﻿1
00:00:02,185 --> 00:00:04,562
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:06,965 --> 00:00:09,509
‫أتعني أنني لو كبرت ومرضت قليلاً،
‫يجب أن أنتحر؟

3
00:00:09,676 --> 00:00:11,678
‫اصمت أيها البغيض.

4
00:00:12,353 --> 00:00:14,397
‫كم قضيت في الخدمة؟ ثمانية أعوام؟

5
00:00:14,564 --> 00:00:15,773
‫اصمت!

6
00:00:15,940 --> 00:00:19,569
‫كانت حياة "جيري"، وقد اتخذ قراراً.
‫وكان قراراً قاسياً...

7
00:00:19,736 --> 00:00:23,906
‫أنا أحترمه لأنه رحل عن الدنيا بشروطه.

8
00:00:24,073 --> 00:00:26,034
‫إنه من آل "غافين".
‫نصفه من "جوني" ونصفه منك.

9
00:00:26,200 --> 00:00:28,619
‫حسناً، أتعرفين؟ هذا--

10
00:00:28,786 --> 00:00:30,997
‫لو أن نصفه من "جوني"، لكان يكرهني،

11
00:00:31,164 --> 00:00:32,623
‫أقصد، بدأ يظهر لديه...

12
00:00:32,790 --> 00:00:34,375
‫...هذا الزغب الأشقر.

13
00:00:34,542 --> 00:00:36,002
‫أجل، لكن هذا لا يعني شيئاً.

14
00:00:36,169 --> 00:00:39,088
‫بعد بضعة شهور،
‫قد ينمو على رأسه شعر أسود فاحم.

15
00:00:39,464 --> 00:00:41,591
‫تباً يا "جيمي"،
‫أريد ذلك الخريج الجديد.

16
00:00:41,758 --> 00:00:43,426
‫لديكم فريق ممتاز لكرة السلة.

17
00:00:43,593 --> 00:00:46,512
‫فزتم بخمسة من آخر ثماني بطولات.

18
00:00:46,679 --> 00:00:49,098
‫- ستة.
‫- أتواعدين الرجل الذي أنقذ حياتك؟

19
00:00:49,265 --> 00:00:53,061
‫أجل. كم أنت ظريف.

20
00:00:53,770 --> 00:00:55,354
‫إنه يحبك. يتحدث عنك--

21
00:00:55,521 --> 00:00:57,523
‫هذا ليس-- لا داعي-- حسناً.

22
00:00:57,690 --> 00:00:59,358
‫ماذا تريدني أن أكتب؟

23
00:01:00,193 --> 00:01:04,489
‫إلى "تروي"، صديقك "طومي".

24
00:01:05,073 --> 00:01:06,574
‫إنه ظريف جداً.

25
00:01:06,866 --> 00:01:09,327
‫يبدو أنكما على وفاق شديد.

26
00:01:09,494 --> 00:01:11,454
‫أجل. لي طريقة سحرية مع الأطفال.

27
00:01:11,621 --> 00:01:14,332
‫- حسناً. دعيني آخذ الطفل.
‫- لا، لا.

28
00:01:16,292 --> 00:01:18,836
‫يسوء مزاجه وقت الغداء.

29
00:01:19,378 --> 00:01:20,880
‫انتهى الأمر. التوافق الطبيعي.

30
00:01:21,047 --> 00:01:22,965
‫لم يعد موجوداً بيننا.

31
00:01:23,132 --> 00:01:24,884
‫- لم أعد أثيرك.
‫- بلى.

32
00:01:25,051 --> 00:01:27,804
‫كل ما في الأمر أن قضيبي....

33
00:01:28,554 --> 00:01:31,307
‫لم يحدث قط ألا ينتصب قضيبك معي.

34
00:01:31,766 --> 00:01:34,018
‫كل ما في الأمر-- المشكلة ليست فيك.

35
00:01:34,185 --> 00:01:35,603
‫"مايكل"؟ والدتك.

36
00:01:36,562 --> 00:01:38,106
‫لقد توفيت.

37
00:01:38,731 --> 00:01:40,441
‫لعلي آتي وأقضي معك بعض الوقت.

38
00:01:40,608 --> 00:01:42,276
‫لأرفع من معنوياتك قليلاً.

39
00:01:42,443 --> 00:01:43,986
‫- هذا رائع يا "شون".
‫- أجل.

40
00:01:44,153 --> 00:01:46,447
‫نسيت أنك خير صديق.

41
00:01:46,614 --> 00:01:48,074
‫أجل.

42
00:01:49,117 --> 00:01:51,410
‫كما أنني قد أطلق.

43
00:01:58,292 --> 00:02:00,461
‫أجل، انتهيت من التسوق للتو.

44
00:02:01,879 --> 00:02:03,756
‫مهلاً يا حبيبي، انتظر بضع لحظات.

45
00:02:03,923 --> 00:02:06,717
‫أرجوك. ساعدني يا "تومي" على....

46
00:02:08,511 --> 00:02:10,429
‫حسناً، حسناً. هل تسمعه؟

47
00:02:10,596 --> 00:02:12,431
‫أريد أن أعرف إن كنت ستأتي إلى المنزل.

48
00:02:12,598 --> 00:02:14,725
‫سآتي إلى المنزل.
‫أنا مكلف الآن بجولة إرشادية.

49
00:02:14,892 --> 00:02:17,812
‫ما زلنا في أول النهار
‫ويكاد أن يصيبني بالجنون.

