
‏‏يمكن أن تنام عليه اثنتان.‏‏

762
00:31:52,276 --> 00:31:54,528
‏‏ما رأيك أن تأخذ رأي صاحبة عيد ميلاد؟‏‏

763
00:31:54,611 --> 00:31:56,197
‏‏تعالي لحظة يا "أبريل".‏‏

764
00:31:56,280 --> 00:31:57,364
‏‏ماذا؟‏‏

765
00:31:57,448 --> 00:31:59,366
‏‏ما رأيك في جعل هذا حفل مبيت؟‏‏

766
00:31:59,450 --> 00:32:00,576
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

767
00:32:00,659 --> 00:32:02,161
‏‏هل توددن المبيت هنا؟‏‏

768
00:32:02,244 --> 00:32:03,870
‏‏‏- نعم!‏
‏‏- جميل للغاية.‏‏

769
00:32:03,955 --> 00:32:07,083
‏‏أولاً، يجب أن نتصل بأولياء أموركن‏‏

770
00:32:07,166 --> 00:32:10,377
‏‏لنأخذ موافقتهم، بذكر ذلك،‏‏

771
00:32:10,711 --> 00:32:14,673
‏‏ما رأيكن أن نشكل صفاً على الهاتف؟‏‏

772
00:32:15,299 --> 00:32:16,342
‏‏حسناً.‏‏

773
00:32:16,550 --> 00:32:19,345
‏‏أو يمكنكن استخدام الجوال.‏‏

774
00:32:21,472 --> 00:32:23,599
‏‏أعتقد أني سأغادر.‏‏

775
00:32:23,682 --> 00:32:26,352
‏‏‏- ماذا؟ لا. يجب أن تبقي.‏
‏‏- أمتأكد؟‏‏

776
00:32:26,435 --> 00:32:28,437
‏‏هذا حفل مبيت. أنت الخبيرة.‏‏

777
00:32:28,520 --> 00:32:30,397
‏‏ماذا يعرف "هاغريد" عن حفل مبيت؟‏‏

778
00:32:30,481 --> 00:32:32,524
‏‏ألن يكون الأمر غريباً؟ ننام معاً هنا؟‏‏

779
00:32:32,608 --> 00:32:35,152
‏‏‏لا، يمكنك النوم أنت والفتيات بالأعلى.‏
‏‏سأتدبر أمري.‏‏

780
00:32:35,236 --> 00:32:36,903
‏‏‏- أمتأكد؟‏
‏‏- بالطبع.‏‏

781
00:32:36,988 --> 00:32:38,905
‏‏يجب أن تبقي، ستحب "أبريل" بقاءك.‏‏

782
00:32:38,990 --> 00:32:40,074
‏‏سأبقى إذاً.‏‏

783
00:32:40,157 --> 00:32:41,283
‏‏الفيلم جاهز.‏‏

784
00:32:41,367 --> 00:32:42,409
‏‏أشكرك يا "كيرك".‏‏

785
00:32:42,493 --> 00:32:45,246
‏‏أريد ثانية من أجل حفل تقاعد "وينستين".‏‏

786
00:32:45,329 --> 00:32:47,623
‏‏"ميل وينستين" مهووس بأفلام "جون هيوز".‏‏

787
00:32:47,706 --> 00:32:48,749
‏‏حسناً.‏‏

788
00:32:49,458 --> 00:32:51,210
‏‏حسناً يا فتيات،‏‏

789
00:32:51,585 --> 00:32:54,713
‏‏ستقابلن شخصاً استثنائياً بالنسبة لي.‏‏

790
00:32:54,796 --> 00:32:58,342
‏‏‏اسمها "مولي رينغوالد".‏
‏‏أعرف أنكن لا تعرفونها،‏‏

