﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:02,420
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,586 --> 00:00:04,880
‫تباً. لم يعد أحد يطرق الباب.

3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
‫اخرج أيها المنحرف.

4
00:00:07,174 --> 00:00:10,886
‫- آسف. ظننت أن هذا مكتبي.
‫- حسناً. لابد أنك الرئيس الجديد--

5
00:00:11,053 --> 00:00:12,179
‫تزوجنا للتو.

6
00:00:12,346 --> 00:00:13,431
‫اتخذت قراري.

7
00:00:14,390 --> 00:00:16,600
‫وسأترك قسم "نيويورك" للإطفاء.

8
00:00:18,853 --> 00:00:21,814
‫- ماذا تفعل هنا يا فتى؟ ماذا؟
‫- أنت في المستشفى.

9
00:00:21,981 --> 00:00:24,817
‫- أصبت بنوبة قلبية، لكنك بخير.
‫- "جان" حامل.

10
00:00:25,234 --> 00:00:26,569
‫لم يكن مخططاً له.

11
00:00:26,736 --> 00:00:29,488
‫- لقد حدث بدون قصد.
‫- أريد هذا الطفل.

12
00:00:29,822 --> 00:00:34,535
‫سواء كان ابنه أم ابنك.
‫أريد هذا الطفل ليحل محل ما فقدناه.

13
00:00:34,702 --> 00:00:36,954
‫توزيع المهام. توزيع المهام.
‫أصيب شرطي.

14
00:00:37,121 --> 00:00:38,914
‫أصيب شرطي. نحتاج إلى سيارة إسعاف.

15
00:00:39,206 --> 00:00:41,667
‫مات "جوني". أطلقوا عليه النار.

16
00:00:41,834 --> 00:00:45,045
‫مرحباً. أنا صديقة "لو". كنت--

17
00:00:45,463 --> 00:00:47,548
‫- أحسنت. أجل.
‫- أجل، أليست جميلة؟

18
00:00:49,800 --> 00:00:53,262
‫إنها راهبة.
‫إنها راهبة حتى نهاية الشهر.

19
00:00:53,429 --> 00:00:55,097
‫- أنت ثنائي الميول، أليس كذلك؟
‫- بلى.

20
00:00:55,431 --> 00:00:57,099
‫ثنائيو الميول أفضل الرجال.

21
00:00:59,393 --> 00:01:00,936
‫يا رفيقاي...

22
00:01:01,103 --> 00:01:03,147
‫...أظن أنني لم أعد ثنائي الميول.

23
00:01:03,314 --> 00:01:07,443
‫أشعر بأني لا أستطيع--
‫لا أستطيع أن آكل حين لا أكون معك.

24
00:01:07,610 --> 00:01:09,403
‫أتفهمين؟ أنا....

25
00:01:10,029 --> 00:01:12,907
‫تباً. أنا-- أحبك يا "ناتالي".

26
00:01:13,783 --> 00:01:15,201
‫لم أقدم أوراقي.

27
00:01:16,076 --> 00:01:19,163
‫تغيرت الأمور.
‫بقيت الأمور على حالها، لكنها تغيرت.

28
00:01:29,173 --> 00:01:32,176
‫أتظن أنني كنت أريد هذا؟
‫أتظن أنني أردت ذلك؟

29
00:01:33,511 --> 00:01:35,971
‫أهذا ما تتصوره؟
‫احترمني أيها السافل.

30
00:01:36,305 --> 00:01:38,516
‫تباً!

31
00:01:39,016 --> 00:01:42,394
‫"تومي". "تومي"! استيقظ.
‫أرجوك يا "تومي"، استيقظ.

32
00:01:53,823 --> 00:01:56,200
‫أتذكر أنني قدت السيارة إلى هناك.

33
00:01:58,536 --> 00:02:01,997
‫كان مظهرها رائعاً.

34
00:02:03,374 --> 00:02:05,251
‫كانت...

35
00:02:06,001 --> 00:02:08,295
‫...ترتدي ثوباً جميلاً.

36
00:02:08,546 --> 00:02:10,965
‫تأنقت استعداداً للعشاء...

37
00:02:11,131 --> 00:02:15,135
‫...بالإضافة إلى الإضاءة الخافتة، من...

38
00:02:15,302 --> 00:02:17,137
‫...غروب الشمس.

39
00:02:18,055 --> 00:02:19,849
‫وبعد ذلك...

40
00:02:21,517 --> 00:02:23,561
‫بدأنا نتحدث.

41
00:02:23,727 --> 00:02:25,855
‫تبادلنا أحاديث...

42
00:02:26,021 --> 00:02:28,691
‫...غير مهمة. وفجأة انتابها--

43
00:02:28,858 --> 00:02:30,818
‫انتابها غضب شديد مني.

44
00:02:32,820 --> 00:02:35,281
‫يجب أن أذكر هنا...

45
00:02:39,702 --> 00:02:41,495
‫أنني...

46
00:02:42,746 --> 00:02:46,500
‫أعاني من إدمان الكحول وأحياناً...

47
00:02:46,667 --> 00:02:49,587
‫...حدث هذا معها من قبل. كنت...

48
00:02:49,753 --> 00:02:52,548
‫كنت أفقد الوعي وكانت تضطر إلى...

49
00:02:53,215 --> 00:02:56,302
‫...أن تروي لي أحداث الليلة كلها...

50
00:02:56,760 --> 00:02:58,178
‫...فيما بعد كي أتذكر.

51
00:02:58,345 --> 00:02:59,680
‫وهكذا...

52
00:02:59,847 --> 00:03:04,518
‫في تلك الليلة بالذات كنت أشرب
‫شراباً فواراً وكانت هي تشرب...

53
00:03:04,685 --> 00:03:07,688
‫...النبيذ الأبيض، ثم...

54
00:03:09,231 --> 00:03:13,193
‫...بعدما اتخذ الحديث منحى غاضباً...

55
00:03:13,360 --> 00:03:18,866
‫...قالت إنها تريد دخول المنزل
‫ومشاهدة برنامج عن...

56
00:03:19,366 --> 00:03:21,285
‫...ابن عرس.

57
00:03:21,535 --> 00:03:26,332
‫حيوان السرقاط.
‫برنامج "ضيعة السرقاط".

58
00:03:26,749 --> 00:03:29,209
‫فدخلنا إلى المنزل...

59
00:03:29,376 --> 00:03:32,379
‫...وفجأة، كنا نشاهد...

60
00:03:32,546 --> 00:03:36,216
‫...البرنامج، وكان المعلق--
‫قال المعلق...

61
00:03:36,383 --> 00:03:40,054
‫...أسماء حيوانات السرقاط.
‫كان أحدها...

62
00:03:40,220 --> 00:03:43,057
‫...يسمى "شيكسبير"، وقد تعرض...

63
00:03:43,223 --> 00:03:47,311
‫...إلى لدغة عقرب،
‫ولم يعد واضحاً...

64
00:03:47,478 --> 00:03:49,855
‫...إن كان سيتمكن من العودة
‫إلى البيت.

65
00:03:50,314 --> 00:03:53,192
‫حيث تعيش--

66
00:03:53,359 --> 00:03:56,820
‫حيث تعيش بقية قبيلة السرقاط، وكانوا--

67
00:03:56,987 --> 00:03:59,865
‫ساورني قلق شديد على السرقاط.
‫"شيكسبير"--

68
00:04:00,032 --> 00:04:01,700
‫بدا عليه--

69
00:04:01,867 --> 00:04:04,745
‫بدا في حالة سيئة جداً، ثم...

70
00:04:07,998 --> 00:04:11,627
‫فجأة، وجدت نفسي مستلقياً في الرمال...

71
00:04:11,794 --> 00:04:14,880
‫...وسمعت الناس يصرخون و...

72
00:04:15,464 --> 00:04:18,050
‫هذا ليس منطقياً يا سيد "غافين".

73
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
‫- معذرة؟
‫- روايتك.

74
00:04:20,094 --> 00:04:23,973
‫وفقاً للحقائق المثبتة أمامنا،
‫وجدوا أثراً لمادة سريعة الاشتعال.

75
00:04:24,139 --> 00:04:28,143
‫- لا أعرف بوجود مادة مشتعلة--
‫- وقعت على بوليصة تأمين...

76
00:04:28,310 --> 00:04:32,940
‫...للمنزل وبوليصة تأمين على حياة
‫السيدة "كيف" قبل الحريق بأسبوعين.

77
00:04:33,774 --> 00:04:36,694
‫- لا، لم أوقع على ذلك. صدقني...
‫- أرجوك يا سيد "غافين".

78
00:04:36,860 --> 00:04:39,488
‫- ...كنت سأتذكر لو--
‫- أنت لا تتذكر إشعال الحريق.

79
00:04:39,655 --> 00:04:42,032
‫كيف نتوقع منك أن تتذكر
‫توقيع البوليصتين؟

80
00:04:42,199 --> 00:04:44,451
‫لم أشعل الحريق. استمعا إلي.

81
00:04:44,618 --> 00:04:48,122
‫نعرف أنك كنت ثملاً
‫والحجة الملائمة هي إدمانك للكحول.

82
00:04:48,288 --> 00:04:49,790
‫- إنه مرض.
‫- وكذلك السرطان.

83
00:04:49,957 --> 00:04:52,543
‫- هل ستلوم السرطان على الحريق؟
‫- قل الحقيقة.

84
00:04:52,710 --> 00:04:54,712
‫- إنني أقول الحقيقة. صدقاني.
‫- لا.

85
00:04:54,878 --> 00:04:58,132
‫- إنني أقول-- أقول الحقيقة.
‫- لا، لا تقول الحقيقة.

86
00:04:58,298 --> 00:04:59,967
‫كنا في الداخل.

87
00:05:00,134 --> 00:05:02,678
‫جلست على الأريكة،
‫وجلست هي على مقعد وثير.

88
00:05:02,845 --> 00:05:04,930
‫كنا نشاهد حيوانات السرقاط.

89
00:05:06,765 --> 00:05:08,392
‫يجب أن--

90
00:05:11,061 --> 00:05:12,771
‫تعال.

91
00:05:14,064 --> 00:05:15,733
‫أنا معك.

92
00:05:20,279 --> 00:05:22,114
‫- هل ستتولى أمره؟
‫- سأتولى أمره.

93
00:05:22,281 --> 00:05:24,116
‫عودي إلى النوم.

94
00:05:56,732 --> 00:05:58,233
‫أحاول أن أجعله ينام.

95
00:05:58,400 --> 00:06:00,778
‫- أتعرفين كم الساعة الآن؟
‫- الثالثة صباحاً؟

96
00:06:00,944 --> 00:06:02,529
‫حقاً؟ يا إلهي.

97
00:06:02,696 --> 00:06:05,449
‫- الثالثة و16 دقيقة.
‫- موعدك في الـ12، أي منتصف الليل...

98
00:06:05,616 --> 00:06:07,451
‫...وليس عند الظهيرة. ما--؟

99
00:06:07,618 --> 00:06:09,453
‫لم نستطع الخروج من الملهى
‫بسبب الشباب...

100
00:06:09,620 --> 00:06:13,290
‫...الذين كانوا يضايقون "توني".
‫وكانت هناك زمرة من الفتيات.

101
00:06:13,457 --> 00:06:16,960
‫إحدى الفتيات لديها وشم غريب
‫على ذراعها. إنها منحلة.