50
00:02:17,979 --> 00:02:19,397
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

51
00:02:19,564 --> 00:02:22,567
‫كان يبكي في السوق طوال الوقت.
‫أخذ الناس يحدقون بي.

52
00:02:22,733 --> 00:02:25,319
‫وكأنني أوخزه بينما لا ينظرون.

53
00:02:25,486 --> 00:02:26,487
‫يجب أن أنهي المكالمة.

54
00:02:26,654 --> 00:02:28,781
‫أبلغي "برينس" تحياتي.

55
00:02:30,116 --> 00:02:31,492
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

56
00:02:31,659 --> 00:02:33,536
‫لم تتصلي بي منذ أربعة أيام.

57
00:02:33,703 --> 00:02:35,580
‫- كنت منشغلة.
‫- يا إلهي.

58
00:02:35,955 --> 00:02:36,998
‫ما الأمر؟

59
00:02:37,373 --> 00:02:39,500
‫يا إلهي. تباً!

60
00:02:39,667 --> 00:02:41,878
‫أمي؟ أمي!

61
00:02:49,385 --> 00:02:51,888
‫يا إلهي. طفلي. يا إلهي.

62
00:03:17,705 --> 00:03:19,874
‫لا يمكننا وضعه في الحمام. هذا لا يصح.

63
00:03:20,041 --> 00:03:22,168
‫قلت ذلك. لم لا يصغي إلي أحد؟

64
00:03:22,335 --> 00:03:23,502
‫حفاظاً على عقولنا.

65
00:03:23,669 --> 00:03:26,214
‫لا يمكن وضعه فوق المائدة. هذا--
‫لا أعرف.

66
00:03:26,380 --> 00:03:28,174
‫يحدق فينا رجل ميت بينما نتناول العشاء.

67
00:03:28,341 --> 00:03:29,967
‫- هذا مخيف.
‫- أتعرفون؟

68
00:03:30,218 --> 00:03:31,928
‫ماذا إن لم يكن رئيس القسم؟

69
00:03:32,094 --> 00:03:35,556
‫الفتى على حق. إنه رماد فحسب.
‫قد يكون رماد "آنا نيكول سميث".

70
00:03:35,890 --> 00:03:38,768
‫- هل يحترق السليكون؟
‫- ليس إن كان بتلك الكمية.

71
00:03:38,935 --> 00:03:40,811
‫أنا جاد، قد لا يكون هو فعلاً.

72
00:03:40,978 --> 00:03:42,480
‫دور الجنازات تخطئ أحياناً.

73
00:03:42,647 --> 00:03:45,358
‫- أليس كذلك؟ يدفنون جثة أخرى أحياناً.
‫- اصمت يا "شون".

74
00:03:45,524 --> 00:03:48,277
‫معظم دور الجنازات تتوخى الحذر
‫وتتحرى الأمانة.

75
00:03:48,694 --> 00:03:50,863
‫أنت على حق.
‫أنا واثق من أن أمك مدفونة...

76
00:03:51,030 --> 00:03:52,907
‫...حيث يجب أن تكون.

77
00:03:53,074 --> 00:03:54,742
‫- سأنظر بالداخل.
‫- ماذا تفعل؟

78
00:03:54,909 --> 00:03:57,328
‫- لم أر رماداً من قبل.
‫- أنت وحش نابش للقبور. توقف.

79
00:03:57,495 --> 00:04:00,248
‫اترك الرئيس وشأنه. احترم الموتى.

80
00:04:00,414 --> 00:04:02,500
‫هل تود أن ينبش أحدهم بين رمادك؟

81
00:04:02,667 --> 00:04:03,918
‫- حسناً.
‫- أجل!

82
00:04:04,085 --> 00:04:05,544
‫أجل.

83
00:04:08,881 --> 00:04:10,800
‫ما المشكلة؟ لن يعرف.

84
00:04:12,093 --> 00:04:13,469
‫رائع.

85
00:04:13,636 --> 00:04:17,014
‫غير معقول، كأنه قاع مكنستي الكهربائية.

86
00:04:17,598 --> 00:04:20,226
‫أهذا ضرس؟

87
00:04:21,894 --> 00:04:23,020
‫في الواقع...

88
00:04:23,187 --> 00:04:25,106
‫...بالتأكيد ليس رماد "آنا نيكول".

89
00:04:25,273 --> 00:04:26,357
‫لماذا؟

90
00:04:26,524 --> 00:04:29,777
‫لو كان رمادها، لشعرنا بنشوة اللقاء.

91
00:04:29,944 --> 00:04:32,863
‫لا أصدق أن الرئيس بداخل الجرة.
‫هذا مثير للقشعريرة.

92
00:04:33,030 --> 00:04:34,615
‫- أجل.
‫- هذا مخيف.

93
00:04:35,866 --> 00:04:37,660
‫يا إلهي!

94
00:04:39,287 --> 00:04:42,415
‫- ماذا دهاكم بحق السماء؟
‫- لا شيء.

95
00:04:43,332 --> 00:04:45,126
‫يريد "نيدلز" أن نجتمع في الأعلى...

96
00:04:45,293 --> 00:04:47,211
‫...في غرفة الملابس، فوراً.

97
00:04:49,171 --> 00:04:50,673
‫هيا.

98
00:04:53,634 --> 00:04:56,595
‫يبدو أن الرئيس قد زاد وزنه.

99
00:05:17,575 --> 00:05:19,827
‫كان "جيري" رجلاً عظيماً
‫وإطفائياً عظيماً...

