﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:03,376
‏‏في حلقات سابقة من "فتيات غيلمور"...‏‏

2
00:00:03,499 --> 00:00:05,486
‏‏‏سأكون خارج نطاق تغطية‏
‏‏الهواتف النقالة لبضعة أيام.‏‏

3
00:00:05,670 --> 00:00:06,654
‏‏أعلم.‏‏

4
00:00:06,737 --> 00:00:07,638
‏‏سأراك لاحقاً.‏‏

5
00:00:07,722 --> 00:00:08,723
‏‏"لوغان" مصاب.‏‏

6
00:00:08,807 --> 00:00:09,850
‏‏حدث خطب خلال رحلتهم.‏‏

7
00:00:09,933 --> 00:00:11,242
‏‏سينقلونه إلى مستشفى في "نيويورك".‏‏

8
00:00:11,426 --> 00:00:13,053
‏‏كان علي إيقافك.‏‏

9
00:00:13,136 --> 00:00:16,722
‏‏‏كنت منهمكة بالغضب منك.‏
‏‏لم أعتقد أنني كنت أحاول معاقبتك،‏‏

10
00:00:16,806 --> 00:00:17,765
‏‏لكنني كنت أحاول معاقبتك.‏‏

11
00:00:17,848 --> 00:00:19,600
‏‏مرحباً جميعاً! أنا "لوريلاي غيلمور".‏‏

12
00:00:19,684 --> 00:00:22,312
‏‏‏يسعدني أنكم انتظرتم مجيئي‏
‏‏قبل أن تبدؤوا بالاحتفال.‏‏

13
00:00:22,395 --> 00:00:24,855
‏‏جاءت "آنا" إلى المطعم. إنها غاضبة.‏‏

14
00:00:24,939 --> 00:00:25,940
‏‏بشأن ماذا؟‏‏

15
00:00:26,023 --> 00:00:27,108
‏‏تقول إنها تعرضت للخيانة‏‏

16
00:00:27,192 --> 00:00:28,526
‏‏لأنك نظمت حفلة عيد ميلاد ل"آيبرل"‏‏

17
00:00:28,609 --> 00:00:30,361
‏‏رغم أنها لم تقابلك قط.‏‏

18
00:00:30,653 --> 00:00:33,114
‏‏أنا و"لوك" مخطوبان. علاقتنا مستقرة.‏‏

19
00:00:33,198 --> 00:00:36,076
‏‏الخطبة ليست كالزواج. الناس يخطبون دائماً.‏‏

20
00:00:37,118 --> 00:00:40,121
‏‏‏كيف يُعقل أن تقولي‏
‏‏إنها تبدو أجمل بشعر داكن؟‏‏

21
00:00:40,205 --> 00:00:42,915
‏‏‏هذا صحيح. بالشعر الأشقر‏
‏‏تبدو وكأنها تريد التشبه بأختها.‏‏

22
00:00:42,998 --> 00:00:44,125
‏‏بالشعر الداكن تبدو‏‏

23
00:00:44,209 --> 00:00:45,793
‏‏وكأنها تبذل جهدها لئلا تتشبه بأختها.‏‏

24
00:00:45,876 --> 00:00:47,378
‏‏أنفها لا يلائم الشعر الداكن.‏‏

25
00:00:47,462 --> 00:00:48,463
‏‏ما معنى ذلك؟‏‏

26
00:00:48,546 --> 00:00:52,175
‏‏الشعر الداكن يوجه الأنظار على عيوب الوجه.‏‏

27
00:00:52,258 --> 00:00:55,136
‏‏‏أما مع الشعر الأشقر‏
‏‏فكل شيء يختلط وسط لون البيج.‏‏

28
00:00:55,220 --> 00:00:57,930
‏‏‏- أنت مخبولة!‏
‏‏- أنت مخبولة أكثر!‏‏

29
00:00:58,013 --> 00:01:00,766
‏‏‏حسناً! طفح الكيل!‏
‏‏لا مزيد من المعكرونة وكرات اللحم.‏‏

30
00:01:00,850 --> 00:01:03,144
‏‏‏- "موزيبا"، تعالي وخذي الأطباق.‏
‏‏- أمي!‏‏

31
00:01:03,228 --> 00:01:05,646
‏‏‏أنتما تتشاجران‏
‏‏كلما تناولنا المعكرونة وكرات اللحم.‏‏

32
00:01:05,730 --> 00:01:07,648
‏‏لا. نحن لا نتشاجر. نحن نتلاحم.‏‏

33
00:01:08,399 --> 00:01:09,984
‏‏جدتي، أنا أتضور جوعاً.‏‏

34
00:01:10,068 --> 00:01:11,819
‏‏خذي هذه. وكذلك طبق السيد "غيلمور".‏‏

35
00:01:11,902 --> 00:01:13,488
‏‏‏- أمي، بربك.‏
‏‏- سنكف عن الشجار.‏‏

36
00:01:13,571 --> 00:01:16,366
‏‏لا. المعكرونة وكرات اللحم تثيركما.‏‏

37
00:01:16,449 --> 00:01:18,493
‏‏أنا آسف. غادرت العمل باكراً اليوم‏‏

38
00:01:18,576 --> 00:01:22,330
‏‏‏ويبدو أن ذلك تسبب‏
‏‏في انخفاض معدل ذكاء الجميع 60 نقطة.‏‏

39
00:01:22,413 --> 00:01:25,083
‏‏‏- اختفى طعامي.‏
‏‏- كانت الفتاتان تتشاجران.‏‏

40
00:01:25,208 --> 00:01:27,168
‏‏نبهتك لئلا تقدمي المعكرونة وكرات اللحم.‏‏

41
00:01:27,252 --> 00:01:29,170
‏‏إنهما تتشاجران دائماً عندما نقدمها.‏‏

42
00:01:29,254 --> 00:01:30,296
‏‏هذا غير صحيح!‏‏

43
00:01:30,380 --> 00:01:32,089
‏‏نتشاجر بنفس القدر مع المأكولات الصينية.‏‏

44
00:01:32,173 --> 00:01:33,966
‏‏هلا نتكلم عن شيء غير الطعام؟‏‏

45
00:01:34,049 --> 00:01:36,261
‏‏المجاعة؟ الإسقربوط؟ جماعة "دونر"؟‏‏

46
00:01:36,344 --> 00:01:39,472
‏‏‏- سأجري جراحة لايزر لعيني.‏
‏‏- موضوع ممتاز.‏‏

47
00:01:39,555 --> 00:01:41,974
‏‏‏- جراحة لايزر، لماذا؟‏
‏‏- أكره ارتداء نظارة.‏‏

48
00:01:42,057 --> 00:01:43,809
‏‏لذلك وجدت أفضل طبيب في الساحل الشرقي،‏‏

49
00:01:43,893 --> 00:01:45,728
‏‏وحجزت موعداً، وسأذهب غداً.‏‏

50
00:01:45,811 --> 00:01:47,730
‏‏شخصياً، أحب شكلك أكثر بالنظارة.‏‏

51
00:01:47,813 --> 00:01:50,108
‏‏‏إنها هيئة أمينة المكتبة المثيرة،‏
‏‏صحيح يا أبي؟‏‏

52
00:01:50,275 --> 00:01:51,401
‏‏أستميحك عذراً؟‏‏

53
00:01:51,484 --> 00:01:54,529
‏‏‏3 فتيات في مجموعة "بنات ’أمريكا‘"‏
‏‏خضعن لها بالفعل.‏‏

54
00:01:54,612 --> 00:01:56,364
‏‏في الواقع أنا متحمسة لها.‏‏

55
00:01:56,447 --> 00:01:58,658
‏‏‏- أخذت اسم الطبيب "موريس"...‏
‏‏- جراح اللايزر.‏‏

56
00:01:58,741 --> 00:02:01,076
‏‏‏...من الطبيب "شوغرمان"،‏
‏‏طبيب الأذن والأنف والحنجرة،‏‏

57
00:02:01,161 --> 00:02:03,913
‏‏وقال إن الطبيب "موريس" بارع ووسيم جداً.‏‏

58
00:02:03,996 --> 00:02:05,123
‏‏لم تخبريني عن ذلك.‏‏

59
00:02:05,206 --> 00:02:06,999
‏‏قال ذلك في نهاية الزيارة.‏‏

60
00:02:07,082 --> 00:02:08,834
‏‏برأيي أنه قول غير مهني.‏‏

61
00:02:08,918 --> 00:02:11,462
‏‏"ريشارد"، كان يقول إن الرجل وسيم فحسب.‏‏

62
00:02:11,546 --> 00:02:13,214
‏‏نعم. وكأنها نقطة في صالحه.‏‏

63
00:02:13,298 --> 00:02:15,049
‏‏‏- ربما.‏
‏‏- أشك في ذلك.‏‏

64
00:02:15,133 --> 00:02:17,593
‏‏‏الجميع يعرف أن الرجال البشعين‏
‏‏هم أفضل الأطباء.‏‏

65
00:02:17,677 --> 00:02:19,345
‏‏‏- هذا سخيف.‏
‏‏- إنها حقيقة.‏‏

66
00:02:19,429 --> 00:02:21,514
‏‏"ماركوس ولبي" و"جورج كلوني" كانا وسيمين.‏‏

67
00:02:21,597 --> 00:02:22,723
‏‏إنهما ليسا طبيبين حقيقيين.‏‏

68
00:02:22,807 --> 00:02:24,850
‏‏‏لا بد أن الدورين مستلهمان‏
‏‏من شخصيتين حقيقيتين.‏‏

69
00:02:24,934 --> 00:02:26,394
‏‏لم أعد أريد مناقشة الأمر.‏‏

70
00:02:26,477 --> 00:02:30,064
‏‏‏- إنه يشعر بالغيرة من الطبيب الوسيم.‏
‏‏- غير صحيح.‏‏

71
00:02:30,148 --> 00:02:31,982
‏‏يجب أن أشتري ملابس جديدة.‏‏

72
00:02:32,066 --> 00:02:34,985
‏‏‏لن تشتري ملابس جديدة‏
‏‏ترتدينها أمام الطبيب الوسيم.‏‏

73
00:02:35,445 --> 00:02:36,987
‏‏الجميع نزق اليوم.‏‏

74
00:02:37,071 --> 00:02:39,157
‏‏ربما كانت محقة بشأن المعكرونة وكرات اللحم.‏‏

75
00:02:39,240 --> 00:02:41,742
‏‏لنتكلم عن شيء آخر.‏‏

76
00:02:41,826 --> 00:02:43,869
‏‏تناولنا الغداء مع "كريستوفر" بالأمس.‏‏

77
00:02:43,953 --> 00:02:45,330
‏‏‏- تناولتما...‏
‏‏- الغداء.‏‏

78
00:02:45,413 --> 00:02:47,582
‏‏‏- اصطحبناه إلى النادي.‏
‏‏- حسناً، لكن لماذا؟‏‏

79
00:02:47,665 --> 00:02:51,126
‏‏‏بسبب التوتر الشديد بيننا‏
‏‏بشأن أقساط الدراسة،‏‏

80
00:02:51,211 --> 00:02:53,546
‏‏وخطر لي ولأمك أن الوقت قد حان لجلسة نقاش.‏‏

81
00:02:53,629 --> 00:02:54,755
‏‏جلسة نقاش؟‏‏

82
00:02:54,839 --> 00:02:57,342
‏‏‏هل طلبت من "كليمنزي"‏
‏‏إخفاء مسدس في الحمام أولاً؟‏‏

83
00:02:57,550 --> 00:02:59,802
‏‏رأينا أن الوقت قد حان لتصفية الأجواء.‏‏

84
00:02:59,885 --> 00:03:01,471
‏‏"كريستوفر" هو والد "روري"،‏‏

85
00:03:01,846 --> 00:03:03,681
‏‏وأردنا إخباره بأننا لا نكن له الضغينة.‏‏

86
00:03:04,098 --> 00:03:05,182
‏‏حقاً؟‏‏

87
00:03:05,266 --> 00:03:07,685
‏‏‏لا تسيئي فهمي،‏
‏‏ما زلنا غير سعيدين بشأن الموقف،‏‏

88
00:03:07,768 --> 00:03:09,937
‏‏لكن بما أنه سيكون جزءاً من حياتنا الآن...‏‏

89
00:03:10,020 --> 00:03:12,857
‏‏مهلاً. جزء من حياتكما؟ كيف ذلك؟‏‏

90
00:03:13,233 --> 00:03:14,650
‏‏سيدفع أقساط جامعة "روري".‏‏

91
00:03:14,734 --> 00:03:16,986
‏‏نعم، لكن هل سيستخدم قلمكما لكتابة الشيك؟‏‏

92
00:03:17,069 --> 00:03:18,195
‏‏بالطبع لا.‏‏

93
00:03:18,279 --> 00:03:20,030
‏‏لا أفهم كيف أنه جزء من حياتكما.‏‏

94
00:03:20,114 --> 00:03:21,282
‏‏إنه جزء من حياتها، لكن...‏‏

95
00:03:21,366 --> 00:03:23,284
‏‏"لوريلاي"، اهدئي. جرى الغداء على خير.‏‏

96
00:03:23,368 --> 00:03:24,994
‏‏كان لطيفاً وأحبه "كريستوفر".‏‏

97
00:03:25,077 --> 00:03:27,121
‏‏هذا صحيح. اعتذر عن كل شيء.‏‏

98
00:03:27,204 --> 00:03:29,249
‏‏يعلم أننا لم نعد غاضبين منه،‏‏

99
00:03:29,374 --> 00:03:30,666
‏‏وأصبحنا أصدقاء مجدداً.‏‏

100
00:03:30,750 --> 00:03:31,917
‏‏مع أصدقاء كهؤلاء...‏‏

101
00:03:32,042 --> 00:03:34,712
‏‏وبعد الغداء، بدأت أناقش مع أمك‏‏

102
00:03:34,795 --> 00:03:36,381
‏‏ماذا سنفعل بكل النقود‏‏

103
00:03:36,464 --> 00:03:38,132
‏‏التي كنا قد خصصناها لدفع أقساط "روري".‏‏

104
00:03:38,216 --> 00:03:41,761
‏‏‏- وتوصلنا إلى فكرة عبقرية.‏
‏‏- حقاً؟ ما هي؟‏‏

105
00:03:41,886 --> 00:03:44,680
‏‏سنضيف إليها بعض النقود من صندوقنا‏‏

106
00:03:44,764 --> 00:03:48,183
‏‏ونتبرع بالمبلغ كله لجامعة "يال" باسمك.‏‏

107
00:03:48,934 --> 00:03:50,603
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

108
00:03:50,728 --> 00:03:52,980
‏‏وسنحرص على أن تذهب النقود لشيء مهم،‏‏

109
00:03:53,063 --> 00:03:54,274
‏‏كمبنى طبي.‏‏

110
00:03:54,399 --> 00:03:56,025
‏‏لكل الأطباء الوسيمين.‏‏

111
00:03:56,108 --> 00:03:58,528
‏‏أياً كان، نريد اسمها بأحرف كبيرة وبارزة.‏‏

112
00:03:58,611 --> 00:03:59,695
‏‏اسمي؟‏‏

113
00:03:59,779 --> 00:04:02,197
‏‏مبنى "روري غيلمور" للعلوم السياسية.‏‏

114
00:04:02,282 --> 00:04:04,242
‏‏مبنى "روري غيلمور" للأنثروبولوجيا.‏‏

115
00:04:04,617 --> 00:04:07,036
‏‏‏- يا شباب...‏
‏‏- مركز "روري غيلمور" الثقافي.‏‏

116
00:04:07,119 --> 00:04:08,788
‏‏قاعة محاضرات "روري غيلمور".‏‏

117
00:04:08,913 --> 00:04:12,082
‏‏‏- هل أستطيع مقاطعتكما قليلاً؟‏
‏‏- تفضلي. أتحداك.‏‏

118
00:04:12,166 --> 00:04:14,835
‏‏‏رغم أنني أرى أنه من الكرم من كليكما‏
‏‏القيام بشيء كهذا لي...‏‏

119
00:04:14,919 --> 00:04:16,921
‏‏مرصد "روري غيلمور".‏‏

120
00:04:17,004 --> 00:04:20,716
‏‏‏...غير أنني أرتاد "يال"،‏
‏‏ووجود شيء باسمي سيبدو...‏‏

121
00:04:20,800 --> 00:04:23,010
‏‏مركز "روري غيلمور" للعلاقات الدولية.‏‏

122
00:04:23,093 --> 00:04:24,429
‏‏مهلاً!‏‏

123
00:04:24,512 --> 00:04:26,472
‏‏‏- مكتبة "روري غيلمور".‏
‏‏- ومعرض فني.‏‏

124
00:04:26,597 --> 00:04:27,890
‏‏متحف التاريخ القديم.‏‏

125
00:04:27,973 --> 00:04:30,225
‏‏انسي الأمر يا فتاة. فقد جداك عقلهما.‏‏

126
00:04:30,310 --> 00:04:31,894
‏‏أو مختبر "روري غيلمور" للأبحاث الطبية.‏‏

127
00:04:31,977 --> 00:04:34,439
‏‏‏لا. يبدو هذا لاختبار القردة.‏
‏‏سيتظاهر الناس ضده.‏‏

128
00:05:30,910 --> 00:05:33,787
‏‏‏{\an8}ألا تفضل أياً من المعالجين الفيزيائيين‏
‏‏على القائمة يا دكتور؟‏‏

129
00:05:33,872 --> 00:05:35,789
‏‏‏{\an8}- كلهم بالمستوى نفسه؟‏
‏‏- كلهم بمستوى رفيع.‏‏

130
00:05:35,874 --> 00:05:38,042
‏‏‏{\an8}- هذا إن احتجت إلى معالج فيزيائي.‏
‏‏- اصمت.‏‏

131
00:05:38,126 --> 00:05:41,045
‏‏‏{\an8}وتقول "الكثير من الراحة"،‏
‏‏لكن هل الاستراحة الدائمة في السرير آمنة؟‏‏

