﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,420
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,628 --> 00:00:06,006
‫اشتريت هذا المنزل لنا.
‫أتظن أنني كنت أريده؟

3
00:00:06,215 --> 00:00:08,676
‫أهذا ما تتصوره أيها السافل؟

4
00:00:09,218 --> 00:00:11,554
‫تباً.

5
00:00:11,846 --> 00:00:13,514
‫"تومي". "تومي".

6
00:00:15,850 --> 00:00:18,936
‫ماذا حدث فعلاً في تلك الليلة؟

7
00:00:19,145 --> 00:00:21,439
‫- أنت تعرف الحقيقة يا "تومي".
‫- ماذا؟

8
00:00:21,647 --> 00:00:22,940
‫لم ينتصب قضيبك.

9
00:00:23,399 --> 00:00:24,942
‫جربت كل شيء.

10
00:00:26,152 --> 00:00:27,737
‫ليست مضحكة.

11
00:00:27,945 --> 00:00:32,158
‫قضيبك المرتخي اللين الخالي من الحياة
‫قد ينقذ حياتك.

12
00:00:33,826 --> 00:00:36,871
‫إن أردت أن تلعب دور الرئيس،
‫فاذهب إلى قسم آخر.

13
00:00:37,079 --> 00:00:39,331
‫هذا قسمي. وأنا أضع القواعد.

14
00:00:39,540 --> 00:00:41,041
‫ألا تعرف لماذا ستتزوجك؟

15
00:00:41,208 --> 00:00:44,044
‫أظن أنني ضخم وقوي وجذاب وشبه عصري...

16
00:00:44,253 --> 00:00:46,630
‫...ولا أخشى التعبير
‫عن نفسي أمام المحكمة.

17
00:00:46,839 --> 00:00:49,675
‫لا، لأنك محبوس هنا
‫وهي متأكدة من أنك لن تخونها.

18
00:00:49,884 --> 00:00:51,761
‫- لدي فتاة.
‫- حقاً؟

19
00:00:52,428 --> 00:00:55,055
‫تجلس في مقعد مدولب.

20
00:00:55,598 --> 00:00:57,725
‫لكن مؤخرتها رائعة.

21
00:00:58,142 --> 00:00:59,685
‫من هذا الرجل؟

22
00:00:59,894 --> 00:01:01,479
‫متطوع قسم الإطفاء الذي أنقذني.

23
00:01:01,687 --> 00:01:04,190
‫هذا من أنقذ حياتي.
‫الإطفائي الذي أخرجني من الحريق.

24
00:01:04,356 --> 00:01:06,275
‫أتواعدين الرجل الذي أنقذ حياتك؟

25
00:01:06,442 --> 00:01:11,489
‫- أجل.
‫- هل تتذكر "كولين"؟ ابنتي الكبرى؟

26
00:01:11,697 --> 00:01:14,700
‫هربت مع حبيبها الحقير.

27
00:01:15,326 --> 00:01:16,786
‫- هل أصبحت في الـ ١٨؟
‫- أجل.

28
00:01:16,952 --> 00:01:19,079
‫هل ستساعدني أم لا؟

29
00:01:19,288 --> 00:01:20,623
‫أعطني اسم حبيبها.

30
00:01:20,831 --> 00:01:22,082
‫كيف حالك يا فتى؟

31
00:01:22,291 --> 00:01:24,084
‫- خطبت.
‫- لابد أنك تمزح.

32
00:01:24,293 --> 00:01:26,629
‫- لا.
‫- من الفتاة سعيدة الحظ؟

33
00:01:26,796 --> 00:01:30,299
‫"ستيفن". حبيبي. أريدك أن...

34
00:01:31,217 --> 00:01:32,510
‫...تكون إشبيني.

35
00:01:32,718 --> 00:01:34,553
‫أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي.

36
00:01:34,762 --> 00:01:35,971
‫أي شيء يا أمي.

37
00:01:36,555 --> 00:01:37,556
‫اقتلني.

38
00:01:38,516 --> 00:01:41,352
‫- يجب أن نقدم لهذا الفتى عرضاً مغرياً.
‫- أجل، مثل ماذا؟

39
00:01:41,519 --> 00:01:43,312
‫قد نعده بعدم قيامه بأعمال المبتدئين.

40
00:01:43,521 --> 00:01:45,981
‫نريد فريق كرة سلة رابحاً،
‫ويجب أن ندفع الثمن جميعاً.

41
00:01:46,190 --> 00:01:48,442
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- وجدوا "كولين".

42
00:01:48,984 --> 00:01:50,069
‫أسرع يا "نيلز".

43
00:01:50,277 --> 00:01:52,780
‫"توم"، نحن لا نلبي استدعاء رسمياً
‫لإطفاء حريق.

44
00:01:52,947 --> 00:01:55,658
‫محققو التأمين يلاحقونك...

45
00:01:55,825 --> 00:01:57,660
‫...والمسؤولون في المقر يضطهدونك...

46
00:01:57,827 --> 00:02:00,246
‫أحقاً تريد مزيداً من المتاعب
‫في الوقت الحالي؟

47
00:02:00,412 --> 00:02:02,373
‫إنها ابنتي بحق السماء يا "لو".

48
00:02:12,925 --> 00:02:15,928
‫رباه يا "تومي".
‫لم أتصور أن تحضر كتيبة عسكرية.

49
00:02:16,095 --> 00:02:18,138
‫- هل هما هنا؟
‫- في الشقة "4 إف". هذه البناية.

50
00:02:18,305 --> 00:02:21,141
‫أخبرني إن كنت تنوي إيذاءه.
‫سأرحل فوراً.

51
00:02:21,308 --> 00:02:23,602
‫لا أنوي شيئاً.
‫أحضر تلك العتلة يا "غاريتي".

52
00:02:23,769 --> 00:02:26,772
‫- سأرحل.
‫- "تومي"!

53
00:02:29,316 --> 00:02:31,694
‫- هل يوجد حريق؟ معذرة.
‫- معذرة. "كولين"؟

54
00:02:31,902 --> 00:02:34,196
‫- ماذا يحدث؟
‫- "كولين".

55
00:02:34,405 --> 00:02:36,699
‫- أين هي؟ "كولين"؟
‫- لابد أنك السيد "غافين".

56
00:02:36,907 --> 00:02:38,742
‫يجب أن تناديني بالسيد "غافين".

57
00:02:38,951 --> 00:02:40,953
‫- هذا ما قلته للتو.
‫- ماذا؟

58
00:02:41,161 --> 00:02:43,163
‫اصمت.

59
00:02:43,372 --> 00:02:45,040
‫- "كولين"؟
‫- أبي؟

60
00:02:45,207 --> 00:02:46,500
‫يا إلهي.

61
00:02:47,418 --> 00:02:50,045
‫- غضوا أبصاركم. غضو أبصاركم.
‫- أجل، أجل، أجل.

62
00:02:50,212 --> 00:02:53,299
‫- اسمع، من الأفضل ألا--
‫- لن أضيفها إلى مخزون الخيالات الجنسية.

63
00:02:53,507 --> 00:02:55,634
‫- من الأفضل لك.
‫- أعدك. تفضل.

64
00:02:55,801 --> 00:02:59,597
‫اذهبي وارتدي ملابسك. هيا بنا. سنرحل.
‫هيا. أسرعي. يا إلهي.

65
00:02:59,805 --> 00:03:02,516
‫أرجوك يا سيد "غافين".
‫الأمر ليس كما تتصور.

66
00:03:03,809 --> 00:03:04,852
‫"فيك بيبي هيد"؟

67
00:03:05,436 --> 00:03:06,812
‫إنه اسم فرقتي الجديدة.

68
00:03:07,021 --> 00:03:08,480
‫أجل، يمكنك ضربه الآن.

69
00:03:08,689 --> 00:03:10,649
‫أرجوك يا سيد "غافين"، دعني أشرح لك.

70
00:03:10,858 --> 00:03:12,902
‫ماذا تشرح؟ أتشرح كيف اختطفت ابنتي؟

71
00:03:13,110 --> 00:03:14,570
‫- لم يختطفني.
‫- أنا-- أتعرفين؟

72
00:03:14,778 --> 00:03:17,197
‫بربك يا أبي. هذا محرج جداً يا أبي.

73
00:03:17,406 --> 00:03:19,992
‫- أحضري أغراضك.
‫- ماذا أقول؟ إنها مغرمة بي.

74
00:03:20,159 --> 00:03:21,327
‫دعني أشرح لك شيئاً.

75
00:03:21,493 --> 00:03:25,372
‫إنها فتاة في الثامنة عشرة في أوج
‫أنوثتها، وهي مهووسة بالـ"روك آند رول".

76
00:03:25,539 --> 00:03:28,042
‫لو كانت تلك الأريكة هي مغنية فرقة
‫"فيك بيبي هيد"...

77
00:03:28,208 --> 00:03:30,169
‫...لمارست الجنس مع الأريكة. أتفهمني؟

78
00:03:30,336 --> 00:03:31,921
‫- أجل، أفهمك. اسمع--
‫- حسناً.

79
00:03:32,129 --> 00:03:34,840
‫مهلاً، لقد لمستني. هل رأيتم يا رفاق؟

80
00:03:35,049 --> 00:03:36,550
‫- لا، لا.
‫- نحن نغض أبصارنا.

81
00:03:36,759 --> 00:03:38,385
‫يمكنكم النظر الآن أيها الأوغاد.

82
00:03:38,594 --> 00:03:41,680
‫أنا آسف. كنت أحاول لفت انتباهك فحسب.

83
00:03:41,889 --> 00:03:45,351
‫وها قد لفت انتباهي. تعال. اقترب. أجل.

84
00:03:45,559 --> 00:03:49,396
‫دعني أسألك شيئاً. هل يؤلمك قرط أنفك؟

85
00:03:49,855 --> 00:03:52,983
‫- ماذا؟
‫- قرط الأنف. هل يؤلمك؟

86
00:03:53,192 --> 00:03:56,028
‫- لا.
‫- لا؟ هذا مثير للاهتمام.

87
00:03:56,737 --> 00:03:58,572
‫والآن؟

88
00:03:59,365 --> 00:04:02,076
‫هيا بنا. لنذهب.
‫لا، دعك من "توني". هيا بنا.

89
00:04:02,284 --> 00:04:04,787
‫- لا يا أبي. لن أذهب.
‫- أحضر سترتها. هيا بنا.

90
00:04:04,995 --> 00:04:06,997
‫اخرجي، اخرجي، اخرجي.

91
00:04:08,749 --> 00:04:10,542
‫"كولين".

92
00:04:12,920 --> 00:04:14,546
‫- هيا بنا.
‫- لا يا أبي، دعني.

93
00:04:14,755 --> 00:04:16,840
‫- اركبي الشاحنة.
‫- توقف. لا. لا.

94
00:04:17,007 --> 00:04:19,718
‫لا. لن أذهب معك إلى أي مكان. توقف.

95
00:04:19,885 --> 00:04:22,054
‫- اركبي الشاحنة بحق السماء.
‫- لن أذهب معك.

96
00:04:22,221 --> 00:04:24,014
‫أخبرت أمك بأنني سأعيدك إلى المنزل.

97
00:04:24,181 --> 00:04:26,225
‫لا. لم أعد أتحمل العيش
‫في ظل حياتك البائسة.

98
00:04:26,809 --> 00:04:30,312
‫هنا لا يوجد صراخ
‫ولا شجار ولا معاقرة للخمر.

99
00:04:30,521 --> 00:04:32,481
‫صحيح أننا نشرب أحياناً.