102
00:06:17,127 --> 00:06:19,505
‫أرادت أن يوقع "توني" على نهدها.

103
00:06:19,671 --> 00:06:21,924
‫على أية حال، بعد ذلك توقفنا
‫لنأكل شطيرة همبرغر...

104
00:06:22,091 --> 00:06:25,260
‫- ...ثم توقف ليتزود بالوقود--
‫- مهلاً، مهلاً. أهو شاب؟

105
00:06:25,427 --> 00:06:28,097
‫- من؟ أجل، إنه حبيبي.
‫- "توني".

106
00:06:28,263 --> 00:06:30,474
‫ماذا حدث لتلك الفتاة؟ ما اسمها؟
‫"ليندا".

107
00:06:30,641 --> 00:06:32,392
‫- "لورين"؟
‫- أجل، أياً يكن.

108
00:06:32,559 --> 00:06:35,187
‫أبي، كان هذا قبل ستة شهور.

109
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
‫لن أواعد الفتيات بعد الآن.
‫إنهن مجنونات.

110
00:06:37,439 --> 00:06:39,149
‫كانت مرحلة وانتهت بالنسبة لي.

111
00:06:39,316 --> 00:06:40,984
‫كانت جدتك تتصور...

112
00:06:41,151 --> 00:06:44,196
‫...أن علاقتي بأمك مجرد مرحلة،
‫وتأملي حالنا الآن.

113
00:06:45,322 --> 00:06:46,573
‫ليس الآن. أقصد--

114
00:06:46,740 --> 00:06:49,743
‫دعيني أخبرك بشيء.
‫رغم أن الفتيات مجنونات، إلا أنهن...

115
00:06:49,910 --> 00:06:53,330
‫...مجنونات طوال الوقت. لا يتغيرن.
‫أما الرجال-- الرجال--

116
00:06:53,497 --> 00:06:55,457
‫ولماذا يوقع هذا الشاب على...

117
00:06:56,083 --> 00:06:57,126
‫- ...تلك....
‫- النهود؟

118
00:06:58,127 --> 00:07:00,546
‫- الأثداء. أياً يكن.
‫- النهود.

119
00:07:00,712 --> 00:07:01,797
‫إنه موسيقي.

120
00:07:02,589 --> 00:07:04,883
‫هل أنت--؟ هل أنت--؟

121
00:07:05,050 --> 00:07:07,261
‫أنت....

122
00:07:07,469 --> 00:07:10,848
‫حسناً، هذا ليس-- مهلاً--

123
00:07:11,014 --> 00:07:12,558
‫ما الآلة التي يعزفها؟

124
00:07:12,724 --> 00:07:13,809
‫إنه مغن.

125
00:07:14,726 --> 00:07:18,230
‫ليس موسيقياً. الرجال الأربعة
‫المصاحبون له على المسرح موسيقيون.

126
00:07:18,397 --> 00:07:19,439
‫مغن.

127
00:07:19,606 --> 00:07:22,109
‫يا إلهي. إنهم الرجال الذين يضعون
‫مساحيق الزينة...

128
00:07:22,276 --> 00:07:26,655
‫...ويتعاطون المخدرات
‫ويضاجعون الفتيات.

129
00:07:26,822 --> 00:07:28,490
‫كم عمره؟

130
00:07:28,657 --> 00:07:31,160
‫- ستة وعشرون.
‫- يا-- ستة وعشرون عاماً؟

131
00:07:31,326 --> 00:07:34,872
‫هل تعرفين كم يساوي عمره في عالم
‫الـ"روك آند رول"؟ حوالي 70 عاماً.

132
00:07:35,038 --> 00:07:37,291
‫إنه نظير "كلينت إيستوود"
‫في الـ"روك آند رول".

133
00:07:41,295 --> 00:07:43,630
‫أهذا أثر تقبيل على عنقك؟

134
00:07:45,090 --> 00:07:48,510
‫هل--؟ هل تمارسين معه الجنس؟

135
00:07:48,802 --> 00:07:51,346
‫هذا ليس من شأنك يا أبي.

136
00:07:51,638 --> 00:07:54,725
‫وهذا-- سأعتبر أن هذا يعني "نعم".
‫انتظري لحظة يا آنسة.

137
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
‫- أحتاج إلى دخول الحمام.
‫- اسمعي.

138
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
‫لا يمكنك خداعي. أجل.

139
00:08:00,105 --> 00:08:04,318
‫أجل. أجل. شممت رائحة الماريغوانا
‫حين دخلت. أجل. أجل.

140
00:08:04,484 --> 00:08:05,819
‫كما أشم رائحة الجنس.

141
00:08:05,986 --> 00:08:07,905
‫الماريغوانا والجنس، أشم رائحتهما.

142
00:08:08,155 --> 00:08:09,364
‫أجل.

143
00:08:09,531 --> 00:08:12,868
‫حسناً يا أبي. حسناً.
‫عد إلى أرض الواقع.

144
00:08:13,035 --> 00:08:14,119
‫أجل، أمارس الجنس.

145
00:08:14,286 --> 00:08:16,246
‫أجل، كما سمعت. مارست الجنس للتو.

146
00:08:16,413 --> 00:08:20,459
‫مع "توني"، في سيارته،
‫بعدما دخنت سيجارة ماريغوانا كبيرة.

147
00:08:20,626 --> 00:08:21,919
‫كم أنت مضحكة.

148
00:08:22,085 --> 00:08:23,921
‫مضحـ-- ما الأمر؟

149
00:08:24,421 --> 00:08:26,048
‫يا إلهي.

150
00:08:28,842 --> 00:08:30,385
‫أجل.

151
00:08:30,552 --> 00:08:32,596
‫نسيت بسبب الماريغوانا.

152
00:08:32,763 --> 00:08:34,306
‫أصبحت أشرب الكحول أيضاً.

153
00:08:34,806 --> 00:08:39,311
‫الليلة، تناولت الفودكا والجعة
‫وشراب النعناع الكحولي.

154
00:08:40,479 --> 00:08:42,981
‫الكثير من شراب النعناع الكحولي.

155
00:08:43,690 --> 00:08:48,403
‫مهلاً. مهلاً. سأخبر أمك.

156
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
‫نداء إلى أبي الغافل.

157
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
‫إنها تعرف بالفعل.

158
00:08:53,075 --> 00:08:54,534
‫اسمعي. اسمعي.

159
00:08:54,701 --> 00:08:56,119
‫- انهضي. انهضي.
‫- لا يا "تومي".

160
00:08:56,286 --> 00:08:57,871
‫هذه فكرة سيئة.

161
00:08:58,038 --> 00:09:01,291
‫- دائماً يؤدي الجنس إلى--
‫- لا، لا، لا، هذا--

162
00:09:01,917 --> 00:09:05,212
‫- "كولين" تدخن الماريغوانا.
‫- أعرف.

163
00:09:05,712 --> 00:09:07,381
‫تعرفين؟ ماذا تقصدين؟

164
00:09:07,547 --> 00:09:10,259
‫صنف جيد من الماريغوانا.
‫ليس النوع الرخيص الذي كنا ندخنه.

165
00:09:10,425 --> 00:09:13,845
‫رائع. أسلوب تربوي رائع.
‫أخبرتك بأن الماريغوانا مجرد بداية.

166
00:09:14,012 --> 00:09:16,682
‫عادت الليلة،
‫وليست منتشية فحسب، بل وثملة.

167
00:09:16,848 --> 00:09:19,810
‫- ثملة، أجل. مخمورة، وقد تقيأت. أجل.
‫- أكانت تقود؟

168
00:09:19,977 --> 00:09:23,480
‫لا. أعتقد أن حبيبها البالغ من العمر
‫50 عاماً كان يتولى مسؤولية القيادة.

169
00:09:23,647 --> 00:09:25,899
‫عمره 26 عاماً، وهذا جيد. هذا جيد.

170
00:09:26,066 --> 00:09:28,235
‫- لماذا؟
‫- لأنه لا يشرب الخمر.

171
00:09:28,402 --> 00:09:31,029
‫حسناً. لكنني واثق من أنها تضاجعه.

172
00:09:32,656 --> 00:09:35,742
‫- أجل.
‫- أعرف. لكنها تأخذ حبوب منع الحمل.

173
00:09:36,118 --> 00:09:38,954
‫أجعلتها تأخذ حبوب منع الحمل؟ أهذا--؟

174
00:09:39,121 --> 00:09:40,872
‫هذا جنون. أقصد--

175
00:09:41,039 --> 00:09:43,125
‫إنها تمارس كل الموبقات.

176
00:09:43,292 --> 00:09:45,043
‫الخمر والرجال. أقصد--

177
00:09:45,210 --> 00:09:48,588
‫لا أصدق أنني أصبحت أخيراً
‫الموجه الأخلاقي لهذه الأسرة.

178
00:09:49,172 --> 00:09:51,466
‫- في الواقع....
‫- أنت تشجعينها على الفساد.

179
00:09:51,633 --> 00:09:53,719
‫أجل. أجل.

180
00:09:55,721 --> 00:09:57,889
‫متى كنت ستخبرينني؟

181
00:09:58,265 --> 00:10:00,809
‫كنت سألقي عليك بالقنبلة الجنسية
‫قبل فترة...

182
00:10:00,976 --> 00:10:03,186
‫...لكن اتفاقنا على السكن معاً
‫بدون تلامس...

183
00:10:03,353 --> 00:10:05,147
‫- ...يبدو ناجحاً جداً.
‫- أجل.

184
00:10:05,314 --> 00:10:08,400
‫كما أنك تأخذ كلمة "جنس"
‫بمعنى أنها دعوة إلى ممارسته...

185
00:10:08,567 --> 00:10:10,152
‫...وبالتالي خشيت المجازفة.

186
00:10:10,319 --> 00:10:13,280
‫أما عن الماريغوانا والكحول،
‫انظر إلى شهادة ميلادها.

187
00:10:13,447 --> 00:10:15,449
‫لقبها "غافين".

188
00:10:15,615 --> 00:10:17,075
‫طابت ليلتك.

189
00:10:18,076 --> 00:10:19,828
‫ألم تكن هذه دعوة لممارسته؟

190
00:10:19,995 --> 00:10:21,705
‫يا إلهي. اخرج من هنا.

191
00:10:22,664 --> 00:10:23,999
‫أبي؟

192
00:10:25,208 --> 00:10:26,793
‫ما معنى "قنبلة جنسية"؟

193
00:10:27,169 --> 00:10:29,463
‫حبيبتي، هذا-- "تومي"؟

194
00:10:29,671 --> 00:10:33,300
‫لا شيء يا حبيبتي. إنها.... لا شيء.

195
00:10:33,467 --> 00:10:36,636
‫- هل ستسجن يا أبي؟
‫- لا. من قال إنني سأسجن؟

196
00:10:36,803 --> 00:10:38,263
‫أمي...

197
00:10:38,430 --> 00:10:41,933
‫...وابن العم "إيدي" والأب "أوبرايان"
‫وكل الصبية في المدرسة.

198
00:10:42,100 --> 00:10:45,354
‫أنا لن-- لا عليك من الأب "أوبرايان".
‫لن أسجن.

199
00:10:46,521 --> 00:10:48,607
‫تفوح هنا رائحة عيد الميلاد المجيد.

200
00:10:48,774 --> 00:10:50,484
‫ليست رائحة عيد الميلاد.