100
00:05:19,994 --> 00:05:21,287
‫...لذا، أمامي--

101
00:05:21,454 --> 00:05:24,332
‫أمامي مهمة شاقة يجب أن أؤديها،
‫لكنني لن أضغط على نفسي.

102
00:05:25,416 --> 00:05:29,378
‫سأعتاد عليكم وستعتادون علي،
‫وسرعان ما سنجد أرضاً مشتركة.

103
00:05:29,670 --> 00:05:33,132
‫وأقول لكم من واقع خبرتي،
‫إن الرئيس "فاينبرغ" أحد أفضل الرجال.

104
00:05:33,299 --> 00:05:35,468
‫سيعاملكم بالعدل ولن يزعجكم.

105
00:05:35,634 --> 00:05:37,219
‫إنه رجل نبيل.

106
00:05:37,386 --> 00:05:40,097
‫- أنت مدين لي بعشرين دولاراً.
‫- حاول أخذها أيها الحقير.

107
00:05:40,264 --> 00:05:42,433
‫نادوني بالرئيس "سيد".
‫الرئيس "سيدني"، أو أي شيء.

108
00:05:42,600 --> 00:05:44,810
‫لكن لا تنادوني بالرئيس "فاينبرغ".

109
00:05:44,977 --> 00:05:48,147
‫الرئيس "فاينبرغ" كان أبي.
‫لقد مات منذ أعوام.

110
00:05:48,314 --> 00:05:50,733
‫كان ملتزماً بالتعاليم.

111
00:05:50,983 --> 00:05:52,777
‫اقرؤوا عنه.

112
00:05:52,943 --> 00:05:55,363
‫حسناً، سنستخدم خزانة الشاب "غاريتي"...

113
00:05:55,529 --> 00:05:57,823
‫- ...لتوضيح بضع قواعد.
‫- ماذا؟

114
00:05:57,990 --> 00:06:01,535
‫من اليوم فصاعداً،
‫تنص إدارة إطفاء "نيويورك"...

115
00:06:01,702 --> 00:06:04,955
‫...بسبب لوائح الفرص المتساوية--

116
00:06:05,122 --> 00:06:06,791
‫- هراء.
‫- اهدؤوا.

117
00:06:06,957 --> 00:06:10,002
‫"بعض الأغراض لن تكون مقبولة بعد الآن
‫في خزاناتنا الشخصية".

118
00:06:10,169 --> 00:06:12,380
‫معذرة، في خزاناتنا الشخصية؟

119
00:06:12,546 --> 00:06:15,299
‫التي تفتح أحياناً في وجود أشخاص آخرين.

120
00:06:15,466 --> 00:06:17,176
‫- يا إلهي.
‫- أجل.

121
00:06:17,343 --> 00:06:20,054
‫"لا يسمح بعرض أشياء تعبر
‫عن الجنس والعرق والديانة...

122
00:06:20,221 --> 00:06:23,641
‫...والتمييز العنصري بشكل محقر--"

123
00:06:23,808 --> 00:06:25,393
‫الجنس والعرق والديانة.

124
00:06:25,559 --> 00:06:26,811
‫- ماذا تبقى؟
‫- لا شيء.

125
00:06:26,977 --> 00:06:28,479
‫"الرايات الأمريكية مقبولة".

126
00:06:28,646 --> 00:06:30,564
‫- رائع. إنها مضحكة جداً.
‫- أجل، رائع.

127
00:06:30,731 --> 00:06:32,691
‫يا لضيعة الفصل بين الدولة والدين.

128
00:06:32,858 --> 00:06:34,151
‫- ما معنى ذلك؟
‫- أصبت.

129
00:06:34,318 --> 00:06:35,736
‫لا أعرف موقفكم يا رجال...

130
00:06:35,903 --> 00:06:38,614
‫...لكنني أحتاج إلى صور نساء عاريات
‫في خزانتي الشخصية.

131
00:06:38,781 --> 00:06:41,784
‫حين أعود من مهمة إطفاء،
‫أفكر في الاستمناء أثناء الاستحمام.

132
00:06:41,951 --> 00:06:44,537
‫رؤيتي للراية الأمريكية
‫لن يسهل العملية، أتفهم؟

133
00:06:44,829 --> 00:06:46,997
‫لا تسيئوا فهمي.
‫أنا أحب العلم الأمريكي.

134
00:06:47,164 --> 00:06:48,833
‫لكنني أحيي العلم، ولا أستمني أمامه.

135
00:06:48,999 --> 00:06:51,377
‫مهلاً، هل تستمني في هذا الحمام؟

136
00:06:51,544 --> 00:06:52,670
‫أحياناً.

137
00:06:52,837 --> 00:06:55,214
‫سأشتري نعالاً مطاطية. ستة أزواج.

138
00:06:55,589 --> 00:06:57,174
‫حسناً، هلا نركز من فضلكم؟

139
00:06:57,341 --> 00:06:58,342
‫"غاريتي"، مثلاً.

140
00:06:58,509 --> 00:07:02,847
‫يجب أن تتخلص من هذه الصورة المثيرة،
‫والرسم الهزلي لمختطف الطائرة العربي...

141
00:07:03,431 --> 00:07:06,809
‫- ...وصورة أمك.
‫- ما المشكلة في صورتها؟

142
00:07:06,976 --> 00:07:09,270
‫هناك قضيب على وجهها.