791
00:32:58,425 --> 00:33:01,720
‏‏لكن يكفي القول إنها "أودري هيبورن" عصري.‏‏

792
00:33:01,803 --> 00:33:03,347
‏‏وأعرف أنكن لا تعرفونها أيضاً،‏‏

793
00:33:03,430 --> 00:33:05,891
‏‏لكن ثقن بي، ستحبونها.‏‏

794
00:33:05,975 --> 00:33:09,603
‏‏‏ونعم، أقلد الرجل في مسلسل "رجلان ونصف".‏
‏‏استمتعن.‏‏

795
00:33:12,689 --> 00:33:17,028
‏‏"بريتي إن بينك"‏‏

796
00:33:22,158 --> 00:33:24,785
‏‏خفيف كالريشة وثابت كاللوحة.‏‏

797
00:33:25,536 --> 00:33:27,954
‏‏خفيف كالريشة وثابت كاللوحة.‏‏

798
00:33:28,039 --> 00:33:30,457
‏‏خفيف كالريشة وثابت كاللوحة.‏‏

799
00:33:30,541 --> 00:33:32,793
‏‏خفيف كالريشة وثابت كاللوحة.‏‏

800
00:33:32,876 --> 00:33:34,961
‏‏خفيف كالريشة وثابت كاللوحة.‏‏

801
00:33:35,087 --> 00:33:39,133
‏‏نسيت متعة وضع الماكياج، أتعلمين؟‏‏

802
00:33:39,216 --> 00:33:41,468
‏‏أصبحت واقعية بسبب العمل الشاق.‏‏

803
00:33:41,552 --> 00:33:43,845
‏‏وكأننا نستخدمه الآن لنحسن مظهرنا.‏‏

804
00:33:43,929 --> 00:33:46,307
‏‏ولماذا نحتاج إلى تحسين مظهرنا؟‏‏

805
00:33:46,390 --> 00:33:49,601
‏‏‏بالضبط، ماذا حدث‏
‏‏للأمجاد الجذابة المشكوك فيها‏‏

806
00:33:49,685 --> 00:33:53,105
‏‏‏لظلال عيون "ويت أند وايلد"‏
‏‏أو أداة فرد الشعر؟‏‏

807
00:33:53,189 --> 00:33:56,483
‏‏‏أتذكرين شركات "سان إن" و"أكوا نت"‏
‏‏وأحمر شفاه "بوني بيل"؟‏‏

808
00:33:56,567 --> 00:33:58,819
‏‏كنت أحب أحمر شفاه "بوني بيل".‏‏

809
00:33:58,902 --> 00:34:01,738
‏‏من لا يحب أحمر الشفاه البراق كالقلادة؟‏‏

810
00:34:01,822 --> 00:34:03,199
‏‏وتكون رائحته جميلة أيضاً.‏‏

811
00:34:03,282 --> 00:34:05,867
‏‏عدا واحداً كان لدي بنكهة الشوكولا،‏‏

812
00:34:05,951 --> 00:34:08,537
‏‏وفي قاعة الدراسة، "تريفور فينك" أكله كله،‏‏

813
00:34:08,620 --> 00:34:12,916
‏‏‏ثم تقيأه كله على كتابي‏
‏‏"شارة الشجاعة الحمراء".‏‏

814
00:34:12,999 --> 00:34:15,586
‏‏حظينا جميعاً بشخص مثله في حياتنا.‏‏

815
00:34:15,669 --> 00:34:17,379
‏‏يبدو أن الحفل كان جميلاً.‏‏

816
00:34:17,463 --> 00:34:20,006
‏‏كان حفلاً رائعاً وإنجازاً كبيراً.‏‏

817
00:34:20,091 --> 00:34:21,633
‏‏"أبريل" مذهلة وأظن أني أروق لها.‏‏

818
00:34:21,717 --> 00:34:23,469
‏‏‏- أراهن أنها أحبتك.‏
‏‏- تقاربنا.‏‏

819
00:34:23,552 --> 00:34:26,930
‏‏‏وليت هذا يعني أن الأمور ستتغير‏
‏‏ولن أضطر إلى الاختباء.‏‏

820
00:34:27,013 --> 00:34:28,182
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- نعم.‏‏