201
00:10:56,031 --> 00:10:58,367
‫عيد ميلاد مجيداً.

202
00:12:19,406 --> 00:12:22,742
{\an8}‫الموت لك، الموت لك يا "كينغوود".

203
00:12:39,634 --> 00:12:42,554
‫{\an8}السيف الخارق. السيف الخارق.

204
00:12:43,138 --> 00:12:45,265
‫{\an8}مت أيها الساحر.

205
00:12:45,432 --> 00:12:47,851
‫{\an8}مت، مت.

206
00:12:48,268 --> 00:12:50,270
‫{\an8}أجل.

207
00:12:52,314 --> 00:12:53,899
‫{\an8}آسف.

208
00:12:54,232 --> 00:12:56,067
‫{\an8}فزت.

209
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
‫{\an8}أجل.

210
00:12:58,028 --> 00:13:00,280
{\an8}‫بم فزت؟ ما هذه اللعبة؟

211
00:13:00,447 --> 00:13:04,075
‫{\an8}- لعبة "كونكويست تريثفيلون"؟
‫- وصلت إلى المستوى 60.

212
00:13:04,367 --> 00:13:08,121
‫{\an8}- الآن سأضطر للبحث عن لعبة جديدة.
‫- لحظة واحدة. هذا غير معقول.

213
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
{\an8}‫إنها لعبة "كونكويست تريثفيلون"، صحيح؟

214
00:13:10,373 --> 00:13:14,002
‫{\an8}- إنها الأكثر تعقيداً وصعوبة--
‫- هزمتها شر هزيمة.

215
00:13:14,294 --> 00:13:17,255
‫{\an8}استغرق "غاريتي" ثمانية شهور
‫ليبلغ المستوى الخامس.

216
00:13:17,422 --> 00:13:22,135
‫{\an8}- وأنت أنهيت اللعبة كلها في--
‫- أربع ساعات وتسع دقائق أيها الزنجي.

217
00:13:24,012 --> 00:13:26,056
‫{\an8}متى ستتزوج أختي؟

218
00:13:26,640 --> 00:13:30,310
‫{\an8}- معذرة؟
‫- متى ستتزوجها؟

219
00:13:30,477 --> 00:13:31,895
‫{\an8}لم نقم--

220
00:13:32,062 --> 00:13:35,649
‫{\an8}أقصد، دار بيننا حديث، لكن لا شيء....

221
00:13:35,857 --> 00:13:37,526
‫{\an8}فهمت.

222
00:13:38,026 --> 00:13:39,611
‫{\an8}أنت--

223
00:13:39,986 --> 00:13:42,405
‫{\an8}تخشى أن أرتبط بأختك...

224
00:13:42,572 --> 00:13:45,408
‫{\an8}...فتجد نفسك منسياً
‫أو مبعداً إلى مكان آخر وحدك.

225
00:13:45,575 --> 00:13:48,119
‫{\an8}- أهذا ما تخشاه يا "ريتش"؟
‫- أيها الزنجي.

226
00:13:48,286 --> 00:13:50,413
‫{\an8}لا أيها البغيض.

227
00:13:51,248 --> 00:13:53,291
{\an8}‫أريدها أن تتزوج...

228
00:13:53,458 --> 00:13:55,710
‫{\an8}...كي أمضي في حياتي.

229
00:13:55,877 --> 00:13:58,213
‫{\an8}- أجل، أية حياة؟
‫- حياتي.

230
00:13:59,965 --> 00:14:01,967
{\an8}‫- هل فهمت يا "فرانكو"؟
‫- حسناً.

231
00:14:02,133 --> 00:14:05,679
‫{\an8}لكن، بربك، كن واقعياً.
‫أنت تأخذ صفوفاً في المركز...

232
00:14:05,845 --> 00:14:09,057
‫{\an8}وتعمل بتعبئة الأكياس في متجر
‫"فود إمبوريوم" 3 أيام في الأسبوع...

233
00:14:09,224 --> 00:14:11,851
‫{\an8}...وتقضي باقي وقتك في إنهاء ألعاب
‫الحاسوب في وقت قياسي.

234
00:14:12,018 --> 00:14:15,021
‫{\an8}- بخلاف ذلك--
‫- أريد ممارسة الجنس يا "فرانكو".

235
00:14:16,398 --> 00:14:20,986
{\an8}‫كيف أفعل ذلك بوجود أختي؟

236
00:14:21,570 --> 00:14:23,655
{\an8}‫أنا مثار.

237
00:14:24,823 --> 00:14:26,575
‫{\an8}أيها الزنجي.

238
00:14:27,158 --> 00:14:31,521
‫{\an8}هل تدرك أن ممارسة الجنس
‫تتطلب وجود فتاة في حياتك؟

239
00:14:31,905 --> 00:14:34,494
‫- لدي فتاة.
‫- حقاً؟

240
00:14:34,666 --> 00:14:36,835
‫سأصفعك.

241
00:14:37,002 --> 00:14:40,088
‫- ماذا؟
‫- لدي فتاة.

242
00:14:40,964 --> 00:14:42,632
‫تدعى "باربرا".

243
00:14:43,800 --> 00:14:45,969
‫قابلتها في المركز.

244
00:14:46,136 --> 00:14:49,055
‫هل تعمل هناك أم أنها واحدة من--؟

245
00:14:49,222 --> 00:14:52,350
‫- من-- من رفاقك. أجل.
‫- المعاقين؟

246
00:14:52,684 --> 00:14:55,228
‫إنها مصابة بمتلازمة "داون".

247
00:14:55,812 --> 00:14:58,273
‫لديها صمم جزئي.

248
00:14:59,274 --> 00:15:01,651
‫تجلس في مقعد مدولب.

249
00:15:02,485 --> 00:15:04,738
‫لكن مؤخرتها رائعة.

250
00:15:04,904 --> 00:15:07,324
‫إن كانت تجلس في مقعد مدولب،
‫فكيف تراها؟

251
00:15:07,824 --> 00:15:09,909
‫يساعدونها على الوقوف أحياناً.

252
00:15:11,995 --> 00:15:15,540
‫أنا و"ناتالي" لا ننوي الزواج
‫في الوقت الراهن.

253
00:15:15,707 --> 00:15:18,043
‫حسناً، سأخبرك بمجرد أن يتغير ذلك.

254
00:15:18,209 --> 00:15:20,420
‫أسرع.

255
00:15:20,670 --> 00:15:22,922
‫إنني أموت.

256
00:15:23,632 --> 00:15:25,884
‫- أجل؟
‫- أنا د."براون".

257
00:15:26,051 --> 00:15:28,053
‫- معذرة، من؟
‫- د."براون".

258
00:15:28,219 --> 00:15:31,264
‫- "جيف"، أهذا أنت؟
‫- يا إلهي. هل تحاول القضاء علي؟

259
00:15:31,431 --> 00:15:33,183
‫آسف. آسف، آسف. لقد نسيت.

260
00:15:33,350 --> 00:15:34,684
‫- وصلت نتيجة الفحص.
‫- وبعد؟

261
00:15:34,851 --> 00:15:35,852
‫"تومي غافن"
‫توقيع المؤمن عليه

262
00:15:36,019 --> 00:15:39,147
‫- مطابق تماماً.
‫- تباً. هل أنت متأكد؟

263
00:15:39,314 --> 00:15:42,150
‫أجل. كل الحروف مطابقة.

264
00:15:42,734 --> 00:15:45,987
‫"محقق طلبات التأمين"

265
00:15:46,863 --> 00:15:48,239
‫هذا خطأ.

266
00:15:48,531 --> 00:15:50,033
‫- هذا يكفي.
‫- حسناً.

267
00:15:50,200 --> 00:15:52,952
‫أجل، هذا عنف. يا إلهي.

268
00:15:53,495 --> 00:15:56,039
‫يا إلهي. يا إلهي.

269
00:15:56,206 --> 00:15:58,541
‫أجل، أحسنت. رددي هذا الكلام...

270
00:15:58,708 --> 00:16:01,795
‫...لأقول إننا كنا نصلي
‫إن أمسكوا بنا.

271
00:16:01,961 --> 00:16:05,215
‫- أجل. أجل.
‫- لا، لا أستطيع. لا أستطيع. لا أستطيع.

272
00:16:05,382 --> 00:16:07,050
‫"تيريزا"، لا أستطيع. آسف.

273
00:16:07,217 --> 00:16:08,426
‫- يجب أن نتوقف.
‫- لماذا؟

274
00:16:08,593 --> 00:16:10,553
‫نشأت كاثوليكياً بحق السماء.

275
00:16:10,720 --> 00:16:12,263
‫وما المشكلة؟ كنت راهبة.

276
00:16:12,430 --> 00:16:14,849
‫- القدرة للرب وحده....
‫- يا إلهي.

277
00:16:17,686 --> 00:16:18,978
‫تباً.

278
00:16:21,064 --> 00:16:22,857
‫من أين صدر هذا الصوت؟

279
00:16:24,067 --> 00:16:26,611
‫مرحباً. آسف.

280
00:16:26,778 --> 00:16:27,946
‫كنت...

281
00:16:28,822 --> 00:16:31,574
‫...أتأكد من سلامة الأرغن.

282
00:16:33,284 --> 00:16:34,619
‫إنه-- على ما يرام.

283
00:16:36,579 --> 00:16:38,289
‫بارككم الرب جميعاً.

284
00:16:44,295 --> 00:16:46,923
‫- مرحباً. مرحباً يا "ماغي".
‫- إلى أين تذهب؟

285
00:16:47,090 --> 00:16:49,968
‫كنت-- كنت سأخرج للسير قليلاً.

286
00:16:50,135 --> 00:16:52,512
‫قد أشتري-- كعكة.

287
00:16:52,679 --> 00:16:54,097
‫يا كعكتي.

288
00:16:55,515 --> 00:16:57,559
‫أهذا صندوق الأفلام الإباحية؟

289
00:16:59,018 --> 00:17:02,647
‫هذا الصندوق؟ أجل، هذا--
‫قد يكون فيه بعض الأفلام الإباحية.

290
00:17:02,814 --> 00:17:04,899
‫أجل. أجل.

291
00:17:05,984 --> 00:17:09,320
‫- هل ستتخلص من الأفلام الإباحية؟
‫- "ماغي"، كثير من الزوجات...

292
00:17:09,487 --> 00:17:11,740
‫...يسعدن بتخلص أزواجهن
‫من الأفلام الإباحية.

293
00:17:11,906 --> 00:17:15,118
‫يعتبرن أنه تصرف ناضج
‫ينم عن الالتزام.

294
00:17:15,285 --> 00:17:17,996
‫وأعتقد أن عليك رؤية ذلك
‫كخطوة إيجابية كبيرة.

295
00:17:18,163 --> 00:17:20,540
‫كل هذا رائع يا "شون".

296
00:17:20,707 --> 00:17:21,958
‫لكنها أفلامي الإباحية.

297
00:17:22,125 --> 00:17:26,045
‫حسناً، لكنك لم تعودي بحاجة إليها،
‫أليس كذلك؟ لأنني معك.

298
00:17:26,337 --> 00:17:27,380
‫ضع الصندوق.

299
00:17:27,547 --> 00:17:31,009
‫- أريد أن أكون زوجاً بدون--
‫- لا، الآن!

300
00:17:32,677 --> 00:17:35,138
‫- أترى هذا الصندوق؟ إنه مفيد لك.
‫- أجل.