143
00:07:09,728 --> 00:07:12,857
‫تباً، أيكم رسم قضيباً على وجه أمي؟

144
00:07:14,191 --> 00:07:15,192
‫أنت، أليس كذلك؟

145
00:07:15,359 --> 00:07:17,653
‫لم تشير إلي متهماً؟ لم تنظر إلي؟

146
00:07:17,820 --> 00:07:19,321
‫أنت تحب فعلاً رسم القضيب.

147
00:07:19,488 --> 00:07:21,657
‫- ومعارك الحرب العالمية الثانية الجوية.
‫- صحيح.

148
00:07:21,824 --> 00:07:24,326
‫لو كان على وجهها قضيب ومعركة جوية
‫من الحرب العالمية...

149
00:07:24,493 --> 00:07:27,288
‫...لفهمت سبب توجيهه الاتهام إلي.

150
00:07:27,455 --> 00:07:31,000
‫- أيكم فعل ذلك أيها البغيضون؟
‫- ربما كان والدك...

151
00:07:31,167 --> 00:07:33,377
‫...إذ يحاول إرشادها إلى اتجاه معين.

152
00:07:33,544 --> 00:07:35,713
‫هذا يحدث للمرة الثانية يا رفاق.

153
00:07:35,880 --> 00:07:37,673
‫وهي آخر مرة. إن تكرر هذا...

154
00:07:37,840 --> 00:07:40,718
‫...فسأعرف أيكم الفاعل،
‫وسأذهب إلى منزل أمه...

155
00:07:40,885 --> 00:07:43,137
‫..وأرسم قضيباً حقيقياً
‫على وجهها الحقيقي.

156
00:07:43,304 --> 00:07:44,305
‫هل فهمتم؟

157
00:07:44,472 --> 00:07:46,891
‫إلا أنت يا "مايك"، لأن أمك قد ماتت.

158
00:07:47,057 --> 00:07:48,350
‫أما بقيتكم، فسأفعل ذلك.

159
00:07:48,517 --> 00:07:51,145
‫لقد ماتت أمي. أنت حضرت جنازتها.

160
00:07:51,312 --> 00:07:54,106
‫- كان هذا قبل عامين.
‫- ماتت أمي قبل 10 أعوام يا "شون".

161
00:07:54,273 --> 00:07:55,316
‫يؤسفني سماع ذلك.

162
00:07:55,483 --> 00:07:56,859
‫أمي حية ترزق...

163
00:07:57,026 --> 00:08:02,531
‫...إلا أن لديها وشم قضيب هنا،
‫على شفتها السفلية.

164
00:08:02,698 --> 00:08:03,991
‫- ليس ملحوظاً.
‫- بهت لونه.

165
00:08:04,158 --> 00:08:07,661
‫- أيها البغيضون. كلكم. أتعرفون؟
‫- إلى اللقاء. أبلغ أمك تحياتنا.

166
00:08:07,828 --> 00:08:09,830
‫أخلوا خزاناتكم يا رفاق. أخلوها.

167
00:08:09,997 --> 00:08:12,791
‫تقررت مواعيد تفتيش الخزانات.
‫قد يحدث التفتيش غداً.

168
00:08:13,375 --> 00:08:16,837
‫لأتعرف عليكم بشكل أفضل
‫أود أن أدعوكم إلى العشاء.

169
00:08:17,004 --> 00:08:20,674
‫أعرف مطعماً رائعاً للحم المشوي
‫أسفل جسر "ويليامزبرغ".

170
00:08:20,841 --> 00:08:23,969
‫يمكنكم إحضار زوجاتكما وحبيباتكم.

171
00:08:24,136 --> 00:08:26,096
‫- هل يناسبكم يوم الجمعة؟
‫- أجل.

172
00:08:26,263 --> 00:08:27,932
‫الجمعة مناسب يا سيدي. شكراً جزيلاً.

173
00:08:28,098 --> 00:08:30,518
‫ممتاز. رائع. سأحجز الأماكن.

174
00:08:30,684 --> 00:08:32,353
‫سنأكل معاً ونضحك قليلاً.

175
00:08:32,520 --> 00:08:35,397
‫وسرعان ما سنصبح "عائلة سعيدة".

176
00:08:35,564 --> 00:08:37,191
‫سأراكم لاحقاً.

177
00:09:37,209 --> 00:09:38,210
‫{\an8}مرحباً.

178
00:09:38,377 --> 00:09:40,045
‫{\an8}- مرحباً يا "نونا".
‫- مرحباً.

179
00:09:40,212 --> 00:09:42,381
‫{\an8}أجل، كيف حالك؟

180
00:09:42,548 --> 00:09:45,342
‫{\an8}بخير، اشتريت للتو
‫مكنسة كهربائية جديدة لورشتي.

181
00:09:45,509 --> 00:09:47,678
‫{\an8}- احترق ليلة أمس محرك مكنستي.
‫- حقاً؟

182
00:09:47,845 --> 00:09:50,556
‫{\an8}هذا يحدث كثيراً لمحركات
‫المكانس الكهربائية الكبيرة.

183
00:09:50,723 --> 00:09:53,142
‫{\an8}أتعرفين-- أتعرفين--

184
00:09:53,309 --> 00:09:55,686
‫{\an8}لفترة طويلة كنا...

185
00:09:56,270 --> 00:09:58,647
‫{\an8}- ...نلهو ونعبث--
‫- أهذا ما كنا نفعله؟

186
00:09:58,814 --> 00:10:00,983
‫{\an8}لا. أعرف-- أعرف أنني-- تصرفت--

187
00:10:01,150 --> 00:10:04,194
‫{\an8}تصرفت بحماقة، لكنني سأخبرك بالسبب.
‫زوجتي--

188
00:10:04,361 --> 00:10:05,404
‫{\an8}ها قد بدأنا.