132
00:05:41,170 --> 00:05:43,589
‏‏‏{\an8}لا يمكنك تقييدي بالسرير.‏
‏‏هذا انتهاك لحقوقي المدنية.‏‏

133
00:05:43,672 --> 00:05:45,258
‏‏‏{\an8}- اصمت.‏
‏‏- عليك مراقبة تقدمه.‏‏

134
00:05:45,341 --> 00:05:46,885
‏‏{\an8}تختلف سرعة التعافي من شخص لآخر.‏‏

135
00:05:47,010 --> 00:05:49,845
{\an8}‏‏‏وحين تقول، "سوائل كثيرة"،‏
‏‏هل الشاي محسوب، أم الماء فقط؟‏‏

136
00:05:49,971 --> 00:05:51,055
‏‏{\an8}إنه يحب الشاي.‏‏

137
00:05:51,180 --> 00:05:52,848
‏‏{\an8}كفي عن الكلام عني وكأنني غير موجود.‏‏

138
00:05:52,974 --> 00:05:54,058
‏‏‏{\an8}- "لوغان"!‏
‏‏- أمي!‏‏

139
00:05:54,183 --> 00:05:56,144
‏‏{\an8}لا بأس بالشاي. لكن الماء والعصير أفضل.‏‏

140
00:05:56,227 --> 00:05:57,770
‏‏{\an8}هل الكرسي المتحرك ضروري فعلاً؟‏‏

141
00:05:57,853 --> 00:06:00,356
‏‏‏{\an8}- سياسة المستشفى يا سيدي.‏
‏‏- إلى أن تخرج من المبنى.‏‏

142
00:06:00,481 --> 00:06:02,608
‏‏‏{\an8}- هل نستطيع الإسراع؟‏
‏‏- لا، ستشعر بالتسارع.‏‏

143
00:06:02,691 --> 00:06:05,569
‏‏‏{\an8}دكتور، هل أستطيع الذهاب إلى منزلك؟‏
‏‏أظنني سأستمتع أكثر هناك.‏‏

144
00:06:05,694 --> 00:06:07,989
‏‏‏{\an8}أنت بين أيد أمينة.‏
‏‏اتصلي بي إن كانت لديك أسئلة أخرى.‏‏

145
00:06:08,072 --> 00:06:10,033
‏‏{\an8}سأفعل. شكراً يا دكتور "شولتز".‏‏

146
00:06:10,158 --> 00:06:12,952
‏‏{\an8}سبقت سيدة تضع ملصق المعاقين على سيارتها،‏‏

147
00:06:13,036 --> 00:06:15,246
‏‏{\an8}وحصلت على موقف ممتاز في الأمام.‏‏

148
00:06:15,371 --> 00:06:18,749
‏‏‏{\an8}سيلاقينا "كولين" في الشقة‏
‏‏لمساعدتي على نقلك إلى السرير في الأعلى.‏‏

149
00:06:18,874 --> 00:06:21,169
‏‏‏{\an8}والجو بارد قليلاً في الخارج،‏
‏‏وقد تحتاج إلى وشاح.‏‏

150
00:06:21,252 --> 00:06:22,461
‏‏{\an8}كان علي إحضار واحد.‏‏

151
00:06:22,545 --> 00:06:24,422
‏‏‏{\an8}ربما لديهم وشاح في متجر الهدايا.‏
‏‏سأذهب لأتحقق.‏‏

152
00:06:24,547 --> 00:06:25,798
‏‏{\an8}في الواقع، أشعر بشيء.‏‏

153
00:06:25,881 --> 00:06:27,133
‏‏{\an8}ماذا؟ حلقك؟ هل هو ملتهب؟‏‏

154
00:06:27,216 --> 00:06:31,095
‏‏‏{\an8}هل أحضر الدكتور "شولتز"؟‏
‏‏نحن هنا، لا مانع من ذلك...‏‏

155
00:06:31,220 --> 00:06:33,722
‏‏‏{\an8}شكراً لأنك كنت‏
‏‏من أريد مغادرة المستشفى لأجلها.‏‏

156
00:06:33,847 --> 00:06:36,017
‏‏‏{\an8}- العفو.‏
‏‏- ولا أشعر بالبرد. أنا بخير.‏‏

157
00:06:36,100 --> 00:06:37,185
‏‏‏{\an8}- هل تعدني؟‏
‏‏- أعدك.‏‏

158
00:06:37,268 --> 00:06:38,894
‏‏{\an8}حسناً، لنذهب.‏‏

159
00:06:39,562 --> 00:06:43,399
‏‏‏{\an8}- يجب أن نسير بسرعتي.‏
‏‏- أيقظيني حين نصل إلى الباب.‏‏

160
00:06:44,733 --> 00:06:46,110
‏‏{\an8}هذا مسوغ لدعوى قانونية!‏‏

161
00:06:46,235 --> 00:06:49,613
‏‏{\an8}لا يحق لكم العبث بصحة الناس على هذا النحو!‏‏

162
00:06:49,738 --> 00:06:51,674
‏‏لا، اسمعني! أنت!‏‏

163
00:06:51,769 --> 00:06:54,285
‏‏‏- "سوكي"، حالة طارئة. أنا أضمحل.‏
‏‏- توجد قهوة طازجة هناك.‏‏

164
00:06:54,410 --> 00:06:58,164
‏‏‏تعرف أنكم ما كنتم لتعاملوا "نيكول كيدمان"‏
‏‏على هذا النحو. "نيكول كيدمان".‏‏

165
00:06:58,247 --> 00:07:00,708
‏‏‏حمراء الشعر وطويلة.‏
‏‏حسناً، إذن "جوليا روبرتس".‏‏

166
00:07:00,791 --> 00:07:03,252
‏‏‏ما كنتم لتعاملوا "جوليا روبرتس"‏
‏‏على هذا النحو.‏‏

167
00:07:03,377 --> 00:07:05,004
‏‏حمراء الشعر وطويلة.‏‏

168
00:07:05,088 --> 00:07:07,215
‏‏‏حسناً إذن، "سكارليت يوهانسون".‏
‏‏هل تعيش في كهف؟‏‏

169
00:07:07,298 --> 00:07:08,674
‏‏لماذا يتراقص؟‏‏

170
00:07:08,757 --> 00:07:11,594
‏‏سأتصل بمحامي. وستسمع منه حين أتصل به.‏‏

171
00:07:11,719 --> 00:07:14,138
‏‏قبل مؤخرتي! اللعنة!‏‏

172
00:07:14,263 --> 00:07:16,474
‏‏لم يعد بالإمكان الوثوق بأحد أو بأي شيء.‏‏

173
00:07:16,557 --> 00:07:18,517
‏‏‏- توقف رجاءً يا "ميشال".‏
‏‏- لا أستطيع.‏‏

174
00:07:18,601 --> 00:07:21,938
‏‏لا أستطيع التوقف قبل مرور وقت طويل جداً.‏‏

175
00:07:22,021 --> 00:07:24,273
‏‏أشتري الحليب من ملبنة عضوية في آخر الشارع.‏‏

176
00:07:24,398 --> 00:07:26,359
‏‏غطاء علبة الحليب عديم الدسم أزرق!‏‏

177
00:07:26,442 --> 00:07:27,944
‏‏اليوم، اكتشفت‏‏

178
00:07:28,069 --> 00:07:31,447
‏‏‏أنهم وضعوا بطريق الخطأ أغطية حمراء‏
‏‏على علب الحليب عديم الدسم‏‏

179
00:07:31,572 --> 00:07:33,449
‏‏‏وأغطية زرقاء‏
‏‏على الحليب الدسم بنسبة 2 بالمائة.‏‏

180
00:07:33,574 --> 00:07:35,618
‏‏2 بالمائة! في آخر أسبوعين،‏‏

181
00:07:35,701 --> 00:07:39,956
‏‏‏كنت أشرب حليباً دسماً بنسبة 2 بالمائة‏
‏‏مع قهوتي كل يوم!‏‏

182
00:07:40,081 --> 00:07:41,124
‏‏أضيفي الدهشة هنا.‏‏

183
00:07:41,249 --> 00:07:43,542
‏‏أشرب كوبي قهوة يومياً لمدة أسبوعين كاملين.‏‏

184
00:07:43,626 --> 00:07:45,628
‏‏كنت أشرب كوباً واحداً، لكن فجأة،‏‏

185
00:07:45,753 --> 00:07:49,882
‏‏‏أصبح مذاق القهوة ألذ،‏
‏‏لذلك أضفت جرعة ما بعد الظهر،‏‏

186
00:07:49,966 --> 00:07:53,802
‏‏‏والآن أكتشف أنني كنت أستهلك‏
‏‏مليار سعرة حرارية إضافية بالأسبوع.‏‏

187
00:07:53,886 --> 00:07:56,139
‏‏‏على الأقل لم يؤثر ذلك‏
‏‏على قدرتك على إجراء الحساب.‏‏

188
00:07:56,222 --> 00:07:57,640
‏‏ألا يزعجك تنططه؟‏‏

189
00:07:57,723 --> 00:07:59,976
‏‏‏كان يزعجني،‏
‏‏لكنه بات كأغنية مصورة ل"بيونسيه".‏‏

190
00:08:00,476 --> 00:08:02,561
‏‏علي أن أحرق كل تلك السعرات الحرارية الآن‏‏

191
00:08:02,645 --> 00:08:05,481
‏‏‏ويجب أن أتعامل مع أعراض‏
‏‏انسحاب الحليب بنسبة 2 بالمائة.‏‏

192
00:08:05,606 --> 00:08:07,316
‏‏"ميشال"، لم لم تقرأ الملصق على الزجاجة؟‏‏

193
00:08:07,441 --> 00:08:12,238
‏‏‏أنت تعرفين كل شيء، أليس كذلك؟‏
‏‏يا آنسة "أعرف كل شيء".‏‏

194
00:08:12,321 --> 00:08:13,572
‏‏‏- ألو؟‏
‏‏- مرحباً. وجدتك.‏‏

195
00:08:13,656 --> 00:08:16,575
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- مؤخراً لا نستطيع الكلام معاً.‏‏

196
00:08:16,742 --> 00:08:18,661
‏‏الأوضاع جنونية.‏‏

197
00:08:18,744 --> 00:08:21,664
‏‏‏المكان محجوز بالكامل هنا،‏
‏‏و"روري" لديها الامتحانات النهائية.‏‏

198
00:08:21,747 --> 00:08:22,915
‏‏هل تساعدين "روري" في الدراسة؟‏‏

199
00:08:22,999 --> 00:08:25,543
‏‏‏أقدم دعماً معنوياً. أتصل في آخر الليل،‏
‏‏وأشياء كهذه.‏‏

200
00:08:25,834 --> 00:08:28,671
‏‏وطبعاً، اشترى "ميشال" الحليب الخطأ، لذا...‏‏

201
00:08:28,754 --> 00:08:31,007
‏‏لم أكن أعلم بمشكلة حليب "ميشال".‏‏

202
00:08:31,132 --> 00:08:34,093
‏‏حسناً، هل ستعرجين على المطعم اليوم؟‏‏

203
00:08:34,177 --> 00:08:37,180
‏‏لا. لا أستطيع. يوجد عمل كثير هنا.‏‏

204
00:08:37,263 --> 00:08:39,848
‏‏حسناً، إذن سنلتقي الليلة.‏‏

205
00:08:40,099 --> 00:08:43,311
‏‏الليلة اجتماع الموظفين والحضور إجباري.‏‏

206
00:08:43,602 --> 00:08:44,770
‏‏سيكون غريباً‏‏

207
00:08:44,853 --> 00:08:47,190
‏‏إن تغيب الشخص الذي دعا إلى الاجتماع.‏‏

208
00:08:47,273 --> 00:08:48,607
‏‏هل هناك اجتماع للموظفين الليلة؟‏‏

209
00:08:48,691 --> 00:08:50,693
‏‏‏- هل كنت تعلم بأمره؟‏
‏‏- لا.‏‏

210
00:08:50,776 --> 00:08:51,944
‏‏ليست لدي جليسة أطفال الليلة.‏‏

211
00:08:52,028 --> 00:08:54,197
‏‏‏حضرت لجلسة تمارين‏
‏‏ل3 ساعات الليلة مع مدربي.‏‏

212
00:08:54,280 --> 00:08:56,365
‏‏سأدفع المبلغ كله إن ألغيت الموعد أو تأخرت.‏‏

213
00:08:56,449 --> 00:08:57,700
‏‏وهو مبلغ كبير.‏‏

214
00:08:57,866 --> 00:08:58,951
‏‏اجتماع موظفين؟‏‏

215
00:08:59,035 --> 00:09:00,536
‏‏لم أكن أعلم أن لديك اجتماعاً الليلة.‏‏

216
00:09:00,661 --> 00:09:02,038
‏‏‏- هل تقرر فجأة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

217
00:09:02,121 --> 00:09:05,208
‏‏‏- يؤسفني أنني لن أراك.‏
‏‏- نعم، وأنا أيضاً.‏‏

218
00:09:05,499 --> 00:09:07,543
‏‏‏- إذن، أراك غداً؟‏
‏‏- بالتأكيد. ربما.‏‏

219
00:09:07,668 --> 00:09:10,213
‏‏‏- سنتكلم في الصباح.‏
‏‏- حسناً. سنتكلم في الصباح.‏‏

220
00:09:10,504 --> 00:09:13,466
‏‏حسناً. وداعاً.‏‏

221
00:09:14,383 --> 00:09:17,053
‏‏‏يجب أن أحضر جليسة أطفال‏
‏‏إن كان هناك اجتماع الليلة.‏‏

222
00:09:17,136 --> 00:09:18,971
‏‏والجليسة الجيدة "بيكي"، عند جدتها،‏‏

223
00:09:19,055 --> 00:09:21,390
‏‏‏لذا سيكون علي الاستعانة‏
‏‏بأختها القوطية المجنونة،‏‏

224
00:09:21,515 --> 00:09:24,227
‏‏‏التي تضع أفعى حول عنقها‏
‏‏وتأكل كل فطائري ال"وافل".‏‏

225
00:09:24,310 --> 00:09:27,730
‏‏‏- لا يوجد اجتماع الليلة يا "سوكي".‏
‏‏- حمداً لله.‏‏

226
00:09:27,813 --> 00:09:31,067
‏‏‏إن لم يكن هناك اجتماع الليلة،‏
‏‏فلماذا قلت ل"لوك" إن هناك اجتماعاً؟‏‏

227
00:09:31,150 --> 00:09:33,069
‏‏‏- لا أريد الخوض في الموضوع.‏
‏‏- لكنه...‏‏

228
00:09:33,152 --> 00:09:35,904
‏‏"سوكي"! أنت من كنت أرجو رؤيتها.‏‏

229
00:09:36,364 --> 00:09:38,824
‏‏‏- على انفراد.‏
‏‏- إذن...‏‏

230
00:09:38,907 --> 00:09:40,493
‏‏سنعود حالاً.‏‏

231
00:09:42,078 --> 00:09:44,413
‏‏"جاكسون"، انتظر. ما الأمر؟‏‏

232
00:09:44,830 --> 00:09:47,875
‏‏‏- نحتاج إلى خصوصية كاملة لأجل هذا.‏
‏‏- لأجل ماذا؟‏‏

233
00:09:48,167 --> 00:09:49,418
‏‏‏- شمي رائحتي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

234
00:09:49,543 --> 00:09:51,879
‏‏شمي رائحتي. كيف تبدو رائحتي؟‏‏

235
00:09:52,546 --> 00:09:55,758
‏‏رائحتك طبيعية، وهناك شيء آخر. ما هو؟‏‏

236
00:09:55,883 --> 00:09:59,595
‏‏‏- إنه ليس القرع الصيفي أو الكرنب.‏
‏‏- إنها ماريجوانا.‏‏

237
00:09:59,762 --> 00:10:02,723
‏‏‏نعم! يا إلهي يا "جاكسون"،‏
‏‏لماذا تفوح منك رائحة الماريجوانا؟‏‏

238
00:10:02,806 --> 00:10:05,476
‏‏‏هل تعرفين النصف فدان‏
‏‏الذي لم أزرعه منذ سنوات؟‏‏

239
00:10:05,559 --> 00:10:07,436
‏‏على المنحدر البعيد والمنسي؟‏‏

240
00:10:07,520 --> 00:10:10,981
‏‏‏عدت إلى هناك هذا الصباح،‏
‏‏وإذا به حقل ضخم مليء بالماريجوانا.‏‏

241
00:10:11,440 --> 00:10:14,110
‏‏إنه ممتلئ عن أكمله. مئات الشتلات.‏‏

242
00:10:14,193 --> 00:10:16,945
‏‏‏- بدا أشبه بفناء "هاريسون فورد" الخلفي.‏
‏‏- كيف حدث هذا؟‏‏

243
00:10:17,029 --> 00:10:19,115
‏‏‏- الأخوان "تمبلتون".‏
‏‏- الأخوان "تمبلتون".‏‏

244
00:10:19,240 --> 00:10:21,534
‏‏لا بد أنهما زرعاه قبل أن أطردهما.‏‏

245
00:10:21,617 --> 00:10:24,453
‏‏‏طلبت منهما نزع الأعشاب في ذلك الحقل.‏
‏‏إنهما ليسا ذكيين.‏‏

246
00:10:24,912 --> 00:10:26,705
‏‏كانا دائماً يصغيان إلى الأخوين "أولمان".‏‏

247
00:10:26,789 --> 00:10:29,292
‏‏‏ويجب ألا نوظف أشخاصاً‏
‏‏يصغون إلى الأخوين "أولمان".‏‏

248
00:10:29,375 --> 00:10:31,877
‏‏‏ماذا سنفعل؟‏
‏‏إنه نصف فدان مليء بالماريجوانا.‏‏

249
00:10:31,960 --> 00:10:34,463
‏‏‏"جاكسون". لا يمكننا الاستمرار‏
‏‏بقول كلمة "ماريجوانا".‏‏

250
00:10:34,588 --> 00:10:36,965
‏‏‏- سيسمعنا أحدهم.‏
‏‏- حسناً، آسف.‏‏

251
00:10:37,090 --> 00:10:40,719
‏‏‏- نحتاج إلى كلمة سرية.‏
‏‏- ما رأيك ب"المحصول الشرير"؟‏‏