821
00:34:28,265 --> 00:34:30,851
‏‏يحتاج "لوك" إلى الوقت والمساحة،‏‏

822
00:34:30,934 --> 00:34:33,687
‏‏ومن الوقائع، كانت تجربة جيدة له.‏‏

823
00:34:33,770 --> 00:34:35,522
‏‏يسرني أنني كنت جزءاً منها.‏‏

824
00:34:35,606 --> 00:34:37,858
‏‏‏- كنت صبورة للغاية.‏
‏‏- نعم.‏‏

825
00:34:37,941 --> 00:34:41,528
‏‏‏صبورة للغاية‏
‏‏وفي الوقت نفسه غير صبورة للغاية.‏‏

826
00:34:41,612 --> 00:34:43,029
‏‏أنت امرأة معقدة.‏‏

827
00:34:43,114 --> 00:34:46,408
‏‏نعم، أحاول إنكار ذلك، لكن لا جدوى.‏‏

828
00:34:46,492 --> 00:34:48,744
‏‏يؤسفني أني لم أكن في الحفل.‏‏

829
00:34:48,827 --> 00:34:50,162
‏‏أشعر أني فوت الكثير.‏‏

830
00:34:50,246 --> 00:34:52,038
‏‏ظننت أنك ستشعرين هكذا،‏‏

831
00:34:52,123 --> 00:34:54,583
‏‏‏فأحضرت أحمر شفاه "بوني بيل"،‏
‏‏أحد ما يريد تجربته؟‏‏

832
00:34:54,666 --> 00:34:56,168
‏‏‏- محال!‏
‏‏- بلى.‏‏

833
00:34:56,252 --> 00:34:58,212
‏‏وكان لدينا ملمع الشفاه الأصلي،‏‏

834
00:34:58,295 --> 00:35:00,214
‏‏وأنواع من المشروبات الغازية.‏‏

835
00:35:01,257 --> 00:35:02,883
‏‏أشعر أني بسن ١٥ ثانية!‏‏

836
00:35:02,966 --> 00:35:04,885
‏‏سأدع "جاكسون" يدللني الليلة.‏‏

837
00:35:04,968 --> 00:35:06,052
‏‏يا إلهي!‏‏

838
00:35:07,554 --> 00:35:09,640
‏‏ثمة ملمع على فطائري يا "لوك".‏‏

839
00:35:09,723 --> 00:35:12,101
‏‏آسف، دعني أصلح الأمر.‏‏

840
00:35:13,227 --> 00:35:15,437
‏‏‏ما كان يوجد أي ملمع على الطعام‏
‏‏أثناء فترة إدارتي.‏‏

841
00:35:15,521 --> 00:35:18,524
‏‏وهلا أحضرت موزة باردة؟‏‏

842
00:35:19,065 --> 00:35:20,484
‏‏هل "لوك" موجود؟‏‏

843
00:35:20,567 --> 00:35:22,236
‏‏نعم هنا، دوماً هنا.‏‏

844
00:35:22,319 --> 00:35:24,238
‏‏مرحباً يا "آنا"، كيف حالك؟‏‏

845
00:35:24,321 --> 00:35:25,739
‏‏هلا تحدثنا على انفراد؟‏‏

846
00:35:26,698 --> 00:35:30,076
‏‏‏بالطبع، تفضلي.‏
‏‏سأغيب بضعة دقائق يا "سيزار".‏‏

847
00:35:30,161 --> 00:35:31,328
‏‏لا يهم.‏‏

848
00:35:33,539 --> 00:35:34,706
‏‏ما الأمر؟‏‏

849
00:35:34,790 --> 00:35:36,458
‏‏‏- لا أصدق أنك فعلت ذلك.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