189
00:10:05,571 --> 00:10:07,489
‫{\an8}لا، لا، لا. كل ما في الأمر--

190
00:10:07,656 --> 00:10:09,825
‫{\an8}أنها تلمح منذ فترة...

191
00:10:09,992 --> 00:10:11,160
‫{\an8}...إلى عودتنا معاً.

192
00:10:11,327 --> 00:10:13,412
‫{\an8}كم يثيرني هذا الكلام يا "تومي".

193
00:10:13,579 --> 00:10:15,456
‫{\an8}أنا-- اسمعيني حتى النهاية.

194
00:10:15,623 --> 00:10:17,458
‫{\an8}في الواقع، لدي خبر سار.

195
00:10:17,625 --> 00:10:19,627
{\an8}‫بل إنه خبر رائع.

196
00:10:19,793 --> 00:10:23,005
‫{\an8}إنه خبر سيئ جداً لي ولها، لكن--

197
00:10:23,172 --> 00:10:25,883
‫{\an8}ولابنتينا، وللمولود الجديد.

198
00:10:26,050 --> 00:10:29,762
{\an8}‫لكن الأمر قد انتهى، علاقتنا انتهت.

199
00:10:29,928 --> 00:10:33,766
‫{\an8}وبالتالي، أصبحت حراً وغير مرتبط.

200
00:10:33,932 --> 00:10:35,726
‫{\an8}لم أعد متزوجاً. ما رأيك في ذلك؟

201
00:10:35,893 --> 00:10:37,269
‫{\an8}ما رأيي فيم؟ فيم؟

202
00:10:37,436 --> 00:10:40,272
{\an8}‫ماذا تريدني أن أقول؟ هل أهنئك؟

203
00:10:41,023 --> 00:10:43,817
‫{\an8}لا، كل ما أقوله إنني-- إنك--

204
00:10:43,984 --> 00:10:46,612
‫{\an8}أنا-- أنا مستعد. أنا مستعد...

205
00:10:46,779 --> 00:10:49,823
‫{\an8}...لبدء العلاقة.

206
00:10:49,990 --> 00:10:51,617
‫{\an8}أنا مستعد لممارسة--

207
00:10:52,159 --> 00:10:56,330
‫{\an8}للاستمتاع بالجنس الساخن الممتع...

208
00:10:56,497 --> 00:10:59,458
‫...وتناول العشاء أيضاً.

209
00:10:59,625 --> 00:11:01,085
‫- أتفهمين؟
‫- لا أعرف.

210
00:11:01,251 --> 00:11:03,212
‫"نونا"، أنا-- سبب اتصالي...

211
00:11:03,379 --> 00:11:04,588
‫...أنني عدت إلى سابق عهدي.

212
00:11:04,755 --> 00:11:06,840
‫وأنت لا تعرفينني في سابق عهدي...

213
00:11:07,007 --> 00:11:10,302
‫...لكنني قد عدت إليها.
‫أنت تتحدثين مع نفسي الحقيقية. لقد عدت.

214
00:11:10,469 --> 00:11:12,096
‫لقد عدت.

215
00:11:14,348 --> 00:11:15,432
‫مرحباً؟

216
00:11:16,684 --> 00:11:17,685
‫حسناً.

217
00:11:17,851 --> 00:11:19,728
‫استمع إلي، ستكف عن المراوغة، هل فهمت؟

218
00:11:19,895 --> 00:11:22,189
‫سنأكل ونشرب ونمارس الجنس.

219
00:11:22,356 --> 00:11:24,358
‫- هذا كل شيء. هل فهمت؟
‫- فهمت.

220
00:11:25,109 --> 00:11:27,236
‫- ليلة الغد.
‫- حسناً.

221
00:11:27,403 --> 00:11:28,612
‫سأقلك.

222
00:11:28,779 --> 00:11:30,614
‫- رائع.
‫- في الـ7:30.

223
00:11:30,781 --> 00:11:33,325
‫- أمرك يا سيدي.
‫- ماذا؟

224
00:11:34,410 --> 00:11:35,661
‫قلت....

225
00:11:35,828 --> 00:11:37,830
‫أجل، أجل، سمعت.
‫لا تقل ذلك مرة أخرى.

226
00:11:37,996 --> 00:11:40,124
‫- حسناً، آسف.
‫- إلى اللقاء.

227
00:11:40,999 --> 00:11:42,793
‫تباً، إنها تصيبني بالتوتر.

228
00:12:06,650 --> 00:12:07,860
‫"ثيودور".

229
00:12:08,026 --> 00:12:09,069
‫تباً!

230
00:12:09,236 --> 00:12:10,821
‫باعني ذلك الوغد.

231
00:12:10,988 --> 00:12:11,989
‫بثمن بخس.

232
00:12:12,156 --> 00:12:14,116
‫- كان قد سئم كل شيء.
‫- سئم أي شيء؟

233
00:12:14,450 --> 00:12:16,285
‫{\an8}معاقرتك للشراب.

234
00:12:16,452 --> 00:12:18,495
‫{\an8}وإطلاق الريح والقتال.

235
00:12:18,662 --> 00:12:19,913
‫{\an8}ومعاقرة الشراب.

236
00:12:20,080 --> 00:12:22,040
‫{\an8}لم أعد نفس الرجل الذي تزوجته
‫يا "إيلي".