100
00:04:32,690 --> 00:04:36,068
‫لكنني لا أستيقظ أبداً لأجد أبي فاقد
‫الوعي على الأريكة.

101
00:04:36,276 --> 00:04:38,779
‫أنت لم تعد تملكني. لقد بلغت سن الرشد.

102
00:04:38,988 --> 00:04:43,033
‫والآن أقيم مع شخص
‫يحبني ويعاملني باحترام.

103
00:04:43,951 --> 00:04:45,577
‫فلتمت يا أبي. اذهب إلى الجحيم.

104
00:04:46,537 --> 00:04:47,538
‫"كولين".

105
00:04:51,208 --> 00:04:52,584
‫"كولـ--"

106
00:05:43,802 --> 00:05:47,264
‫كان بوسعك أن تأتي إلي
‫وكان بوسعنا مناقشة خطة محددة.

107
00:05:47,473 --> 00:05:49,850
‫خطة قائمة على المنطق.

108
00:05:50,017 --> 00:05:52,478
‫قائمة على شعورها وشعوري.

109
00:05:52,644 --> 00:05:56,648
‫لكن، لا، كالمعتاد،
‫لم تستطيع التفكير إلا في شعورك.

110
00:05:57,232 --> 00:05:58,442
‫في هذه المرحلة...

111
00:05:58,609 --> 00:06:02,488
‫...أعتقد أن الهمجية
‫لم تعد حتى خياراً مطروحاً.

112
00:06:03,530 --> 00:06:06,450
‫{\an8}لا، متى ستفهم أيها الأيرلندي الغبي...

113
00:06:06,617 --> 00:06:11,413
‫{\an8}...أن لكم شخص ما في وجهه
‫لن يحل شيئاً؟

114
00:06:11,622 --> 00:06:13,207
{\an8}‫متى؟

115
00:06:19,254 --> 00:06:22,049
‫{\an8}- يا إلهي.
‫- هل نام؟

116
00:06:22,508 --> 00:06:24,176
{\an8}‫لا. لا أظن.

117
00:06:27,846 --> 00:06:29,306
‫{\an8}أتعرفين؟

118
00:06:30,933 --> 00:06:33,560
‫{\an8}تابعي نقدي. أعتقد أن هذا يجدي.

119
00:06:33,769 --> 00:06:35,229
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أجل، وبخيني.

120
00:06:36,438 --> 00:06:38,398
‫{\an8}يا له من أمر سهل.

121
00:06:38,565 --> 00:06:41,151
‫{\an8}أستطيع التحدث طوال اليوم
‫عن فشلك كأب.

122
00:06:41,360 --> 00:06:43,070
‫{\an8}هذا صحيح.

123
00:06:43,278 --> 00:06:46,073
‫{\an8}وعن حبك للتحكم في الآخرين
‫والتلاعب بهم.

124
00:06:46,240 --> 00:06:48,075
‫{\an8}أجل. والدك يحب التحكم في الآخرين.

125
00:06:48,242 --> 00:06:50,452
‫{\an8}أجل، أحياناً.

126
00:06:50,619 --> 00:06:52,454
‫{\an8}- أتعرف ما ستفعله؟
‫- ماذا؟

127
00:06:52,621 --> 00:06:55,666
‫{\an8}ستعود إلى شقة "توني"، وستعتذر.

128
00:06:55,833 --> 00:06:57,459
‫{\an8}- بالطبع لا. لا.
‫- لا يا "تومي".

129
00:06:57,626 --> 00:06:59,294
‫{\an8}- ستعتذر.
‫- لن أعتذر.

130
00:06:59,461 --> 00:07:02,464
{\an8}‫لأنها الطريقة الوحيدة
‫التي قد نستعيد بها ابنتنا.

131
00:07:02,631 --> 00:07:07,094
‫{\an8}والآن، سأستمر في ذمك
‫من الغرفة المجاورة.

132
00:07:07,302 --> 00:07:11,640
‫{\an8}لأن مجرد رؤية والدك
‫تصيبني بالغثيان.

133
00:07:12,266 --> 00:07:16,687
{\an8}‫والدك أناني بغيض.

134
00:07:17,855 --> 00:07:19,398
‫{\an8}أجل، هذا صحيح.

135
00:07:19,606 --> 00:07:22,734
‫{\an8}أسدني صنيعاً يا "ستو".
‫يجب أن أخضع إلى ذلك الفحص ثانية.

136
00:07:22,943 --> 00:07:26,029
‫{\an8}"جيري"، لقد اطلعت على ملفك.
‫قلبك مصاب بتلف دائم.

137
00:07:26,238 --> 00:07:27,781
‫{\an8}أنا في أفضل حالاتي.

138
00:07:27,990 --> 00:07:29,158
‫{\an8}لا يهم.

139
00:07:29,324 --> 00:07:32,494
‫قد تركض في الماراثون، ولا تصيبك نوبة
‫قلبية إلا وأنت تقلم أظافر قدميك.

140
00:07:32,661 --> 00:07:34,955
‫بالإضافة إلى كل ما يلوث رئتيك
‫من حادث 11 سبتمبر.

141
00:07:35,164 --> 00:07:36,915
‫لا أقول إنك ستموت غداً...

142
00:07:37,124 --> 00:07:39,084
‫...لكن نهايتك وشيكة.

143
00:07:39,293 --> 00:07:42,296
‫- رباه يا "ستو".
‫- إنني أمزح، نوعاً ما.

144
00:07:42,504 --> 00:07:45,465
{\an8}‫اسمع، القسم لا يستطيع المجازفة.

145
00:07:45,674 --> 00:07:47,593
{\an8}‫لو أعطوك فرصة أخرى للخضوع إلى الفحص...

146
00:07:47,801 --> 00:07:50,929
‫{\an8}...ومت أثناء الفحص، أو أثناء أداء
‫وظيفتك فيما بعد، فسيدفعون الثمن.

147
00:07:51,138 --> 00:07:54,391
{\an8}‫تستطيع عائلتك مقاضاة البلدية
‫لأخذ تعويض ضخم.

148
00:07:59,271 --> 00:08:02,691
‫{\an8}لدي بعض المال. ليس بمبلغ كبير،
‫لكن يمكننا رشوة شخص ما.

149
00:08:02,900 --> 00:08:05,527
‫{\an8}توقف يا "جيري". حان وقت التقاعد.

150
00:08:11,074 --> 00:08:13,410
‫{\an8}يجب أن أعود إلى العمل يا "ستو".

151
00:08:13,660 --> 00:08:14,912
‫{\an8}ليس لدي شيء آخر.

152
00:08:15,621 --> 00:08:18,582
‫{\an8}اسمع، دعني أخبرك بشيء.

153
00:08:19,082 --> 00:08:21,919
‫{\an8}لدي مكان شاغر في قسمي.
‫أحتاج إلى إطفائي سابق مثلك.

154
00:08:22,037 --> 00:08:24,207
‫- كموظف إداري؟
‫- ستؤدي أعمالاً إدارية.

155
00:08:24,296 --> 00:08:29,176
‫تظاهر بأنك منشغل بضع ساعات كل يوم.
‫أعمل هنا منذ 10 أعوام يا "جيري".

156
00:08:30,052 --> 00:08:31,094
‫ليست بهذا السوء.

157
00:08:31,261 --> 00:08:33,138
‫أنت مقيد بالأغلال في المكتب
‫منذ 10 أعوام؟

158
00:08:33,347 --> 00:08:35,224
‫هذا أفضل من إرهاق استدعاءات الحريق.

159
00:08:35,432 --> 00:08:38,602
‫لن تتجمد في الشتاء،
‫ولن تتصبب عرقاً في الصيف...

160
00:08:38,810 --> 00:08:42,314
‫...وستحصل على راتب كبير، ولديك مكان
‫تذهب إليه خمسة أيام في الأسبوع.

161
00:08:42,522 --> 00:08:44,274
‫وأيضاً...

162
00:08:44,608 --> 00:08:46,026
‫...لن تموت محترقاً.

163
00:08:47,486 --> 00:08:49,446
‫فكر في الأمر.

164
00:08:50,030 --> 00:08:51,240
‫"ضعف الانتصاب؟"

165
00:08:52,282 --> 00:08:53,909
‫"متى يكون الأمر مهماً؟"

166
00:08:54,368 --> 00:08:55,619
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

167
00:08:55,827 --> 00:08:57,621
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، بخير.

168
00:08:58,372 --> 00:08:59,581
‫ماذا تقرأ؟

169
00:09:02,167 --> 00:09:03,752
‫مقال عن "جون ماكين".

170
00:09:03,961 --> 00:09:06,588
‫أفكر في التصويت لصالحه. إنه رجل صالح.

171
00:09:06,755 --> 00:09:09,800
‫- أعتقد أنه أفضل مرشح لعام 2000.
‫- حقاً؟

172
00:09:10,008 --> 00:09:12,302
‫أجل. لم أنته من قراءته بعد.

173
00:09:13,553 --> 00:09:14,972
‫هل أنت بخير؟

174
00:09:15,555 --> 00:09:16,598
‫أجل، بخير، لماذا؟

175
00:09:16,807 --> 00:09:20,227
‫لا أعرف. لكنك-- تبدو مرهقاً
‫بعض الشيء. تبدو ناعساً.

176
00:09:20,394 --> 00:09:21,812
‫بك شيء ما.

177
00:09:22,020 --> 00:09:24,022
‫لدي مولود في المنزل، هل نسيت؟

178
00:09:24,189 --> 00:09:25,482
‫صحيح، أجل، بالطبع.

179
00:09:25,691 --> 00:09:29,528
‫ناهيك عن إلحاح زوجتي علي
‫بسبب ما حدث مع "كولين".

180
00:09:31,196 --> 00:09:34,324
‫تريدني أن أعتذر لهذا الغبي البغيض.

181
00:09:34,533 --> 00:09:36,201
‫أجل. الطفل؟

182
00:09:38,412 --> 00:09:40,789
‫لا، بالطبع لا تتحدث عن الطفل.

183
00:09:40,956 --> 00:09:43,000
‫- بل تتحدث عن حبيب--
‫- أجل.

184
00:09:43,166 --> 00:09:45,294
‫أجل، حبيب "كولين". صحيح.

185
00:09:46,211 --> 00:09:49,256
‫هل تتخيل أن أذهب وأعتذر...

186
00:09:49,464 --> 00:09:52,718
‫- ...لهذا الرجل؟
‫- أجل.

187
00:09:54,386 --> 00:09:56,805
‫أجل، أقصد أنني أتخيل ذلك.

188
00:09:57,014 --> 00:10:00,934
‫أعتقد أنك كنت-- سأسكت عن الكلام الآن.

189
00:10:01,601 --> 00:10:05,188
‫"بعد بضع دقائق نعرض لكم...."

190
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
‫ما الذي--؟ ما الذي تشاهده؟

191
00:10:09,484 --> 00:10:13,739
‫إنه-- إنه رجل مثلي الجنس
‫يبيع دهاناً لنضارة البشرة.

192
00:10:13,947 --> 00:10:16,533
‫- ما هذا؟ أهو صابون؟
‫- لا، إنه دهان للوجه.

193
00:10:16,700 --> 00:10:19,328
‫- من الواضح أنه مثلي الجنس--
‫- أجل.

194
00:10:19,536 --> 00:10:23,040
‫إن أردت شيئاً لزجاً على وجهك،
‫فالعق قضيب حبيبك.

195
00:10:26,877 --> 00:10:27,919
‫أتعرف؟

196
00:10:28,128 --> 00:10:30,839
‫يستخدم "مايكي" هذا الدهان.
‫رأيته من قبل.