850
00:35:36,542 --> 00:35:38,752
‏‏قلت إنك تريد إقامة حفل لها يا "لوك".‏‏

851
00:35:38,835 --> 00:35:40,086
‏‏‏- أعرف وفعلت.‏
‏‏- لا.‏‏

852
00:35:40,171 --> 00:35:41,547
‏‏جعلت خليلتك تقيم لها حفلاً.‏‏

853
00:35:41,630 --> 00:35:44,383
‏‏خليلة لا أعرفها ولم ألقها قط.‏‏

854
00:35:44,466 --> 00:35:46,677
‏‏‏- هذا ليس اتفاقنا.‏
‏‏- مهلاً.‏‏

855
00:35:46,760 --> 00:35:48,970
‏‏أنا من أقام الحفل، "لوريلاي" ساعدتني وحسب.‏‏

856
00:35:49,054 --> 00:35:50,096
‏‏‏- ساعدتك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

857
00:35:50,181 --> 00:35:51,598
‏‏قالت "أبريل" إنك نمت بالأسفل.‏‏

858
00:35:51,682 --> 00:35:53,475
‏‏نعم، في المخزن.‏‏

859
00:35:53,559 --> 00:35:55,018
‏‏حسبت سيكون الأمر غريباً لو...‏‏

860
00:35:55,101 --> 00:35:56,437
‏‏عندما كنت في المخزن،‏‏

861
00:35:56,520 --> 00:35:58,480
‏‏كانت خليلتك بالأعلى مع الفتيات؟‏‏

862
00:35:58,564 --> 00:35:59,606
‏‏نعم.‏‏

863
00:35:59,690 --> 00:36:02,776
‏‏كيف سأفسر ذلك لبقية أهالي البنات؟‏‏

864
00:36:02,859 --> 00:36:05,779
‏‏كيف سأخبرهم أني تركت بناتهم وحدهن‏‏

865
00:36:05,862 --> 00:36:07,656
‏‏مع امرأة لا أعرفها؟‏‏

866
00:36:07,739 --> 00:36:09,200
‏‏‏- من يفعل ذلك؟‏
‏‏- آسف.‏‏

867
00:36:09,283 --> 00:36:10,867
‏‏لم أعتقد أن هذا سيسبب...‏‏

868
00:36:10,951 --> 00:36:13,787
‏‏‏إن لم أستطع الثقة فيك يا "لوك"‏
‏‏فهذا الاتفاق لن يفلح.‏‏

869
00:36:13,870 --> 00:36:16,122
‏‏"أبريل" ليست سترة تقترضها.‏‏

870
00:36:16,207 --> 00:36:19,960
‏‏‏إنها ابنتي،‏
‏‏يجب أن أعرف مكانها ومع من تكون دوماً.‏‏

871
00:36:20,043 --> 00:36:22,128
‏‏أعلم، أنا آسف، يمكنك الثقة بي، أقسم.‏‏

872
00:36:22,213 --> 00:36:25,507
‏‏أنا غاضبة جداً، لا أستطيع النظر إليك.‏‏

873
00:36:25,591 --> 00:36:26,717
‏‏"آنا"!‏‏

874
00:36:48,364 --> 00:36:50,532
‏‏‏- مرحباً؟‏
‏‏- في المطبخ.‏‏

875
00:36:51,157 --> 00:36:53,159
‏‏الحمد لله، أنا محرومة من التغذية.‏‏

876
00:36:53,244 --> 00:36:55,829
‏‏كل ما كلته آخر يومين الكعك والحلوى‏‏

877
00:36:55,912 --> 00:36:58,332
‏‏و٤.٥ كليوغرامات من ملمع الشفاه.‏‏

878
00:36:58,415 --> 00:36:59,875
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- لنأكل إذاً.‏‏

879
00:36:59,958 --> 00:37:01,001
‏‏جيد.‏‏

880
00:37:01,418 --> 00:37:03,545
‏‏أتريد أن تكون متحضراً وتأكل من أطباق‏‏

881
00:37:03,629 --> 00:37:05,964
‏‏أم من الحاويات مباشرة؟ أعلم أنك لا توافق،‏‏

882
00:37:06,047 --> 00:37:09,218
‏‏لكن أعتقد أن ثمة فناً في الأكل من الحاويات‏‏

883
00:37:09,301 --> 00:37:11,011
‏‏يجعل مذاق الطعام أفضل.‏‏

884
00:37:11,094 --> 00:37:12,554
‏‏الأمر أشبه بالإبر الصينية.‏‏

885
00:37:12,638 --> 00:37:14,556
‏‏ولا أقول ذلك لأنني كسولة‏‏

886
00:37:14,640 --> 00:37:17,100
‏‏‏ولا أريد تنظيف الأطباق.‏
‏‏هذا أحد الأسباب وحسب.‏‏