301
00:17:35,305 --> 00:17:39,184
‫بل وقد يكون أكثر شيء مفيد لك
‫لأنه المتنفس الوحيد...

302
00:17:39,350 --> 00:17:42,061
‫- ...في علاقتنا.
‫- نحن متزوجان منذ تسعة شهور.

303
00:17:42,228 --> 00:17:44,689
‫لم تقولين إنه المتنفس الوحيد؟

304
00:17:44,856 --> 00:17:46,149
‫الجميع يحتاجون إلى التنفس.

305
00:17:46,316 --> 00:17:48,151
‫- يحتاجون إلى التغيير يا "شون".
‫- حسناً.

306
00:17:48,318 --> 00:17:50,779
‫أترين التغيير هو مشاهدة امرأة
‫يضاجعها رجلان...

307
00:17:50,945 --> 00:17:53,281
‫...يضاهي حجم قضيبهما
‫أعمدة الهاتف؟

308
00:17:53,573 --> 00:17:57,076
‫- أرأيت؟ الآن قد فهمت.
‫- لا، لا أفهم يا "ماغي".

309
00:17:57,243 --> 00:18:00,330
‫لا أظن أنك تفهمين
‫أنني قد أكون مستاء من ذلك.

310
00:18:00,497 --> 00:18:03,333
‫أن هذا يشعرني...

311
00:18:04,501 --> 00:18:05,585
‫...بالدونية.

312
00:18:05,752 --> 00:18:07,754
‫- ليس هناك ما يشعرك بالدونية.
‫- حقاً؟

313
00:18:07,921 --> 00:18:10,632
‫إلا أن قضيبك ليس بحجم عامود الهاتف--

314
00:18:10,799 --> 00:18:13,384
‫سأذهب إلى العمل.
‫تمتعي بأفلامك الإباحية.

315
00:18:13,551 --> 00:18:14,761
‫"شون".

316
00:18:14,928 --> 00:18:17,180
‫أنت في غنى عن قضيب بهذا الحجم.

317
00:18:17,347 --> 00:18:20,975
‫ستكون حياتك رهيبة.
‫لن تتمكن من شراء السراويل.

318
00:18:28,691 --> 00:18:31,236
‫- أجل؟
‫- كيف حال المهووس بالصحة؟

319
00:18:31,402 --> 00:18:34,239
‫- خسرت كيلوغرامين آخرين.
‫- كم خسرت إجمالاً؟

320
00:18:34,405 --> 00:18:36,199
‫- 13،6 كيلوغراماً إجمالاً؟
‫- بل 15،9.

321
00:18:36,366 --> 00:18:40,078
‫سأخضع إلى فحص رسم القلب بالمجهود
‫بعد بضعة أيام، ثم أعاود العمل الكامل.

322
00:18:40,245 --> 00:18:41,788
‫رائع يا أبي.

323
00:18:41,955 --> 00:18:45,208
‫- أخبرني، كيف حالك يا فتى؟
‫- خطبت.

324
00:18:46,584 --> 00:18:49,587
‫- ماذا؟ لابد أنك تمزح.
‫- لا.

325
00:18:49,754 --> 00:18:51,130
‫من الفتاة سعيدة الحظ؟

326
00:18:51,422 --> 00:18:53,424
‫"ستيفن". حبيبي.

327
00:18:54,217 --> 00:18:57,053
‫- أحقاً تصورت أنها امرأة؟
‫- لا. لا، لا، لا.

328
00:18:57,220 --> 00:19:01,391
‫أقصد أن-- هذا-- هذا رائع جداً. رائع.

329
00:19:01,558 --> 00:19:03,852
‫- أهذا قانوني؟
‫- في "ماساتشوستس"، أجل.

330
00:19:04,018 --> 00:19:06,646
‫لكنها لن تكون مراسم زفاف عادية.

331
00:19:06,813 --> 00:19:08,189
‫إنها مراسم ارتباط.

332
00:19:08,356 --> 00:19:11,568
‫سنتبادل العهود أمام الأصدقاء والعائلة.

333
00:19:11,734 --> 00:19:14,612
‫وأود-- أن تكون...

334
00:19:14,779 --> 00:19:16,698
‫...إشبيني.

335
00:19:17,031 --> 00:19:19,033
‫أود أن تلقي كلمة.

336
00:19:20,410 --> 00:19:21,619
‫أبي. هل تسمعني؟

337
00:19:21,786 --> 00:19:25,665
‫أجل يا "بيت"، بالتأكيد. سأفعل. أنا...

338
00:19:26,165 --> 00:19:28,877
‫لن يسعدني شيء أكثر من ذلك.

339
00:19:29,043 --> 00:19:32,463
‫- هراء.
‫- أنت على حق...

340
00:19:32,964 --> 00:19:34,382
‫...لكنني سأحضر.

341
00:19:34,549 --> 00:19:36,759
‫- بل وسأحضر بكل حماس.
‫- رائع.

342
00:19:36,926 --> 00:19:39,429
‫- شكراً يا أبي.
‫- على الرحب والسعة.

343
00:19:39,596 --> 00:19:42,098
‫لن أكون مضطراً إلى تقبيل العروس،
‫أليس كذلك؟

344
00:19:42,265 --> 00:19:44,225
‫ليس على شفتي.

345
00:19:44,726 --> 00:19:47,103
‫- نلت منك. سأحدثك لاحقاً يا أبي.
‫- أجل.

346
00:19:47,270 --> 00:19:48,605
‫"قسم إطفاء (بوسطن)"

347
00:19:48,771 --> 00:19:52,442
‫أصبت. مثل معظم الأشياء في الحياة،
‫جاءت فكرة الكتاب من....

348
00:19:52,609 --> 00:19:56,279
‫- أهذا برنامج "أوبرا"؟
‫- لا. أجل. كنت--

349
00:19:56,446 --> 00:20:00,783
‫كنت أبحث عن قناة "سبورتس سنتر"،
‫لكن برنامجها في كل القنوات. غير معقول.

350
00:20:00,950 --> 00:20:02,994
‫لا تزال رائحة القيئ تملأ المكان.

351
00:20:03,161 --> 00:20:05,246
‫استخدمت معطر الهواء.

352
00:20:05,413 --> 00:20:07,957
‫هل استخدمت رائحة "الربيع"
‫أم "بتلات الزهور"؟

353
00:20:08,124 --> 00:20:11,294
‫حبيبتي، لدينا مشكلات أهم من القيئ.
‫مشكلة "كولين".

354
00:20:11,461 --> 00:20:13,630
‫مارست الجنس مع حبيبها أمام المنزل...

355
00:20:13,796 --> 00:20:15,882
‫...ليلة أمس في السيارة. هل تصدقين؟

356
00:20:16,049 --> 00:20:17,508
‫كان من الممكن أن يراها الجيران.

357
00:20:17,675 --> 00:20:19,427
‫- ما الأمر؟
‫- وكذلك فعلنا نحن.

358
00:20:20,178 --> 00:20:21,930
‫حبيبتي، إنها صغيرة. إنها--

359
00:20:22,096 --> 00:20:26,351
‫- أتمت عامها الثامن عشر للتو. هذا--
‫- حملت منك في سن الـ17.

360
00:20:26,517 --> 00:20:28,853
‫- حسناً--
‫- في شاحنتك، بينما كنا نشرب...

361
00:20:29,020 --> 00:20:31,648
‫- ...وقد تعاطينا حبوب الهلوسة.
‫- كنا في السبعينيات.

362
00:20:31,814 --> 00:20:33,942
‫عهد "فريدي فيندر" والصخور الأليفة.

363
00:20:34,108 --> 00:20:36,069
‫ماذا قال مسؤول صيانة البناية؟

364
00:20:36,235 --> 00:20:37,862
‫إنه يصلح العطل. إنه...

365
00:20:38,863 --> 00:20:40,698
‫حسناً، هل أنت مستعدة؟

366
00:20:42,408 --> 00:20:44,202
‫- حسناً.
‫- حسناً.

367
00:20:46,162 --> 00:20:47,288
‫هل أنت مستعدة؟

368
00:20:47,455 --> 00:20:48,998
‫مستعدة تماماً.

369
00:20:56,255 --> 00:20:57,882
‫رائع.

370
00:21:01,719 --> 00:21:02,845
‫"تومي"، أفسدت المحاولة.

371
00:21:03,012 --> 00:21:07,141
‫لم أفسدها. لكنه-- تناول--
‫شرب زجاجة الحليب بسرعة زائدة.

372
00:21:08,059 --> 00:21:10,895
‫- افركي ظهره قليلاً.
‫- أنا أعرف كيف أعتني بطفل.

373
00:21:11,062 --> 00:21:13,523
‫- لا أقصد--
‫- أنجبت ثلاث مرات. أرضعتهم...

374
00:21:13,690 --> 00:21:15,692
‫- ...وحممتهم وغيرت حفاضاتهم.
‫- كنت--

375
00:21:15,858 --> 00:21:17,527
‫- هذا الطفل يكرهني.
‫- لا.

376
00:21:17,694 --> 00:21:20,697
‫- يجب أن تفركي ظهره.
‫- خذه فحسب.

377
00:21:20,863 --> 00:21:21,906
‫أعطيتك إياه للتو.

378
00:21:22,073 --> 00:21:26,035
‫- أمهليه بضع ثوان أخرى.
‫- خذه. خذه.

379
00:21:30,873 --> 00:21:32,333
‫"تومي".

380
00:21:35,712 --> 00:21:37,171
‫اسمعي...

381
00:21:37,338 --> 00:21:38,923
‫...لا...

382
00:21:39,382 --> 00:21:42,969
‫...تفكري في الأمر كثيراً.
‫كل ما في الأمر--

383
00:21:43,136 --> 00:21:44,595
‫هذا الطفل يكرهني.

384
00:21:44,762 --> 00:21:49,183
‫إنه-- حبيبتي، إنه طفل.
‫لا يعرف حتى معنى الكراهية.

385
00:21:49,350 --> 00:21:51,561
‫إنه من آل "غافين". ولد ليكره.

386
00:21:51,853 --> 00:21:53,855
‫بل وأعتقد أنه ورث كل شيء
‫من آل "غافين".

387
00:21:54,022 --> 00:21:57,442
‫- نصفه من "جوني" ونصفه منك.
‫- حسناً، هذا--

388
00:21:57,608 --> 00:22:01,696
‫لو أن نصفه من "جوني"، لكان يكرهني،
‫وهو لا يكرهني. بل يحبني. انظري.

389
00:22:03,865 --> 00:22:08,619
‫لكنه يشبهني نوعاً ما، أليس كذلك؟
‫أقصد، بدأ يظهر لديه...

390
00:22:08,786 --> 00:22:11,998
‫- ...هذا الزغب الأشقر.
‫- أجل، لكن هذا لا يعني شيئاً.

391
00:22:12,165 --> 00:22:16,002
‫بعد بضعة شهور،
‫قد ينمو على رأسه شعر أسود فاحم.

392
00:22:16,919 --> 00:22:20,214
‫- يجب أن أنصرف.
‫- لا. "تومي"، أرجوك ألا تخرج.

393
00:22:20,381 --> 00:22:21,758
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

394
00:22:21,924 --> 00:22:24,594
‫إذن يجب أن نعين من يساعدني،
‫لأنني سأفقد صوابي.

395
00:22:24,761 --> 00:22:27,221
‫لقد ناقشنا هذا الموضوع آلاف المرات.