237
00:12:22,207 --> 00:12:25,836
‫{\an8}لقد تغيرت. باتت تراودني الرؤى.

238
00:12:26,003 --> 00:12:29,715
{\an8}‫لا أرتدي سراويل ولا أتقيد
‫بقواعد المجتمع. أنا متمرد.

239
00:12:29,882 --> 00:12:34,136
‫{\an8}حسناً. ارتد شيئاً.
‫سآخذك إلى مصحة إعادة التأهيل، فوراً.

240
00:12:34,511 --> 00:12:36,972
‫{\an8}أنت بحاجة إلى اتخاذ قرار يا "ثيودور".

241
00:12:37,347 --> 00:12:38,640
‫{\an8}الآن.

242
00:12:38,807 --> 00:12:41,727
‫{\an8}إما أنا أو الكحول.

243
00:12:41,844 --> 00:12:42,975
‫القرار لك.

244
00:12:43,061 --> 00:12:45,397
‫في هذه اللحظة.

245
00:12:48,609 --> 00:12:50,277
‫"ثيودور"!

246
00:12:51,403 --> 00:12:53,238
‫إنني أفكر.

247
00:12:56,033 --> 00:12:57,576
‫مرحباً؟

248
00:12:58,285 --> 00:12:59,828
‫"ماغي"؟

249
00:13:00,329 --> 00:13:01,955
‫هل أنت في المنزل؟

250
00:13:02,581 --> 00:13:04,249
‫مرحباً؟

251
00:13:04,416 --> 00:13:06,710
‫- مرحباً.
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟

252
00:13:06,877 --> 00:13:09,630
‫في الواقع، أنا-- أنا أعيش هنا.
‫أرجو ذلك.

253
00:13:09,797 --> 00:13:11,799
‫هذا ما-- بشأن ذلك اليوم.

254
00:13:11,965 --> 00:13:14,176
‫لم أقصد ما قلته. كنت محبطاً فحسب.

255
00:13:14,343 --> 00:13:16,428
‫وكنت-- كنت--

256
00:13:16,595 --> 00:13:18,847
‫انا أحبك، وملتزم بهذه العلاقة.

257
00:13:19,014 --> 00:13:20,891
‫لا أريد الطلاق. أيمكننا--

258
00:13:21,058 --> 00:13:22,935
‫أيمكننا التظاهر بأن ذلك لم يحدث؟

259
00:13:23,101 --> 00:13:24,645
‫من هذا الرجل؟

260
00:13:24,937 --> 00:13:26,522
‫- هذا زوجي السابق.
‫- لست--

261
00:13:26,688 --> 00:13:28,732
‫- من هذا الرجل؟
‫- قابلته في الحانة.

262
00:13:28,899 --> 00:13:30,234
‫- "دون"، أليس كذلك؟
‫- "توم".

263
00:13:30,400 --> 00:13:31,652
‫"توم"، صحيح، لا يهم.

264
00:13:31,819 --> 00:13:34,196
‫هل أنت راض عن إحراجك لي أمام "توم"؟

265
00:13:34,363 --> 00:13:36,824
‫في المرة القادمة،
‫اتصل قبل أن تأتي للزيارة.

266
00:13:36,990 --> 00:13:38,826
‫لم آت للزيارة يا "ماغي".
‫أنا أعيش هنا.

267
00:13:38,992 --> 00:13:40,494
‫كل أغراضي هنا.

268
00:13:40,661 --> 00:13:42,412
‫هل ترتدي نعلي؟

269
00:13:42,788 --> 00:13:44,957
‫هذه مسألة أخرى. بشأن أغراضك.

270
00:13:45,332 --> 00:13:47,417
‫هلا تحزمها وتخرجها من هنا؟

271
00:13:47,584 --> 00:13:50,462
‫- أحتاج إلى المساحة التي تحتلها.
‫- تحتاجين إلى المساحة.

272
00:13:50,629 --> 00:13:53,298
‫لأي شيء؟ لمزيد من الزجاجات يا "ماغي"؟
‫أهذه هي المشكلة؟

273
00:13:53,465 --> 00:13:55,425
‫هذا موقف في غاية-- أنا لا--

274
00:13:56,009 --> 00:13:58,470
‫- أريد الطلاق.
‫- سنطلق بالفعل.

275
00:13:58,637 --> 00:14:00,597
‫أريد طلاقاً حقيقياً. إنني لا أمزح.

276
00:14:00,764 --> 00:14:01,932
‫أريد طلاقاً حقيقياً.

277
00:14:02,099 --> 00:14:05,269
‫وذات يوم ستدركين ما تخسرينه الآن.

278
00:14:05,435 --> 00:14:06,645
‫ذات يوم. ليس الآن.

279
00:14:06,812 --> 00:14:09,356
‫ذات يوم. الآن-- ليس-- ليس الآن.

280
00:14:09,523 --> 00:14:13,193
‫أنت تفهمين ما أقوله، أليس كذلك؟
‫لا عليك. انسي الأمر.

281
00:14:22,119 --> 00:14:24,079
‫متى انفصلتما؟

282
00:14:24,246 --> 00:14:27,207
‫منذ حوالي 36 ساعة.

283
00:14:27,374 --> 00:14:29,209
‫بعض الناس يجدون صعوبة في النسيان.

284
00:14:29,376 --> 00:14:31,795
‫- لست منهم، أليس كذلك يا "دون"؟
‫- "توم".

285
00:14:31,962 --> 00:14:34,756
‫- لا أظن.
‫- ممتاز. اخرج إذن.