252
00:10:40,803 --> 00:10:42,221
‏‏شيء طبيعي أكثر.‏‏

253
00:10:42,305 --> 00:10:44,723
‏‏‏- ما رأيك ب"مخلل"؟‏
‏‏- جيد، سنستخدم كلمة "مخلل".‏‏

254
00:10:44,807 --> 00:10:47,059
‏‏هل تدركين أننا مجرمان في هذه اللحظة؟‏‏

255
00:10:47,143 --> 00:10:49,395
‏‏لماذا؟ لم نزرع تلك النبتة. المخلل!‏‏

256
00:10:49,478 --> 00:10:52,231
‏‏‏- لم نزرع المخلل.‏
‏‏- لكنه بحوزتنا.‏‏

257
00:10:52,315 --> 00:10:54,817
‏‏‏إن جاءت الشرطة إلى حقلي اليوم،‏
‏‏فقد ندخل إلى السجن.‏‏

258
00:10:54,900 --> 00:10:57,153
‏‏سنخسر كل ما نملكه. سنخرس الأطفال.‏‏

259
00:10:57,278 --> 00:10:58,404
‏‏كل ذلك بسبب المخلل.‏‏

260
00:10:58,487 --> 00:11:00,072
‏‏سأرسل عمالي إلى منازلهم الآن.‏‏

261
00:11:00,156 --> 00:11:02,575
‏‏‏وسأقوم شخصياً‏
‏‏باقتلاع كل قطعة مخلل من هناك.‏‏

262
00:11:02,658 --> 00:11:04,577
‏‏‏- جيد، نعم. وافعل ذلك بسرعة.‏
‏‏- سأحاول.‏‏

263
00:11:04,660 --> 00:11:06,495
‏‏‏- أنت تتعرق.‏
‏‏- آسف. ما بيدي حيلة.‏‏

264
00:11:06,579 --> 00:11:08,247
‏‏‏- يجعلك ذلك تبدو مذنباً.‏
‏‏- سأحاول أن أتوقف.‏‏

265
00:11:08,331 --> 00:11:11,083
‏‏يجب أن نخرج من الغرفة هادئين ومتزنين.‏‏

266
00:11:11,167 --> 00:11:12,751
‏‏تماماً كما في أي يوم عادي.‏‏

267
00:11:12,835 --> 00:11:14,837
‏‏هادئين ومتزنين، فهمت.‏‏

268
00:11:19,508 --> 00:11:21,009
‏‏آسف!‏‏

269
00:11:23,011 --> 00:11:24,638
‏‏سأحضر لك القهوة.‏‏

270
00:11:28,967 --> 00:11:32,220
‏‏"سودا شوبي"‏‏

271
00:12:03,485 --> 00:12:04,694
‏‏ماذا أقدم لك يا "كيرك"؟‏‏

272
00:12:04,819 --> 00:12:06,529
‏‏‏- ما رأيك؟‏
‏‏- بماذا؟‏‏

273
00:12:06,613 --> 00:12:08,906
‏‏‏- بإطلاقي للحيتي.‏
‏‏- هذا لطيف. ماذا أقدم لك؟‏‏

274
00:12:09,281 --> 00:12:12,577
‏‏‏في أول يومين كنت أشعر بالحكة كثيراً،‏
‏‏لكنني الآن معتاد عليها.‏‏

275
00:12:12,660 --> 00:12:14,829
‏‏رغم أنني أقوم بهذا كثيراً.‏‏

276
00:12:15,162 --> 00:12:16,247
‏‏ماذا تريد أن تأكل يا "كيرك"؟‏‏

277
00:12:16,330 --> 00:12:18,958
‏‏‏الأسبوع الماضي كتبت على وجهي‏
‏‏بطريق الخطأ بقلم "شاربي"،‏‏

278
00:12:19,041 --> 00:12:21,335
‏‏‏وظنت "لولو" أن ذلك مثير نوعاً ما.‏
‏‏هكذا جاءتني الفكرة.‏‏

279
00:12:21,753 --> 00:12:23,713
‏‏تبدو جميلة. والآن أيمكنني أخذ طلبك؟‏‏

280
00:12:24,839 --> 00:12:26,508
‏‏سأعود فيما بعد.‏‏

281
00:12:26,674 --> 00:12:29,343
‏‏‏- أخي الكبير!‏
‏‏- مرحباً، هل عدت إذن؟‏‏

282
00:12:29,469 --> 00:12:30,928
‏‏‏- عدت.‏
‏‏- كيف كان المعرض؟‏‏

283
00:12:31,012 --> 00:12:34,015
‏‏‏كان مذهلاً! مجوهراتي رائجة‏
‏‏أكثر من أي وقت مضى.‏‏

284
00:12:34,098 --> 00:12:36,100
‏‏أصنعها وأبيعها.‏‏

285
00:12:36,183 --> 00:12:37,685
‏‏لدي أموال كثيرة الآن،‏‏

286
00:12:37,769 --> 00:12:40,021
‏‏‏لكنني لا أعرف ماذا سأفعل بها.‏
‏‏لا فكرة لدي إطلاقاً.‏‏

287
00:12:40,146 --> 00:12:42,524
‏‏‏- ما رأيك بوضعها في المصرف؟‏
‏‏- هذه فكرة.‏‏

288
00:12:42,649 --> 00:12:44,692
‏‏دعني أخبرك بنبأ ضخم وممتع.‏‏

289
00:12:44,817 --> 00:12:46,360
‏‏‏- تباً.‏
‏‏- إنه نبأ جيد.‏‏

290
00:12:46,444 --> 00:12:48,863
‏‏‏إلا إن كنت لا تحب الأطفال.‏
‏‏في هذه الحالة النبأ ليس جيداً.‏‏

291
00:12:48,946 --> 00:12:50,114
‏‏أنت حامل؟‏‏

292
00:12:50,197 --> 00:12:52,199
‏‏كان يُفترض أن تكون مفاجأة. من أخبرك؟‏‏

293
00:12:52,283 --> 00:12:54,536
‏‏‏- أنت أخبرتني للتو.‏
‏‏- عجباً. أفسدت المفاجأة بنفسي.‏‏

294
00:12:54,786 --> 00:12:56,328
‏‏هذا رائع يا "ليز"! صحيح؟‏‏

295
00:12:56,788 --> 00:12:58,706
‏‏مذهل. أنا أطير فرحاً.‏‏

296
00:12:58,790 --> 00:13:01,459
‏‏لا، اجلسي. أنت في وضع حساس.‏‏

297
00:13:01,709 --> 00:13:05,212
‏‏سأهتم بنفسي هذه المرة يا أخي الكبير.‏‏

298
00:13:05,296 --> 00:13:08,800
‏‏‏سأفعل كل الأمور الصحية‏
‏‏التي لم أقم بها في آخر حمل.‏‏

299
00:13:08,883 --> 00:13:11,093
‏‏‏- كالامتناع عن شرب الكحول بكثرة.‏
‏‏- خطة جيدة.‏‏

300
00:13:11,177 --> 00:13:13,805
‏‏‏إذن، أين "تي جاي"؟‏
‏‏لا بد أنه سعيد بهذا الشأن.‏‏

301
00:13:13,888 --> 00:13:15,097
‏‏‏- لقد رحل.‏
‏‏- رحل؟‏‏

302
00:13:15,181 --> 00:13:16,348
‏‏ماذا تعنين؟ أنه خارج البلدة؟‏‏

303
00:13:16,433 --> 00:13:19,894
‏‏‏لقد رحل نهائياً. خرج من حياتي.‏
‏‏هل لديك "ماتزو بري"؟‏‏

304
00:13:19,977 --> 00:13:23,314
‏‏‏- ماذا؟ "ليز". لا.‏
‏‏- حسناً، ماذا عن عجة "دنفر"؟‏‏

305
00:13:23,606 --> 00:13:26,025
‏‏لا. أعني أنه لا يمكنه أن يرحل. إنه زوجك.‏‏

306
00:13:26,108 --> 00:13:28,152
‏‏‏منذ متى كان هذا سبباً‏
‏‏يمنع الرجال من الرحيل؟‏‏

307
00:13:28,611 --> 00:13:30,237
‏‏‏- هجرك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

308
00:13:30,822 --> 00:13:33,074
‏‏‏كيف يمكنك أن تكوني هادئة بهذا الشأن؟‏
‏‏أنت هادئة جداً.‏‏

309
00:13:33,491 --> 00:13:35,743
‏‏لأنني أنتهج فلسفة تقبل الأمور كما هي.‏‏

310
00:13:35,910 --> 00:13:37,662
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- فلسفتي.‏‏

311
00:13:37,745 --> 00:13:40,998
‏‏إنها عن تقبل الأمور كما هي، مهما كانت.‏‏

312
00:13:41,082 --> 00:13:43,668
‏‏‏إن كانت هناك حافلة تتجه نحوك،‏
‏‏دعها تفعل ذلك.‏‏

313
00:13:43,751 --> 00:13:47,880
‏‏إن اندفعت قطعة من الفضاء نحوك، دعها تأتي.‏‏

314
00:13:48,380 --> 00:13:49,549
‏‏أو يمكنك التنحي جانباً.‏‏

315
00:13:49,632 --> 00:13:51,342
‏‏على الأرجح أن هذا أفضل،‏‏

316
00:13:51,425 --> 00:13:53,302
‏‏وعندما قلت ما قلته الآن، بدا خاطئاً.‏‏

317
00:13:53,385 --> 00:13:55,680
‏‏‏- هل يعرف أنك حامل؟‏
‏‏- أخبرته للتو.‏‏

318
00:13:55,763 --> 00:13:57,807
‏‏إذن فقد هرب من زوجته وطفله؟‏‏

319
00:13:57,890 --> 00:14:01,143
‏‏‏- "لوك"، أنت غاضب بسبب أمر بسيط.‏
‏‏- إنه ليس بسيطاً.‏‏

320
00:14:01,227 --> 00:14:06,649
‏‏‏أريدك أن تبقى هادئاً،‏
‏‏لأن المهم حالياً هو الطفل.‏‏

321
00:14:06,733 --> 00:14:09,318
‏‏ولا بأس بكل هذا. حقاً.‏‏

322
00:14:10,277 --> 00:14:11,362
‏‏فليحدث ما يحدث.‏‏

323
00:14:11,779 --> 00:14:13,447
‏‏حسناً. كما تشائين. لا بأس بذلك.‏‏

324
00:14:14,198 --> 00:14:17,243
‏‏‏- والآن، أنا والطفل نريد عجة بيض.‏
‏‏- في الحال.‏‏

325
00:14:20,121 --> 00:14:22,832
‏‏‏- الطور التالي، طور الصعود، الطور النهائي.‏
‏‏- "باريس"؟‏‏

326
00:14:22,915 --> 00:14:24,000
‏‏علم الأحياء‏‏

327
00:14:24,083 --> 00:14:26,168
‏‏‏- جهاز التكاثر لدى الرجل.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

328
00:14:26,252 --> 00:14:29,547
‏‏‏سبعة أعضاء، النبيبات الناقلة للمني،‏
‏‏البربخ، الأسهر‏‏

329
00:14:29,631 --> 00:14:32,634
‏‏القناة الدافقة، لا شيء، الإحليل، القضيب.‏‏

330
00:14:32,717 --> 00:14:35,011
‏‏‏- ماذا تفعلين هنا؟‏
‏‏- أدرس. اعذر تلاعبي بالألفاظ.‏‏

331
00:14:35,094 --> 00:14:36,721
‏‏لدي امتحان قبول كلية الطب.‏‏

332
00:14:37,138 --> 00:14:38,931
‏‏‏- أعني، ماذا تفعلين هنا؟‏
‏‏- أعتني بك.‏‏

333
00:14:39,265 --> 00:14:41,017
‏‏‏- رباه.‏
‏‏- هذا ضروري.‏‏

334
00:14:41,100 --> 00:14:43,310
‏‏تبدو كشخص أحمق ينهض باكراً‏‏

335
00:14:43,394 --> 00:14:45,647
‏‏ويدفع بغير قصد ضلعه المكسور إلى طحاله.‏‏

336
00:14:45,730 --> 00:14:47,148
‏‏مرحباً أيها النعسان.‏‏

337
00:14:47,231 --> 00:14:49,484
‏‏‏- رباه، اثنان منكما.‏
‏‏- هل نمت جيداً؟‏‏

338
00:14:49,942 --> 00:14:52,028
‏‏‏- هل يراقبني أيضاً؟‏
‏‏- قالت "روري" إنه لا مانع بذلك.‏‏

339
00:14:52,111 --> 00:14:54,781
‏‏‏بما أنك استيقظت،‏
‏‏هل تمانع إن شغلت مكبر صوت التلفاز؟‏‏

340
00:14:54,864 --> 00:14:56,533
‏‏إنهن بصدد الاجتماع بأزواجهن‏‏

341
00:14:56,616 --> 00:14:58,409
‏‏وأريد أن أشاهد التجربة بصوت مجسم.‏‏

342
00:14:58,493 --> 00:14:59,661
‏‏‏- من؟‏
‏‏- البطاريق.‏‏

343
00:14:59,744 --> 00:15:01,871
‏‏‏- ألم تشاهد فيلم البطاريق؟‏
‏‏- الفيلم رائع.‏‏

344
00:15:01,954 --> 00:15:03,998
‏‏إنها تؤثر في المرء. إذن، ألديك مانع؟‏‏

345
00:15:06,000 --> 00:15:07,084
‏‏رائع.‏‏

346
00:15:07,168 --> 00:15:08,628
‏‏مهلاً! إلى أين أنت ذاهب؟‏‏

347
00:15:08,711 --> 00:15:10,129
‏‏‏- إلى المرحاض.‏
‏‏- لا يمكنك النهوض.‏‏

348
00:15:10,212 --> 00:15:12,965
‏‏‏قالت "روري" إن عليك ملازمة السرير.‏
‏‏أوكلت سلامتك إلي.‏‏

349
00:15:13,049 --> 00:15:14,175
‏‏لا أستطيع خيانة ثقتها.‏‏

350
00:15:14,258 --> 00:15:16,302
‏‏إذن ماذا تقترحين لمشكلتي؟‏‏

351
00:15:16,385 --> 00:15:18,846
‏‏‏- سأحضر النونية. أين هي؟‏
‏‏- لا أملك نونية.‏‏

352
00:15:18,930 --> 00:15:20,181
‏‏‏- ألديك أوعية بلاستيكية؟‏
‏‏- "باريس"!‏‏

353
00:15:20,264 --> 00:15:22,308
‏‏‏- "دويل"! راقبه!‏
‏‏- أوقفت الفيلم!‏‏

354
00:15:28,189 --> 00:15:30,441
‏‏‏- مرحباً، لماذا لست نائماً؟‏
‏‏- لأنني استيقظت.‏‏

355
00:15:30,525 --> 00:15:32,652
‏‏‏- يُفترض بك النوم.‏
‏‏- أنا نائم منذ أسبوع.‏‏

356
00:15:32,735 --> 00:15:34,361
‏‏سئم جسدي من النوم. أريد القيام بشيء.‏‏

357
00:15:34,654 --> 00:15:36,447
‏‏لحسن الحظ أن القرار ليس لجسدك.‏‏

358
00:15:36,531 --> 00:15:39,283
‏‏‏- مرحباً، عليك رؤية هذه.‏
‏‏- انتظر لحظة.‏‏

359
00:15:39,366 --> 00:15:41,828
‏‏‏- عليك استدعاء حارسيك.‏
‏‏- إنهما موجودان لسبب وجيه.‏‏

360
00:15:41,911 --> 00:15:43,746
‏‏‏لإعادة تمثيل مشهدهما المفضل‏
‏‏من فيلم "ميزري"؟‏‏

361
00:15:43,913 --> 00:15:46,874
‏‏‏- يحتاج مطبخك إلى تنظيم!‏
‏‏- نعم، سأبدأ بذلك.‏‏

362
00:15:46,958 --> 00:15:48,710
‏‏لا ترفع صوتك. قد تجهد شيئاً ما.‏‏

363
00:15:48,793 --> 00:15:51,212
‏‏"دينا" و"موشي أبرومويتز" يثقلان كاهلي.‏‏

364
00:15:51,295 --> 00:15:52,421
‏‏لماذا ذهبت "باريس" إلى مطبخك؟‏‏

365
00:15:52,504 --> 00:15:55,049
‏‏‏- تبحث عن نونية مناسبة.‏
‏‏- رباه.‏‏

366
00:15:55,132 --> 00:15:57,760
‏‏‏- عليك رؤية هذه فعلاً.‏
‏‏- اتركها هنا يا "بيل".‏‏

367
00:15:57,844 --> 00:15:59,887
‏‏لكنني أريد رؤية تعابير وجهك حين تقرئينها.‏‏

368
00:15:59,971 --> 00:16:02,098
‏‏بفرض أنه سيبقى لديك وجه بعد انفجار رأسك.‏‏

369
00:16:02,181 --> 00:16:03,224
‏‏بعد قليل.‏‏

370
00:16:03,307 --> 00:16:04,892
‏‏"روري"، أحب قلقك علي.‏‏

371
00:16:04,976 --> 00:16:06,644
‏‏يروق لي أنك تهتمين بصحتي.‏‏

372
00:16:06,728 --> 00:16:09,271
‏‏‏لكن الطبيب قال إنني إن شعرت‏
‏‏بأنني قوي كفاية للتحرك،‏‏

373
00:16:09,355 --> 00:16:10,481
‏‏فعلي القيام بذلك. هذا مفيد لي.‏‏

374
00:16:10,565 --> 00:16:12,817
‏‏لا أعرف إن كان الطبيب يعي ما يقول.‏‏

375
00:16:12,900 --> 00:16:15,111
‏‏‏أتقصدين أنك تعرفين أكثر‏
‏‏من خريج "جونز هوبكنز"؟‏‏

376
00:16:15,194 --> 00:16:18,530
‏‏‏أفعل أي شيء لأدخل كلية "جونز هوبكنز".‏
‏‏تفضل، الخيار لك.‏‏