197
00:10:31,006 --> 00:10:32,215
‫- هذا الدهان؟
‫- أجل.

198
00:10:32,382 --> 00:10:34,009
‫- لديه منه.
‫- هنا؟

199
00:10:34,217 --> 00:10:37,512
‫رأيته في خزانته.
‫يضعه على وجهه قبل وبعد كل مناوبة.

200
00:10:37,679 --> 00:10:40,015
‫- مخنث.
‫- أجل.

201
00:10:40,223 --> 00:10:44,394
‫- يجب أن نغيظه بهذا الشأن.
‫- أجل. بالتأكيد.

202
00:10:54,154 --> 00:10:55,447
‫يا إلهي.

203
00:10:55,655 --> 00:10:57,783
‫أشبه العجوز الشمطاء.

204
00:11:16,968 --> 00:11:18,136
‫- مرحباً.
‫- ماذا تفعل؟

205
00:11:18,345 --> 00:11:20,972
‫- كنت أبحث عن معجون أسنان.
‫- طاب صباحكما.

206
00:11:21,139 --> 00:11:24,184
‫- فسقط هذا على الأرض.
‫- لم تضع نظارتي للقراءة؟

207
00:11:24,393 --> 00:11:26,686
‫- كانت على الأرضية مع هذا الدهان.
‫- اسمع.

208
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
‫قال "غاريتي" إن "جانيت" تريدك
‫أن تعتذر لذلك المغني الحقير...

209
00:11:30,357 --> 00:11:32,526
‫- ...لتستعيدا "كولين".
‫- أتصدق هذا الهراء؟

210
00:11:32,692 --> 00:11:35,987
‫الاعتذار لا يعني شيئاً لفتاة مراهقة.

211
00:11:36,154 --> 00:11:39,574
‫أليس كذلك؟
‫يجب أن تتحمل الضرب لو أردت استعادتها.

212
00:11:39,783 --> 00:11:41,743
‫- أتقصد التعرض إلى الضرب؟
‫- أجل.

213
00:11:41,910 --> 00:11:44,413
‫يجب أن تذهب إلى هناك،
‫وتتشاجر معه ثانية...

214
00:11:44,579 --> 00:11:46,289
‫...لكن لا تبدأ بضربه هذه المرة.

215
00:11:46,456 --> 00:11:48,166
‫يجب أن تستفزه حتى يغضب منك...

216
00:11:48,333 --> 00:11:51,670
‫...إلى حد يريد أن يقتلك.
‫أي تصرف بطبيعتك.

217
00:11:51,837 --> 00:11:54,798
‫ثم تحمل الضرب، كما اعتدت أن تتحمله.

218
00:11:54,965 --> 00:11:57,551
‫ستركع بجانبك ابنتك
‫خوفاً على أبيها الحبيب وهي تبكي.

219
00:11:57,717 --> 00:11:59,719
‫وفجأة، سيتحول إلى وغد في نظرها...

220
00:11:59,886 --> 00:12:02,389
‫...وأنت الضحية،
‫وستصبح أنت محل تعاطفها.

221
00:12:02,597 --> 00:12:05,225
‫- لا أعرف إن كنت أستطيع.
‫- من أجل "كولين".

222
00:12:05,434 --> 00:12:07,436
‫- سأذهب معك. سيكون هذا ممتعاً.
‫- أجل.

223
00:12:07,602 --> 00:12:09,604
‫ماذا تفعلين يا خبيرة التجميل؟

224
00:12:09,813 --> 00:12:12,691
‫اشتريت منتجاً جديداً.
‫إنه مرطب للبشرة للرجال.

225
00:12:12,858 --> 00:12:15,110
‫يحتوي على كل الفيتامينات
‫والمواد المغذية.

226
00:12:15,277 --> 00:12:18,572
‫- كما ينعش رائحة الفم.
‫- رأيته في برنامج "أوبرا" منذ أسابيع.

227
00:12:18,780 --> 00:12:19,948
‫- حقاً؟
‫- أجل.

228
00:12:20,157 --> 00:12:23,827
‫لا يرطب فحسب، بل ويمنع التجاعيد.
‫يقلل المسام...

229
00:12:24,035 --> 00:12:27,622
‫...والخطوط الرفيعة و--
‫كما يغطي الشوائب وحب الشباب والندوب.

230
00:12:27,831 --> 00:12:30,834
‫- هل تريد أن تجربه؟
‫- أجل، لحظة واحدة.

231
00:12:32,419 --> 00:12:35,338
‫أجل، أجل. كما توقعت.

232
00:12:35,547 --> 00:12:38,383
‫لدي خصيتان. لا، شكراً.

233
00:12:39,092 --> 00:12:41,720
‫اسمع يا فتى، هل هذا المنتج مؤثر فعلاً؟

234
00:12:41,928 --> 00:12:43,138
‫أجل، أتريد بعضاً منه؟

235
00:12:43,346 --> 00:12:45,098
‫أجل، سأضع منه القليل.

236
00:12:45,307 --> 00:12:48,185
‫- تحت عيني.
‫- إنه مفيد لذلك. يفتح الهالات السوداء.

237
00:12:48,393 --> 00:12:49,436
‫- حقاً؟
‫- أجل.

238
00:12:49,644 --> 00:12:52,981
‫رأيت دعاية له في شبكة التسوق المنزلي.

239
00:12:53,190 --> 00:12:55,650
‫- أجل، أجل.
‫- هكذا؟

240
00:12:55,942 --> 00:12:58,987
‫ضع القليل حول فمك.
‫إنه رائع لخطوط العبوس.

241
00:12:59,404 --> 00:13:02,699
‫- ماذا تقول؟
‫- أنت تعبس كثيراً يا "تومي".

242
00:13:02,908 --> 00:13:06,244
‫يا إلهي. أشبه "والتر ماثاو" الابن.

243
00:13:07,329 --> 00:13:10,499
‫هذا لطيف جداً.
‫أن أستطيع مساعدتك في شيء.

244
00:13:10,707 --> 00:13:11,750
‫أجل.

245
00:13:12,751 --> 00:13:14,127
‫أيمكنك شراء المزيد منه؟

246
00:13:14,336 --> 00:13:18,548
‫- أجل، أستطيع شراء المزيد.
‫- هل يباع في مرطبان كبير بدلاً من...؟

247
00:13:18,757 --> 00:13:22,302
‫- لا، هذه الأنابيب الصغيرة فحسب.
‫- حسناً.

248
00:13:23,011 --> 00:13:27,224
‫"توم"، من اللطيف أن نتحدث معاً.

249
00:13:27,432 --> 00:13:31,228
‫لعلنا نخرج ونتناول العشاء معاً
‫في وقت ما أو شيء من هذا القبيل.

250
00:13:31,436 --> 00:13:32,646
‫لنتحدث أكثر.

251
00:13:33,522 --> 00:13:36,358
‫- عم نتحدث؟
‫- عما يحدث في المنزل وما إلى ذلك.

252
00:13:36,525 --> 00:13:40,403
‫أمي مريضة جداً في الآونة الأخيرة،
‫وحالتها تزداد سوءاً.

253
00:13:40,612 --> 00:13:42,614
‫- ظننت أنها تتحسن.
‫- لا.

254
00:13:42,822 --> 00:13:46,159
‫هذا الدهان يمنحني شعوراً بالبرودة
‫اللطيفة بعدما وضعته.

255
00:13:46,701 --> 00:13:49,913
‫حالتها تزداد سوءاً يا "تومي"،
‫وهذا يثير قلقي.

256
00:13:50,080 --> 00:13:52,207
‫ويؤلمني ألا يكون لدي من أتحدث معه.

257
00:13:52,374 --> 00:13:54,584
‫لهذا أطلب منك الخروج لتناول الطعام.

258
00:13:54,751 --> 00:13:55,919
‫- ما--؟
‫- لا.

259
00:13:58,421 --> 00:14:01,049
‫- أجل؟
‫- مرحباً. هل أنت مستعد لموعدنا؟

260
00:14:01,258 --> 00:14:03,134
‫موعدنا؟ متى؟

261
00:14:03,343 --> 00:14:05,929
‫ليلة الغد. سأقلك.

262
00:14:06,137 --> 00:14:09,182
‫لا أستطيع. طرأ أمر ما.

263
00:14:09,391 --> 00:14:10,892
‫ما الذي طرأ؟

264
00:14:11,101 --> 00:14:12,561
‫- الموت.
‫- الموت؟

265
00:14:12,727 --> 00:14:14,604
‫أجل، ماتت والدة الإطفائي الجديد.

266
00:14:16,273 --> 00:14:19,818
‫في الواقع، لم تمت.
‫لكنها على مشارف الموت.

267
00:14:19,985 --> 00:14:22,362
‫لا أظن أنها ستصمد حتى الصباح.

268
00:14:23,196 --> 00:14:25,782
‫- هراء.
‫- ليس هراء. الرجل هنا بنفسه.

269
00:14:25,949 --> 00:14:28,785
‫- أتريدين أن تحدثيه؟
‫- أجل، دعني أحدثه.

270
00:14:28,952 --> 00:14:31,830
‫لا أستطيع أن أطلب منه محادثتك.
‫المسكين في حالة حزن شديد.

271
00:14:32,038 --> 00:14:33,623
‫- كيف حالك يا "مايك"؟
‫- بخير.

272
00:14:33,832 --> 00:14:35,500
‫- بغيض.
‫- يبدو من صوته أنه بخير.

273
00:14:35,709 --> 00:14:37,460
‫إنه يمر بإحدى المراحل.

274
00:14:37,669 --> 00:14:39,629
‫هناك ثلاث مراحل في حالات الوفاة.

275
00:14:39,838 --> 00:14:43,550
‫الحزن والإنكار والدفن.
‫إنه في مرحلة الإنكار.

276
00:14:43,717 --> 00:14:46,136
‫أجل، إذن هل ستذهبان إلى المستشفى؟

277
00:14:46,344 --> 00:14:49,889
‫ذهبنا إلى المستشفى
‫في الليالي الثلاثة الماضية...

278
00:14:50,098 --> 00:14:52,601
‫...والطعام هناك سيئ جداً،
‫لذا سآخذه...

279
00:14:52,767 --> 00:14:54,936
‫...وأدعوه لتناول الطعام...

280
00:14:55,103 --> 00:15:00,317
‫...كي يستعد
‫لأن يصبح يتيماً خلال 48 ساعة.

281
00:15:00,483 --> 00:15:02,527
‫- إلى أين ستذهبان؟
‫- إلى أين سنذهب؟

282
00:15:02,694 --> 00:15:04,988
‫سأخبرك إلى أين سنذهب.
‫سنذهب إلى مطعم "فرانك".

283
00:15:05,155 --> 00:15:08,491
‫- بل "أنجيلو" و"ماكسي".
‫- "فرانك أنجيلو وماكسي". مطعم جديد.

284
00:15:08,700 --> 00:15:10,994
‫اسمعي يا "نونا"، أنت فتاة جذابة.

285
00:15:11,161 --> 00:15:12,787
‫- أنا معجب بك.
‫- أجل، لا يهم.

286
00:15:12,954 --> 00:15:17,667
‫- متى سنخرج معاً؟
‫- المشكلة في تحديد الوقت. اسمعي.

287
00:15:17,834 --> 00:15:22,505
‫بصراحة، لا أظن أن تلك المرأة
‫ستبقى على قيد الحياة باقي الأسبوع...