887
00:37:17,183 --> 00:37:18,685
‏‏لا بأس من الحاويات مباشرة.‏‏

888
00:37:18,769 --> 00:37:20,145
‏‏ممتاز.‏‏

889
00:37:22,231 --> 00:37:23,357
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

890
00:37:24,483 --> 00:37:26,067
‏‏أتت "آنا" في وقت الغداء.‏‏

891
00:37:26,402 --> 00:37:27,778
‏‏لماذا؟ ما الأمر؟‏‏

892
00:37:27,861 --> 00:37:29,655
‏‏إنها غاضبة جداً.‏‏

893
00:37:29,905 --> 00:37:31,657
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- الحفل.‏‏

894
00:37:31,782 --> 00:37:33,575
‏‏كان الحفل رائعاً.‏‏

895
00:37:33,659 --> 00:37:36,370
‏‏‏بسبب وجودك في الحفل،‏
‏‏تقول إنها تشعر بالخيانة‏‏

896
00:37:36,453 --> 00:37:38,664
‏‏لأني سمحت لك بإقامة حفل "أبريل"‏‏

897
00:37:38,747 --> 00:37:40,081
‏‏رغم أنها لم تقابلك قط.‏‏

898
00:37:40,165 --> 00:37:42,834
‏‏‏لكنك كنت موجوداً طوال الوقت.‏
‏‏أقمنا الحفل معاً.‏‏

899
00:37:42,918 --> 00:37:45,587
‏‏‏أخبرتها بذلك،‏
‏‏لكني تركتك وحدك معهن طوال الليل‏‏

900
00:37:45,671 --> 00:37:49,174
‏‏لم آخذ موافقتها أولاً. إنها غاضبة من ذلك.‏‏

901
00:37:50,426 --> 00:37:52,261
‏‏ليس خطأك، كان علي توقع ذلك.‏‏

902
00:37:52,344 --> 00:37:54,095
‏‏كنت غبياً، لم أفكر ملياً.‏‏

903
00:37:55,597 --> 00:37:57,558
‏‏‏- يؤسفني ذلك.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

904
00:37:59,435 --> 00:38:02,062
‏‏‏أحضرت بعض الجعة،‏
‏‏لكن تركتها في الشاحنة، سأعود سريعاً.‏‏

905
00:38:02,145 --> 00:38:03,188
‏‏حسناً.‏‏

906
00:38:10,446 --> 00:38:11,780
‏‏مرحباً.‏‏

907
00:38:12,323 --> 00:38:13,699
‏‏رحل أبي للتو.‏‏

908
00:38:13,782 --> 00:38:14,866
‏‏رأيته.‏‏

909
00:38:14,950 --> 00:38:16,702
‏‏ما زلت لا أصدق أنه زارني.‏‏

910
00:38:16,785 --> 00:38:18,370
‏‏وكان معتدلًا بغرابة،‏‏

911
00:38:18,454 --> 00:38:20,747
‏‏ومتعاطفا قليلاً، وليس أنانياً كالمعتاد.‏‏

912
00:38:20,831 --> 00:38:23,292
‏‏هذا جيد أنه أتى، جيد بالنسبة له.‏‏

913
00:38:23,417 --> 00:38:24,751
‏‏هل تشعر بتحسن؟‏‏

914
00:38:24,835 --> 00:38:28,254
‏‏نعم، ممكن بسبب ال٢٧ دواء المختلفين‏‏

915
00:38:28,339 --> 00:38:29,673
‏‏الذين حقنوني بها.‏‏

916
00:38:29,756 --> 00:38:32,759
‏‏سألت الطبيب، معظمها للسعال وأسبرين أطفال.‏‏

917
00:38:34,135 --> 00:38:36,262
‏‏ما الخطب؟ أشعر بتحسن.‏‏

918
00:38:37,889 --> 00:38:39,015
‏‏ماذا؟‏‏

919
00:38:40,100 --> 00:38:41,768
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- بشأن ماذا؟‏‏