377
00:16:18,656 --> 00:16:20,700
‏‏‏- هل أستطيع إعادة تشغيل الفيلم؟‏
‏‏- أعد تشغيله.‏‏

378
00:16:20,783 --> 00:16:22,076
‏‏ها قد أتت البطاريق.‏‏

379
00:16:22,159 --> 00:16:25,496
‏‏اسمع، ربما يعرف الطبيب عما يتكلم.‏‏

380
00:16:25,580 --> 00:16:26,664
‏‏أتظنين ذلك؟‏‏

381
00:16:26,748 --> 00:16:28,916
‏‏إذن يمكنك النهوض، لكن ببطء شديد.‏‏

382
00:16:29,000 --> 00:16:31,043
‏‏يجب أن تتحرك بأسلوب "مونتي بايتون".‏‏

383
00:16:31,460 --> 00:16:32,629
‏‏سيفخر "جون كليز" بي.‏‏

384
00:16:32,712 --> 00:16:33,755
‏‏دع "دويل" يساعدك.‏‏

385
00:16:33,838 --> 00:16:34,922
‏‏لأول مرة، قد تُصاب بالدوار.‏‏

386
00:16:35,047 --> 00:16:36,507
‏‏سيساعدني حتى باب الحمام،‏‏

387
00:16:36,591 --> 00:16:38,425
‏‏‏- لكنني سأدخل بمفردي.‏
‏‏- حسناً.‏‏

388
00:16:38,593 --> 00:16:40,970
‏‏لا أستطيع مشاهدة صورة صغير بطريق نافق.‏‏

389
00:16:41,053 --> 00:16:43,055
‏‏‏وأنا أيضاً.‏
‏‏رغم أنني لا أمانع برؤية أناس ميتين.‏‏

390
00:16:43,139 --> 00:16:44,140
‏‏هلا تكلمين "باريس"؟‏‏

391
00:16:44,223 --> 00:16:45,307
‏‏‏- أعطها الهاتف.‏
‏‏- شكراً.‏‏

392
00:16:45,516 --> 00:16:46,809
‏‏‏- "باريس".‏
‏‏- أيمكنني النظر؟‏‏

393
00:16:46,893 --> 00:16:48,811
‏‏‏- نحن بأمان.‏
‏‏- تكلمي مع "روري" رجاءً.‏‏

394
00:16:48,895 --> 00:16:50,688
‏‏ما الشيء المهم في "وول ستريت جورنال"؟‏‏

395
00:16:50,772 --> 00:16:52,189
‏‏‏- سترين.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

396
00:16:52,273 --> 00:16:53,440
‏‏‏- تراجعي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

397
00:16:53,650 --> 00:16:54,817
‏‏شكراً على مجالسته،‏‏

398
00:16:54,901 --> 00:16:56,861
‏‏لكن أظن أنه بحاجة إلى فسحة الآن.‏‏

399
00:16:56,944 --> 00:16:59,238
‏‏‏- هل أقنعك بالكلام المعسول؟‏
‏‏- لا.‏‏

400
00:16:59,321 --> 00:17:01,448
‏‏حتى الطبيب قال إن عليه التحرك.‏‏

401
00:17:01,532 --> 00:17:02,867
‏‏أظنني بالغت في حمايته.‏‏

402
00:17:02,950 --> 00:17:03,951
‏‏القرار لك.‏‏

403
00:17:04,035 --> 00:17:05,953
‏‏اطلبي من "دويل" مساعدته الآن، اتفقنا؟‏‏

404
00:17:06,037 --> 00:17:09,331
‏‏‏- حسناً. "دويل"، ساعد "لوغان".‏
‏‏- لك ذلك.‏‏

405
00:17:09,581 --> 00:17:12,126
‏‏‏- هل سأراك قريباً؟‏
‏‏- أنا أنهي عملي هنا.‏‏

406
00:17:12,501 --> 00:17:14,879
‏‏اعتبر كتفي بمثابة كتفك.‏‏

407
00:17:16,297 --> 00:17:19,591
‏‏‏هذا تأكيد على الحياة.‏
‏‏تماماً كما تفعل البطاريق.‏‏

408
00:17:19,676 --> 00:17:22,053
‏‏مع موسيقى مصاحبة بهذا الشكل؟‏‏

409
00:17:22,136 --> 00:17:24,346
‏‏‏- أسرعي بالمجيء.‏
‏‏- سأفعل.‏‏

410
00:17:25,597 --> 00:17:28,726
‏‏‏- ما الأمر؟‏
‏‏- قمت بوضع إشارة على الجزء المهم.‏‏

411
00:17:31,771 --> 00:17:35,066
‏‏ستكون مفاجأة بطيئة.‏‏

412
00:17:35,524 --> 00:17:37,109
‏‏هذا محبط للآمال.‏‏

413
00:17:40,404 --> 00:17:41,656
‏‏شكراً.‏‏

414
00:17:43,407 --> 00:17:44,909
‏‏تفضلا من هنا.‏‏

415
00:17:44,992 --> 00:17:47,787
‏‏الطقس جميل اليوم، أليس كذلك؟‏‏

416
00:17:47,954 --> 00:17:49,664
‏‏اتركا حقائبكما هنا‏‏

417
00:17:49,747 --> 00:17:52,499
‏‏مع "ويليام" الجدير بالثقة‏‏

418
00:17:52,624 --> 00:17:56,754
‏‏ولنذهب في جولة على النزل.‏‏

419
00:17:56,838 --> 00:17:58,673
‏‏اتفقنا؟ من هنا.‏‏

420
00:17:58,840 --> 00:18:03,845
‏‏لدينا أرقى المطاعم في المنطقة.‏‏

421
00:18:05,137 --> 00:18:06,931
‏‏‏- ألو؟‏
‏‏- أيمكنك المجيء بسرعة؟‏‏

422
00:18:07,014 --> 00:18:08,850
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أيمكنك المجيء بسرعة؟‏‏

423
00:18:08,975 --> 00:18:10,852
‏‏‏- أمي، أين أنت؟‏
‏‏- في المنزل بالطبع.‏‏

424
00:18:10,977 --> 00:18:12,519
‏‏أين عساي أكون بعد ما حدث؟‏‏

425
00:18:12,603 --> 00:18:14,271
‏‏‏- ماذا حدث؟‏
‏‏- ماذا حدث؟‏‏

426
00:18:14,355 --> 00:18:15,522
‏‏نعم، ماذا حدث؟‏‏

427
00:18:15,606 --> 00:18:18,025
‏‏عملية عيني. عم عساي أتكلم؟‏‏

428
00:18:18,109 --> 00:18:20,778
‏‏‏- هل تقصدين جراحة اللايزر؟‏
‏‏- جراحة اللايزر الفاشلة.‏‏

429
00:18:20,862 --> 00:18:21,904
‏‏هل كانت فاشلة؟‏‏

430
00:18:21,988 --> 00:18:24,031
‏‏اتصل بك والدك. أخبريني أنه اتصل بك.‏‏

431
00:18:24,156 --> 00:18:25,950
‏‏‏- انتظري لحظة يا أمي.‏
‏‏- "لوريلاي"!‏‏

432
00:18:26,033 --> 00:18:28,202
‏‏‏- ألو.‏
‏‏- "لوريلاي"، أنا والدك.‏‏

433
00:18:28,327 --> 00:18:31,288
‏‏‏تأخرت بهذا الاتصال كثيراً.‏
‏‏ألوم "ساوث داكوتا" على ذلك.‏‏

434
00:18:31,372 --> 00:18:32,539
‏‏أبي، ما الذي يجري؟‏‏

435
00:18:32,623 --> 00:18:34,125
‏‏كانت جراحة أمك على عينها فاشلة.‏‏

436
00:18:34,208 --> 00:18:35,877
‏‏إنها بخير، لكنها لا ترى شيئاً.‏‏

437
00:18:36,002 --> 00:18:37,586
‏‏لا يبدو أنها بخير إذن.‏‏

438
00:18:37,669 --> 00:18:39,630
‏‏الأمر مؤقت. إنها تتعاطى مسكنات الألم.‏‏

439
00:18:39,714 --> 00:18:41,799
‏‏كنت لأذهب بنفسي، لكنني اضطررت إلى السفر.‏‏

440
00:18:41,883 --> 00:18:45,636
‏‏‏هل سبق أن زرت "ساوث داكوتا"؟‏
‏‏إنها أكثر ولاية مملة في بلادنا.‏‏

441
00:18:45,720 --> 00:18:46,888
‏‏بينما كنت في الطائرة،‏‏

442
00:18:47,013 --> 00:18:49,932
‏‏‏أقسم إنني رأيت أحد الرؤوس‏
‏‏في جبل "راشمور" يتثاءب.‏‏

443
00:18:50,224 --> 00:18:53,394
‏‏‏- تسألني إن كنت أستطيع الذهاب.‏
‏‏- لهذا السبب أتصل بك.‏‏

444
00:18:53,519 --> 00:18:56,230
‏‏‏تركت لها مجموعة من الخدم،‏
‏‏لكن في حال لم ينجح الأمر،‏‏

445
00:18:56,355 --> 00:18:58,482
‏‏‏أرادتني أن أتصل بك لتنبيهك‏
‏‏بأنها قد تحتاج إليك.‏‏

446
00:18:58,565 --> 00:19:00,151
‏‏لا أدري إن كنت أستطيع الذهاب.‏‏

447
00:19:00,234 --> 00:19:03,070
‏‏‏إنها عيناها. لا يمكنها رؤية شيء‏
‏‏أو الذهاب إلى أي مكان.‏‏

448
00:19:03,195 --> 00:19:04,989
‏‏أفهم أهمية العينين يا أبي.‏‏

449
00:19:05,072 --> 00:19:07,408
‏‏‏تأخرت بسبب الاجتماعات‏
‏‏وإلا كنت لأتصل في وقت أبكر.‏‏

450
00:19:07,491 --> 00:19:09,576
‏‏لن تصدقي أين أجلس الآن.‏‏

451
00:19:09,701 --> 00:19:12,663
‏‏‏في أحد أرقى فنادق "ساوث داكوتا".‏
‏‏رائحته كريهة.‏‏

452
00:19:12,747 --> 00:19:14,832
‏‏‏دعني أتكلم معها يا أبي.‏
‏‏إنها على الخط الآخر.‏‏

453
00:19:14,916 --> 00:19:16,751
‏‏أقدر لك أن تغطي على خطئي.‏‏

454
00:19:16,834 --> 00:19:19,336
‏‏‏إن اكتشفت أنني لم أتصل بك،‏
‏‏فسيزيد ذلك الأمور سوءاً.‏‏

455
00:19:19,420 --> 00:19:21,255
‏‏‏- حسناً، لك ذلك.‏
‏‏- واتصلي بي لاحقاً.‏‏

456
00:19:21,380 --> 00:19:23,465
‏‏نعم. أمي؟‏‏

457
00:19:23,549 --> 00:19:24,926
‏‏هل كان المتصل أبوك؟ ألم يتصل بك؟‏‏

458
00:19:25,051 --> 00:19:27,011
‏‏لا، اتصل أبي، لكن تفكيري كان مشتتاً.‏‏

459
00:19:27,094 --> 00:19:28,345
‏‏إذن، تريدين أن آتي؟‏‏

460
00:19:28,429 --> 00:19:31,598
‏‏‏أنا وحيدة هنا، وبحاجة ماسة‏
‏‏إلى القيام ببعض المهام.‏‏

461
00:19:31,682 --> 00:19:32,767
‏‏ولا يوجد أحد آخر غيري؟‏‏

462
00:19:32,892 --> 00:19:35,770
‏‏‏لا أتذكر أنني بقيت في المخاض‏
‏‏ل14 ساعة مع أحد آخر غيرك،‏‏

463
00:19:35,853 --> 00:19:38,689
‏‏‏- لا، لا يوجد أحد آخر.‏
‏‏- حسناً. سآتي.‏‏

464
00:19:38,773 --> 00:19:42,568
‏‏‏- سأكون بانتظارك. عمياء وأترقب.‏
‏‏- حسناً، وداعاً.‏‏

465
00:19:45,196 --> 00:19:46,697
‏‏نزل "دراغونفلاي"‏‏

466
00:19:51,175 --> 00:19:52,927
‏‏لا أصدق هذا!‏‏

467
00:19:53,010 --> 00:19:54,887
‏‏من كان يعلم أن اقتلاعها سيكون الجزء السهل؟‏‏

468
00:19:54,970 --> 00:19:57,347
‏‏اقتلعتها كلها في 3 ساعات، لا مشكلة.‏‏

469
00:19:57,431 --> 00:19:58,598
‏‏لا أصدق هذا!‏‏

470
00:19:58,682 --> 00:19:59,975
‏‏ماذا كان علي أن أفعل؟‏‏

471
00:20:00,059 --> 00:20:02,019
‏‏‏إن وضعتها في حاوية القمامة،‏
‏‏سيراها عامل النظافة.‏‏

472
00:20:02,102 --> 00:20:04,479
‏‏أعلم، وهو يبدو كمخبر بدين.‏‏

473
00:20:04,563 --> 00:20:07,482
‏‏وإن وضعتها في آلة فرم النفايات، فقد تسدها.‏‏

474
00:20:07,566 --> 00:20:10,152
‏‏‏ويكون علينا استدعاء السباك،‏
‏‏وهو قد يشي بنا.‏‏

475
00:20:10,235 --> 00:20:13,697
‏‏‏وقد يفعل ذلك أيضاً.‏
‏‏ذلك الرجل يبدو كمخبر بدين.‏‏

476
00:20:13,780 --> 00:20:15,574
‏‏لا يمكننا تصريفها بالمرحاض للسبب نفسه.‏‏

477
00:20:15,657 --> 00:20:18,035
‏‏وحرقها يبدو فكرة غبية جداً.‏‏

478
00:20:18,118 --> 00:20:19,578
‏‏ستجعل البلدة كلها تنتشي.‏‏

479
00:20:19,661 --> 00:20:22,664
‏‏‏- إذن ماذا كان علي أن أفعل؟‏
‏‏- أي شيء عدا إحضارها إلى المنزل.‏‏

480
00:20:22,747 --> 00:20:25,584
‏‏‏- أعطيني فكرة إذن.‏
‏‏- أستطيع صنع كعكات بالشوكولا منها.‏‏

481
00:20:25,667 --> 00:20:28,045
‏‏‏- وماذا سنفعل بالكعكات؟‏
‏‏- لا فكرة لدي.‏‏

482
00:20:28,128 --> 00:20:29,796
‏‏أظنها خطة سيئة.‏‏

483
00:20:29,879 --> 00:20:32,466
‏‏‏هل هي أفضل من الخطة‏
‏‏التي لم تستطع التوصل إليها؟‏‏

484
00:20:32,549 --> 00:20:33,717
‏‏إنها خطة على الأقل.‏‏

485
00:20:33,800 --> 00:20:36,303
‏‏يجب ألا نتشاجر. يجب أن نعول على بعضنا.‏‏

486
00:20:36,386 --> 00:20:37,804
‏‏أنت محق!‏‏

487
00:20:37,887 --> 00:20:39,764
‏‏بدأت تفوح رائحتها في المكان.‏‏

488
00:20:39,848 --> 00:20:41,391
‏‏يجب أن نخرجها من المنزل.‏‏

489
00:20:41,475 --> 00:20:44,937
‏‏بالتأكيد. سنخرجها من المنزل.‏‏

490
00:20:45,437 --> 00:20:47,064
‏‏لكن لننتظر حتى هبوط الليل.‏‏

491
00:20:48,357 --> 00:20:49,984
‏‏لننتظر هبوط الليل.‏‏

492
00:20:50,525 --> 00:20:51,776
‏‏أستطيع قتله.‏‏

493
00:20:51,860 --> 00:20:53,362
‏‏سيكون عليك انتظار دورك.‏‏

494
00:20:53,445 --> 00:20:54,571
‏‏يجب تقطيع أوصاله.‏‏

495
00:20:54,654 --> 00:20:55,990
‏‏كثيرون يريدون ذلك أيضاً،‏‏

496
00:20:56,073 --> 00:20:57,241
‏‏عليك انتظار دورك.‏‏

497
00:20:57,324 --> 00:21:00,077
‏‏‏يستحق أكثر من تقطيع الأوصال.‏
‏‏يجب تقطيعه إلى أجزاء كثيرة.‏‏

498
00:21:00,160 --> 00:21:02,079
‏‏إن قطعت أوصال الرجل سيصبح 4 قطع.‏‏

499
00:21:02,162 --> 00:21:03,288
‏‏يصعُب التعافي من ذلك.‏‏

500
00:21:03,372 --> 00:21:05,832
‏‏‏يجب وضعه في المشداد،‏
‏‏أو صندوق الإبر، ورفعه من يديه.‏‏

501
00:21:05,915 --> 00:21:07,542
‏‏يا إلهي، "رفعه من يديه"؟‏‏

502
00:21:07,626 --> 00:21:08,918
‏‏عندما تعلقه في الهواء،‏‏

503
00:21:09,003 --> 00:21:11,171
‏‏بحبل يربط يديه خلف ظهره.‏‏

504
00:21:11,255 --> 00:21:12,881
‏‏تخيفني معرفتك بأساليب التعذيب.‏‏

505
00:21:12,965 --> 00:21:14,174
‏‏كتبت مقالة عن المدعي العام.‏‏

506
00:21:14,258 --> 00:21:16,218
‏‏‏- هذا تحصيل حاصل.‏
‏‏- الحياة في "أمريكا" المعاصرة.‏‏

507
00:21:16,301 --> 00:21:17,927
‏‏لماذا تطبع "وول ستريت جورنال" هذا؟‏‏

508
00:21:18,012 --> 00:21:19,846
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- كان لقاءً مع والدي.‏‏

509
00:21:19,929 --> 00:21:21,390
‏‏إن قال ذلك لهم، فسيطبعونه.‏‏

510
00:21:21,473 --> 00:21:23,517
‏‏‏- حتى لو كان كذبة؟‏
‏‏- إنهم يجهلون ذلك.‏‏

511
00:21:23,600 --> 00:21:26,645
‏‏‏"أبحث عن الأفضل والأذكى،‏
‏‏حتى على مستوى المتدربين."‏‏