396
00:22:27,388 --> 00:22:30,641
‫حسناً، لا أستطيع العمل بوظائف إضافية
‫حالياً بسبب الأطفال...

397
00:22:30,808 --> 00:22:33,770
‫- ...وليس معنا نقود--
‫- لا، سأحصل على وظيفة.

398
00:22:33,936 --> 00:22:36,522
‫هل قلت للتو إنك سوف--؟

399
00:22:36,689 --> 00:22:40,151
‫أجل. سأحصل على وظيفة.
‫لدي أصدقاء يمكنهم مجالسته بدلاً مني.

400
00:22:40,318 --> 00:22:42,320
‫ما الذي--؟ فيم ستعملين؟

401
00:22:42,487 --> 00:22:43,571
‫في مجال العقارات.

402
00:22:43,738 --> 00:22:46,449
‫- كأنهم-- كأنك--
‫- أنا بارعة في أعمال المبيعات.

403
00:22:46,616 --> 00:22:48,284
‫ماذا؟ أنت بارعة في--؟

404
00:22:48,451 --> 00:22:52,121
‫حسناً يا "تومي"، ماذا إن سجنت
‫وأوقف قسم إطفاء "نيويورك" معاشك؟

405
00:22:52,288 --> 00:22:55,416
‫لن أسجن.
‫بينما تعملين في بيع العقارات...

406
00:22:55,583 --> 00:22:59,754
‫...خذي معك الطفل الذي لا اسم له
‫لعله ينجح في بيع عقارات صغيرة--

407
00:23:05,843 --> 00:23:09,806
‫شكراً يا د."لورا". أتساءل إن كان
‫من الممكن الإبقاء على علاقة...

408
00:23:09,972 --> 00:23:11,682
‫...مع شخص ميت.

409
00:23:11,849 --> 00:23:13,267
‫ستكون علاقة من طرف واحد.

410
00:23:13,434 --> 00:23:15,978
‫- أجل. لكنها--
‫- إنه من طرف واحد و--

411
00:23:16,145 --> 00:23:19,607
‫- لا يمكنك تسميتها بالعلاقة.
‫- لماذا؟

412
00:23:20,608 --> 00:23:23,111
‫- أستطيع--
‫- لا يمكنك اعتبارها علاقة.

413
00:23:23,277 --> 00:23:25,655
‫- العلاقات تتطلب طرفين.
‫- أجل.

414
00:23:26,531 --> 00:23:27,949
‫مرحباً.

415
00:23:28,366 --> 00:23:29,575
‫مرحباً. أهذا--؟

416
00:23:29,742 --> 00:23:31,202
‫أهذا برنامج د."لورا"؟

417
00:23:31,369 --> 00:23:33,287
‫أجل، تعطل مذياع سيارتي.

418
00:23:33,454 --> 00:23:35,873
‫السيارة بأكملها. التدفئة لا تعمل.
‫أخبرني، ما الجديد؟

419
00:23:36,040 --> 00:23:37,333
‫ماذا يحدث مع "تيدي"؟

420
00:23:37,917 --> 00:23:40,962
‫ستحال القضية إلى هيئة المحلفين
‫خلال أسبوع. وضعه جيد.

421
00:23:41,129 --> 00:23:43,256
‫أما أنت، فوضعك أسوأ.

422
00:23:43,422 --> 00:23:44,757
‫اتصل بي الموظف الذي أعرفه...

423
00:23:44,924 --> 00:23:46,926
‫- ...في شركة التأمين.
‫- أجل، وبعد...؟

424
00:23:47,093 --> 00:23:49,554
‫إنه توقيعك على البوليصتين.

425
00:23:49,720 --> 00:23:50,847
‫تأمين الحياة والحريق.

426
00:23:51,013 --> 00:23:53,182
‫حسناً، لم أوقع شيئاً.

427
00:23:53,349 --> 00:23:54,725
‫أجل، هناك من وقع.

428
00:23:54,892 --> 00:23:56,060
‫لم يكن أنا.

429
00:23:56,227 --> 00:23:58,896
‫رباه يا "توم"، يجب أن تتمالك نفسك.

430
00:23:59,063 --> 00:24:00,940
‫في كل مرة، تروي قصة مختلفة...

431
00:24:01,107 --> 00:24:04,735
‫...مما يجعل وضعك مريباً جداً
‫في هذه المرحلة.

432
00:24:04,902 --> 00:24:08,281
‫أنا-- لا أتذكر كل شيء يا "إيدي".

433
00:24:08,447 --> 00:24:11,826
‫أجل، لن يقتنعوا بأنك أحمق سكير.
‫أتفهم؟

434
00:24:11,993 --> 00:24:14,287
‫- اختلق شيئاً.
‫- إذن-- تريدني أن أكذب.

435
00:24:14,453 --> 00:24:17,748
‫أجل، اكذب بمنتهى الوقاحة،
‫أريدك أن تكذب.

436
00:24:18,124 --> 00:24:21,294
‫- لا أستطيع.
‫- أنت-- أنت--

437
00:24:24,297 --> 00:24:25,464
‫ما الذي يضحكك؟

438
00:24:26,424 --> 00:24:27,717
‫ألا تستطيع الكذب؟

439
00:24:27,884 --> 00:24:31,345
‫اسمع، أستطيع أن أكذب على زوجتي
‫وأبنائي وزملائي في العمل...

440
00:24:31,512 --> 00:24:33,097
‫...والمسؤولين في المقر والشرطة.

441
00:24:33,264 --> 00:24:36,184
‫أنا قادر على هذا النوع من الكذب.
‫هذا مثل البيسبول بالنسبة لي.

442
00:24:36,350 --> 00:24:38,060
‫لكن هؤلاء محامون. هذا--

443
00:24:38,227 --> 00:24:40,563
‫هذا مستوى رفيع من اللعب. إنهم--

444
00:24:40,730 --> 00:24:43,566
‫- أنا بارع، لكن ليس إلى هذا الحد.
‫- استمع إلي.

445
00:24:43,733 --> 00:24:46,485
‫لدينا فرصة أخيرة يا "توم". بعد غد.

446
00:24:46,819 --> 00:24:49,947
‫هل فهمت؟ والآن، اختلق قصة معقولة.

447
00:24:50,114 --> 00:24:51,908
‫قصة قابلة للتصديق.

448
00:24:52,533 --> 00:24:54,827
‫وارتد قميصاً رسمياً بحق السماء.

449
00:24:54,994 --> 00:24:56,454
‫مع سترة.

450
00:24:58,664 --> 00:25:01,167
‫- بغيض.
‫- موقف يصعب شرحه.

451
00:25:01,334 --> 00:25:02,752
‫كان والدها متزوجاً....

452
00:25:29,654 --> 00:25:30,696
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

453
00:25:30,863 --> 00:25:32,448
‫- مرحباً.
‫- ماذا يحدث؟

454
00:25:32,615 --> 00:25:36,369
‫- نكاد أن نتجمد. التدفئة معطلة.
‫- حمداً للرب على وجود البروبان.

455
00:25:41,123 --> 00:25:42,208
‫"فريدو"...

456
00:25:42,416 --> 00:25:44,585
‫...ذكرت البروبان قبل لحظات.

457
00:25:44,752 --> 00:25:48,422
‫سأخبرك بشيء مشوق عن البروبان.
‫أتعرف أنه سائل وغاز في نفس الوقت؟

458
00:25:48,589 --> 00:25:50,591
‫في الضغط الجوي ودرجات الحرارة...

459
00:25:50,758 --> 00:25:52,385
‫...التي تزيد عن ناقص 42 مئوية...

460
00:25:52,593 --> 00:25:55,221
‫...يكون غازاً غير سام،
‫عديم الرائحة واللون.

461
00:25:55,388 --> 00:25:59,058
‫ومثل الغاز الطبيعي،
‫تضاف إليه رائحة مميزة...

462
00:25:59,225 --> 00:26:01,352
‫...ليصبح استشعاره ممكناً.

463
00:26:03,688 --> 00:26:05,439
‫أتريد--؟

464
00:26:08,234 --> 00:26:10,695
‫ما زلت لا أعرف عما تحبون التحدث.

465
00:26:11,279 --> 00:26:14,282
‫النساء. هذا اختيار موفق دائماً.

466
00:26:20,246 --> 00:26:22,164
‫ورد هذا الخبر للتو. انقطعت الكهرباء.

467
00:26:22,331 --> 00:26:23,749
‫رباه. المصائب تأتي تباعاً.

468
00:26:23,916 --> 00:26:26,752
‫نحن نستخدم طاقة الطوارئ،
‫لذا إن أردت القراءة أو التغوط...

469
00:26:26,919 --> 00:26:29,797
‫...أو كليهما في آن واحد،
‫أنصحك بأن تأخذ واحداً.

470
00:26:30,006 --> 00:26:31,590
‫رباه يا "تومي"، مظهرك مزر.

471
00:26:31,757 --> 00:26:34,468
‫سهرت معظم الليل في هدهدة الطفل.

472
00:26:34,635 --> 00:26:36,137
‫انصرفت حبيبتك للتو.

473
00:26:36,304 --> 00:26:39,098
‫ليست حبيبتي.
‫كما أنها أصبحت بالكاد مكافحة حرائق.

474
00:26:39,265 --> 00:26:40,891
‫إنها تلعب كرة اليد فحسب.

475
00:26:41,058 --> 00:26:43,936
‫أجل، أياً يكن،
‫لكنها أنقذتك من حريق.

476
00:26:44,103 --> 00:26:46,272
‫هذا وحده يعني أنك مدين لها
‫بدعوة إلى العشاء.

477
00:26:46,439 --> 00:26:48,941
‫- سأدعوها إلى العشاء.
‫- فيم تضخيم المسألة؟

478
00:26:49,108 --> 00:26:51,360
‫- رفعتك من فوق أرضية ساخنة...
‫- ليست مسألة ضخمة.

479
00:26:51,527 --> 00:26:52,987
‫...وحملتك فوق كتفها.

480
00:26:53,154 --> 00:26:54,447
‫- وحملتك--
‫- هكذا تزعم.

481
00:26:54,613 --> 00:26:56,282
‫كما فعلت أنت آلاف المرات.

482
00:26:56,449 --> 00:26:59,243
‫حتماً أدخلت لسانها في فمك
‫أثناء قيامها بالتنفس الاصطناعي...

483
00:26:59,410 --> 00:27:02,455
‫- ...كما فعلت أنت--
‫- مرة واحدة. فعلتها مرة واحدة.

484
00:27:02,621 --> 00:27:04,123
‫مرتان. مرتان. لا أكثر.

485
00:27:04,290 --> 00:27:07,418
‫أتعرفون؟ إنها مسألة غريبة.
‫أن تنقذك امرأة.

486
00:27:07,585 --> 00:27:10,296
‫كأن الأدوار قد تبدلت.
‫كأن "لويس لين" تنقذ "سوبرمان".

487
00:27:10,463 --> 00:27:13,257
‫وصلت شبكتاي. ساعدوا ابن عمي
‫في تنزيل الأغراض. أحضر "مايكي".

488
00:27:13,424 --> 00:27:16,510
‫- ما--؟ ما--؟ أي شبكتين؟
‫- شبكتا كرة السلة.

489
00:27:16,677 --> 00:27:21,390
‫أجل، اشتريت لوحتين جديدتين للشبكتين
‫بمعايير اتحاد كرة السلة. وطلاء للأرضية...