288
00:15:22,672 --> 00:15:26,343
‫...وقد تبقى حية
‫وتدخل في غيبوبة أو ما إلى ذلك.

289
00:15:26,551 --> 00:15:29,679
‫لكنني لا أمانع ذلك،
‫لأنني أواعد النساء أثناء الغيبوبة.

290
00:15:29,888 --> 00:15:32,557
‫خرجت في عدة مواعيد
‫مع أشخاص كانوا في غيبوبة...

291
00:15:32,724 --> 00:15:34,726
‫...بينما كنا في الموعد، أظن ذلك.

292
00:15:35,852 --> 00:15:37,437
‫مرحباً؟

293
00:15:38,188 --> 00:15:39,939
‫"نونا"؟

294
00:15:40,690 --> 00:15:42,692
‫هذه فظاظة.

295
00:15:43,151 --> 00:15:44,611
‫هل اتفقنا على الخروج، إذن؟

296
00:15:44,944 --> 00:15:46,279
‫لا.

297
00:15:46,488 --> 00:15:49,783
‫- هيا يا "توم". أقصد، إنها مجرد--
‫- حسناً. ساعة واحدة.

298
00:15:49,991 --> 00:15:52,285
‫لن نطلب المقبلات ولا الشراب،
‫وأنت ستدفع.

299
00:15:52,494 --> 00:15:54,579
‫- أجل.
‫- لا.

300
00:15:56,247 --> 00:15:58,708
‫يا إلهي.

301
00:16:09,552 --> 00:16:11,638
‫يا إلهي، أين كنت؟

302
00:16:12,430 --> 00:16:15,892
‫انتظرتك لساعات.
‫ليس لديك ما يؤكل أو يشرب في الشقة.

303
00:16:16,059 --> 00:16:18,687
‫- كيف دخلت؟
‫- كنت إطفائياً يا "ليني".

304
00:16:18,853 --> 00:16:21,064
‫ناهيك عن عقليتي الإجرامية الخطيرة.

305
00:16:21,272 --> 00:16:22,315
‫هل كسرت نافذتي؟

306
00:16:22,524 --> 00:16:23,858
‫سأصلحها لاحقاً.

307
00:16:24,067 --> 00:16:26,403
‫لكنني لا أحبذ البقاء في الخارج.

308
00:16:26,611 --> 00:16:29,614
‫كنت أعيش في قسم إطفاء
‫ثم أصبحت أعيش في السجن.

309
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
‫"تيدي".

310
00:16:31,700 --> 00:16:33,243
‫الفطر. اختيار موفق.

311
00:16:33,451 --> 00:16:35,495
‫"تيدي"، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

312
00:16:36,037 --> 00:16:39,833
‫هل تتذكر حين قلت لي إن "إيلي"
‫ستفقد اهتمامها بي حين أخرج من السجن؟

313
00:16:40,041 --> 00:16:41,668
‫ليس هذا ما حدث.

314
00:16:41,876 --> 00:16:44,003
‫هربت منها في مقهى في وسط المدينة.

315
00:16:44,170 --> 00:16:45,964
‫وما زلت هارباً.

316
00:16:46,172 --> 00:16:48,383
‫لم أتوقع أن تكون من محبي جعة الحمية.

317
00:16:48,591 --> 00:16:50,927
‫اتصلت بي قبل بضع ساعات، تسأل عنك.

318
00:16:52,387 --> 00:16:55,724
‫- هل اتصلت "إيلي"؟ ماذا قلت لها؟
‫- لم أره أو أسمع منه.

319
00:16:55,932 --> 00:16:57,434
‫أحسنت.

320
00:16:57,642 --> 00:17:01,104
‫اتصلت بأخي. قال إنها تتصل هناك
‫كل نصف ساعة.

321
00:17:01,312 --> 00:17:05,316
‫كأن شبكة عملاقة من الاحتياجات
‫قد سقطت على المدينة. يجب أن تخبئني.

322
00:17:05,525 --> 00:17:08,611
‫شقتي صغيرة يا "تيدي".

323
00:17:08,820 --> 00:17:10,238
‫بربك.

324
00:17:10,447 --> 00:17:13,950
‫أنت من قلت إنها ستبتعد عني.
‫أنت مدين لي.

325
00:17:16,661 --> 00:17:19,080
‫حسناً. كنت سأقول
‫اعتبر نفسك في بيتك...

326
00:17:19,247 --> 00:17:22,584
‫...لكن يبدو أنك تعتبر ذلك بالفعل.
‫ستدفع ثمن النافذة.

327
00:17:22,751 --> 00:17:25,128
‫رباه يا "لو"، تأمل حجمها.

328
00:17:25,336 --> 00:17:27,422
‫متى تتحول المرأة من رياضية
‫ذات قوام ممشوق...

329
00:17:27,589 --> 00:17:29,632
‫...إلى "هولك" ولكن بنهدين؟

330
00:17:29,799 --> 00:17:32,886
‫لا، لا. انظر عن كثب.
‫لم تعد لهؤلاء النساء نهود.

331
00:17:33,052 --> 00:17:34,888
‫أتتخيل ممارسة الجنس مع هؤلاء الفتيات؟

332
00:17:35,096 --> 00:17:38,224
‫أرجوك، كلمة "جنس" تبعث بداخلي
‫الرغبة في الموت.

333
00:17:38,433 --> 00:17:42,687
‫- لماذا؟ ألا تزال الراهبة مثارة؟
‫- إن جاءتكما الفرصة يوماً...

334
00:17:42,854 --> 00:17:46,107
‫...للارتباط بعلاقة مع راهبة، فاستعدا.

335
00:17:46,316 --> 00:17:48,943
‫كل تلك الأعوام التي كانت تدخر فيها
‫نفسها لخدمة الرب...

336
00:17:49,152 --> 00:17:52,947
‫...وعدم ارتكاب الزنا،
‫سترتد ضدك وتجرفك كالطوفان...

337
00:17:54,407 --> 00:17:55,784
‫...طوفان عظيم.

338
00:17:55,992 --> 00:17:59,871
‫كأنها موجة مدية، ولكن بدلاً من الماء،
‫ستغرق في الجنس.

339
00:18:00,079 --> 00:18:01,831
‫أوضاع جنسية غريبة...

340
00:18:02,040 --> 00:18:05,919
‫- ...وتدليك ولمس ولعق وإيلاج.
‫- أيلقي عليكما محاضرة الموجة المدية؟

341
00:18:06,127 --> 00:18:09,923
‫ستظل الموجة المدية تتقدم،
‫مدمرة كل شيء في طريقها.

342
00:18:10,882 --> 00:18:14,177
‫أنا مستعد للتضحية بأي شيء
‫مقابل ساعتين من النوم المستمر.

343
00:18:14,385 --> 00:18:17,347
‫أخبرها بأنك تريد استراحة من الجنس.
‫هذا ما أفعله.

344
00:18:17,555 --> 00:18:20,725
‫لا يا "مايكي"، ما تفعله
‫هو أنك لا تحظى بممارسة الجنس.

345
00:18:21,643 --> 00:18:23,728
‫لا، إنه اختيار إرادي. أنا متعفف.

346
00:18:23,937 --> 00:18:26,898
‫- ألا تتعامل مع النساء بالمرة؟
‫- لا.

347
00:18:27,106 --> 00:18:29,818
‫ألم تعد تتعامل مع الرجال جنسياً أيضاً؟

348
00:18:30,026 --> 00:18:32,320
‫- لا، لا شيء من ذلك.
‫- لكنك ما زلت تستمني، صحيح؟

349
00:18:32,529 --> 00:18:35,240
‫- هل تمزح؟ بدأت تتكون لدي قرح.
‫- أحسنت.

350
00:18:35,448 --> 00:18:38,535
‫إذن إلى متى تنوي الاستمرار
‫في تجربة الامتناع عن ممارسة الجنس؟

351
00:18:38,743 --> 00:18:41,955
‫- حتى يعود قضيبي إلى سابق عهده.
‫- أو حتى تقطع يداه في ورشة النجارة.

352
00:18:42,163 --> 00:18:45,250
‫يمكنني مساعدتك يا "مايكي". لدي صندوق
‫ضخم من أفلام "ماغي" الإباحية.

353
00:18:45,416 --> 00:18:47,877
‫استعر منها فيلماً قد يساعدك
‫في رفع الراية.

354
00:18:48,044 --> 00:18:50,672
‫رباه يا "شون". ربما خضت تجربة
‫مع رجل من قبل...

355
00:18:50,839 --> 00:18:53,466
‫...لكنني لست مثلياً
‫بحيث لا أستطيع الاستمناء متى أريد.

356
00:18:53,633 --> 00:18:57,679
‫عدم القدرة على الاستمناء متى تريد
‫لا يعني أنك مثلي الجنس.

357
00:18:57,846 --> 00:19:02,225
‫قد يعني أنك تعاني من ركود عاطفي.

358
00:19:02,392 --> 00:19:04,519
‫قد تكون مسألة مؤقتة.

359
00:19:04,727 --> 00:19:05,728
‫كالميول المثلية؟

360
00:19:06,521 --> 00:19:09,023
‫- مثلاً.
‫- يا إلهي، تأمل هذه المرأة.

361
00:19:10,149 --> 00:19:13,695
‫رباه يا "تومي"، لو واتتك الشجاعة يوماً
‫لتطلب مواعدة متطوعة الإطفاء...

362
00:19:13,903 --> 00:19:16,364
‫...فقد يكون هذا قوامها
‫تحت زي الإطفاء.

363
00:19:16,573 --> 00:19:19,075
‫أولاً، طلبت بالفعل مواعدة
‫متطوعة الإطفاء، وستخرج معي.

364
00:19:19,284 --> 00:19:20,535
‫- أجل، أجل.
‫- صدقوني.

365
00:19:20,743 --> 00:19:25,456
‫وسأخبركم بشيء آخر. إنها ليست--
‫وزن هذه 50 كيلوغراماً.

366
00:19:25,665 --> 00:19:26,749
‫إنها مليئة بالأنوثة.

367
00:19:26,958 --> 00:19:29,711
‫- لقد أخرجتك من حريق أيها البائس.
‫- هكذا تزعم.

368
00:19:29,919 --> 00:19:34,007
‫- ربما كانت تتعاطى المنشطات.
‫- منشطات. المنشط الوحيد الذي تتعاطاه...

369
00:19:34,215 --> 00:19:35,216
‫...هو عصير العنبية.

370
00:19:35,758 --> 00:19:37,468
‫"تومي"، اصعد إلى الأعلى...

371
00:19:37,635 --> 00:19:39,429
‫- ...وخذ قسطاً من النوم.
‫- سأفعل.

372
00:19:39,596 --> 00:19:41,764
‫هل ستقلني ليلة الغد...

373
00:19:41,931 --> 00:19:43,683
‫...أم آتي وأقلك؟

374
00:19:43,892 --> 00:19:46,769
‫مهلاً. هلا تطلعان باقي تلاميذ الصف
‫على ما يحدث؟

375
00:19:46,978 --> 00:19:48,229
‫- أجل.
‫- لا.

376
00:19:48,396 --> 00:19:50,356
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- تعالوا إلى المطبخ.

377
00:19:50,523 --> 00:19:52,442
‫أريد أن أحدثكم عن أمر ما.

378
00:19:55,778 --> 00:19:57,280
‫يا لها من فكرة جيدة.

379
00:19:57,488 --> 00:20:00,408
‫- ابقي معي. لدي الكثير من الأفكار.
‫- بالتأكيد.

380
00:20:01,326 --> 00:20:03,995
‫- أتعرفين ما يعجبني فيك؟
‫- لا.