512
00:21:26,728 --> 00:21:28,438
‏‏إن قرأته ثانية، فأنت تعذبين نفسك.‏‏

513
00:21:28,522 --> 00:21:29,856
‏‏"’بن كوكران‘ في ’هارفرد‘،‏‏

514
00:21:29,939 --> 00:21:32,859
‏‏‏ساعدني في مقالي عن ’بوسطن‘،‏
‏‏كما فعل ’فرانك ويليامز‘.‏‏

515
00:21:32,942 --> 00:21:36,905
‏‏‏و’روري غيلمور‘، أعطيتها فترتها التدريبية‏
‏‏الأولى في مقالي عن ’ستامفورد‘،‏‏

516
00:21:36,989 --> 00:21:39,574
‏‏والآن هي محررة في ’يال دايلي نيوز‘."‏‏

517
00:21:39,658 --> 00:21:40,742
‏‏هذا تصرف نموذجي من "ميتشوم".‏‏

518
00:21:40,825 --> 00:21:43,578
‏‏‏كيف يجرؤ؟‏
‏‏"أعطيتها فترتها التدريبية الأولى"؟‏‏

519
00:21:43,662 --> 00:21:45,164
‏‏هذا ما يفعله أبي يا "روري"،‏‏

520
00:21:45,247 --> 00:21:47,582
‏‏‏يعطي الثناء لنفسه أينما استطاع،‏
‏‏سواء كان يستحقه أم لا.‏‏

521
00:21:47,666 --> 00:21:49,043
‏‏"أمريكا" كلها قرأت هذا.‏‏

522
00:21:49,126 --> 00:21:50,627
‏‏قراء "ذا وول ستريت جورنال" كثر،‏‏

523
00:21:50,710 --> 00:21:52,087
‏‏لكنهم ليسوا 300 مليون.‏‏

524
00:21:52,171 --> 00:21:53,338
‏‏قرأ هذا المقال عدد كاف.‏‏

525
00:21:53,422 --> 00:21:55,215
‏‏جمال الصحيفة اليومية،‏‏

526
00:21:55,299 --> 00:21:57,092
‏‏أن الجميع يلقيها في المهملات في الصباح.‏‏

527
00:21:57,176 --> 00:21:58,802
‏‏‏- سيُنسى الخبر.‏
‏‏- لا.‏‏

528
00:21:58,885 --> 00:22:00,887
‏‏‏- بلى.‏
‏‏- أتذكر كل ما أقرأه.‏‏

529
00:22:00,970 --> 00:22:03,140
‏‏‏أتذكر الصفحة الأولى، الآراء الشخصية،‏
‏‏مراجعة الحفلات.‏‏

530
00:22:03,223 --> 00:22:06,435
‏‏‏إن رأيت نعياً بالصدفة‏
‏‏بينما أبحث في أخبار المدينة،‏‏

531
00:22:06,518 --> 00:22:10,105
‏‏‏فإنني أتذكر اسم زوجة المتوفى الأولى‏
‏‏لمدة شهر بعد ذلك.‏‏

532
00:22:10,189 --> 00:22:12,649
‏‏‏وهذا إن رأيته صدفة،‏
‏‏من دون أن أطالعه بإمعان.‏‏

533
00:22:12,732 --> 00:22:13,817
‏‏إن طالعته بإمعان،‏‏

534
00:22:13,900 --> 00:22:16,736
‏‏‏أستطيع تعداد أسماء أحفاده‏
‏‏بالترتيب الأبجدي بعد 5 سنوات.‏‏

535
00:22:16,820 --> 00:22:19,156
‏‏‏- عزيزتي، هل تشاهدين هذا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

536
00:22:19,239 --> 00:22:21,283
‏‏"هيلين كيلر" قالت "ماء" بلغة الإشارة.‏‏

537
00:22:21,366 --> 00:22:22,951
‏‏‏- هل مشيت؟‏
‏‏- بمفردي.‏‏

538
00:22:23,035 --> 00:22:25,245
‏‏‏- هل أنت فخورة بصديقك؟‏
‏‏- فخورة جداً.‏‏

539
00:22:25,329 --> 00:22:28,207
‏‏ويبدو لونك طبيعياً. لم يعد لونك شاحباً.‏‏

540
00:22:28,290 --> 00:22:30,250
‏‏هل نستطيع التكلم عن فكرة هذا المقال؟‏‏

541
00:22:30,334 --> 00:22:31,710
‏‏‏- أخبرني.‏
‏‏- كل هذا جيد.‏‏

542
00:22:31,793 --> 00:22:33,253
‏‏ما قاله عنك إيجابي جداً.‏‏

543
00:22:33,337 --> 00:22:35,464
‏‏رجل قوي يذكرك كأحد إنجازاته.‏‏

544
00:22:35,547 --> 00:22:37,091
‏‏‏- هذا لا يقلل من قدرك إطلاقاً.‏
‏‏- أعلم.‏‏

545
00:22:37,174 --> 00:22:39,134
‏‏إنه أمر جيد في الواقع. لذا انسي الأمر.‏‏

546
00:22:39,218 --> 00:22:40,427
‏‏أبداً.‏‏

547
00:22:44,656 --> 00:22:46,074
‏‏هل من أحد؟‏‏

548
00:22:50,537 --> 00:22:51,830
‏‏أمي؟‏‏

549
00:22:52,206 --> 00:22:53,498
‏‏أنا هنا.‏‏

550
00:22:54,165 --> 00:22:57,294
‏‏آسفة يا سيدة "أوناسيس"، كنت أبحث عن أمي.‏‏

551
00:22:57,377 --> 00:22:58,587
‏‏هلا تعدينني على الأقل‏‏

552
00:22:58,670 --> 00:23:01,923
‏‏‏ألا تتجاوز فقرتك الكوميدية‏
‏‏5 دقائق في جنازتي؟‏‏

553
00:23:02,006 --> 00:23:04,050
‏‏‏- آسفة يا أمي. كيف تشعرين؟‏
‏‏- بحال فظيعة.‏‏

554
00:23:04,175 --> 00:23:06,803
‏‏‏جراح العيون المحتال‏
‏‏أصابني بالعمى مدى الحياة.‏‏

555
00:23:06,886 --> 00:23:08,263
‏‏لا أظن أنه أصابك بالعمى مدى الحياة.‏‏

556
00:23:08,347 --> 00:23:10,932
‏‏على الأقل لليومين القادمين.‏‏

557
00:23:11,015 --> 00:23:12,809
‏‏كانت الجراحة كارثة.‏‏

558
00:23:12,892 --> 00:23:14,436
‏‏أجراها على إحدى العينين ثم أعلن‏‏

559
00:23:14,519 --> 00:23:17,105
‏‏أن الإجراء الجديد لا يتلاءم مع بنية عيني.‏‏

560
00:23:17,188 --> 00:23:20,317
‏‏‏لذا كان عليه اللجوء إلى الإجراء القديم،‏
‏‏الذي لم أكن أرغب فيه إطلاقاً.‏‏

561
00:23:20,400 --> 00:23:22,068
‏‏لأنه قديم الطراز.‏‏

562
00:23:22,193 --> 00:23:23,862
‏‏وبالطبع، لم يرد الاقتراب من العين الأخرى‏‏

563
00:23:23,945 --> 00:23:25,280
‏‏قبل أن تُشفى هذه العين.‏‏

564
00:23:25,364 --> 00:23:26,531
‏‏هذا منطقي.‏‏

565
00:23:26,615 --> 00:23:28,116
‏‏ثم طلب مني الطبيب "منغيلي" أن أرتاح‏‏

566
00:23:28,199 --> 00:23:30,244
‏‏ووصف لي قطرة عينية كل ساعة،‏‏

567
00:23:30,369 --> 00:23:31,870
‏‏مما أعاق نظري أكثر.‏‏

568
00:23:31,953 --> 00:23:34,873
‏‏‏وفوق كل ذلك، لم يكن الرجل‏
‏‏يشبه "ماركوس ولبي".‏‏

569
00:23:34,956 --> 00:23:37,041
‏‏‏- حسناً يا أمي، أين الجميع؟‏
‏‏- عمن تتكلمين؟‏‏

570
00:23:37,125 --> 00:23:39,878
‏‏‏فهمت من والدي أنك محاطة‏
‏‏بجيش صغير من الخدم.‏‏

571
00:23:39,961 --> 00:23:43,047
‏‏‏يكفون للعناية بك‏
‏‏ثم الذهاب وإسقاط تمثال ل"صدام".‏‏

572
00:23:43,382 --> 00:23:45,049
‏‏‏- رحلوا جميعاً.‏
‏‏- إلى أين؟‏‏

573
00:23:45,133 --> 00:23:47,969
‏‏‏إلى الجحيم كما أرجو.‏
‏‏كانوا جميعهم عديمي الكفاءة.‏‏

574
00:23:48,052 --> 00:23:49,846
‏‏جميعهم؟ حتى الممرضة؟‏‏

575
00:23:49,929 --> 00:23:52,516
‏‏‏سيصورون حلقة "60 مينتس"‏
‏‏عن تلك المرأة ذات يوم، تذكري كلامي.‏‏

576
00:23:52,599 --> 00:23:55,059
‏‏‏- ومدبرو المنزل؟‏
‏‏- أكلوا كل ما لم يكن مثبتاً.‏‏

577
00:23:55,143 --> 00:23:56,311
‏‏فتيان المهمات؟‏‏

578
00:23:56,395 --> 00:23:58,522
‏‏‏يرتدون سراويل‏
‏‏تظهر من تحتها ملابسهم الداخلية.‏‏

579
00:23:58,605 --> 00:24:01,107
‏‏وأسوأهم هو السائق الذي أرسله لي.‏‏

580
00:24:01,232 --> 00:24:02,817
‏‏هل التقيت بسائقي سيارات أجرة في "براغ"؟‏‏

581
00:24:02,901 --> 00:24:03,943
‏‏لا.‏‏

582
00:24:04,068 --> 00:24:05,862
‏‏إنهم ليسوا لصوصاً كهذا الرجل.‏‏

583
00:24:05,945 --> 00:24:08,948
‏‏‏- وأظن أنه كان يحمل مسدساً في جيبه.‏
‏‏- ربما كان سعيداً برؤيتك فحسب.‏‏

584
00:24:09,741 --> 00:24:11,242
‏‏"لوريلاي"، أنهضيني.‏‏

585
00:24:12,577 --> 00:24:13,912
‏‏هذا لا يهم بأية حال.‏‏

586
00:24:13,995 --> 00:24:16,665
‏‏‏لا أمانع بتحضير طعامي بنفسي،‏
‏‏لا أحتاج إلى خدم.‏‏

587
00:24:16,748 --> 00:24:19,709
‏‏اتصلت بالوكالة وسيرسلون خادمة جديدة غداً.‏‏

588
00:24:19,793 --> 00:24:21,461
‏‏لكن علي القيام ببعض المهمات اليوم،‏‏

589
00:24:21,586 --> 00:24:23,672
‏‏ولا أستطيع القيادة. عليك أن تقومي بذلك.‏‏

590
00:24:23,755 --> 00:24:24,964
‏‏‏- أقوم بماذا؟‏
‏‏- بقيادة السيارة.‏‏

591
00:24:25,089 --> 00:24:26,591
‏‏لا يا أمي!‏‏

592
00:24:26,675 --> 00:24:28,302
‏‏لم لا تعطيني قائمة المهام وسأنفذها لك؟‏‏

593
00:24:28,427 --> 00:24:30,887
‏‏‏لا. سيستغرق الشرح وقتاً طويلاً.‏
‏‏أحضري حقيبتي رجاءً.‏‏

594
00:24:30,970 --> 00:24:33,348
‏‏أمي، جدياً، ما هي هذه المهام؟‏‏

595
00:24:33,432 --> 00:24:35,266
‏‏تسوق؟ زيارة المصرف؟ متجر الخردوات؟‏‏

596
00:24:35,350 --> 00:24:37,268
‏‏أحتاج إلى معطفي أولاً.‏‏

597
00:24:37,477 --> 00:24:42,106
‏‏‏أمي، هل للأمر علاقة بالإتجار بالبشر؟‏
‏‏لأنني بارعة في التعامل مع الناس.‏‏

598
00:24:46,945 --> 00:24:48,988
‏‏أمي. عليك النظر إلى الأعلى.‏‏

599
00:24:49,113 --> 00:24:51,616
‏‏لا أستطيع. الشمس تسبب ألماً مبرحاً.‏‏

600
00:24:51,700 --> 00:24:53,618
‏‏أمي، لن تصيبك الشمس تحت هذه القبعة.‏‏

601
00:24:53,702 --> 00:24:56,871
‏‏‏إن وضعنا هذه القبعة على رجل ثلج،‏
‏‏فسيعيش في "ميامي" الآن.‏‏

602
00:24:56,955 --> 00:24:58,957
‏‏أنت شخص عديم الإحساس، هل تعرفين هذا؟‏‏

603
00:24:59,040 --> 00:25:01,376
‏‏‏- نعم. ها نحن ذا.‏
‏‏- ما هذه؟‏‏

604
00:25:01,460 --> 00:25:03,294
‏‏‏- هذه سيارتي.‏
‏‏- لا يمكنك الذهاب بها.‏‏

605
00:25:03,378 --> 00:25:05,046
‏‏‏- يجب أن نأخذ السيارة الأخرى.‏
‏‏- أية سيارة؟‏‏

606
00:25:05,129 --> 00:25:07,341
‏‏لا، ليست تلك. إنها تشبه مسرح غناء "راب".‏‏

607
00:25:07,466 --> 00:25:10,427
‏‏طلبتها خصيصاً. فيها أكثر النوافذ سواداً.‏‏

608
00:25:10,510 --> 00:25:12,887
‏‏‏يقولون إنها السيارة‏
‏‏التي يستخدمها "جاي زي" في البلدة.‏‏

609
00:25:12,971 --> 00:25:15,181
‏‏أفترض أنه فنان ترفيهي من نوع ما.‏‏

610
00:25:15,306 --> 00:25:16,725
‏‏النوافذ مضادة للرصاص.‏‏

611
00:25:16,808 --> 00:25:18,602
‏‏ظلوا يرددون هذا وكأنها ميزة.‏‏

612
00:25:18,685 --> 00:25:21,438
‏‏‏أخبرتهم أنني لن أدفع مالاً إضافياً‏
‏‏لقاء النوافذ المضادة للرصاص.‏‏

613
00:25:21,521 --> 00:25:24,023
‏‏‏- لم أتعرض لهجوم بالرشاشات منذ سنوات.‏
‏‏- أنا لا أفهم.‏‏

614
00:25:24,148 --> 00:25:25,442
‏‏ماذا تقصدين، "سنأخذ هذه السيارة"؟‏‏

615
00:25:25,525 --> 00:25:27,026
‏‏‏- ظننت أن السائق رحل.‏
‏‏- صحيح.‏‏

616
00:25:27,151 --> 00:25:28,653
‏‏‏- هل سيأتي سائق آخر؟‏
‏‏- لا.‏‏

617
00:25:28,737 --> 00:25:30,655
‏‏‏- من سيقودها؟‏
‏‏- أنت.‏‏

618
00:25:30,739 --> 00:25:32,198
‏‏‏- لا أستطيع قيادة هذه.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

619
00:25:32,323 --> 00:25:35,159
‏‏‏انظري إليها. أنا متأكدة‏
‏‏من أنك بحاجة إلى رخصة خاصة.‏‏

620
00:25:35,243 --> 00:25:39,205
‏‏‏"لوريلاي"، لا أستطيع ركوب سيارتك.‏
‏‏إنها معرضة تماماً للعوامل الجوية.‏‏

621
00:25:39,330 --> 00:25:41,833
‏‏هل نسيت أنني أتعافى من جراحة؟‏‏

622
00:25:41,916 --> 00:25:43,377
‏‏لا، حقاً؟ ظننتك تقلدين‏‏

623
00:25:43,502 --> 00:25:45,629
‏‏‏أداء "ميا فارو"‏
‏‏في فيلم "برودواي داني روز".‏‏

624
00:25:45,712 --> 00:25:47,506
‏‏"لوريلاي"، أحتاج إلى وصفتي الطبية.‏‏

625
00:25:47,589 --> 00:25:50,133
‏‏إن لم أحصل عليها، سأصاب بالعدوى‏‏

626
00:25:50,216 --> 00:25:51,885
‏‏وسأفقد بصري نهائياً،‏‏

627
00:25:52,010 --> 00:25:54,220
‏‏وسيكون عليك القيام بهذا لأكثر من يوم واحد.‏‏

628
00:25:54,345 --> 00:25:56,097
‏‏والآن، ما هو قرارك؟‏‏

629
00:25:57,849 --> 00:26:00,143
‏‏‏هذا سخيف، "ساره بيرناردت"‏
‏‏تبالغ في تصرفاتها...‏‏

630
00:26:00,226 --> 00:26:03,062
‏‏‏- سمعي لا يعاني من شيء يا "لوريلاي".‏
‏‏- آسفة.‏‏

631
00:26:19,777 --> 00:26:22,238
‏‏‏- "لوك". ماذا تفعل هنا؟‏
‏‏- أنت تعرف السبب. انهض.‏‏

632
00:26:22,321 --> 00:26:23,405
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- انهض!‏‏

633
00:26:23,489 --> 00:26:24,657
‏‏حسناً.‏‏

634
00:26:24,741 --> 00:26:27,744
‏‏لم آت إلى هنا لأسمع جانبك من القصة،‏‏

635
00:26:27,827 --> 00:26:30,162
‏‏أو لأفهم أفعالك أو أجد مسوغات لها!‏‏

636
00:26:30,246 --> 00:26:33,958
‏‏جئت لسبب واحد، وهو لضربك.‏‏

637
00:26:35,084 --> 00:26:36,460
‏‏رائع. هل رأيت هذا؟‏‏

638
00:26:36,543 --> 00:26:39,213
‏‏‏كما في أفلام الغرب القديمة،‏
‏‏حيث يخلي الجميع المشرب.‏‏