490
00:27:21,557 --> 00:27:23,809
‫...وصندوقاً جديداً من الكرات.
‫كل اللوازم.

491
00:27:23,976 --> 00:27:26,729
‫- لأي شيء.
‫- لملعب كرة السلة الذي سنعده.

492
00:27:26,896 --> 00:27:29,690
‫- كرة السلة-- ما--؟
‫- مرحباً يا "فيتو". كيف حالك؟

493
00:27:29,857 --> 00:27:33,444
‫3 ساعات على الطريق السريع أعاني
‫من الحموضة وليس معي سوى قهوة باردة.

494
00:27:33,611 --> 00:27:36,197
‫ظننت أننا سنعد ملعباً للهوكي.

495
00:27:36,364 --> 00:27:38,240
‫- ألغيت الفكرة. فازت كرة السلة.
‫- متى؟

496
00:27:38,407 --> 00:27:41,077
‫ليلة أمس. معي بضعة رجال.
‫سنساعدك في تنزيل الحمولة.

497
00:27:41,243 --> 00:27:44,747
‫- ماذا تقصد منذ ليلة أمس؟
‫- قمنا بالتصويت. عبر البريد الإلكتروني.

498
00:27:44,914 --> 00:27:47,333
‫لا أستخدم البريد الإلكتروني.
‫لا يمكنكم التصويت به.

499
00:27:47,500 --> 00:27:48,834
‫ما رائحة القيئ هذه؟

500
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
‫أنت مرح جداً.

501
00:27:50,336 --> 00:27:51,796
‫- أيمكنني التحدث معك؟
‫- رجل مرح.

502
00:27:51,962 --> 00:27:53,005
‫أجل، إنه مرح جداً.

503
00:27:53,172 --> 00:27:55,132
‫هل قمتم بالتصويت واستبعدتموني؟

504
00:27:55,299 --> 00:27:58,511
‫اسمع، نحن، فريق العمل،
‫قررنا أن الأمور الخاصة بمستقبل...

505
00:27:58,677 --> 00:28:02,139
‫...هذا القسم يجب التصويت عليها
‫من قبل من سيكونون هنا في المستقبل.

506
00:28:02,306 --> 00:28:05,893
‫- ماذا؟
‫- يقال إنك ستسجن.

507
00:28:06,060 --> 00:28:08,354
‫لا أعرف من قال ذلك، لكنني لن أسجن.

508
00:28:08,521 --> 00:28:10,439
‫- مجرد رأي.
‫- ليس هذا ما سمعته.

509
00:28:10,606 --> 00:28:13,901
‫لي صديق في المقر.
‫يقول إنهم على وشك التخلص منك.

510
00:28:14,068 --> 00:28:15,069
‫ما اسم صديقك؟

511
00:28:15,236 --> 00:28:16,821
‫- "كيني أوكونيل".
‫- يمكنه مساعدتي.

512
00:28:16,987 --> 00:28:18,322
‫- لا. إنه يكرهك.
‫- لماذا؟

513
00:28:18,489 --> 00:28:21,575
‫يقول إنه فقد وعيه في إحدى حفلات
‫عيد الميلاد المجيد، وأنت حلقت--

514
00:28:21,742 --> 00:28:24,286
‫حلقت حاجبيه.
‫أجل. "كيني أوكونيل" هذا.

515
00:28:24,453 --> 00:28:26,580
‫- لم ينم حاجباه مرة أخرى.
‫- حقاً؟

516
00:28:26,747 --> 00:28:28,124
‫- يا للأسف.
‫- أجل.

517
00:28:28,290 --> 00:28:29,583
‫أستطيع الاتصال به.

518
00:28:29,750 --> 00:28:33,087
‫هذا أفضل من رؤيته وجهاً لوجه. لأن...

519
00:28:33,254 --> 00:28:34,255
‫...جبينه عريض جداً.

520
00:28:36,757 --> 00:28:38,134
‫- مرحباً.
‫- لا تلمس كراتي.

521
00:28:38,300 --> 00:28:40,803
‫ألم يكن لدينا أسوأ فريق لكرة السلة...

522
00:28:40,970 --> 00:28:44,014
‫...في تاريخ أقسام الإطفاء
‫قبل 11 سبتمبر؟ هل أنا مخطئ؟

523
00:28:44,181 --> 00:28:47,435
‫أنت على حق. هذا صحيح.
‫لم يكن لدينا آنذاك سوى "فرانكو"...

524
00:28:47,601 --> 00:28:49,937
‫...و"نيلز" والعمالقة الثمانية
‫المعاقين ذهنياً.

525
00:28:50,104 --> 00:28:51,188
‫ما الجديد--؟

526
00:28:51,355 --> 00:28:54,233
‫أخبرني جواسيسي
‫بأن دفعة الخريجين الآتية...

527
00:28:54,400 --> 00:28:57,445
‫...بها شاب من أصل أفريقي،
‫كما يقول "كريمر"...

528
00:28:57,611 --> 00:29:01,699
‫...يجيد لعب كرة السلة،
‫حتى أنهم يقارنونه بـ"جاكي رايان".

529
00:29:01,866 --> 00:29:04,243
‫- "جاكي رايان" الشهير.
‫- "جاكي رايان" الشهير.

530
00:29:04,410 --> 00:29:07,872
‫أحاول حالياً تعيينه في هذا القسم.
‫وإن تحقق ذلك...

531
00:29:08,038 --> 00:29:11,459
‫...فستلاحظ ظهور بقعة مثيرة للريبة
‫تزداد اتساعاً على ملابسي.

532
00:29:11,625 --> 00:29:12,918
‫فلا تفزع.

533
00:29:13,085 --> 00:29:16,547
‫عندها ستعرف أنني في غاية السعادة
‫وتابع ما تفعله.

534
00:29:16,714 --> 00:29:18,757
‫- "مايكي" نائم في الاستراحة.
‫- أيقظه.

535
00:29:18,924 --> 00:29:20,342
‫- أجل، حاولت.
‫- وبعد؟

536
00:29:20,509 --> 00:29:22,803
‫أعتقد أنه-- أعتقد أنه قد مات.

537
00:29:23,554 --> 00:29:26,682
‫- انظروا إليه. يبدو هادئاً جداً.
‫- هذا لأنه أحمق.

538
00:29:26,849 --> 00:29:28,767
‫هكذا يبدو دائماً.
‫أثناء حريق، بعد حريق...

539
00:29:28,934 --> 00:29:32,188
‫...في طريقه إلى المنزل بعد حريق،
‫مستيقظاً أو نائماً، هكذا يبدو.

540
00:29:32,354 --> 00:29:34,106
‫- هل فحصت نبضه؟
‫- هل يجب أن أفحصه؟

541
00:29:34,273 --> 00:29:36,108
‫أرأيت؟ إنه هادئ. أنت مشتت.

542
00:29:36,275 --> 00:29:38,277
‫- أفسح الطريق.
‫- معذرة، مشتت؟

543
00:29:38,444 --> 00:29:40,696
‫أي أنك في حيرة.
‫أنا غاضب بشأن موضوع كرة السلة.

544
00:29:40,863 --> 00:29:42,490
‫أعرف معنى "مشتت".

545
00:29:42,656 --> 00:29:44,533
‫أخبرك "تومي" بأنها تعني "في حيرة".

546
00:29:44,700 --> 00:29:47,453
‫لا، هذا ليس معناها.
‫أعرف لأن-- أعرف فحسب أيها الأحمق.

547
00:29:47,620 --> 00:29:49,538
‫- أجل، إنه على قيد الحياة. "مايكي".
‫- أفق.

548
00:29:49,705 --> 00:29:51,665
‫- "مايك"؟ أفق. هل أنت بخير؟
‫- حمداً للرب.

549
00:29:51,832 --> 00:29:53,501
‫- استيقظ.
‫- مرحباً يا رفاق.

550
00:29:54,710 --> 00:29:55,753
‫كم ظللت نائماً؟

551
00:29:55,920 --> 00:29:57,630
‫ما أدرانا؟ متى وصلت إلى هنا؟

552
00:29:57,796 --> 00:30:00,341
‫- لا أعرف، كان لدي "فحص المستقيم"--
‫- منظار المستقيم.

553
00:30:00,508 --> 00:30:03,719
‫- أعطوني مخدراً وأشياء.
‫- إدخال كاميرا بطول متر ونصف...

554
00:30:03,886 --> 00:30:07,014
‫- ...في مؤخرتك يندرج تحت فئة "أشياء".
‫- أمي مريضة...

555
00:30:07,181 --> 00:30:10,309
‫...وفي عائلتي تاريخ مرضي بالسرطان،
‫فخطر لي أن...

556
00:30:10,476 --> 00:30:13,437
‫...أتوقى الحذر وأخضع إلى فحوص
‫وما إلى ذلك من أشياء.

557
00:30:13,604 --> 00:30:15,981
‫إن قلت "وأشياء" مرة أخرى
‫سأحشر كشافي في مؤخرتك.

558
00:30:16,148 --> 00:30:19,151
‫- للمرة الثانية اليوم.
‫- هل صوت لصالح ملعب كرة السلة؟

559
00:30:19,318 --> 00:30:21,111
‫- تبدو متوتراً.
‫- أنا متوتر بعض الشيء.

560
00:30:21,278 --> 00:30:24,240
‫بسبب كرة السلة، كما لم أمارس
‫الجنس ولم أدخن منذ تسعة شهور...

561
00:30:24,406 --> 00:30:27,451
‫...واكتشفت أن الجميع يعتقدون
‫أنني سأسجن. أجل.

562
00:30:27,618 --> 00:30:29,828
‫متوتر؟ أجل. بعض الشيء.

563
00:30:30,329 --> 00:30:32,164
‫- انظر إلى الجانب المشرق.
‫- وما هو؟

564
00:30:32,331 --> 00:30:34,708
‫- على الأقل ستجد الكثير من السمر...
‫- أجل؟

565
00:30:34,875 --> 00:30:38,420
‫...ولابد أنهم يلعبون كرة السلة.
‫حين تخرج من السجن، ستكون أكثر براعة.

566
00:30:38,587 --> 00:30:40,422
‫- أو على الأقل ستكون بارعاً.
‫- هكذا يبدو.

567
00:30:40,589 --> 00:30:41,966
‫- كيف؟ غاضب؟
‫- بل يريد القتل.

568
00:30:42,132 --> 00:30:45,803
‫- لن تحصلوا على ملعب كرة السلة.
‫- ماذا ستفعل؟ هل ستطعنني بسكين السجناء؟

569
00:30:49,265 --> 00:30:51,433
‫هل أنت من محبي القطط؟

570
00:30:51,600 --> 00:30:53,018
‫- أجل.
‫- ألديك قطط في المنزل؟

571
00:30:53,185 --> 00:30:54,853
‫- أجل. لدي أربعة قطط.
‫- رائع.

572
00:30:55,020 --> 00:30:58,232
‫هناك مجموعة من القطط حبيسة
‫في الطابق الثاني أو الثالث.

573
00:30:58,399 --> 00:31:00,109
‫سمعت مواءها، وصعدت...

574
00:31:00,276 --> 00:31:03,654
‫...لكنهم محبوسة تحت علية،
‫وترفض النزول.

575
00:31:03,821 --> 00:31:05,906
‫مساكين. لابد أنهم قد تجمدوا.