286
00:14:43,807 --> 00:14:45,017
‫حبيبي، هل أنت بخير؟

287
00:14:45,183 --> 00:14:47,728
‫أجل، أجل يا حبيبتي. أمهليني لحظة.

288
00:14:49,897 --> 00:14:52,274
‫يا إلهي، هل أنت مريض؟

289
00:14:52,441 --> 00:14:54,234
‫أنا بخير، صدقيني. لا-- لا شيء.

290
00:14:54,401 --> 00:14:58,280
‫يا إلهي، مظهرك مزر.
‫حرارتك دافئة. هل تناول شيئاً فاسداً؟

291
00:14:58,447 --> 00:15:00,949
‫- لا، أنا بخير.
‫- من الأفضل ألا تذهب إلى المباراة.

292
00:15:01,116 --> 00:15:03,243
‫إنها مباراة هوكي يا حبيبتي.
‫لا مباراة تنس.

293
00:15:03,410 --> 00:15:06,079
‫أنا بخير، صدقيني. كل ما في الأمر....

294
00:15:06,413 --> 00:15:08,206
‫أنني أريد أن أقول لك شيئاً...

295
00:15:08,373 --> 00:15:10,584
‫...وهو أمر هام، على ما أظن.

296
00:15:10,751 --> 00:15:11,919
‫ما هو؟

297
00:15:14,922 --> 00:15:15,964
‫تباً.

298
00:15:16,965 --> 00:15:19,051
‫- ستنهي علاقتك بي.
‫- لا، دعيني أتكلم.

299
00:15:19,217 --> 00:15:21,094
‫بغيض. كنت أعرف أنك لا تستطيع الارتباط.

300
00:15:21,261 --> 00:15:22,763
‫يا لك من طفل لعين.

301
00:15:22,930 --> 00:15:25,349
‫هلا تسمحين لي بالكلام من فضلك؟

302
00:15:28,894 --> 00:15:30,812
‫اسمعي، أنا أحبك يا "نات".

303
00:15:30,979 --> 00:15:32,606
‫أحبك بصدق.

304
00:15:32,940 --> 00:15:34,566
‫فكرت في الأمر ملياً...

305
00:15:34,733 --> 00:15:38,278
‫...وكما تعرفين، الحياة--
‫الحياة قصيرة.

306
00:15:38,445 --> 00:15:40,322
‫إنها غالية جداً. وأنا--

307
00:15:42,282 --> 00:15:43,867
‫كنت أرجو أن....

308
00:15:46,912 --> 00:15:48,914
‫هل تقبلين الزواج مني؟

309
00:15:50,332 --> 00:15:51,333
‫هل أنت جاد؟

310
00:15:51,500 --> 00:15:54,378
‫أجل، أجل. أنا جاد. هل تقبلين؟

311
00:15:55,045 --> 00:15:56,296
‫أجل!

312
00:15:56,463 --> 00:15:58,423
‫أجل! أقبل الزواج منك يا "فرانكو". أجل.

313
00:15:58,590 --> 00:16:00,217
‫هذا رائع يا حبيبتي.

314
00:16:00,384 --> 00:16:03,220
‫سأختمها بقبلة،
‫لكن بقايا القيئ بين أسناني.

315
00:16:03,387 --> 00:16:06,515
‫- هلا تحضرين لي قميصاً نظيفاً من فضلك؟
‫- أجل، أجل.

316
00:16:10,477 --> 00:16:11,895
‫ادخل.

317
00:16:12,062 --> 00:16:14,106
‫هل ستأتي إلى المباراة؟ يجب أن نتحرك.

318
00:16:14,648 --> 00:16:16,024
‫مزاجي لا يسمح.

319
00:16:16,400 --> 00:16:18,735
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل. لكنني--

320
00:16:18,902 --> 00:16:21,196
‫ألم أخبرك بأنني أحتاج إلى المبيت
‫هنا بضعة أيام؟

321
00:16:21,363 --> 00:16:23,281
‫أعتقد أن المدة قد تطول.

322
00:16:23,448 --> 00:16:25,242
‫لا بأس. ابق ما شئت يا أخي.

323
00:16:25,409 --> 00:16:27,369
‫حسناً، رائع. شكراً.

324
00:16:27,536 --> 00:16:30,664
‫هل يجب أن أنام هنا؟

325
00:16:30,831 --> 00:16:34,459
‫- أجل، هذه غرفتي القديمة.
‫- أهذه دماك؟

326
00:16:34,626 --> 00:16:35,836
‫لا، إنها دمى أمي.

327
00:16:36,003 --> 00:16:38,922
‫باستثناء "جيرارد". هذه دميتي.

328
00:16:39,089 --> 00:16:42,634
‫أما بقيتها، فقد نقلتها أمي إلى هنا
‫بعدما تركت المنزل.

329
00:16:42,968 --> 00:16:44,302
‫إنها غرفة لطيفة، أليس كذلك؟

330
00:16:45,929 --> 00:16:47,973
‫اسمع، أيمكنني....

331
00:16:48,265 --> 00:16:49,558
‫أيمكنني النوم في مكان آخر؟

332
00:16:50,183 --> 00:16:53,854
‫- لا يوجد مكان آخر يا "شون".
‫- ماذا عن غرفة أمك؟

333
00:16:54,021 --> 00:16:55,689
‫هل تريد النوم في فراش أمي التي ماتت؟

334
00:16:55,856 --> 00:16:57,649
‫- هل أنت مختل؟
‫- لا، كما تريد. يا إلهي.