639
00:26:39,296 --> 00:26:42,133
‏‏‏- لم أر ذلك شخصياً قط.‏
‏‏- لا تكن حاذقاً. استعد لتتألم فقط.‏‏

640
00:26:42,216 --> 00:26:43,592
‏‏‏- تباً.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

641
00:26:43,676 --> 00:26:46,220
‏‏ليتني كنت أشرب أسرع، فإن ثملت أكثر،‏‏

642
00:26:46,303 --> 00:26:47,722
‏‏لا تشعر بألم اللكمات كثيراً.‏‏

643
00:26:47,805 --> 00:26:49,724
‏‏‏- اصمت ولنقم بهذا.‏
‏‏- تفضل.‏‏

644
00:26:49,807 --> 00:26:51,308
‏‏‏- حسناً، استعد.‏
‏‏- أنا مستعد.‏‏

645
00:26:51,392 --> 00:26:52,935
‏‏‏- ارفع ذراعيك أو شيئاً من هذا.‏
‏‏- لا.‏‏

646
00:26:53,019 --> 00:26:54,228
‏‏لن ألكمك بهذا الشكل.‏‏

647
00:26:54,311 --> 00:26:56,188
‏‏‏- خلتك أتيت لهذا السبب.‏
‏‏- جئت للعراك.‏‏

648
00:26:56,272 --> 00:26:57,690
‏‏‏- لنقم بهذا.‏
‏‏- ارفع ذراعيك إذن.‏‏

649
00:26:57,774 --> 00:26:59,025
‏‏‏- لا.‏
‏‏- "تي جاي"!‏‏

650
00:26:59,108 --> 00:27:01,778
‏‏لن أضربك يا "لوك". ليس لدي شيء ضدك.‏‏

651
00:27:01,861 --> 00:27:05,114
‏‏‏كما أن القتال في الداخل ممنوع.‏
‏‏إنه قاعدة "لاني" الأولى،‏‏

652
00:27:05,197 --> 00:27:06,783
‏‏بالإضافة إلى عدم إحراق المكان.‏‏

653
00:27:06,866 --> 00:27:09,118
‏‏‏- في الواقع هذه تأتي أولاً.‏
‏‏- لنخرج إذن.‏‏

654
00:27:09,201 --> 00:27:11,537
‏‏"لوك"، دعني أطرح عليك سؤالاً سريعاً،‏‏

655
00:27:11,620 --> 00:27:13,372
‏‏ثم يمكنك اصطحابي إلى الخارج وضربي.‏‏

656
00:27:13,455 --> 00:27:16,083
‏‏‏- حسناً، ما هو؟‏
‏‏- ما القضية؟‏‏

657
00:27:16,458 --> 00:27:19,128
‏‏أنت غير معقول! هذا بشأن "ليز"!‏‏

658
00:27:19,295 --> 00:27:20,713
‏‏ماذا عنها؟‏‏

659
00:27:20,797 --> 00:27:23,174
‏‏‏- هل هي بخير؟‏
‏‏- بخير؟ لقد هجرتها.‏‏

660
00:27:23,257 --> 00:27:24,508
‏‏‏- لا، لم أفعل.‏
‏‏- بلى.‏‏

661
00:27:24,591 --> 00:27:26,385
‏‏لهذا السبب أنت هنا تحتسي الشراب بعد الظهر.‏‏

662
00:27:26,468 --> 00:27:29,388
‏‏‏ليس هذا هو السبب.‏
‏‏أنا أحتسي الشراب لأنني متضايق.‏‏

663
00:27:29,471 --> 00:27:30,556
‏‏أنت متضايق؟‏‏

664
00:27:30,639 --> 00:27:33,810
‏‏‏- لقد هجرت "ليز" وطفلك.‏
‏‏- يستحيل أن أفعل ذلك.‏‏

665
00:27:33,893 --> 00:27:35,227
‏‏أنا أحب أختك يا "لوك".‏‏

666
00:27:35,311 --> 00:27:37,604
‏‏‏- هي طردتني.‏
‏‏- ليس هذا ما قالته.‏‏

667
00:27:37,689 --> 00:27:39,606
‏‏‏عدنا إلى المنزل بعد المعرض،‏
‏‏وكنا بأحسن حال.‏‏

668
00:27:39,691 --> 00:27:41,608
‏‏كنا سعيدين، وجنينا مالاً وفيراً،‏‏

669
00:27:41,693 --> 00:27:42,902
‏‏ثم ذهبت "ليز" إلى الطبيب،‏‏

670
00:27:42,985 --> 00:27:44,862
‏‏وعادت لتخبرني بأنها حامل.‏‏

671
00:27:44,946 --> 00:27:47,531
‏‏عانقتها وقبلتها، وكنت أبكي من شدة سعادتي.‏‏

672
00:27:47,614 --> 00:27:49,616
‏‏ثم استدرت للاتصال بعائلتي‏‏

673
00:27:49,701 --> 00:27:51,452
‏‏وإذا بها تضربني على رأسي بمنفضة.‏‏

674
00:27:51,535 --> 00:27:52,787
‏‏ثم بدليل الهاتف وبدباسة‏‏

675
00:27:52,870 --> 00:27:55,247
‏‏وتمثال المهرج السعيد الذي يعزف الساكسفون.‏‏

676
00:27:55,331 --> 00:27:56,958
‏‏‏- أنا لا أفهم.‏
‏‏- أخذت تصرخ علي،‏‏

677
00:27:57,041 --> 00:27:59,376
‏‏وتقول أشياء من قبيل، "لن ينجح الأمر.‏‏

678
00:27:59,460 --> 00:28:02,213
‏‏ستفسد هذا الطفل. لا يمكنك تربية طفل."‏‏

679
00:28:02,296 --> 00:28:04,757
‏‏كانت تقول، "سيكبر هذا الطفل بدون انضباط،‏‏

680
00:28:04,841 --> 00:28:07,719
‏‏‏ستخرج الأمور عن السيطرة،‏
‏‏ثم سيكون علينا إرساله بعيداً."‏‏

681
00:28:07,802 --> 00:28:10,221
‏‏‏قلت لها إنها مخطئة.‏
‏‏قلت إنني سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.‏‏

682
00:28:10,304 --> 00:28:11,848
‏‏سأقرأ كل كتاب عن الموضوع،‏‏

683
00:28:11,931 --> 00:28:14,976
‏‏‏رغم أنني أكره القراءة‏
‏‏أكثر مما أكره محطات التلفزة الحكومية.‏‏

684
00:28:15,059 --> 00:28:16,685
‏‏لكن "ليز" رفضت الإصغاء وطردتني.‏‏

685
00:28:16,769 --> 00:28:18,187
‏‏طلبت منك أن ترحل.‏‏

686
00:28:18,270 --> 00:28:19,897
‏‏فحزمت حقيبة وغادرت.‏‏

687
00:28:19,981 --> 00:28:23,317
‏‏‏لم أرد ذلك،‏
‏‏لكن "ليز" محقة دائماً بشأن كل شيء.‏‏

688
00:28:23,400 --> 00:28:26,528
‏‏وإن كان بقائي سيفسد الطفل بهذا الشكل،‏‏

689
00:28:26,612 --> 00:28:28,364
‏‏فسأرحل من دون طرح أسئلة.‏‏

690
00:28:28,447 --> 00:28:29,949
‏‏رباه يا "ليز".‏‏

691
00:28:30,491 --> 00:28:32,326
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- اجلس يا "تي جاي".‏‏

692
00:28:32,409 --> 00:28:33,745
‏‏أعطني جعة.‏‏

693
00:28:34,161 --> 00:28:35,872
‏‏اسمع يا "تي جاي"،‏‏

694
00:28:37,123 --> 00:28:39,500
‏‏‏"ليز" لم تكن تتكلم معك‏
‏‏حين قالت كل تلك الأمور.‏‏

695
00:28:39,583 --> 00:28:41,418
‏‏كانت تتكلم مع نفسها.‏‏

696
00:28:41,502 --> 00:28:43,629
‏‏‏أنا متأكد من أنها كانت تتكلم معي.‏
‏‏ظلت تردد اسمي.‏‏

697
00:28:44,255 --> 00:28:46,298
‏‏لا. حين قالت إنك ستفسد الطفل،‏‏

698
00:28:46,382 --> 00:28:49,719
‏‏‏كانت تقول شيئاً آخر.‏
‏‏استبدل كلمة "أنت" بكلمة "أنا".‏‏

699
00:28:49,802 --> 00:28:51,387
‏‏هل كانت تقصد أنك ستفسد الطفل؟‏‏

700
00:28:51,470 --> 00:28:52,596
‏‏لا، بل أنها هي من سيفسده.‏‏

701
00:28:52,679 --> 00:28:54,390
‏‏‏- وكذلك أنا.‏
‏‏- لا، هي فقط.‏‏

702
00:28:54,473 --> 00:28:56,433
‏‏إذن لماذا لم ترم المنفضة على نفسها؟‏‏

703
00:28:56,517 --> 00:28:59,854
‏‏‏- لأنها كانت تنفس عن غضبها عليك.‏
‏‏- هذا معقد.‏‏

704
00:28:59,937 --> 00:29:01,272
‏‏هذا لأن الناس معقدون.‏‏

705
00:29:01,355 --> 00:29:02,940
‏‏أحياناً لا يقولون ما يقصدونه.‏‏

706
00:29:03,024 --> 00:29:04,984
‏‏نعم، أكره ذلك. من الصعب فهمهم أساساً‏‏

707
00:29:05,067 --> 00:29:07,028
‏‏عندما يتكلمون عما يريدون التكلم عنه.‏‏

708
00:29:07,111 --> 00:29:09,906
‏‏نعم، هذه مشكلة العلاقات. صدقني.‏‏

709
00:29:09,989 --> 00:29:12,658
‏‏اسمع، يجب أن تحاول أن تفهم‏‏

710
00:29:12,742 --> 00:29:16,703
‏‏‏ما تتكلم عنه شريكتك،‏
‏‏بدلاً من الإصغاء لما تقوله.‏‏

711
00:29:16,788 --> 00:29:19,916
‏‏أحياناً لا تخبرك المرأة عن مشاعرها،‏‏

712
00:29:20,457 --> 00:29:23,127
‏‏لكن من واجبك أن تفهم ما تعنيه‏‏

713
00:29:23,210 --> 00:29:25,337
‏‏من خلال ما تقوله.‏‏

714
00:29:25,462 --> 00:29:27,006
‏‏‏- عجباً.‏
‏‏- نعم.‏‏

715
00:29:27,464 --> 00:29:28,925
‏‏لم أفهم شيئاً من ذلك.‏‏

716
00:29:30,134 --> 00:29:33,262
‏‏لا بأس. سيكون كل شيء بخير.‏‏

717
00:29:33,595 --> 00:29:35,681
‏‏سأجعل كل شيء بخير.‏‏

718
00:29:40,311 --> 00:29:42,104
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- "لوريلاي"، كوني حذرة!‏‏

719
00:29:42,188 --> 00:29:45,149
‏‏‏لست معتادة‏
‏‏على قيادة منصة إطلاق صواريخ في الشارع.‏‏

720
00:29:45,232 --> 00:29:47,484
‏‏كفي عن المبالغة.‏‏

721
00:29:47,902 --> 00:29:50,654
‏‏نعم. لا أرغب في أن أبالغ.‏‏

722
00:29:51,113 --> 00:29:54,033
‏‏حسناً، انعطفي يميناً هناك.‏‏

723
00:29:55,326 --> 00:29:56,828
‏‏‏- آسفة!‏
‏‏- "لوريلاي"!‏‏

724
00:29:56,911 --> 00:29:59,080
‏‏إنها سيارة كبيرة يا أمي.‏‏

725
00:29:59,163 --> 00:30:01,082
‏‏ستتسببين لي بنوبة قلبية.‏‏

726
00:30:01,165 --> 00:30:03,417
‏‏أمي، أرجوك. كم سيطول الأمر؟‏‏

727
00:30:03,500 --> 00:30:04,794
‏‏أنت لا تقولين إلى أين نذهب،‏‏

728
00:30:04,877 --> 00:30:06,628
‏‏وتعطيني توجيهات مجزأة.‏‏

729
00:30:06,712 --> 00:30:09,173
‏‏‏يا إلهي يا "لوريلاي"،‏
‏‏أنت تشتكين منذ انطلقنا.‏‏

730
00:30:09,256 --> 00:30:10,341
‏‏لا، غير صحيح.‏‏

731
00:30:10,424 --> 00:30:12,093
‏‏حين تعين علينا زيارة 3 صيدليات...‏‏

732
00:30:12,176 --> 00:30:14,095
‏‏‏- بالله عليك.‏
‏‏- لا أستخدم عبوات عامة.‏‏

733
00:30:14,178 --> 00:30:15,637
‏‏أمي، إنه نفس الدواء.‏‏

734
00:30:15,721 --> 00:30:17,223
‏‏إن كنت مستعدة لدفع السعر كاملاً،‏‏

735
00:30:17,306 --> 00:30:19,976
‏‏‏فأنا أستحق أن يُكتب على زجاجة دوائي‏
‏‏كلمة "فاليوم".‏‏

736
00:30:20,059 --> 00:30:22,228
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- لا أفهم الغرابة في هذا.‏‏

737
00:30:22,311 --> 00:30:23,645
‏‏حسناً.‏‏

738
00:30:25,647 --> 00:30:26,983
‏‏هل تكلمت مع "كريستوفر" مؤخراً؟‏‏

739
00:30:27,066 --> 00:30:29,360
‏‏لا. ليس مؤخراً.‏‏

740
00:30:29,443 --> 00:30:31,653
‏‏‏- أنا تكلمت معه.‏
‏‏- هنيئاً لك.‏‏

741
00:30:31,778 --> 00:30:35,199
‏‏‏أتعلمين؟ استمتعت أنا ووالدك‏
‏‏بنقاشنا معه كثيراً.‏‏

742
00:30:35,699 --> 00:30:37,243
‏‏يسعدني ذلك.‏‏

743
00:30:37,409 --> 00:30:39,912
‏‏نسيت كم أن "كريستوفر" وسيم.‏‏

744
00:30:39,996 --> 00:30:42,373
‏‏كان يرتدي ربطة عنق زرقاء جميلة.‏‏

745
00:30:42,498 --> 00:30:44,375
‏‏وكان شعره قصيراً جداً.‏‏

746
00:30:44,458 --> 00:30:46,793
‏‏عادة، لا أحب شعر الرجل قصيراً.‏‏

747
00:30:46,878 --> 00:30:49,130
‏‏هذا يجعله يبدو كمجرم مدان أو أخصائي تدليك،‏‏

748
00:30:49,213 --> 00:30:52,091
‏‏‏- لكنني أظن أنه يناسبه.‏
‏‏- نعم، أنا متأكدة من ذلك.‏‏

749
00:30:52,174 --> 00:30:54,510
‏‏‏- لكنه بدا وحيداً.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

750
00:30:54,593 --> 00:30:56,053
‏‏إنه لا يواعد أحداً. سألته.‏‏

751
00:30:56,137 --> 00:30:57,804
‏‏‏- لديه "جي جي".‏
‏‏- من هي "جي جي"؟‏‏

752
00:30:57,889 --> 00:31:01,267
‏‏‏- ابنته يا أمي.‏
‏‏- لم نناقش هذا الأمر.‏‏

753
00:31:01,517 --> 00:31:03,519
‏‏لكن بدا من الواضح أنه وحيد.‏‏

754
00:31:04,145 --> 00:31:05,437
‏‏أنا متأكدة من أنه بخير.‏‏

755
00:31:05,521 --> 00:31:06,730
‏‏كنت أفكر ملياً‏‏

756
00:31:06,813 --> 00:31:08,524
‏‏لإيجاد فتاة لطيفة أدبر له موعداً معها.‏‏

757
00:31:08,607 --> 00:31:11,193
‏‏‏"سيزان موريارتي" تطلقت مؤخراً‏
‏‏وهي تبدو رائعة.‏‏

758
00:31:11,277 --> 00:31:12,862
‏‏ستناسب شعره وربطة عنقه كثيراً.‏‏

759
00:31:12,945 --> 00:31:15,364
‏‏"سيزان موريارتي" تكبره ب10 سنوات.‏‏

760
00:31:15,447 --> 00:31:17,158
‏‏"لوريلاي"، كنتما في الصف نفسه.‏‏

761
00:31:17,241 --> 00:31:20,119
‏‏‏أعلم. هذا لأنها غبية.‏
‏‏كنا ندعوها "’موريارتي‘ الغبية".‏‏

762
00:31:20,202 --> 00:31:23,414
‏‏‏توفي زوج "لوريتا سنيغر" مؤخراً.‏
‏‏ستعود من "بالي" قريباً.‏‏

763
00:31:23,497 --> 00:31:25,332
‏‏‏- لديها وجه كالحصان.‏
‏‏- لم تعد كذلك.‏‏

764
00:31:25,416 --> 00:31:27,960
‏‏‏- ليست من النوع الذي يفضله.‏
‏‏- ماذا عن "براندي كوفنغتون"؟‏‏

765
00:31:28,044 --> 00:31:30,796
‏‏إنها فتاة لطيفة، ولديها روح دعابة رائع.‏‏

766
00:31:30,880 --> 00:31:32,756
‏‏‏- روح دعابة رائع؟‏
‏‏- نعم.‏‏

767
00:31:32,839 --> 00:31:34,884
‏‏أي نكات روتها "براندي كوفنغتون" يوماً؟‏‏

768
00:31:34,967 --> 00:31:36,052
‏‏لا أدري.‏‏

769
00:31:36,135 --> 00:31:37,553
‏‏قلت إن لديها روحاً مرحة.‏‏

770
00:31:37,636 --> 00:31:39,388
‏‏‏- أخبريني إحدى دعاباتها.‏
‏‏- لا أعرف دعاباتها.‏‏

771
00:31:39,471 --> 00:31:42,016
‏‏‏- قصة مسلية روتها.‏
‏‏- لا أعرف يا "لوريلاي".‏‏