381
00:20:04,203 --> 00:20:08,041
‫أنك لست مثل نساء
‫"لونغ أيلند" التافهات. أنت راقية.

382
00:20:08,750 --> 00:20:09,751
‫أنا جاد.

383
00:20:10,501 --> 00:20:14,464
‫أجل، اكتشفت أنه بعدما يوشك المرء
‫على الموت...

384
00:20:14,672 --> 00:20:18,718
‫...يبدأ بالاهتمام
‫بالأمور الأهم في الحياة.

385
00:20:18,927 --> 00:20:21,137
‫حصلت على فرصة ثانية بفضلك...

386
00:20:21,346 --> 00:20:24,807
‫...وأريد أن أستغلها في شيء مفيد.
‫أريد أن أكون أفضل. أريد...

387
00:20:25,016 --> 00:20:28,645
‫...أن أكون نموذجاً أفضل لابني،
‫أو ما شابه.

388
00:20:29,896 --> 00:20:33,858
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. لكن قدماي باردتان.

389
00:20:34,025 --> 00:20:35,610
‫- هلا نستريح قليلاً؟
‫- أجل.

390
00:20:35,818 --> 00:20:37,654
‫- حقاً؟
‫- هيا.

391
00:20:39,030 --> 00:20:41,240
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل، تقريباً.

392
00:20:41,449 --> 00:20:43,201
‫خمسة أيام في الأسبوع في مقر الإدارة.

393
00:20:43,409 --> 00:20:46,537
‫سأدخر بعض المال وقد أنتقل
‫إلى "هيلتون هيد"...

394
00:20:46,746 --> 00:20:49,082
‫...وأقضي أيامي في التدرب
‫على الملاعب الخضراء.

395
00:20:49,499 --> 00:20:51,209
‫هذا مصطلح يخص الغولف.

396
00:20:51,417 --> 00:20:52,710
‫هل من أسئلة؟

397
00:20:53,378 --> 00:20:55,838
‫- هل من ردود أفعال؟
‫- يا لها من صدمة.

398
00:20:56,047 --> 00:21:00,093
‫أجل، لم يصدم أحد أكثر مما صدمت.
‫لكنني تقبلت الأمر الآن يا "توم".

399
00:21:00,301 --> 00:21:04,806
‫لم تكن حياتي هنا سهلة أيضاً.

400
00:21:05,014 --> 00:21:06,599
‫لا يتغير شيء.

401
00:21:06,808 --> 00:21:09,352
‫يجب أن تسمح لنا بإقامة حفل تقاعد لك
‫أيها الرئيس.

402
00:21:09,560 --> 00:21:11,270
‫لا، لا. لن أتقاعد، أليس كذلك؟

403
00:21:11,479 --> 00:21:15,316
‫- سأكون موجوداً لو احتجتم إلي.
‫- دعنا ندعوك إلى الشراب بعد المناوبة.

404
00:21:15,525 --> 00:21:17,735
‫- أجل.
‫- لا، لا أريد إثارة جلبة.

405
00:21:17,902 --> 00:21:20,113
‫أفضل عدم إقامة مظاهر احتفالية.

406
00:21:20,613 --> 00:21:22,657
‫كما سأقود السيارة إلى "بوسطن"...

407
00:21:22,824 --> 00:21:25,201
‫- ...لحضور حفل ارتباط "بيت" غداً.
‫- صحيح.

408
00:21:25,368 --> 00:21:28,579
‫- أنت والد العروس. هل تشعر بالتوتر؟
‫- قليلاً.

409
00:21:28,788 --> 00:21:30,707
‫أريده أن يشعر بأنني أتقبله.

410
00:21:30,915 --> 00:21:33,751
‫- هل تقبلته؟
‫- لا.

411
00:21:33,960 --> 00:21:36,963
‫- لكنني أريده أن يتصور أنني أتقبله.
‫- إذن جرب المحاكاة.

412
00:21:37,130 --> 00:21:38,881
‫- ارتد الملابس اللائقة بذلك.
‫- محاكاة؟

413
00:21:39,048 --> 00:21:41,342
‫هل تذكر الحفل الذي أقامه "بيت"
‫قبل بضعة أعوام؟

414
00:21:41,509 --> 00:21:44,345
‫كان من الواضح تماماً
‫أننا رجال مستقيمو الميول.

415
00:21:44,512 --> 00:21:47,557
‫لا أقصد "شون" و"مايكل"،
‫بل الرجال الحقيقيين في الفريق.

416
00:21:48,141 --> 00:21:51,728
‫اشتريت حلة جديدة. إنها فاخرة.
‫لونها أزرق داكن، بصف أزرار واحد.

417
00:21:51,936 --> 00:21:54,772
‫لن يفيدك ذلك.
‫يجب أن ترتدي شيئاً أكثر جرأة.

418
00:21:54,939 --> 00:21:59,694
‫- كن مبهرجاً. أظهر مساندتك للمثليين.
‫- سأرتدي ما اشتريت.

419
00:21:59,902 --> 00:22:04,198
‫لكنني ممتن لنصيحتكم
‫الجماعية الفظيعة كالمعتاد.

420
00:22:05,199 --> 00:22:07,493
‫حسناً يا رجال،
‫سأصعد إلى المكتب قليلاً.

421
00:22:07,702 --> 00:22:10,163
‫- حسناً أيها الرئيس.
‫- على الرحب والسعة.

422
00:22:12,707 --> 00:22:15,710
‫هل اتصل بك محاميك بعد؟

423
00:22:15,918 --> 00:22:18,421
‫لا. لكنه سيتصل قريباً.

424
00:22:19,797 --> 00:22:21,841
‫هل تظنين أن "تومي" سيسجن؟

425
00:22:22,050 --> 00:22:26,179
‫لا أعرف. لا أظن.
‫أرجو ألا يسجن، فأنا لا--

426
00:22:26,387 --> 00:22:28,139
‫المشكلة برمتها فوضى شديدة.

427
00:22:28,973 --> 00:22:30,558
‫أنت تحبينه، أليس كذلك؟

428
00:22:31,100 --> 00:22:34,395
‫لا بأس. كل ما في الأمر أنه من الصعب
‫عدم ملاحظة ذلك.

429
00:22:34,562 --> 00:22:38,483
‫كلما ذكرت اسمه، يشرق شيء في وجهك.

430
00:22:39,317 --> 00:22:42,987
‫أجل، وأنت تذكر اسمه كثيراً، لذا....

431
00:22:43,154 --> 00:22:45,573
‫هذا لأنه أسطورة في قسمنا.

432
00:22:45,740 --> 00:22:48,242
‫يروي الجميع قصصاً عن عمليات
‫الإنقاذ التي قام بها.

433
00:22:48,951 --> 00:22:51,204
‫أجل، ذلك الوغد بطل حقيقي.

434
00:22:53,164 --> 00:22:54,832
‫أنت تحبينه، أليس كذلك؟

435
00:22:56,459 --> 00:22:59,545
‫ربما. لكنه...

436
00:23:00,088 --> 00:23:02,799
‫...نوع سيئ من الحب.

437
00:23:04,092 --> 00:23:08,679
‫أظن أن الحب السيئ
‫أفضل من انعدام الحب، أليس كذلك؟

438
00:23:10,014 --> 00:23:12,558
‫كم أنت ظريف.

439
00:23:12,767 --> 00:23:15,812
‫أنت ظريفة.

440
00:23:21,317 --> 00:23:22,944
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

441
00:23:23,152 --> 00:23:25,530
‫هل أنت راض عن ذلك؟

442
00:23:25,738 --> 00:23:29,033
‫- أجل، أنا مستعد للتغيير يا "توم".
‫- حقاً؟

443
00:23:29,534 --> 00:23:33,496
‫إذن... أنت مستعد لتصبح...؟

444
00:23:35,248 --> 00:23:38,668
‫- موظفاً إدارياً؟
‫- كنت سأقول، "عبداً للروتين".

445
00:23:40,169 --> 00:23:43,214
‫اسمع، أنا مضطر فعلاً،
‫لكنني سأطلب منك صنيعاً.

446
00:23:43,923 --> 00:23:45,842
‫بكل سرور.
‫من أجلك يا "توم"، سأفعل أي شيء.

447
00:23:46,008 --> 00:23:48,594
‫أعتقد أن شركة التأمين
‫ستتنازل عن الاتهامات...

448
00:23:48,761 --> 00:23:51,597
‫...لكنني سمعت بأن شخصاً ما
‫في المقر...

449
00:23:51,764 --> 00:23:55,434
‫...سيبدأ في تقصي الأخبار.
‫قد يسبب لي إزعاجاً شديداً.

450
00:23:55,601 --> 00:23:59,522
‫- سأنظر في الأمر.
‫- سيكون هذا رائعاً. شكراً أيها الرئيس.

451
00:24:00,314 --> 00:24:01,774
‫تقصد "جيري".

452
00:24:01,983 --> 00:24:03,693
‫الرئيس في مكتبي في الأعلى.

453
00:24:04,610 --> 00:24:07,321
‫أجل، لا يهم. كنت أعني ما قلت.

454
00:24:21,794 --> 00:24:23,963
‫ربما لم يكن لعب البولينغ فكرة جيدة.

455
00:24:24,172 --> 00:24:27,258
‫إنه أفضل من حرب الألوان.
‫إنهما يقضيان وقتاً رائعاً.

456
00:24:27,466 --> 00:24:30,428
‫نحن هنا منذ ساعة،
‫وما زلنا في الشوط الثالث.

457
00:24:30,636 --> 00:24:33,347
‫اعتبرها فرصة لنقضي معاً
‫مزيداً من الوقت.

458
00:24:35,099 --> 00:24:36,100
‫أليسا حبيبين لطيفين؟

459
00:24:38,811 --> 00:24:39,854
‫ماذا تفعلين؟

460
00:24:40,229 --> 00:24:42,899
‫أغريك لتقبلني.

461
00:24:46,986 --> 00:24:50,323
‫أحسنت يا "باربرا". ضربة موفقة.

462
00:24:51,073 --> 00:24:52,700
‫- ما خطبك؟
‫- ماذا؟

463
00:24:52,909 --> 00:24:54,535
‫كنت متيماً بي.

464
00:24:54,744 --> 00:24:58,080
‫والآن كلما حاولت التقرب إليك
‫أو أردت قضاء بعض الوقت معك...

465
00:24:58,289 --> 00:25:01,334
‫...تختلق لي حجة ما،
‫أو تصر على أن نصطحب "ريتشي".

466
00:25:01,959 --> 00:25:05,171
‫إنني أحاول قضاء بعض الوقت معه،
‫لأكون جزءاً من حياته، لأكون صالحاً.

467
00:25:05,379 --> 00:25:09,300
‫لا، هذا لطيف،
‫لكن يبدو أن اهتمامك به...

468
00:25:09,467 --> 00:25:11,636
‫- ...يفوق اهتمامك بي.
‫- إنه معاق ذهنياً.

469
00:25:11,802 --> 00:25:13,763
‫- اهتمامك بعلاقتنا.
‫- ماذا عنها؟ نحن بخير.

470
00:25:13,930 --> 00:25:17,600
‫أنا لست بخير.
‫لقد سئمت العيش مع شخصين معاقين.

471
00:25:17,767 --> 00:25:20,269
‫أحدهما معاق ذهنياً والآخر عاطفياً.

472
00:25:20,478 --> 00:25:23,356
‫ألا تفكر في هذه العلاقة على الإطلاق؟

473
00:25:23,898 --> 00:25:26,400
‫- أكثر مما تتصورين.
‫- أخبرني إذن.