920
00:38:41,852 --> 00:38:44,480
‏‏‏بشأن السماح لك بالذهاب إلى الرحلة.‏
‏‏كان علي منعك.‏‏

921
00:38:44,563 --> 00:38:48,734
‏‏‏كنت مشغولة بالغضب منك.‏
‏‏لم أعتقد أني أحاول معاقبتك،‏‏

922
00:38:48,817 --> 00:38:50,110
‏‏لكني كنت أحاول معاقبتك.‏‏

923
00:38:50,193 --> 00:38:52,571
‏‏‏- لا يا "روري".‏
‏‏- كان علي منعك.‏‏

924
00:38:52,654 --> 00:38:54,781
‏‏‏لما تمكنت.‏
‏‏لما تمكن فريق من الأطباء النفسيين‏‏

925
00:38:54,865 --> 00:38:56,533
‏‏ومعهم مسدسات مهدئة من منعي.‏‏

926
00:38:56,617 --> 00:38:58,159
‏‏كنت سأذهب لا محالة، هذا خطئي.‏‏

927
00:38:58,243 --> 00:38:59,828
‏‏لا تشعري بالذنب.‏‏

928
00:38:59,911 --> 00:39:03,374
‏‏أخرجتك ولم أهتم، كنت قاسية.‏‏

929
00:39:03,457 --> 00:39:05,667
‏‏كان يمكن أن أخسرك.‏‏

930
00:39:05,751 --> 00:39:08,003
‏‏‏- لم تخسريني.‏
‏‏- لكن كان يمكن رغم ذلك.‏‏

931
00:39:08,086 --> 00:39:12,007
‏‏أنا من أفسد الأمور هنا وليس أنت.‏‏

932
00:39:12,090 --> 00:39:15,218
‏‏‏آسف بأني في المستشفى الآن.‏
‏‏آسف بشأن كل هذا.‏‏

933
00:39:15,301 --> 00:39:18,347
‏‏لا أعرف حالتي، لكني سأتحسن، اتفقنا؟‏‏

934
00:39:18,430 --> 00:39:22,225
‏‏‏ستهدأ الأمور.‏
‏‏أريدك وحسب أن تتحملي معي، اتفقنا؟‏‏

935
00:39:22,643 --> 00:39:24,185
‏‏اتفقنا؟‏‏

936
00:39:24,728 --> 00:39:26,021
‏‏نعم.‏‏

937
00:39:43,705 --> 00:39:45,081
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

938
00:39:45,582 --> 00:39:48,544
‏‏آسفة، جدول بيانات، مصدر عدم تركيزي.‏‏

939
00:39:49,210 --> 00:39:53,006
‏‏‏أجمع كراهيتي للرياضيات‏
‏‏بخوفي من الصناديق الصغيرة.‏‏

940
00:39:53,089 --> 00:39:55,384
‏‏الصناديق الصغيرة قد تكون مخيفة.‏‏

941
00:39:55,467 --> 00:39:58,136
‏‏إلا إذا كانت تحتوي على أقراط ماس كبيرة.‏‏

942
00:39:58,219 --> 00:39:59,262
‏‏أفهمك.‏‏

943
00:39:59,345 --> 00:40:01,097
‏‏‏- تفضلي بالتجول.‏
‏‏- أشكرك.‏‏

944
00:40:01,181 --> 00:40:04,893
‏‏‏- هل سبق وزرتنا؟‏
‏‏- لا، أول مرة، المكان جميل وأغراض رائعة.‏‏