576
00:31:06,073 --> 00:31:08,492
‫أجل. مثلجات القطط. حلواي المفضلة.

577
00:31:08,659 --> 00:31:11,996
‫حسناً يا رفاق. لنترك الخزانات
‫ونأخذ الرذاذ الجاذب للقطط.

578
00:31:12,162 --> 00:31:14,748
‫- "غاريتي"، ساعده.
‫- أجل.

579
00:31:15,291 --> 00:31:16,667
‫هل أخطأت حين اتصلت بكم؟

580
00:31:17,334 --> 00:31:18,460
‫لا، لا. قطط محبوسة.

581
00:31:18,627 --> 00:31:23,465
‫مصائب اتصالات النجدة
‫عند قوم فوائد.

582
00:31:26,302 --> 00:31:30,097
‫قطط لعينة. لم لا يبلغون أبداً
‫عن شيء قيم حبيس...

583
00:31:30,264 --> 00:31:33,100
‫- كالسبائك الذهبية مثلاً؟
‫- كنوز الحرب من أسلحة وسبائك.

584
00:31:33,267 --> 00:31:35,936
‫كأنك كنت تلعب "سكرابل"
‫مع "رين مان".

585
00:31:36,103 --> 00:31:37,688
‫كان لديه عدة قطع من حرف واحد.

586
00:31:37,855 --> 00:31:39,607
‫- صوت لصالح حلبة الهوكي.
‫- ماذا؟

587
00:31:39,773 --> 00:31:42,610
‫ستصوت لصالح حلبة الهوكي،
‫وإلا اشتريت أفلاماً إباحية لـ"ماغي".

588
00:31:42,776 --> 00:31:44,403
‫- كيف عرفت؟
‫- بحبها للرجال السمر؟

589
00:31:44,570 --> 00:31:47,031
‫أنا أعرف. هذا نوعها المفضل.
‫ستصوت لصالح الهوكي.

590
00:31:47,197 --> 00:31:50,868
‫هذه شقة رائعة لزوجين شابين
‫لديهما أطفال.

591
00:31:51,035 --> 00:31:54,913
‫المساحة كبيرة ويوجد تيار لطيف
‫في الصباح والظهيرة والليل...

592
00:31:55,080 --> 00:31:58,459
‫...ولا تطل على منظر جميل،
‫وهذا يزيد السعر في هذا الحي.

593
00:31:58,626 --> 00:32:00,919
‫أشم رائحة القطط، لكنني لا أراها.

594
00:32:01,086 --> 00:32:03,172
‫إن كانت رائحتها كالقيئ، فهذه رائحتك
‫يا "توم".

595
00:32:03,339 --> 00:32:05,674
‫- أين تلك القطط؟
‫- لم تسألني؟

596
00:32:05,841 --> 00:32:10,054
‫بربك يا "فرانكو"،
‫هذه أول مرة نطلب منك إيجاد شيء نافع--

597
00:32:10,220 --> 00:32:12,139
‫يا إلهي!

598
00:32:12,306 --> 00:32:14,266
‫- هل الجميع بخير؟
‫- هل الجميع بخير؟

599
00:32:14,433 --> 00:32:15,768
‫هل أنت بخير يا صديقي؟

600
00:34:02,541 --> 00:34:04,918
‫ساعده على النهوض.
‫أبعده عن البناية.

601
00:34:05,085 --> 00:34:07,713
‫هيا يا "تومي".
‫يجب أن نخرج من هنا. هيا يا صديقي.

602
00:34:15,137 --> 00:34:17,848
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- حين انهارت الأرضية...

603
00:34:18,015 --> 00:34:23,228
‫...انهار معها جزء من الجدار الخارجي.
‫انزلقنا على جانب البناية.

604
00:34:23,395 --> 00:34:26,064
‫لحسن الحظ أنه توجد تلك الدمى المحشوة.
‫كنا سنموت.

605
00:34:26,231 --> 00:34:27,941
‫- ماذا حدث له؟
‫- ارتطم بلوح خشبي...

606
00:34:28,108 --> 00:34:32,154
‫- ...في خصيتيه حين هبط على الأرض.
‫- خضع لمنظار المستقيم ثم ارتطم بلوح.

607
00:34:32,321 --> 00:34:33,947
‫يوم حافل في حياة هذا الصبي الجنسية.

608
00:34:34,114 --> 00:34:36,074
‫انتبهوا!

609
00:34:36,742 --> 00:34:38,035
‫يا إلهي.

610
00:34:38,243 --> 00:34:40,704
‫على الأقل أنقذنا بعض القطط.

611
00:34:40,871 --> 00:34:43,457
‫أنقذت واحدة. كم أنقذنا إجمالاً؟

612
00:34:43,624 --> 00:34:45,542
‫- مهلاً. أين ذهبت؟
‫- "تومي" يحمل واحدة.

613
00:34:45,709 --> 00:34:47,628
‫أي قطتان. هذا جيد جداً.

614
00:34:49,838 --> 00:34:51,590
‫في الواقع....

615
00:34:51,757 --> 00:34:54,092
‫واحدة تكفي. واحدة تكفي.

616
00:34:55,511 --> 00:35:00,849
‫- رباه، أعتقد أن الكهرباء قد عادت.
‫- الدفء رائع. رائع جداً.

617
00:35:01,016 --> 00:35:02,768
‫- كيف حالكم؟
‫- مرحباً.

618
00:35:02,935 --> 00:35:06,355
‫أجل. لي صديق يدين لي بخدمة
‫في شركة الكهرباء.

619
00:35:06,522 --> 00:35:09,024
‫طلبت منه المجيء وإعادة توصيل
‫شبكة الحي بأكمله.

620
00:35:09,191 --> 00:35:11,902
‫أعرف رجلاً آخر
‫قام بتشغيل الغلاية في الأسفل.

621
00:35:12,069 --> 00:35:15,197
‫"توم"، اتصلت زوجتك.
‫أرسلت نفس الرجل إلى بنايتك...

622
00:35:15,364 --> 00:35:17,533
‫- ...والتدفئة تعمل هناك.
‫- رائع.

623
00:35:17,699 --> 00:35:20,702
‫أتريدون القهوة؟
‫هناك إبريق طازج وبيتزا في المطبخ.

624
00:35:20,869 --> 00:35:23,455
‫- رائع. عاد رئيسنا.
‫- شكراً يا سيدي. أنت رجل صالح.

625
00:35:23,622 --> 00:35:24,957
‫- مظهرك جيد.
‫- شكراً.

626
00:35:25,123 --> 00:35:28,752
‫- "جيري".
‫- أجل يا سيدي الرئيس.

627
00:35:28,919 --> 00:35:30,462
‫كنت أحضرت مدفئة تعمل بالبروبان.

628
00:35:30,629 --> 00:35:33,131
‫- أجل. إنها في القبو.
‫- شكراً.

629
00:35:37,469 --> 00:35:39,805
‫- سأخبرك بشيء شيق عن البروبان--
‫- البيتزا.

630
00:35:45,435 --> 00:35:48,647
‫رايتك بالقرب من منزل "شيلا" القديم
‫قبل بضعة أيام. كيف حال "داميان"؟

631
00:35:48,814 --> 00:35:51,608
‫إنه بخير. يعيش في شقة صغيرة
‫قرب جامعة "نيويورك".

632
00:35:51,775 --> 00:35:55,320
‫لابد أنها حياة شاقة،
‫إذ لا تصنع له أمه كل شيء.

633
00:35:55,487 --> 00:35:57,364
‫- مرحباً به على أرض الواقع.
‫- أجل. صحيح.

634
00:35:57,531 --> 00:35:59,950
‫حسناً، سأخبركم بآخر تطورات كرة السلة.

635
00:36:00,117 --> 00:36:01,952
‫- قمنا بالتصويت.
‫- لا، لا يوجد تصويت.

636
00:36:02,119 --> 00:36:03,912
‫هل تحسبونه نظاماً ديمقراطياً؟

637
00:36:04,079 --> 00:36:08,125
‫سأعود إلى الخدمة بشكل كامل بعد أسبوعين
‫ولا أريد سماع مؤيدي الهوكي...

638
00:36:08,292 --> 00:36:11,712
‫...يتذمرون من مؤيدي كرة السلة.
‫لذا وجدت الحل.

639
00:36:11,879 --> 00:36:14,214
‫عمال الشركة في الأسفل الآن...

640
00:36:14,381 --> 00:36:16,884
‫...ينصبون شبكة لكرة السلة
‫ومرمى للهوكي.

641
00:36:17,050 --> 00:36:19,553
‫دعني أستوضح الأمر.
‫هل سنتقاسم الملعب؟

642
00:36:19,720 --> 00:36:20,804
‫ستتقاسمونه.

643
00:36:20,971 --> 00:36:22,222
‫قضي الأمر.

644
00:36:22,389 --> 00:36:23,515
‫والآن، سأعود إلى المنزل.

645
00:36:23,682 --> 00:36:26,935
‫لئلا تغريني هذه البيتزا اللعينة
‫فأحيد عن نظامي الغذائي.

646
00:36:28,061 --> 00:36:30,063
‫- هنيئاً يا رجال.
‫- أنت الأفضل يا سيدي.

647
00:36:30,230 --> 00:36:32,274
‫- أنت الأفضل.
‫- أجل.

648
00:36:35,569 --> 00:36:39,948
‫أعتقد أن الأكثر منطقية،
‫وما أحاول تذكره...

649
00:36:40,115 --> 00:36:42,367
‫...من أحداث تلك الأمسية، أنها...

650
00:36:42,534 --> 00:36:46,747
‫...لابد أنها قد خدرتني. أعتقد...

651
00:36:46,914 --> 00:36:51,209
‫...أنها لم تستطع إجباري على الالتزام
‫أو الخضوع لما تريده، وهو...

652
00:36:51,376 --> 00:36:53,545
‫...أن أترك وظيفتي كرجل إطفاء...

653
00:36:53,712 --> 00:36:57,049
‫...وأنتقل معها إلى هذا المنزل.
‫سأخبركما بشيء آخر...

654
00:36:57,215 --> 00:37:00,719
‫...لابد أنها زورت اسمي
‫على وثائق ذلك المنزل.

655
00:37:00,886 --> 00:37:06,141
‫ما.... ما المادة التي تعتقد
‫أنها قد استخدمتها لتخديرك؟

656
00:37:18,737 --> 00:37:20,739
‫- لن أقول ذلك.
‫- قله فحسب.

657
00:37:20,906 --> 00:37:22,991
‫- قله فحسب. قله.
‫- لن--

658
00:37:23,158 --> 00:37:25,702
‫- ابتعد.
‫- قله.

659
00:37:29,039 --> 00:37:30,457
‫- مهلاً.
‫- لا تفزع.

660
00:37:30,624 --> 00:37:32,334
‫آسفة. مرحباً، هذه أنا.

661
00:37:32,501 --> 00:37:33,919
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

662
00:37:34,086 --> 00:37:36,129
‫- مرحباً.
‫- آسف. لم أقصد إيقاظك...

663
00:37:36,296 --> 00:37:39,091
‫...لكنني شعرت بأنك ترى كابوساً....

664
00:37:39,257 --> 00:37:41,051
‫بالفعل، أجل.

665
00:37:42,010 --> 00:37:44,680
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

666
00:37:45,514 --> 00:37:47,099
‫ثوب جميل.