474
00:25:28,152 --> 00:25:29,528
‫لا أستطيع الآن.

475
00:25:30,071 --> 00:25:31,322
‫لا تستطيع.

476
00:25:32,823 --> 00:25:34,659
‫اسمعي يا "نات"، بقي لنا 30 دقيقة.

477
00:25:34,867 --> 00:25:37,995
‫أريد تجاوز المائة.
‫أيمكننا التحدث لاحقاً؟

478
00:25:38,204 --> 00:25:40,539
‫سأخبرك بشيء.
‫من الأفضل ألا نتحدث على الإطلاق.

479
00:25:40,748 --> 00:25:43,251
‫لنمض في حياتنا وكأن كل شيء
‫على ما يرام...

480
00:25:43,417 --> 00:25:46,629
‫...ونترك الأمور تتفاقم
‫حتى ندمر العلاقة تماماً.

481
00:25:46,796 --> 00:25:48,339
‫أهذا خيار متاح؟

482
00:25:50,174 --> 00:25:52,593
‫"نات". "ناتالي"، كنت أمزح.

483
00:25:53,386 --> 00:25:55,680
‫دورك يا "فرانكو".

484
00:25:55,888 --> 00:25:57,765
‫حسناً.

485
00:25:59,350 --> 00:26:03,229
‫اللحم المقلي. إنه شهي جداً،
‫كما يقدمون معجنات مذهلة بالجبن--

486
00:26:03,396 --> 00:26:05,815
‫لا يهم. ما الأمر؟ ما الأمر؟

487
00:26:06,274 --> 00:26:07,692
‫ماذا؟

488
00:26:08,859 --> 00:26:10,778
‫في الواقع....

489
00:26:10,987 --> 00:26:14,907
‫أعرف أنك تريد التحدث عن أمك.
‫ما--؟ ما--؟ ما الأمر؟

490
00:26:15,533 --> 00:26:17,994
‫- إنها--
‫- أجل، أعرف، أعرف.

491
00:26:18,160 --> 00:26:21,497
‫كانت في حالة سيئة والآن ازدادت سوءاً.
‫تعاني من ألم شديد وما إلى ذلك.

492
00:26:21,664 --> 00:26:25,334
‫هيا يا فتى. ما الأمر؟
‫بقيت لك 58 دقيقة.

493
00:26:26,294 --> 00:26:27,753
‫ماذا؟

494
00:26:27,962 --> 00:26:31,382
‫- إنها....
‫- ماذا؟

495
00:26:32,216 --> 00:26:34,552
‫طلبت مني أن أقتلها.

496
00:26:36,595 --> 00:26:38,597
‫- تباً.
‫- أجل.

497
00:26:39,724 --> 00:26:40,725
‫أعرف.

498
00:26:43,394 --> 00:26:45,229
‫آسف يا فتى.

499
00:26:46,272 --> 00:26:48,899
‫لا أعرف. كنت أفكر في...

500
00:26:49,108 --> 00:26:50,860
‫...شيء من قبيل...

501
00:26:51,360 --> 00:26:53,654
‫- ...استخدام وسادة و--
‫- وخنقها بها؟

502
00:26:53,863 --> 00:26:55,072
‫- لا؟
‫- لا، لا تفعل ذلك.

503
00:26:56,532 --> 00:26:57,575
‫سيتطلب جهداً كبيراً.

504
00:26:58,284 --> 00:27:01,954
‫ستقاوم وتلوح بذراعيها.

505
00:27:02,163 --> 00:27:05,583
‫ناهيك عن الصرخات المكتومة،
‫التي ستجلب الممرضات. لا، لا تفعل ذلك.

506
00:27:06,417 --> 00:27:09,128
‫يا له من مأزق يا فتى. لا أعرف.

507
00:27:10,921 --> 00:27:11,922
‫مهلاً، مهلاً.

508
00:27:12,548 --> 00:27:15,092
‫أقسم بالرب، إن بدأت تبكي، فسأرحل.

509
00:27:15,259 --> 00:27:16,552
‫توقف.

510
00:27:17,887 --> 00:27:19,597
‫- يا إلهي.
‫- إنها أمي.

511
00:27:19,764 --> 00:27:22,016
‫أعرف. أعرف. استمع إلي، اسمع.

512
00:27:22,224 --> 00:27:26,979
‫توقف، توقف. استمع إلي.
‫اسمع يا "مايكي".

513
00:27:28,022 --> 00:27:30,274
‫إنها أمك. إنها المرأة التي...

514
00:27:30,483 --> 00:27:34,153
‫...جاءت بك إلى هذه الدنيا و--
‫- استمع إلي.

515
00:27:34,362 --> 00:27:37,615
‫وهذا طلبها الأخير.

516
00:27:37,823 --> 00:27:40,659
‫لذا يجب أن تحترم ما تطلبه.

517
00:27:41,327 --> 00:27:43,621
‫على الأرجح يعطونها المورفين
‫عبر الوريد، أليس كذلك؟

518
00:27:43,829 --> 00:27:47,124
‫إذن فأسهل شيء هو زيادة الكمية.

519
00:27:47,291 --> 00:27:49,627
‫من ثلاث إلى أربع أضعاف
‫ما تأخذه بالفعل.

520
00:27:49,794 --> 00:27:53,714
‫وهكذا ستموت بجرعة زائدة.
‫أي أنها ستموت أثناء النوم.

521
00:27:53,923 --> 00:27:57,635
‫- رباه يا "توم"-- لا أعرف.
‫- اسمع، استمع إلي.

522
00:27:57,843 --> 00:28:01,222
‫يجب أن تفعل ذلك.

523
00:28:01,430 --> 00:28:03,849
‫هذا آخر شيء طلبته منك.

524
00:28:04,058 --> 00:28:05,726
‫أنت مدين لها بذلك.

525
00:28:05,935 --> 00:28:07,853
‫تجلد.

526
00:28:08,062 --> 00:28:10,481
‫دعها تموت بكرامة.

527
00:28:10,689 --> 00:28:12,233
‫اتفقنا؟

528
00:28:15,486 --> 00:28:17,154
‫توقف. توقف.

529
00:28:17,363 --> 00:28:19,949
‫بربك. هل أنت بخير؟

530
00:28:21,659 --> 00:28:23,786
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

531
00:28:23,994 --> 00:28:26,163
‫أهذا مطعم للمثليين؟

532
00:28:26,372 --> 00:28:30,000
‫دعني. دعني.
‫أسرع، أسرع، أسرع.

533
00:28:38,259 --> 00:28:39,593
‫لم لا يوجد هنا إلا الرجال؟

534
00:28:41,011 --> 00:28:42,346
‫ليسوا جميعاً من الرجال.

535
00:28:42,847 --> 00:28:44,181
‫معظمهم من الرجال.

536
00:28:44,598 --> 00:28:46,142
‫لابد أنها صيحة مواعدة الرجال.

537
00:28:52,606 --> 00:28:53,983
‫ماذا؟

538
00:28:54,191 --> 00:28:57,820
‫قرأت عن هذا المطعم في مجلة "نيويورك".

539
00:28:57,987 --> 00:29:00,865
‫إنها صيحة جديدة.
‫تسمى "مواعدة الرجال".

540
00:29:01,031 --> 00:29:04,243
‫حين يخرج رجلان لتناول العشاء معاً...

541
00:29:04,410 --> 00:29:07,163
‫...ويتحدثان عن أمور شتى و--

542
00:29:07,371 --> 00:29:11,041
‫لكنهما لا يتحدثان عن السيارات
‫والرياضة وما إلى ذلك من أشياء.

543
00:29:11,250 --> 00:29:14,920
‫- لهذا لا يوجد هنا أجهزة تلفاز.
‫- أجل، ولا نساء.

544
00:29:15,588 --> 00:29:18,424
‫يمكننا تسميتها بالعلاقة الأخوية،
‫إن كان هذا يواسيك قليلاً.

545
00:29:18,632 --> 00:29:21,844
‫دعني أخبرك بشيء.
‫إن دعوت رجلاً إلى مطعم كهذا...

546
00:29:22,011 --> 00:29:24,638
‫...فيجب أن تعطيه فكرة عما يحدث هنا.

547
00:29:24,972 --> 00:29:26,515
‫- "توم".
‫- ارفع يدك عن يدي.

548
00:29:26,724 --> 00:29:28,642
‫- ارفع يدك--
‫- هذا ليس موعداً.

549
00:29:28,809 --> 00:29:31,520
‫- ارفع يدك عن يدي.
‫- بربك. أنا أحتاج إليك.

550
00:29:40,029 --> 00:29:41,155
‫إلام تنظر؟

551
00:29:41,363 --> 00:29:45,201
‫لا-- لا شيء. كنت أنظر إلى رف النبيذ.

552
00:29:45,409 --> 00:29:47,203
‫أتريد أن نتقاتل في الخارج؟

553
00:29:47,411 --> 00:29:51,123
‫لا. الطقس بارد في الخارج.
‫أنا لا أريد-- مهلاً.

554
00:29:51,749 --> 00:29:53,626
‫- وصلت رفيقة موعدي. مرحباً.
‫- مفاجأة.

555
00:29:53,834 --> 00:29:55,628
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

556
00:29:55,836 --> 00:30:00,007
‫- إنها رفيقتي.
‫- هل أنتما جاهزان لطلب الطعام؟

557
00:30:00,216 --> 00:30:01,800
‫أعتقد أننا سنرحل. هيا بنا.

558
00:30:02,009 --> 00:30:03,260
‫ماذا تفعلين هنا؟

559
00:30:03,469 --> 00:30:06,847
‫- هذا مكان للمثليين.
‫- أجل، أجل.

560
00:30:07,890 --> 00:30:11,268
‫أصحيح أنك حملت "تومي"
‫من منزل الشاطئ الذي كان مشتعلاً؟

561
00:30:11,477 --> 00:30:13,062
‫- أجل.
‫- ولم...

562
00:30:13,229 --> 00:30:15,231
‫- ...يساعدك أحد في حمله؟
‫- لا.

563
00:30:15,397 --> 00:30:19,401
‫إنها إثارة الأدرينالين وما إلى ذلك.
‫كان بوسعي حمل "جنيفر هدسون".

564
00:30:19,568 --> 00:30:21,570
‫وهي تحمل جائزة "أوسكار" وشطيرة.

565
00:30:22,738 --> 00:30:25,824
‫دعيني أستوضح الأمر.
‫جررتني أحياناً وحملتني أحياناً، صحيح؟

566
00:30:26,033 --> 00:30:28,953
‫أقصد، جررتني من غرفة المعيشة إلى--

567
00:30:29,119 --> 00:30:31,705
‫- إلى الباب، ثم حملت--
‫- لا. رفعتك...

568
00:30:31,872 --> 00:30:34,917
‫...وألقيت بك فوق كتفي،
‫وحملتك إلى بر الأمان.

569
00:30:35,084 --> 00:30:37,795
‫- يجب أن تكون ممتناً.
‫- أنا-- أنا ممتن جداً.

570
00:30:38,003 --> 00:30:39,547
‫ما وزنك؟ 50 كيلوغراماً؟

571
00:30:39,755 --> 00:30:42,967
‫- هكذا فعلت.
‫- رفعتني. حسناً. هكذا فعلت.

572
00:30:43,175 --> 00:30:45,719
‫"نونا". "نونا". لا. ما--؟ ما الذي--؟

573
00:30:45,928 --> 00:30:47,555
‫أوضحت وجهة نظرك. أنزليني.