945
00:40:04,976 --> 00:40:06,227
‏‏أشكرك.‏‏

946
00:40:06,311 --> 00:40:08,522
‏‏كل الملابس هناك عليها خصم ٢٠ بالمئة.‏‏

947
00:40:08,605 --> 00:40:10,774
‏‏‏بعضها الأفضل لدي،‏
‏‏لكن إن أتى أول شهر آذار،‏‏

948
00:40:10,857 --> 00:40:13,276
‏‏لن أستطيع بيع أي كنزة.‏‏

949
00:40:13,359 --> 00:40:14,570
‏‏سأتفقدها.‏‏

950
00:40:14,653 --> 00:40:16,988
‏‏أتبحثين عن شيء على وجه الخصوص؟‏‏

951
00:40:17,197 --> 00:40:21,910
‏‏‏نعم، أنت في الواقع.‏
‏‏أنا "لوريلاي غيلمور"، خطيبة "لوك".‏‏

952
00:40:22,578 --> 00:40:23,620
‏‏يا إلهي.‏‏

953
00:40:23,704 --> 00:40:27,373
‏‏أردت أن أعتذر بشأن الحفل. كانت غلطتي.‏‏

954
00:40:27,583 --> 00:40:29,960
‏‏هذا ليس ما كنت أتوقعه.‏‏

955
00:40:30,043 --> 00:40:32,588
‏‏أنا الملامة على ذلك وليس "لوك".‏‏

956
00:40:32,713 --> 00:40:34,255
‏‏لم تكن فكرته.‏‏

957
00:40:34,339 --> 00:40:36,675
‏‏كان يواجه صعوبة في إقامة الحفل،‏‏

958
00:40:36,758 --> 00:40:39,553
‏‏ولعلي تدخلت فيها أكثر من اللازم.‏‏

959
00:40:39,636 --> 00:40:41,054
‏‏حسبت أنه علينا أن نتقابل‏‏

960
00:40:41,137 --> 00:40:43,849
‏‏لتتأكدي أن ما من داعي لقلقك.‏‏

961
00:40:43,932 --> 00:40:46,893
‏‏‏إنها فتاة بعمر ١٣.‏
‏‏لدي دوماً ما أقلق بشأنه.‏‏

962
00:40:46,977 --> 00:40:50,313
‏‏نعم بالطبع. قصدت ما يتعلق بشأني.‏‏

963
00:40:50,396 --> 00:40:52,232
‏‏أثق بأنك شخصية رائعة.‏‏

964
00:40:52,315 --> 00:40:54,109
‏‏نعم، لدي توصيات عديدة.‏‏

965
00:40:54,359 --> 00:40:55,777
‏‏لكني أم لطفلة.‏‏

966
00:40:55,861 --> 00:40:58,822
‏‏لا يمكن أن أهمل الناس في حياة بنتي.‏‏

967
00:40:58,905 --> 00:41:01,867
‏‏أتفهم ذلك. أنا أيضاً أم لطفلة.‏‏

968
00:41:01,950 --> 00:41:05,245
‏‏‏تفهمين قصدي إذا.‏
‏‏ماذا لو قررت "أبريل" أنك تروقين لها؟‏‏

969
00:41:05,328 --> 00:41:06,663
‏‏ماذا لو تعلقت بك؟‏‏

970
00:41:06,747 --> 00:41:09,583
‏‏ماذا لو أصبحت أقرب صديقة لها؟‏‏

971
00:41:09,666 --> 00:41:11,793
‏‏ثم اختفيت فجأة.‏‏

972
00:41:11,877 --> 00:41:13,169
‏‏هذا لن يحدث.‏‏

973
00:41:13,253 --> 00:41:14,588
‏‏لست متأكدة من ذلك.‏‏

974
00:41:14,671 --> 00:41:17,215
‏‏لا يمكنك ضمان ذلك. ولا يمكنني المغامرة.‏‏

975
00:41:17,298 --> 00:41:20,761
‏‏‏عندما يؤول الأمر إلى ابنتي،‏
‏‏يجب أن أكون صارمة. أضع قواعد.‏‏