772
00:31:42,099 --> 00:31:43,893
‏‏‏- تلاعب على الكلام مسل.‏
‏‏- "لوريلاي"...‏‏

773
00:31:43,976 --> 00:31:47,188
‏‏‏- قصيدة قذرة، أو أغنية ساخرة؟‏
‏‏- لديها ضحكة جميلة.‏‏

774
00:31:47,271 --> 00:31:50,441
‏‏إذن فهي لا تتمتع بروح دعابة رائع.‏‏

775
00:31:50,524 --> 00:31:52,693
‏‏بل تقدر روح الدعابة الرائع.‏‏

776
00:31:52,776 --> 00:31:55,612
‏‏‏- أظن أن ذلك صحيح.‏
‏‏- حسناً. اروي لي دعابة ضحكت عليها.‏‏

777
00:31:55,696 --> 00:31:56,822
‏‏أنت صعبة المراس.‏‏

778
00:31:56,906 --> 00:31:58,699
‏‏يستطيع "كريستوفر" إيجاد فتاة بنفسه.‏‏

779
00:31:58,782 --> 00:32:01,285
‏‏‏إنه مشغول ب"جي جي"،‏
‏‏وحين يحين الوقت، سيواعد إحداهن.‏‏

780
00:32:01,368 --> 00:32:03,245
‏‏استرخي ودعيني أقود.‏‏

781
00:32:05,247 --> 00:32:06,623
‏‏"روري" ترى أنه وحيد أيضاً.‏‏

782
00:32:07,749 --> 00:32:10,461
‏‏أنا في دبابة يا صاح. تعال وواجهني!‏‏

783
00:32:14,196 --> 00:32:15,865
‏‏خرجت "شيلا" اليوم، لذلك حذري "مارك"‏‏

784
00:32:15,948 --> 00:32:18,951
‏‏‏من أنه سيجد الكثير من الأشياء المزعجة‏
‏‏على مكتبه‏‏

785
00:32:19,034 --> 00:32:21,203
‏‏‏- وعليه التعامل معها.‏
‏‏- ألو؟‏‏

786
00:32:21,661 --> 00:32:24,289
‏‏‏- نعم، مرحباً. هل أتكلم مع "كيمبرلي ويلز"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

787
00:32:24,373 --> 00:32:26,500
‏‏‏- شكراً على الرد، آنسة "ويلز".‏
‏‏- ناديني "كيمبرلي".‏‏

788
00:32:26,666 --> 00:32:29,003
‏‏حسناً، "كيمبرلي". سبب اتصالي...‏‏

789
00:32:29,086 --> 00:32:30,712
‏‏له علاقة بمقابلتي مع "هانتزبرغر"، صحيح؟‏‏

790
00:32:31,005 --> 00:32:32,422
‏‏نعم. هذا صحيح.‏‏

791
00:32:32,882 --> 00:32:35,134
‏‏‏- اقضي عليهم يا "هاري".‏
‏‏- ما الأمر إذن؟‏‏

792
00:32:35,217 --> 00:32:37,344
‏‏أتصل لأطلب تصحيحاً.‏‏

793
00:32:37,427 --> 00:32:38,553
‏‏تصحيحاً لماذا؟‏‏

794
00:32:38,637 --> 00:32:40,555
‏‏لكل ما قاله "ميتشوم" عني.‏‏

795
00:32:40,639 --> 00:32:44,184
‏‏‏أنا أنظر إلى المقال الآن.‏
‏‏لم يقل الكثير عنك.‏‏

796
00:32:44,434 --> 00:32:45,602
‏‏هذه هي المشكلة.‏‏

797
00:32:45,685 --> 00:32:48,230
‏‏لم يستخدم كلمات كثيرة، لكنه قال الكثير.‏‏

798
00:32:48,313 --> 00:32:51,608
‏‏‏"و’روري غيلمور‘، أعطيتها فترتها التدريبية‏
‏‏الأولى في مقالي عن ’ستامفورد‘،‏‏

799
00:32:51,691 --> 00:32:53,360
‏‏والآن هي محررة في ’يال دايلي نيوز‘."‏‏

800
00:32:53,443 --> 00:32:55,529
‏‏‏- أي جزء من هذا خطأ؟‏
‏‏- عملياً، كله صحيح،‏‏

801
00:32:55,612 --> 00:32:57,572
‏‏لكن بالجوهر هذه كذبة.‏‏

802
00:32:57,656 --> 00:32:59,909
‏‏‏ألم يمنحك فترة تدريبية‏
‏‏في "ستامفورد إيل غازيت"؟‏‏

803
00:32:59,992 --> 00:33:01,118
‏‏بلى، لكن...‏‏

804
00:33:01,201 --> 00:33:02,702
‏‏وألست محررة في "يال دايلي نيوز"؟‏‏

805
00:33:02,786 --> 00:33:04,955
‏‏أجل، المشكلة في الانطباع الذي ولده.‏‏

806
00:33:05,039 --> 00:33:07,541
‏‏بأنه أعطاني بدايتي. وهذا ليس صحيحاً.‏‏

807
00:33:07,624 --> 00:33:09,418
‏‏أخبريها إن كان التصحيح غير ملائم،‏‏

808
00:33:09,501 --> 00:33:10,752
‏‏فربما توضيح.‏‏

809
00:33:10,878 --> 00:33:12,629
‏‏‏- هذا غباء.‏
‏‏- لا ضير في السؤال.‏‏

810
00:33:12,712 --> 00:33:14,714
‏‏‏- ألو؟‏
‏‏- آسفة، التهيت قليلاً.‏‏

811
00:33:14,798 --> 00:33:15,925
‏‏إليك المشكلة.‏‏

812
00:33:16,050 --> 00:33:19,344
‏‏صورني "ميتشوم" كإحدى إنجازاته.‏‏

813
00:33:19,428 --> 00:33:20,679
‏‏وأنا لست كذلك.‏‏

814
00:33:20,762 --> 00:33:23,723
‏‏‏نعم، لكن إليك مشكلتنا نحن،‏
‏‏لا نستطيع نشر تصحيح للانطباعات.‏‏

815
00:33:23,807 --> 00:33:24,975
‏‏ستكون هناك فوضى.‏‏

816
00:33:25,059 --> 00:33:26,810
‏‏حتى لو كان الانطباع مضللاً بشدة؟‏‏

817
00:33:26,894 --> 00:33:29,229
‏‏‏مجدداً، إنه انطباع.‏
‏‏نحن لا نصحح الانطباعات.‏‏

818
00:33:29,313 --> 00:33:30,647
‏‏فهمت.‏‏

819
00:33:31,440 --> 00:33:33,275
‏‏‏- ماذا عن توضيح؟‏
‏‏- فتاة مطيعة.‏‏

820
00:33:33,400 --> 00:33:35,485
‏‏‏- لا نقوم بذلك أيضاً.‏
‏‏- فهمت.‏‏

821
00:33:35,819 --> 00:33:36,946
‏‏لدي عمل أقوم به.‏‏

822
00:33:37,071 --> 00:33:39,573
‏‏سيزعجني إلى الأبد أنه وضع ذلك هناك.‏‏

823
00:33:39,656 --> 00:33:42,742
‏‏‏- هذا عالم الأعمال.‏
‏‏- حسناً. أنت محقة.‏‏

824
00:33:43,118 --> 00:33:46,121
‏‏‏أظن أن المقال سيكون‏
‏‏في حاويات قمامة الناس بحلول هذه الليلة‏‏

825
00:33:46,246 --> 00:33:47,706
‏‏وسينساه الجميع غداً، صحيح؟‏‏

826
00:33:47,789 --> 00:33:49,791
‏‏‏في الواقع، أرجو دائماً‏
‏‏أن ما أعمل عليه جاهدة‏‏

827
00:33:49,917 --> 00:33:51,543
‏‏لن يُنسى في اليوم التالي.‏‏

828
00:33:51,626 --> 00:33:55,089
‏‏نعم. وأنا أيضاً. أتفق معك يا أختاه.‏‏

829
00:33:55,172 --> 00:33:56,881
‏‏‏- شكراً على وقتك.‏
‏‏- انتظري.‏‏

830
00:33:56,966 --> 00:33:59,134
‏‏هلا تنتظرين لحظة رجاءً؟ ماذا؟‏‏

831
00:33:59,259 --> 00:34:01,470
‏‏‏اسأليها إن كانوا يقبلون بمتدربين‏
‏‏في جريدتهم.‏‏

832
00:34:01,595 --> 00:34:04,806
‏‏‏- أستطيع إرسال...‏
‏‏- شكراً على وقتك.‏‏

833
00:34:05,765 --> 00:34:07,226
‏‏طلبت منه رفع الأطباق عن المائدة،‏‏

834
00:34:07,309 --> 00:34:09,519
‏‏‏فقال لي،‏
‏‏"أنا متعب، كنت أقف على قدمي طوال اليوم."‏‏

835
00:34:09,603 --> 00:34:11,939
‏‏فقلت، "لا أبالي إن بقيت واقفاً طوال اليوم‏‏

836
00:34:12,022 --> 00:34:14,108
‏‏في تلك الوظيفة السيئة ذات الراتب القليل‏‏

837
00:34:14,191 --> 00:34:16,735
‏‏‏الذي لا يسمح لنا‏
‏‏بالذهاب إلى ’دوليوود‘ بين الحين والآخر."‏‏

838
00:34:16,818 --> 00:34:20,530
‏‏نعم، هذا جيد، لن نذهب إلى "دوليوود".‏‏

839
00:34:20,614 --> 00:34:21,781
‏‏هذا وقح.‏‏

840
00:34:21,865 --> 00:34:23,742
‏‏كان بوسعه الخضوع لأحد فحوص البلدية‏‏

841
00:34:23,825 --> 00:34:25,827
‏‏‏وربما كان بإمكانه‏
‏‏أن يكون شرطياً أو ما شابه.‏‏

842
00:34:25,953 --> 00:34:28,247
‏‏رغم أنه لا يجيد إطلاق النار من مسدس.‏‏

843
00:34:28,330 --> 00:34:31,791
‏‏أنا أهزمه بشدة في مضمار الرماية كل مرة.‏‏

844
00:34:31,875 --> 00:34:35,462
‏‏نعم، الإيجابيات والسلبيات. تماماً...‏‏

845
00:34:35,545 --> 00:34:37,756
‏‏‏- "ليز".‏
‏‏- مرحباً يا أخي الكبير.‏‏

846
00:34:37,839 --> 00:34:39,633
‏‏المعذرة يا فتيات.‏‏

847
00:34:42,719 --> 00:34:43,887
‏‏من هؤلاء؟‏‏

848
00:34:43,971 --> 00:34:46,723
‏‏‏إنهن مجموعة دعم الأمهات العازبات‏
‏‏التي التقيت بها.‏‏

849
00:34:46,806 --> 00:34:48,475
‏‏إنهن فظيعات.‏‏

850
00:34:48,600 --> 00:34:51,728
‏‏‏كل تلك الشكوى.‏
‏‏كنت لأهجر كل واحدة منهن أيضاً.‏‏

851
00:34:51,811 --> 00:34:54,481
‏‏"ليز". انظري إلي.‏‏

852
00:34:54,898 --> 00:34:56,483
‏‏‏- اسمعيني الآن.‏
‏‏- أنا أسمعك.‏‏

853
00:34:56,566 --> 00:35:00,154
‏‏ستكونين أماً رائعة لذلك الطفل.‏‏

854
00:35:00,945 --> 00:35:02,322
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لقد سمعتني.‏‏

855
00:35:02,447 --> 00:35:05,742
‏‏‏أنت في أفضل حال على الإطلاق،‏
‏‏لديك نقود. و"جيس" أصبح رجلاً ناجحاً.‏‏

856
00:35:05,825 --> 00:35:09,329
‏‏‏كبر ابنك ليكون رجلاً ناجحاً.‏
‏‏إنه بأفضل حال.‏‏

857
00:35:09,413 --> 00:35:11,248
‏‏‏- نعم، لكن...‏
‏‏- ضعي مخاوفك جانباً.‏‏

858
00:35:11,331 --> 00:35:13,583
‏‏أعلم أنك تستطيعين القيام بهذا.‏‏

859
00:35:13,958 --> 00:35:15,585
‏‏‏- أنا خائفة.‏
‏‏- لكن لديك من يساعدك.‏‏

860
00:35:15,669 --> 00:35:17,087
‏‏لديك رجل طيب. وهو يحبك.‏‏

861
00:35:17,171 --> 00:35:19,756
‏‏سيكون أباً رائعاً. إن سمحت له بذلك.‏‏

862
00:35:19,839 --> 00:35:21,675
‏‏هذا إن سامحني.‏‏

863
00:35:27,972 --> 00:35:30,434
‏‏‏- "تي جاي".‏
‏‏- كان خائفاً جداً من الدخول.‏‏

864
00:35:30,517 --> 00:35:33,437
‏‏‏- إنه لا يرتدي سترة.‏
‏‏- طلبت منه ارتداءها.‏‏

865
00:35:33,520 --> 00:35:35,022
‏‏إنه ينسى دائماً سترته.‏‏

866
00:35:35,147 --> 00:35:37,107
‏‏حسناً، إنه بحاجة إليك، وأنت بحاجة إليه.‏‏

867
00:35:37,191 --> 00:35:38,942
‏‏اذهبي إليه الآن. تصالحا.‏‏

868
00:35:39,109 --> 00:35:42,612
‏‏‏اذهبا إلى المنزل، اتفقنا؟‏
‏‏اذهبي إلى المنزل مع "تي جاي".‏‏

869
00:35:42,862 --> 00:35:44,698
‏‏شكراً يا "لوك".‏‏

870
00:35:47,034 --> 00:35:50,037
‏‏‏- إلى أين تذهبين يا "ليز"؟‏
‏‏- زوجي هنا.‏‏

871
00:35:50,620 --> 00:35:53,790
‏‏نعم، إنه يبدو شخصاً ناجحاً فعلاً.‏‏

872
00:35:53,873 --> 00:35:57,711
‏‏‏أخبرنني، هل أقدم لكن شيء أيتها السيدات؟‏
‏‏شفقة أو وجهة نظر جيدة؟‏‏

873
00:36:11,058 --> 00:36:13,560
‏‏‏- حسناً يا أمي، ما التالي؟‏
‏‏- ليس عليك قولها بهذه الطريقة.‏‏

874
00:36:13,685 --> 00:36:16,230
‏‏أمضيت آخر ساعة ونصف أراقبك تدرمين أظافرك.‏‏

875
00:36:16,355 --> 00:36:18,148
‏‏إنه موعدي الدائم يا "لوريلاي".‏‏

876
00:36:18,232 --> 00:36:20,817
‏‏‏نعم، وقد أمضيته واقفة‏
‏‏لأنه لم تكن هناك مقاعد كافية.‏‏

877
00:36:20,900 --> 00:36:22,069
‏‏لو أنني تخلفت عن ذلك الموعد،‏‏

878
00:36:22,194 --> 00:36:23,653
‏‏لما حصلت على آخر قبل أسابيع‏‏

879
00:36:23,737 --> 00:36:25,405
‏‏وكنت سأتجول ويداي مهملتان.‏‏

880
00:36:25,530 --> 00:36:27,824
‏‏والآن توقفي عن العبوس، هذه آخر محطة.‏‏

881
00:36:27,907 --> 00:36:30,994
‏‏‏- رائع. أنت تدركين أننا في "بيكون فولز".‏
‏‏- وبعد؟‏‏

882
00:36:31,078 --> 00:36:33,413
‏‏أي أننا كدنا نصل إلى "ستارز هولو".‏‏

883
00:36:33,497 --> 00:36:35,415
‏‏والآن علي إعادتك حتى "هارتفورد".‏‏

884
00:36:35,540 --> 00:36:37,751
‏‏‏آسفة يا "لوريلاي".‏
‏‏حين أمرض في المرة المقبلة،‏‏

885
00:36:37,876 --> 00:36:40,420
‏‏‏يمكنك وضعي على قطعة جليد‏
‏‏ودفعي إلى المحيط. هيا بنا.‏‏

886
00:36:40,545 --> 00:36:42,005
‏‏هذا مكتب عقاري.‏‏

887
00:36:42,089 --> 00:36:44,258
‏‏أية مهمة لديك في مكتب عقاري؟‏‏

888
00:36:44,341 --> 00:36:45,425
‏‏هل ستأتين؟‏‏

889
00:36:45,550 --> 00:36:47,344
‏‏هل سأذهب معك إلى مكتب عقاري؟‏‏

890
00:36:47,427 --> 00:36:49,679
‏‏لا تنسي إقفال الباب. سأترك موزي هنا.‏‏

891
00:36:49,763 --> 00:36:53,016
‏‏أمي، لماذا سنذهب إلى مكتب عقاري؟ أمي؟‏‏

892
00:36:58,105 --> 00:37:00,857
‏‏‏- المعذرة، أنا...‏
‏‏- "إميلي"؟‏‏

893
00:37:01,441 --> 00:37:04,528
‏‏"مورين"، مرحباً. أنا آسف لتأخرنا.‏‏

894
00:37:04,611 --> 00:37:07,864
‏‏‏خضعت لجراحة فظيعة بالأمس‏
‏‏واليوم كان كالكابوس.‏‏

895
00:37:07,947 --> 00:37:10,284
‏‏‏- أرجو أنك تشعرين بتحسن.‏
‏‏- إنها بخير.‏‏

896
00:37:10,367 --> 00:37:12,786
‏‏التجول بهذه الطباع جعلها تشعر ببعض التعب.‏‏

897
00:37:12,911 --> 00:37:14,371
‏‏"مورين"، هذه ابنتي، "لوريلاي".‏‏

898
00:37:14,454 --> 00:37:16,206
‏‏إنها تصاب بالصداع وهذا يجعلها تثرثر.‏‏

899
00:37:16,290 --> 00:37:18,208
‏‏آسفة. هل أحضر لك بعض الأسبيرين؟‏‏

900
00:37:18,292 --> 00:37:20,960
‏‏‏لا، شكراً. أنا بخير.‏
‏‏تعايشت مع الصداع ل38 سنة.‏‏