574
00:30:47,763 --> 00:30:50,015
‫أيمنعك بخلك من إيقاف
‫سيارة أجرة أيها البغيض؟

575
00:30:51,058 --> 00:30:53,769
‫أجل، أنت-- لحسن حظك أنها تحملني هكذا
‫يا هذا.

576
00:30:53,936 --> 00:30:56,063
‫لأنني لو كنت على قدمي، لقمت--

577
00:30:56,230 --> 00:30:57,856
‫ما الذي--؟ ماذا تفعلين؟

578
00:30:59,024 --> 00:31:00,442
‫ما الأمر؟

579
00:31:01,318 --> 00:31:04,697
‫- مهلاً. ابتعد فحسب.
‫- المسألة لا تستحق. هيا، هيا.

580
00:31:04,863 --> 00:31:06,824
‫- هيا يا حبيبي.
‫- على الرحب والسعة.

581
00:31:09,076 --> 00:31:11,870
‫صففت شاحنتي هنا. هيا بنا.

582
00:31:14,915 --> 00:31:15,958
‫ماذا تفعل؟

583
00:31:16,166 --> 00:31:18,168
‫ظننت أنني سأرافقكما.

584
00:31:18,377 --> 00:31:19,420
‫لا.

585
00:31:19,628 --> 00:31:22,464
‫أليس لديك شأن هام في المستشفى؟

586
00:31:22,673 --> 00:31:23,841
‫بلى، إلى اللقاء.

587
00:31:26,552 --> 00:31:29,597
‫أنا إطفائي طوال حياتي تقريباً.

588
00:31:30,139 --> 00:31:32,391
‫كنت في الثامنة عشرة
‫حين التحقت بالأكاديمية.

589
00:31:32,600 --> 00:31:35,853
‫لذا فقد اعتدت العمل في أماكن مغلقة
‫مع رجال آخرين.

590
00:31:36,061 --> 00:31:38,731
‫لسنا متقاربين مثل بعضكم...

591
00:31:38,939 --> 00:31:40,441
‫...لكننا متقاربون جداً.

592
00:31:41,275 --> 00:31:44,194
‫وكنا مرتبطين بعضنا ببعض...

593
00:31:44,403 --> 00:31:46,989
‫...لأن حياتنا تعتمد على ذلك.

594
00:31:47,197 --> 00:31:50,492
‫مهما تكن الظروف،
‫يساند بعضنا البعض دائماً.

595
00:31:51,952 --> 00:31:57,791
‫وإن كان هذا ما ترمز إليه
‫مراسم اليوم في حياة ابني و"ستيفن"...

596
00:31:58,542 --> 00:31:59,960
‫...إذن، فأنا أؤيدها تماماً.

597
00:32:00,461 --> 00:32:03,964
‫فليستمر ارتباط كل منكما بالآخر
‫إلى آخر أيام حياتكما.

598
00:32:14,058 --> 00:32:16,727
‫- هذا بيتي. هناك، هذا منزلي.
‫- هناك؟

599
00:32:16,935 --> 00:32:18,354
‫أجل.

600
00:32:19,104 --> 00:32:20,439
‫حسناً.

601
00:32:22,691 --> 00:32:26,195
‫- هذا رائع، أجل. شكراً.
‫- أجل.

602
00:32:33,702 --> 00:32:35,704
‫- حسناً.
‫- حسناً.

603
00:32:40,000 --> 00:32:42,544
‫يجب أن-- يا إلهي، لم أدرك--

604
00:32:42,711 --> 00:32:44,630
‫من المفترض أن أعود قبل الحادية عشرة.

605
00:32:46,006 --> 00:32:48,300
‫موعد عودتي الحادية عشرة.

606
00:32:48,509 --> 00:32:50,302
‫وهكذا...

607
00:32:50,469 --> 00:32:53,263
‫- الحادية عشرة وإلا.
‫- وإلا ماذا؟

608
00:32:55,432 --> 00:32:57,142
‫لا أعرف.

609
00:32:57,351 --> 00:32:59,645
‫لم أتأخر قط--
‫أعود في موعدي دائماً...

610
00:32:59,853 --> 00:33:01,438
‫- ...منذ أن رزقنا بالطفل.
‫- أجل.

611
00:33:01,605 --> 00:33:04,483
‫- لا أريد إفزاع أمي.
‫- أمك؟

612
00:33:04,650 --> 00:33:07,528
‫- هل قلت أمي؟
‫- أجل.

613
00:33:07,903 --> 00:33:09,988
‫يا إلهي. ماذا؟ مهلاً--

614
00:33:14,326 --> 00:33:15,953
‫يا للهول، يا لها من سرعة.

615
00:33:19,790 --> 00:33:21,875
‫لا، قصدت-- أننا لم--

616
00:33:22,042 --> 00:33:24,712
‫هل تحاول التهرب لأنني حملتك
‫وأخرجتك من الحريق؟

617
00:33:27,089 --> 00:33:30,509
‫- لا، أنا لست--
‫- لأن هذه وظيفتي.

618
00:33:30,968 --> 00:33:35,848
‫ليست وظيفتك فعلاً.
‫فأنت مجرد متطوعة.

619
00:33:36,640 --> 00:33:39,184
‫وهذا يجعل الأمر أكثر صعوبة
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

620
00:33:41,603 --> 00:33:44,398
‫سأكون صريحاً معك.

621
00:33:46,150 --> 00:33:47,776
‫حسناً.

622
00:33:48,485 --> 00:33:53,282
‫أعتقد أن العلاقة ستكون أكثر تميزاً...

623
00:33:53,449 --> 00:33:56,952
‫...لو انتظرنا.

624
00:33:58,537 --> 00:34:00,706
‫اخرج من شاحنتي.

625
00:34:01,623 --> 00:34:03,625
‫لا، لا، أنا جادة. اخرج من شاحنتي.

626
00:34:03,792 --> 00:34:05,544
‫أنا-- لكنني جاد. أقصد، أنا--

627
00:34:05,753 --> 00:34:08,130
‫أجل. هل أنت مثلي الجنس؟ أنت مثلي.

628
00:34:08,338 --> 00:34:10,716
‫- أنا مثلي. لست مثلياً. لا.
‫- خرجت مع رجل و-- أجل.

629
00:34:10,883 --> 00:34:12,551
‫- زوجتي في الأعلى--
‫- هذا جيد.

630
00:34:12,718 --> 00:34:14,636
‫لا يهم أيتها الأميرة. اخرج فحسب.

631
00:34:15,179 --> 00:34:18,640
‫سأتصل بك، لكن ليس بعد الحادية عشرة.
‫لا أريد أن تغضب أمك.

632
00:34:19,349 --> 00:34:22,227
‫- شكراً.
‫- سأراك لاحقاً يا عزيزي.

633
00:35:02,142 --> 00:35:04,061
‫شكراً لأنك قطعت هذه المسافة
‫يا أبي.

634
00:35:04,269 --> 00:35:05,312
‫يعني الكثير بالنسبة لي.

635
00:35:05,938 --> 00:35:07,564
‫وأنا أيضاً.

636
00:35:08,273 --> 00:35:13,278
‫هذا المكان أجمل بكثير من المكان
‫الذي أقمنا فيه حفل زواجنا أنا وأمك.

637
00:35:13,487 --> 00:35:17,032
‫أنا سعيد لأنك لم تحجز قاعة
‫جنود الحروب الأجنبية السابقين.

638
00:35:22,454 --> 00:35:23,622
‫كنت أتمنى أن تأتي أمي.

639
00:35:24,122 --> 00:35:27,209
‫أجل، وأنا أيضاً.
‫على الأقل، كنت سأجد رفيقاً.

640
00:35:27,376 --> 00:35:30,754
‫- تعرضت إلى المغازلة مرتين.
‫- نظراً لمظهرك الرائع مؤخراً...

641
00:35:30,921 --> 00:35:32,923
‫- ...لا يدهشني ذلك.
‫- في الواقع....

642
00:35:34,925 --> 00:35:36,593
‫هل هي بخير؟

643
00:35:37,469 --> 00:35:40,806
‫لم تتحسن ولم تسؤ حالتها. إنها سعيدة.

644
00:35:40,973 --> 00:35:44,309
‫تقضي وقتها في الرسم.
‫يجب أن تذهب لرؤيتها أكثر من ذلك.

645
00:35:44,476 --> 00:35:47,813
‫حتى إن لم تعرف من أنت،
‫فهي تستمتع بالزيارة.

646
00:35:47,980 --> 00:35:50,816
‫أعرف. كان تنظيم المراسم مجهداً.

647
00:35:51,859 --> 00:35:55,195
‫سنأتي أنا و"ستيفن" بعد شهر العسل،
‫وسنزورها بانتظام.

648
00:35:56,321 --> 00:35:57,823
‫هذا جيد.

649
00:36:05,789 --> 00:36:07,791
‫أحبك يا بني.

650
00:36:19,845 --> 00:36:21,138
‫"مورفين"

651
00:36:44,912 --> 00:36:46,622
‫"مايكل".

652
00:36:47,205 --> 00:36:48,206
‫"مايكل".

653
00:36:50,208 --> 00:36:51,960
‫آسفة، لقد رحلت.

654
00:36:54,838 --> 00:36:58,383
‫أمك. لقد توفيت.

655
00:37:00,135 --> 00:37:01,136
‫هل أنا في ورطة؟

656
00:37:02,638 --> 00:37:04,890
‫- لم عساك أن تكون في ورطة؟
‫- كيف ماتت؟

657
00:37:05,474 --> 00:37:07,809
‫في سلام. أثناء نومها.

658
00:37:08,018 --> 00:37:09,519
‫- في سلام؟
‫- أجل.

659
00:37:10,228 --> 00:37:12,314
‫سأمنحك بضع دقائق.

660
00:37:22,699 --> 00:37:24,618
‫آسف لأنني خذلتك يا أمي.

661
00:37:26,620 --> 00:37:28,997
‫آسف لأنني لم أقتلك.

662
00:37:41,593 --> 00:37:43,595
‫"شبكة قسم إطفاء (نيويورك) الداخلية"

663
00:37:43,762 --> 00:37:45,389
‫"بحث عن العاملين"

664
00:37:46,098 --> 00:37:48,642
‫"'توماس مايكل غافين'"

665
00:37:50,519 --> 00:37:52,562
‫"ملحوظات: التحقيق جار في إشعال حريق
‫(نيويورك)، (لونغ أيلند)"

666
00:37:57,442 --> 00:38:00,320
‫كم أنت لطيف إذ عدت أخيراً.

667
00:38:00,904 --> 00:38:04,616
‫- كنت في العمل.
‫- أنا جالس وحدي...

668
00:38:04,783 --> 00:38:08,537
‫- ...وليس لدي من أتحدث معه اليوم.
‫- اتصلت بي ست مرات.

669
00:38:08,704 --> 00:38:10,747
‫كان بوسعك الاتصال بأخيك أو ابنه...

670
00:38:10,914 --> 00:38:14,001
‫- ...لو أردت من تتحدث معه.
‫- لا أستطيع الاتصال بهما.

671
00:38:14,167 --> 00:38:17,295
‫قد تصل إليهما "إيلي".
‫لديها وسائل لإقناع الناس بالاعتراف.

672
00:38:17,504 --> 00:38:20,007
‫فلتخرج إذن، بحق السماء.
‫قم بنزهة سير.

673
00:38:20,173 --> 00:38:22,551
‫الطقس بارد جداً،
‫لكن الهواء النقي سيفيدك.

674
00:38:22,759 --> 00:38:25,971
‫لم أعد أحبذ الأماكن المفتوحة.