976
00:41:20,844 --> 00:41:23,930
‏‏ولا أفكر في انتهاكها إطلاقاً، صدقيني.‏‏

977
00:41:24,014 --> 00:41:27,100
‏‏‏لا تقابل "أبريل" أي رجل أواعده‏
‏‏إلا إذا مرت سنوات.‏‏

978
00:41:27,183 --> 00:41:28,477
‏‏أتفهم ذلك كلياً.‏‏

979
00:41:28,560 --> 00:41:31,647
‏‏حتى أستعد لأتزوج ثانية،‏‏

980
00:41:31,730 --> 00:41:33,314
‏‏لا تقابل أي رجل أواعده.‏‏

981
00:41:33,398 --> 00:41:35,776
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- على حد علمها، أنا راهبة.‏‏

982
00:41:35,859 --> 00:41:38,361
‏‏نعم، مررت بمرحلة الراهبة مرة.‏‏

983
00:41:38,444 --> 00:41:40,155
‏‏أريد الاستقرار لها.‏‏

984
00:41:40,238 --> 00:41:43,825
‏‏أنا و"لوك" خطيبان ومستقران.‏‏

985
00:41:43,909 --> 00:41:46,537
‏‏الخطوبة ليست زواجاً. يخطب الناس دوماً.‏‏

986
00:41:46,620 --> 00:41:49,122
‏‏هذه ليست خطوبة عادية.‏‏

987
00:41:49,205 --> 00:41:52,000
‏‏هذا شيء لا نتعجل فيه.‏‏

988
00:41:52,083 --> 00:41:56,797
‏‏مر الكثير على علاقتنا حقاً.‏‏

989
00:41:56,880 --> 00:41:58,549
‏‏رائع، أنا سعيدة لأجلكما،‏‏

990
00:41:58,632 --> 00:42:00,383
‏‏لكن هذا لا يغير شيء.‏‏

991
00:42:00,466 --> 00:42:04,262
‏‏‏دخل "لوك" حياة "أبريل" للتو.‏
‏‏ما زلت متوترة بشأن ذلك.‏‏

992
00:42:04,345 --> 00:42:08,266
‏‏‏ليس الشخص المولع بالأطفال،‏
‏‏وهي تتعلق بسرعة.‏‏

993
00:42:08,349 --> 00:42:11,019
‏‏أريد التأكد أنه سيبقى أولاً.‏‏

994
00:42:11,352 --> 00:42:14,523
‏‏وعندما تتزوجان، سنناقش الأمر ثانية.‏‏

995
00:42:14,815 --> 00:42:17,943
‏‏لا أحاول أن أكون صارمة. إن "أبريل" حياتي.‏‏

996
00:42:18,026 --> 00:42:21,196
‏‏‏لا أعلم إن كانت طريقتي هي الصحيحة.‏
‏‏علي فقط أن أتبع حدسي.‏‏

997
00:42:21,279 --> 00:42:23,281
‏‏أريد أن يتم الأمر هكذا.‏‏

998
00:42:23,740 --> 00:42:25,325
‏‏قلت إنك أم لطفلة.‏‏

999
00:42:25,408 --> 00:42:27,368
‏‏لدي ابنة مثلك.‏‏

1000
00:42:27,452 --> 00:42:29,495
‏‏أتفهمين قصدي؟‏‏

1001
00:42:29,996 --> 00:42:31,540
‏‏نعم.‏‏

1002
00:42:31,748 --> 00:42:33,709
‏‏أشكرك على سماعي.‏‏

1003
00:42:33,792 --> 00:42:36,294
‏‏‏- عفواً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

1004
00:42:37,879 --> 00:42:42,634
‏‏‏مهلاً، لو كان سيشعرك بتحسن،‏
‏‏قضت وقتاً رائعاً في الحفل.‏‏

1005
00:42:43,844 --> 00:42:45,095
‏‏يسرني ذلك.‏‏