901
00:37:21,085 --> 00:37:23,797
‏‏‏- نحن متلهفتان لرؤية تلك الصور.‏
‏‏- أية صور؟‏‏

902
00:37:23,922 --> 00:37:25,465
‏‏حسناً. اتبعاني.‏‏

903
00:37:25,549 --> 00:37:27,301
‏‏جهزت لكما عرضاً كاملاً.‏‏

904
00:37:27,384 --> 00:37:28,552
‏‏أي عرض؟‏‏

905
00:37:28,635 --> 00:37:32,222
‏‏‏- "مورين"، كيف حال ابنيك التوأم؟‏
‏‏- سيتخرجان في الخريف المقبل.‏‏

906
00:37:32,306 --> 00:37:34,141
‏‏‏- لقد كبرا بسرعة، أليس كذلك؟‏
‏‏- كالأعشاب.‏‏

907
00:37:34,224 --> 00:37:35,559
‏‏ما العرض الذي سنشاهده؟‏‏

908
00:37:35,642 --> 00:37:36,976
‏‏‏- ها نحن ذا.‏
‏‏- أمي؟‏‏

909
00:37:37,060 --> 00:37:40,814
‏‏إذن، تكلمت مع المالك وقال إنهم مستعدون‏‏

910
00:37:40,939 --> 00:37:44,734
‏‏لتقديم أية مفروشات أو تجهيزات قد تعجبنا.‏‏

911
00:37:44,818 --> 00:37:47,321
‏‏‏- الأمر يتوقف عليكم تماماً.‏
‏‏- هذا رائع.‏‏

912
00:37:47,404 --> 00:37:50,657
‏‏‏لماذا هو رائع؟ لماذا تعتبرين‏
‏‏إضافة المفروشات والتجهيزات رائعاً يا أمي؟‏‏

913
00:37:50,740 --> 00:37:51,825
‏‏أكملي يا "مورين".‏‏

914
00:37:51,950 --> 00:37:55,662
‏‏‏بأية حال، الصور مكتملة، لكن أستطيع‏
‏‏تأمين موعد في نهاية الأسبوع هذه،‏‏

915
00:37:55,745 --> 00:37:57,581
‏‏إن أردتم إلقاء نظرة عن كثب بأنفسكم.‏‏

916
00:37:57,664 --> 00:37:59,666
‏‏أتريدين إلقاء نظرة عن كثب يا أمي؟‏‏

917
00:37:59,791 --> 00:38:01,168
‏‏إنها ثاني مرة‏‏

918
00:38:01,251 --> 00:38:03,920
‏‏يُطرح فيها هذا المنزل للبيع منذ 100 عام.‏‏

919
00:38:04,003 --> 00:38:06,340
‏‏توجد فيه 5 غرف نوم، و4 حمامات ونصف،‏‏

920
00:38:06,423 --> 00:38:08,342
‏‏مع مكتبة، وشرفة مشمسة.‏‏

921
00:38:08,467 --> 00:38:11,511
‏‏‏ويضم 3 فدانات‏
‏‏مع ما يسمونها حفرة لصيد السمك،‏‏

922
00:38:11,595 --> 00:38:14,848
‏‏‏وهي في الحقيقة بركة صغيرة،‏
‏‏لكنها ساحرة جداً.‏‏

923
00:38:14,973 --> 00:38:17,767
‏‏‏- وفيه إسطبلات للأحصنة.‏
‏‏- هذا ما ظننته.‏‏

924
00:38:17,851 --> 00:38:18,935
‏‏السقف بحالة جيدة،‏‏

925
00:38:19,018 --> 00:38:21,855
‏‏‏لكن أظن أن التمديدات الصحية‏
‏‏بحاجة إلى بعض التجديد.‏‏

926
00:38:21,980 --> 00:38:23,940
‏‏لكن البائعين متحمسون،‏‏

927
00:38:24,023 --> 00:38:26,610
‏‏وأظن أنه عقار جميل ومميز.‏‏

928
00:38:26,693 --> 00:38:28,778
‏‏وأنا أيضاً. ألا تظنين ذلك؟‏‏

929
00:38:29,321 --> 00:38:33,617
‏‏‏- "لوريلاي"؟ هل أنت تتنفسين؟‏
‏‏- لماذا تنظرين إلى هذا المنزل يا أمي؟‏‏

930
00:38:33,950 --> 00:38:35,118
‏‏هلا تتركيننا على انفراد للحظة؟‏‏

931
00:38:35,202 --> 00:38:38,121
‏‏بالطبع. سأكون هنا إن احتجتما إلي.‏‏

932
00:38:38,872 --> 00:38:40,624
‏‏إذن، ما رأيك؟‏‏

933
00:38:41,375 --> 00:38:43,960
‏‏أمي، من فضلك، أخبريني ما الذي يجري.‏‏

934
00:38:44,043 --> 00:38:46,296
‏‏سأخبرك حالما تعطيني رأيك‏‏

935
00:38:46,380 --> 00:38:48,131
‏‏بهذا المنزل، بصراحة.‏‏

936
00:38:48,215 --> 00:38:50,300
‏‏‏- برأيي أنه جيد.‏
‏‏- جيد؟‏‏

937
00:38:50,384 --> 00:38:52,636
‏‏أمي، إنه لا يلائم ذوقك في المنازل.‏‏

938
00:38:52,719 --> 00:38:54,804
‏‏لم أسألك إن كنت ترين أنه مناسب لذوقي.‏‏

939
00:38:54,888 --> 00:38:56,640
‏‏سألتك عن رأيك فيه.‏‏

940
00:38:56,723 --> 00:38:59,393
‏‏أظن أنه منزل جميل.‏‏

941
00:38:59,893 --> 00:39:01,144
‏‏وهذا رأيي أيضاً.‏‏

942
00:39:01,228 --> 00:39:02,896
‏‏لكن لديك بالفعل منزل جميل يا أمي.‏‏

943
00:39:02,979 --> 00:39:05,565
‏‏أعلم. هذا المنزل ليس لي. بل لك أنت.‏‏

944
00:39:05,649 --> 00:39:07,066
‏‏‏- أنا؟‏
‏‏- أنت و"لوك".‏‏

945
00:39:07,191 --> 00:39:10,320
‏‏‏قبل أن تستائي‏
‏‏وتبدئي باتهامي بالتدخل في حياتك،‏‏

946
00:39:10,404 --> 00:39:11,488
‏‏اسمعيني حتى النهاية.‏‏

947
00:39:11,571 --> 00:39:13,156
‏‏أظن أن منزلك لطيف جداً.‏‏

948
00:39:13,240 --> 00:39:15,575
‏‏أعلم أنك عملت عليه كثيراً‏‏

949
00:39:15,659 --> 00:39:18,077
‏‏‏لكن يا "لوريلاي"، إنه صغير جداً‏
‏‏عليكما أنتما الاثنان.‏‏

950
00:39:18,161 --> 00:39:21,164
‏‏‏وخاصة عندما سترزقان بأطفال.‏
‏‏أعني، إن أردتما الإنجاب.‏‏

951
00:39:21,248 --> 00:39:26,002
‏‏‏الرجل يحتاج إلى حيزه الخاص‏
‏‏و"لوك" لا يملك في منزلك.‏‏

952
00:39:26,085 --> 00:39:28,087
‏‏كما أنني أعرف أنك أردت خيولاً،‏‏

953
00:39:28,212 --> 00:39:31,258
‏‏‏لذلك رأيت أن منزلاً يضم قطعة أرض صغيرة‏
‏‏سيكون لطيفاً.‏‏

954
00:39:31,341 --> 00:39:33,843
‏‏أعلم أنه ليس في "ستارز هولو"،‏‏

955
00:39:33,927 --> 00:39:35,595
‏‏لكنه على حدودها تماماً.‏‏

956
00:39:35,720 --> 00:39:40,350
‏‏‏إنه يبعد 10 دقائق إضافية عن النزل‏
‏‏و5 دقائق إضافية عن المطعم.‏‏

957
00:39:40,517 --> 00:39:42,686
‏‏كما تحريت قليلاً‏‏

958
00:39:42,769 --> 00:39:46,606
‏‏‏وسمعت أنك إن رشوت‏
‏‏مفوض تحديد المناطق في "ستارز هولو"،‏‏

959
00:39:46,731 --> 00:39:49,276
‏‏وهو رجل اسمه "تايلور دوزي"،‏‏

960
00:39:49,401 --> 00:39:51,695
‏‏يمكنك حمله على تغيير حدود العقار.‏‏

961
00:39:51,778 --> 00:39:53,613
‏‏‏لذلك يمكننا إعطاءك عنواناً‏
‏‏في "ستارز هولو"،‏‏

962
00:39:53,738 --> 00:39:55,782
‏‏إن كان هذا مهماً بالنسبة إليك.‏‏

963
00:39:55,907 --> 00:39:57,909
‏‏هل تريدين شراء منزل لنا؟‏‏

964
00:39:58,952 --> 00:40:01,371
‏‏أعلم أنك لن تسمحي لي بتنظيم زفاف لك،‏‏

965
00:40:01,455 --> 00:40:03,457
‏‏لذلك رأيت أن منزلاً سيفي بالغرض.‏‏

966
00:40:03,623 --> 00:40:05,542
‏‏كل جولاتكما إلى "ستارز هولو"،‏‏

967
00:40:05,625 --> 00:40:07,461
‏‏كنت أنت وأبي تبحثان عن منزل لي؟‏‏

968
00:40:07,586 --> 00:40:10,046
‏‏‏بالطبع. هل اعتقدت جدياً‏
‏‏أننا نخطط للسكن هناك؟‏‏

969
00:40:10,129 --> 00:40:12,466
‏‏‏سحر البلدات الصغيرة جيد‏
‏‏في نهاية الأسبوع يا "لوريلاي"،‏‏

970
00:40:12,549 --> 00:40:13,883
‏‏لكنني غير معنية‏‏

971
00:40:13,967 --> 00:40:16,636
‏‏‏بوجود جارة تدخل ومعها فطيرة‏
‏‏وترغب في الدردشة معي.‏‏

972
00:40:16,761 --> 00:40:19,306
‏‏قد أقتل نفسي وجيراني إن حدث ذلك.‏‏

973
00:40:19,473 --> 00:40:21,725
‏‏‏والآن، أنا متأكدة‏
‏‏من أننا نحتاج إلى إقناع "لوك".‏‏

974
00:40:21,808 --> 00:40:23,393
‏‏لا يبدو كرجل‏‏

975
00:40:23,477 --> 00:40:25,979
‏‏يقبل طواعية هدايا باهظة من الناس.‏‏

976
00:40:26,062 --> 00:40:28,648
‏‏‏لذلك اختلقت بضعة أكاذيب‏
‏‏نستطيع أن نرويها له.‏‏

977
00:40:28,773 --> 00:40:31,651
‏‏هذا لخيره، وما أن تنتقلان إلى المنزل...‏‏

978
00:40:31,776 --> 00:40:34,237
‏‏‏- لن يحدث ذلك.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

979
00:40:34,738 --> 00:40:36,155
‏‏بالطبع سيحدث.‏‏

980
00:40:36,280 --> 00:40:38,492
‏‏إن توجب علينا دفع مبلغ فوق السعر المطلوب،‏‏

981
00:40:38,575 --> 00:40:42,120
‏‏‏- فأنا وأبوك مستعدان تماماً...‏
‏‏- أنا و"لوك"،‏‏

982
00:40:42,996 --> 00:40:44,414
‏‏الزواج،‏‏

983
00:40:45,081 --> 00:40:46,833
‏‏لن يحدث هذا.‏‏

984
00:40:48,167 --> 00:40:49,503
‏‏ماذا؟‏‏

985
00:41:08,271 --> 00:41:09,856
‏‏‏- "جاكسون"!‏
‏‏- أسرعي!‏‏

986
00:41:09,981 --> 00:41:12,359
‏‏‏- كف عن الهرولة.‏
‏‏- نحن في مهمة هنا.‏‏

987
00:41:12,484 --> 00:41:13,860
‏‏لكن كلما أسرعنا،‏‏

988
00:41:13,943 --> 00:41:16,696
‏‏ازدادت فرصة أن نلفت الانتباه.‏‏

989
00:41:16,780 --> 00:41:18,197
‏‏لا، كلما أبطأنا،‏‏

990
00:41:18,322 --> 00:41:21,535
‏‏‏ازدادت المدة‏
‏‏التي تسمح بأن يلتفت الناس إلينا.‏‏

991
00:41:21,660 --> 00:41:24,120
‏‏‏- أنا أحمل أكياساً ثقيلة.‏
‏‏- لا تقولي هذا بصوت مرتفع.‏‏

992
00:41:24,203 --> 00:41:25,539
‏‏لم أقل ماذا يوجد فيها.‏‏

993
00:41:25,622 --> 00:41:27,791
‏‏‏وعدم قول ما نحمل في الكيس‏
‏‏سيدفع الناس إلى الاعتقاد‏‏

994
00:41:27,874 --> 00:41:29,709
‏‏بأننا نخفي شيئاً فيه.‏‏

995
00:41:29,834 --> 00:41:31,294
‏‏شرطة مكافحة المخدرات!‏‏

996
00:41:34,673 --> 00:41:37,133
‏‏‏ماذا يفعل آل "بيترسون"‏
‏‏في هذا الوقت المتأخر من الليل؟‏‏

997
00:41:37,216 --> 00:41:39,678
‏‏إنهم أشخاص سيئون.‏‏

998
00:41:39,803 --> 00:41:42,138
‏‏‏تقول هذا ونحن نحاول التخلص‏
‏‏من كيلوغرام من الماريجوانا.‏‏

999
00:41:42,221 --> 00:41:44,974
‏‏‏- "سوكي"، استخدمي الكلمة السرية!‏
‏‏- المخلل!‏‏

1000
00:41:45,058 --> 00:41:49,353
‏‏‏أعلم، المخلل!‏
‏‏لنتخلص من هذا ونعود إلى المنزل.‏‏

1001
00:41:51,189 --> 00:41:53,400
‏‏‏- يا إلهي!‏
‏‏- مرحباً بكما. ماذا يجري؟‏‏

1002
00:41:53,483 --> 00:41:54,984
‏‏‏- لا شيء.‏
‏‏- لا يجري أي شيء.‏‏

1003
00:41:55,068 --> 00:41:56,319
‏‏لدي نبأ رائع للغاية.‏‏

1004
00:41:56,403 --> 00:41:58,822
‏‏‏سمعني مدير فرقة أغني‏
‏‏أثناء تجوله في البلدة،‏‏

1005
00:41:58,905 --> 00:42:01,533
‏‏‏وطلب مني افتتاح حفلة "نيل يونغ"‏
‏‏في عدة أماكن في الساحل الشرقي!‏‏

1006
00:42:01,616 --> 00:42:03,117
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- نراك لاحقاً.‏‏

1007
00:42:03,868 --> 00:42:05,912
‏‏‏- كان ذلك وشيكاً.‏
‏‏- أيدخن "نيل" الماريجوانا؟‏‏

1008
00:42:05,995 --> 00:42:08,790
‏‏‏نستطيع إعطاء كل هذا‏
‏‏لمغني البلدة كي يعطيها له.‏‏

1009
00:42:08,873 --> 00:42:10,625
‏‏‏إن كان يدخن الماريجوانا،‏
‏‏فلديه صلاته بالفعل.‏‏

1010
00:42:10,709 --> 00:42:12,544
‏‏بالطبع. إنه "نيل يونغ".‏‏

1011
00:42:13,587 --> 00:42:15,338
‏‏‏- الموقر "سكينر"!‏
‏‏- الحاخام "بارانز"!‏‏

1012
00:42:15,422 --> 00:42:17,549
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- ماذا تفعلان في هذا الساعة؟‏‏

1013
00:42:17,632 --> 00:42:19,050
‏‏نعم، ماذا تفعلان؟‏‏

1014
00:42:19,133 --> 00:42:21,094
‏‏أحب أنا و"آرتشي" التجول في البلدة ليلاً.‏‏

1015
00:42:21,177 --> 00:42:23,346
‏‏‏- إنها هادئة جداً.‏
‏‏- مناسبة لمناقشة الفلسفة.‏‏

1016
00:42:23,430 --> 00:42:26,390
‏‏‏- مناسبة للتكلم عن الله.‏
‏‏- نعم، إنه وقت جيد للكلام عن الله.‏‏

1017
00:42:26,475 --> 00:42:28,351
‏‏‏- الله شخص جيد.‏
‏‏- هل تودان الانضمام إلينا؟‏‏

1018
00:42:28,435 --> 00:42:29,936
‏‏‏- لا!‏
‏‏- لا!‏‏

1019
00:42:30,812 --> 00:42:33,690
‏‏‏- سنذهب إلى الجحيم!‏
‏‏- تابعي الركض!‏‏

1020
00:42:34,441 --> 00:42:36,275
‏‏‏- من بالباب؟‏
‏‏- أنا!‏‏

1021
00:42:38,903 --> 00:42:40,739
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟‏‏

1022
00:42:40,822 --> 00:42:41,990
‏‏هل أستطيع الدخول؟‏‏

1023
00:42:42,073 --> 00:42:43,950
‏‏‏- بالطبع.‏
‏‏- تفضلي بالدخول.‏‏

1024
00:42:45,201 --> 00:42:48,246
‏‏‏- هل نحضر لك شيئاً؟‏
‏‏- لا، شكراً.‏‏

1025
00:42:48,329 --> 00:42:50,957
‏‏أحتاج إلى البقاء هنا لبعض الوقت.‏‏

1026
00:42:51,124 --> 00:42:53,084
‏‏‏- اجلسي يا عزيزتي.‏
‏‏- نعم، اجلسي.‏‏

1027
00:42:53,251 --> 00:42:54,669
‏‏شكراً.‏‏

1028
00:43:10,769 --> 00:43:14,063
‏‏‏- ما تلك الرائحة؟‏
‏‏- 30 كيلوغراماً من الماريجوانا.‏‏