675
00:38:26,346 --> 00:38:29,641
‫أحتاج إلى جدول محدد،
‫كما كان الحال في السجن.

676
00:38:29,808 --> 00:38:32,477
‫عد إلى زوجتك وستعيش وفقاً لجدول صارم.
‫ما الأمر؟

677
00:38:32,644 --> 00:38:36,106
‫مستحيل! إياك أن تذكر زوجتي مرة أخرى!
‫هل تسمعني؟

678
00:38:36,314 --> 00:38:38,608
‫إياك أن تذكر اسمها ثانية.

679
00:38:40,652 --> 00:38:42,487
‫يا إلهي.

680
00:38:43,238 --> 00:38:45,365
‫قد أضطر إلى ارتكاب عدة جرائم قتل.

681
00:38:45,574 --> 00:38:48,326
‫كي يضعونني في السجن ثانية.

682
00:38:56,168 --> 00:38:59,337
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- كنت أخلي مكتبي.

683
00:38:59,796 --> 00:39:02,841
‫- هل كنت سترحل بدون وداع؟
‫- لا.

684
00:39:03,050 --> 00:39:05,343
‫أنا على بعد مرمى حجر.

685
00:39:05,552 --> 00:39:06,720
‫اسمع.

686
00:39:06,887 --> 00:39:09,556
‫- توليت أمر تهمة إشعال الحريق.
‫- ماذا فعلت؟

687
00:39:09,723 --> 00:39:12,392
‫كانت لا تزال في المراحل الأولى.

688
00:39:12,559 --> 00:39:14,770
‫أجريت مكالمة هاتفية وسرقت ملفاً...

689
00:39:14,936 --> 00:39:17,606
‫...ونقرت على الحاسوب قليلاً،
‫فحللت المشكلة.

690
00:39:17,773 --> 00:39:21,526
‫رفعت عن كاهلي ثقلاً كبيراً. هذا رائع.

691
00:39:22,069 --> 00:39:25,405
‫تذكر أنني كنت أرعاك يا "توم".
‫هذا ما نفعله بعضنا لبعض.

692
00:39:25,572 --> 00:39:26,698
‫- هذا صحيح.
‫- أجل.

693
00:39:26,907 --> 00:39:30,410
‫بالمناسبة، هلا تساعدني؟

694
00:39:30,619 --> 00:39:33,580
‫أحاول فتحها منذ الصباح،
‫وأعتقد أنها عالقة.

695
00:39:33,789 --> 00:39:36,833
‫أجل، لا عجب أنك لم تحصل على رتبة ضابط.

696
00:39:40,587 --> 00:39:41,588
‫كنت واثقاً.

697
00:39:41,755 --> 00:39:43,965
‫هل تصورت أنك ستفلت بهذه السهولة؟

698
00:39:44,174 --> 00:39:46,051
‫- أليست لطيفة؟
‫- يا للروعة، ما أجملها.

699
00:39:46,259 --> 00:39:47,427
‫أفضل الأنواع أيها الرئيس.

700
00:39:47,636 --> 00:39:49,888
‫غير معقول، ما كان يجب أن تشتروها.

701
00:39:50,097 --> 00:39:52,808
‫- هل ستكتب عنا تقريراً سيئاً؟
‫- قد أتسامح معك هذه المرة.

702
00:39:53,558 --> 00:39:56,895
‫- أين الفتى؟
‫- إنه متغيب. إنه في المستشفى مع أمه.

703
00:39:58,230 --> 00:40:00,732
‫- لا أطيق صبراً حتى أجربها.
‫- اسمع.

704
00:40:00,941 --> 00:40:03,610
‫سآخذك إلى المضمار غداً،
‫كي تتحسس طريقك في اللعب.

705
00:40:03,777 --> 00:40:06,655
‫لئلا تحرج نفسك حين تذهب
‫إلى "هيلتون هيد".

706
00:40:06,863 --> 00:40:10,158
‫غير معقول يا رفاق، لا أعرف ماذا أقول.

707
00:40:10,325 --> 00:40:12,911
‫- لا أقوى على الكلام.
‫- لنتذكر التاريخ والساعة.

708
00:40:13,078 --> 00:40:14,371
‫- صحيح.
‫- نخبك.

709
00:40:15,956 --> 00:40:16,957
‫شكراً.

710
00:40:38,395 --> 00:40:39,437
‫لا، لا، لا.

711
00:40:39,646 --> 00:40:41,523
‫لا، لا، لا.
‫أرجوك ألا تبكي ثانية.

712
00:40:41,731 --> 00:40:43,358
‫لا، لا، لا. لا تبك. اهدأ.

713
00:40:43,567 --> 00:40:46,278
‫لا، لا، لا. أرجوك، أرجوك. اهدأ.

714
00:40:46,486 --> 00:40:47,696
‫لا تبك. هيا.

715
00:40:47,904 --> 00:40:49,865
‫لا. هيا، أرجوك.

716
00:40:50,073 --> 00:40:52,367
‫لا. لا أيها الطفل. أرجوك.

717
00:40:52,576 --> 00:40:54,828
‫أرجوك. اهدأ.

718
00:40:55,245 --> 00:40:57,747
‫لا، اهدأ.

719
00:40:57,956 --> 00:41:00,250
‫أيها الطفل، أرجوك.

720
00:41:02,127 --> 00:41:04,713
‫تذكر، الاعتذار البسيط لن يؤدي بك
‫إلى شيء.

721
00:41:04,880 --> 00:41:07,257
‫أما الاعتذار ويليه تلقي ضرب مبرح...

722
00:41:07,424 --> 00:41:10,260
‫...قد يعيد إليك ابنتك.
‫ولا تلجأ إلى الضربات الوهمية.

723
00:41:10,427 --> 00:41:12,846
‫- فليكن الضرب واقعياً.
‫- أجل، مثل "الثور الهائج".

724
00:41:13,221 --> 00:41:16,391
‫- أجل، مثل شخص أبله.
‫- ماذا؟

725
00:41:16,600 --> 00:41:18,685
‫- "الثور الهائج".
‫- ما هو؟

726
00:41:18,894 --> 00:41:21,313
‫فيلم عن مصارعة الثيران.
‫أدى "دينيرو" دور الثور.

727
00:41:21,521 --> 00:41:25,442
‫- ألم يكن "لوك بيري" في هذا الفيلم؟
‫- ها هما.

728
00:41:29,654 --> 00:41:31,990
‫لا أعرف هل أستخدم مغرفة مسطحة--

729
00:41:32,199 --> 00:41:34,576
‫- مرحباً.
‫- أبي.

730
00:41:34,784 --> 00:41:36,912
‫اسمعا، جئت لأنني أريد أن أعتذر.

731
00:41:37,120 --> 00:41:38,830
‫لا أريد سماع اعتذار يا أبي.

732
00:41:39,039 --> 00:41:41,333
‫- فات الأوان.
‫- أعرف أنك لا تريدينه.

733
00:41:41,499 --> 00:41:45,212
‫إنما أردت أن أقول
‫إنني على الأرجح قد اتبعت طريقة خاطئة.

734
00:41:45,378 --> 00:41:46,755
‫بل تجاوزت حدك يا رجل.

735
00:41:46,922 --> 00:41:49,633
‫لا يحق لك اقتحام شقة شخص ما هكذا.

736
00:41:49,841 --> 00:41:52,469
‫كنا قلقين.
‫لم نكن قد رأيناك منذ يومين.

737
00:41:52,636 --> 00:41:55,847
‫لم تتصلي بنا. أمك--
‫كان بوسعي إبلاغ الشرطة.

738
00:41:56,056 --> 00:41:58,016
‫- لكن--
‫- كان بوسعك إبلاغ الشرطة؟

739
00:41:58,225 --> 00:42:00,977
‫أخذت قرط أنفي ليتم إصلاحه.
‫أنا كان بوسعي إبلاغ الشرطة.

740
00:42:01,186 --> 00:42:02,854
‫هل أخذت قرط أنفك ليتم إصلاحه؟

741
00:42:03,063 --> 00:42:05,357
‫- هيا يا "كولين".
‫- دعاني أتحدث معكما.

742
00:42:05,565 --> 00:42:07,067
‫- عم نتحدث؟
‫- أريد--

743
00:42:07,275 --> 00:42:09,110
‫أتريد التحدث أم اللمس؟ ما هذا؟

744
00:42:09,319 --> 00:42:10,862
‫- أبي.
‫- ماذا؟ ماذا؟

745
00:42:11,071 --> 00:42:13,448
‫- توقف.
‫- تعال. أريد التحدث معه.

746
00:42:13,615 --> 00:42:15,158
‫التحدث مختلف عن اللمس.

747
00:42:15,367 --> 00:42:17,786
‫- حصلت على إفراج مشروط.
‫- إفراج مشروط؟

748
00:42:17,953 --> 00:42:19,621
‫إنه حاصل على إفراج مشروط.
‫هل تصدقون؟

749
00:42:19,788 --> 00:42:21,581
‫- لم سجنت؟
‫- هذا ليس من شأنك.

750
00:42:21,748 --> 00:42:24,834
‫- هيا، لندخل.
‫- إنه من شأني. أنت تعيش مع ابنتي.

751
00:42:25,001 --> 00:42:27,420
‫- ابحث عني عبر "غوغل" إذن.
‫- أبحث عنك؟ أريد محادثتك.

752
00:42:27,587 --> 00:42:29,172
‫- أبي--
‫- لا داعي للمسي.

753
00:42:29,339 --> 00:42:31,967
‫- أريد التحدث معك فحسب.
‫- حسناً، اسمع يا رجل.

754
00:42:32,133 --> 00:42:33,176
‫أبي-- توقف!

755
00:42:44,020 --> 00:42:45,021
‫"'هيلتون هيد'"

756
00:42:50,193 --> 00:42:51,528
‫- أهذا ما تريد؟
‫- "توني".

757
00:42:51,736 --> 00:42:53,655
‫- أرجوك أن تتوقف!
‫- أتريد هذا؟

758
00:43:01,913 --> 00:43:04,874
‫توقف! ستؤذي يدك! توقف!

759
00:43:05,083 --> 00:43:07,085
‫- أهذا ما كنت تريده؟
‫- توقف!

760
00:43:12,966 --> 00:43:15,635
‫توقف! توقف فحسب! أرجوك أن تتوقف!

761
00:43:30,984 --> 00:43:32,360
‫لم أرغب في القيام بهذا.

762
00:43:32,569 --> 00:43:34,654
‫توقف. توقف. توقف. "توني".

763
00:43:43,079 --> 00:43:44,289
‫بم تشعر الآن؟

764
00:43:44,497 --> 00:43:47,584
‫- توقف. توقف يا "توني".
‫- أنت أحمق.

765
00:43:47,751 --> 00:43:49,294
‫- هل يداك بخير؟
‫- أجل.

766
00:43:49,461 --> 00:43:52,630
‫- جرحت يديك. توقف.
‫- إنني أعيش هنا.

767
00:43:55,467 --> 00:43:58,011
‫يمكنكم إبعاده الآن.

768
00:43:59,262 --> 00:44:01,514
‫لديه عرض الليلة.

769
00:44:14,194 --> 00:44:15,528
‫كان هذا جيداً.

770
00:44:21,493 --> 00:44:24,496
‫يا للهول، لقد أوسعك ضرباً.

771
00:44:26,998 --> 00:44:30,418
‫بدا الأمر جيداً. مقنعاً للغاية.

772
00:45:24,305 --> 00:45:26,307
‫ترجمة
‫Mai M. Badr