667
00:37:47,683 --> 00:37:48,976
‫شكراً.

668
00:37:49,142 --> 00:37:52,437
‫سأرتديه إلى العشاء.
‫يسعدني أنه يعجبك.

669
00:37:52,604 --> 00:37:55,607
‫اشتريته من متجر "بارنيز".
‫لا أذهب كثيراً لأن الملابس باهظة...

670
00:37:55,774 --> 00:37:59,319
‫...لكن تخفيضات المستودع تقام مرتين
‫كل عام، فاشتريت هذا الثوب وثوباً آخر...

671
00:37:59,486 --> 00:38:01,863
‫...قد أرتديه، لكنني على الأرجح
‫سأرتدي هذا الثوب.

672
00:38:02,030 --> 00:38:03,407
‫- عشاء؟
‫- ليلة الثلاثاء القادم.

673
00:38:03,573 --> 00:38:05,492
‫هل تبدو ركبتاي مكتنزتين
‫في هذا الثوب؟

674
00:38:06,618 --> 00:38:08,537
‫- لا.
‫- لا. لا.

675
00:38:08,704 --> 00:38:10,622
‫إنه مطعم أسباني صغير في وسط المدينة...

676
00:38:10,789 --> 00:38:13,291
‫...وهو باهظ الأسعار جداً،
‫وأنت ستدفع الفاتورة.

677
00:38:13,458 --> 00:38:18,171
‫حسناً. العشاء يوم الثلاثاء؟

678
00:38:18,505 --> 00:38:20,799
‫هل سنخرج ليلتها؟

679
00:38:23,593 --> 00:38:26,221
‫بعدما أنقذت حياتك...

680
00:38:26,388 --> 00:38:29,933
‫...سألتني إن كان بوسعك تقديم أي شيء
‫لي في المقابل، وأنا قلت أجل...

681
00:38:30,100 --> 00:38:33,270
‫...يمكنك دعوتي إلى العشاء،
‫ولم تذكر الأمر بعدها...

682
00:38:33,437 --> 00:38:37,024
‫...فقررت أن آخذ بزمام الأمور
‫وأنتهي من المسألة.

683
00:38:37,190 --> 00:38:38,817
‫أعطني يدك.

684
00:38:41,111 --> 00:38:44,740
‫اسمع، ذهابي إلى المدينة
‫في غاية الصعوبة.

685
00:38:44,906 --> 00:38:47,743
‫لهذا يجب أن أعرف الموعد قبله
‫ببضعة أيام. لذا سنخرج الثلاثاء.

686
00:38:47,909 --> 00:38:49,619
‫- أجل. ماذا؟
‫- قلها. ليلة الثلاثاء.

687
00:38:49,786 --> 00:38:52,205
‫- قلها. قلها. ليلة الثلاثاء.
‫- أجل. الثلاثاء.

688
00:38:52,372 --> 00:38:55,751
‫- الثلاثاء، في السابعة. حسناً.
‫- الثلاثاء. أرجوك. حسناً، يا إلهي.

689
00:38:55,917 --> 00:38:57,711
‫- بدون أعذار. حسناً.
‫- حسناً، لكن--

690
00:38:57,878 --> 00:38:59,963
‫اسمع، سأتصل بك يوم الثلاثاء
‫في السادسة...

691
00:39:00,130 --> 00:39:03,091
‫...وسأعطيك اسم المطعم وعنوانه.

692
00:39:03,258 --> 00:39:04,885
‫وإلى اللقاء.

693
00:39:05,052 --> 00:39:08,472
‫- لدي طفل حديث الولادة في المنزل.
‫- أجل. لا أبالي.

694
00:39:08,638 --> 00:39:10,640
‫حسناً، ولي زوجة أيضاً.

695
00:39:10,807 --> 00:39:12,267
‫"تومي"، إنها زوجتك السابقة.

696
00:39:12,434 --> 00:39:16,646
‫- لكنها تعيش معي. حسناً. إلى اللقاء.
‫- لا أبالي.

697
00:39:17,981 --> 00:39:19,649
‫هل أنت متأكد من أنك تريد القيام بهذا؟

698
00:39:19,816 --> 00:39:22,986
‫أجل. فكرت ملياً ووجدت...

699
00:39:23,153 --> 00:39:26,990
‫...أن حبك للأفلام الإباحية
‫أمر مميز جداً.

700
00:39:27,157 --> 00:39:29,785
‫لهذا أريد المشاهدة من أجلنا.

701
00:39:29,951 --> 00:39:32,412
‫بدلاً من أن يفزعني الأمر،
‫أريد أن أتقبله.

702
00:39:32,579 --> 00:39:34,289
‫كما تحبين أنت بعض هواياتي.

703
00:39:34,456 --> 00:39:36,124
‫مثل ماذا؟

704
00:39:36,291 --> 00:39:37,709
‫تعرفين.

705
00:39:38,710 --> 00:39:40,295
‫السير...

706
00:39:40,462 --> 00:39:42,255
‫...وقطاراتي. أنت--

707
00:39:42,422 --> 00:39:43,840
‫في الواقع، أنت لا تحبينها...

708
00:39:44,007 --> 00:39:46,176
‫- ...لكنني سأفعل هذا من أجلنا.
‫- حسناً.

709
00:39:46,343 --> 00:39:48,553
‫- حسناً. لنبدأ. مستعدة؟
‫- حسناً.

710
00:39:49,304 --> 00:39:53,016
‫- هل أنت السباك؟
‫- أجل. هل أنت من اتصلت؟

711
00:39:53,183 --> 00:39:54,935
‫أجل.

712
00:39:55,102 --> 00:39:57,771
‫أنابيبي صدئة بعض الشيء.

713
00:39:57,938 --> 00:40:00,315
‫حبيبتي، لم أر "ريتشي" منذ أن وصلت.

714
00:40:00,482 --> 00:40:01,858
‫أين هو؟

715
00:40:02,025 --> 00:40:03,401
‫اتصل. قال إنه في المركز.

716
00:40:03,568 --> 00:40:05,570
‫له صديقة جديدة هناك أو ما شابه.

717
00:40:05,737 --> 00:40:07,280
‫صحيح.

718
00:40:07,447 --> 00:40:10,534
‫يبدو أننا وحدنا،
‫ولدينا بعض الوقت بمفردنا، أليس كذلك؟

719
00:40:10,700 --> 00:40:12,410
‫إنني أقرأ يا "فرانكو".

720
00:40:12,577 --> 00:40:14,496
‫بربك. أتريدين أن نعبث قليلاً؟

721
00:40:14,955 --> 00:40:16,665
‫أنا في منتصف الفصل.

722
00:40:16,832 --> 00:40:19,793
‫أنا أيضاً في منتصف فصل ما.
‫إنه الفصل السابع.

723
00:40:19,960 --> 00:40:21,086
‫"(فرانكو) بحاجة إلى الجنس"

724
00:40:22,587 --> 00:40:25,757
‫حسناً. إذن، لننتقل إلى فصل آخر.
‫ما عنوان الفصل الثاني؟

725
00:40:25,924 --> 00:40:28,844
‫"(فرانكو) بحاجة إلى الجنس"
‫ولا تسألي عن الفصول الأخرى.

726
00:40:29,010 --> 00:40:30,846
‫- "(فرانكو) بحاجة إلى الجنس".
‫- أجل.

727
00:40:31,012 --> 00:40:35,475
‫باستثناء الفصل الأخير،
‫وهو "(فرانكو) ينام بعد الجنس".

728
00:40:35,642 --> 00:40:37,978
‫- هيا يا حبيبتي.
‫- أوشكت على الانتهاء من القراءة.

729
00:40:38,145 --> 00:40:39,938
‫أمهلني 15 دقيقة.

730
00:40:41,898 --> 00:40:44,151
‫أشرفت على الموت اليوم.

731
00:40:45,443 --> 00:40:46,778
‫- ماذا؟
‫- أجل.

732
00:40:46,945 --> 00:40:48,530
‫أجل، كنا في مستودع.

733
00:40:48,697 --> 00:40:51,032
‫وانهارت الأرضية.

734
00:40:51,199 --> 00:40:52,868
‫كان حريقاً غريباً جداً.

735
00:40:53,034 --> 00:40:56,496
‫لولا انفجار جانب البناية،
‫لمتنا جميعاً أنا والفريق.

736
00:40:56,663 --> 00:41:01,126
‫يا إلهي. أيها المسكين.

737
00:41:01,376 --> 00:41:02,502
‫اقترب.

738
00:41:08,967 --> 00:41:11,803
‫يبدو أنه يجب أن أقترب
‫من الموت كثيراً، أليس كذلك؟

739
00:41:20,729 --> 00:41:22,397
‫يا إلهي. هذا مصطنع جداً.

740
00:41:22,564 --> 00:41:26,735
‫"ماغي"، بربك-- من الواضح أنها تمثل.
‫ضاجعت الكثير من الفتيات في حياتي.

741
00:41:26,902 --> 00:41:29,404
‫- لم أسمع امرأة تئن هكذا.
‫- غير معقول.

742
00:41:29,571 --> 00:41:30,989
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

743
00:41:31,156 --> 00:41:32,407
‫والآن جاء الرجل الآخر؟

744
00:41:32,574 --> 00:41:35,952
‫بربك. هل سينضم إليهما.
‫هذا لا يحدث أبداً. هذه سخافة.

745
00:41:36,119 --> 00:41:38,413
‫ماذا سيفعل بمطحنة الفلفل بحق السماء؟

746
00:41:38,580 --> 00:41:41,875
‫- "شون"، ليست مطحنة للفلفل.
‫- يا إلهي.

747
00:41:56,306 --> 00:41:58,099
‫إذن، ماذا ستقول؟

748
00:41:58,266 --> 00:42:00,769
‫سنعرف بالتأكيد، أليس كذلك؟

749
00:42:00,936 --> 00:42:03,647
‫يمكنك أن تقول الحقيقة.

750
00:42:03,813 --> 00:42:06,274
‫وما هي؟

751
00:42:06,441 --> 00:42:08,568
‫أنك كنت ثملاً ومثاراً...

752
00:42:08,735 --> 00:42:10,612
‫...وحين أصابها الغضب والخوف...

753
00:42:10,779 --> 00:42:13,114
‫- ...أخذت تضربها--
‫- ليس هذا ما حدث.

754
00:42:13,281 --> 00:42:15,533
‫- حسناً. هذه ليست الحقيقة.
‫- لا تقاطعني.

755
00:42:15,700 --> 00:42:17,327
‫- دعني أكمل.
‫- ماذا تفعل؟

756
00:42:17,494 --> 00:42:19,329
‫- هذا أسلوبك معها.
‫- اسمع.

757
00:42:19,496 --> 00:42:21,957
‫- هذا أسلوبك معها ومع "جانيت".
‫- توقف.

758
00:42:22,123 --> 00:42:24,042
‫استمع إلي ولو--

759
00:42:32,550 --> 00:42:35,762
‫كانت توجد هنا... نحلة.

760
00:42:35,929 --> 00:42:38,390
‫- حقاً؟
‫- أعتقد أنني طردتها.

761
00:43:44,956 --> 00:43:47,083
‫هناك مليونا دولار على المحك...

762
00:43:47,250 --> 00:43:50,170
‫...وأنت تفسد كل شيء.

763
00:44:41,262 --> 00:44:43,264
‫ترجمة
‫Mai M. Badr