335
00:16:57,816 --> 00:17:01,737
‫سأنام هنا، في وادي الدمى،
‫حيث تراقبني بعيونها.

336
00:17:03,447 --> 00:17:04,489
‫لا يمكنك البقاء هنا.

337
00:17:04,656 --> 00:17:06,950
‫قلت للتو إنني أستطيع البقاء هنا
‫ما شئت.

338
00:17:07,117 --> 00:17:09,244
‫أعرف، لكن علي حضور مباراة الهوكي.

339
00:17:09,745 --> 00:17:12,914
‫حسناً. لن أحضرها. أنا مستاء جداً.
‫زواجي ينهار.

340
00:17:13,373 --> 00:17:17,836
‫أجل، لكن لا يمكنك البقاء في المنزل
‫وحدك بدوني.

341
00:17:18,003 --> 00:17:20,088
‫حسناً، لن أحضر المباراة يا "مايك"...

342
00:17:20,255 --> 00:17:24,176
‫...فماذا تريدني أن أفعل؟
‫هل أجوب الشوارع حتى تعود؟

343
00:17:25,093 --> 00:17:26,261
‫أجل.

344
00:17:27,345 --> 00:17:28,930
‫حسناً.

345
00:17:40,650 --> 00:17:43,361
‫شكراً يا "كيفن" على رواية قصتك
‫وعلى صدقك.

346
00:17:43,528 --> 00:17:46,073
‫يبدو أنك في وضع جيد.

347
00:17:46,239 --> 00:17:48,325
‫- "ثيودور".
‫- نادني "تيدي".

348
00:17:48,492 --> 00:17:50,702
‫"تيدي". ممتاز.

349
00:17:50,869 --> 00:17:52,537
‫أخبرنا كيف جئت إلينا...

350
00:17:52,704 --> 00:17:56,708
‫...وما ترجو تحقيقه من خلال وجودك معنا.

351
00:17:56,875 --> 00:18:00,212
‫بصراحة، خرجت من السجن مؤخراً.

352
00:18:00,378 --> 00:18:01,630
‫قتلت رجلاً قتل طفلاً.

353
00:18:01,797 --> 00:18:04,883
‫سائق ثمل حقير.
‫ربما قرأتم عني في الصحف.

354
00:18:05,258 --> 00:18:06,551
‫أصبحت بطلاً شعبياً.

355
00:18:07,010 --> 00:18:10,347
‫صدقوني، وردتني رسائل من نساء
‫يعرضن علي أنفسهن...

356
00:18:10,514 --> 00:18:11,973
‫...لن تصدقوها.

357
00:18:12,140 --> 00:18:13,517
‫ستذهلكم.

358
00:18:13,683 --> 00:18:15,685
‫أحياناً أحمل بعضها معي.

359
00:18:16,061 --> 00:18:17,854
‫أقرؤها حين أحتاج إلى ما يبهجني.

360
00:18:18,021 --> 00:18:20,148
‫تأملوا هذه الرسالة من "مارشا".

361
00:18:20,315 --> 00:18:21,858
‫شكراً على العرض يا "تيدي"...

362
00:18:22,025 --> 00:18:25,487
‫...لكننا نريد التركيز
‫على الإدمان والتعافي.

363
00:18:26,404 --> 00:18:29,074
‫هذا محبط، لكنها ندوتك يا رجل.

364
00:18:29,241 --> 00:18:30,283
‫تفضل بإدارتها.

365
00:18:31,368 --> 00:18:33,870
‫جئت للتغلب على إدمانك للكحول.

366
00:18:34,037 --> 00:18:37,082
‫بالتأكيد. سأتوقف لمدة 30 يوماً.

367
00:18:37,249 --> 00:18:38,875
‫أتطلع إلى ذلك.

368
00:18:39,042 --> 00:18:43,046
‫في الواقع يا "تيدي"،
‫نريد أن يستمر هذا لأكثر من 30 يوماً.

369
00:18:43,213 --> 00:18:45,423
‫الهدف ألا تثمل بقية حياتك.

370
00:18:45,799 --> 00:18:47,342
‫لا، لا، لا.

371
00:18:47,509 --> 00:18:49,052
‫جئت إلى هنا من أجل التطهر.

372
00:18:49,344 --> 00:18:51,138
‫كي أجدد نشاطي فحسب.

373
00:18:51,471 --> 00:18:53,515
‫لا أثمل بقية حياتي.

374
00:18:53,682 --> 00:18:56,184
‫من يريد ذلك بحق السماء؟

375
00:19:03,942 --> 00:19:06,194
‫سيارة أجرة! انتظر!

376
00:19:09,447 --> 00:19:10,866
‫اسمع، هل ستودع نفسك هنا؟

377
00:19:11,032 --> 00:19:14,077
‫لا أعرف إن كنت قد قرأت المنشور،
‫لكن من الأشياء التي يتوقعونها...

378
00:19:14,244 --> 00:19:15,912
‫...أن تتوقف عن شرب الخمر مدى الحياة!

379
00:19:16,580 --> 00:19:17,664
‫هذا جنون!

380
00:19:17,831 --> 00:19:19,332
‫فكر في الأمر ملياً.

381
00:19:19,499 --> 00:19:21,668
‫قد يكون هذا أكبر خطأ ترتكبه في حياتك.

382
00:19:21,835 --> 00:19:23,879
‫إلى أقرب حانة يا رجل. فوراً.

383
00:19:25,255 --> 00:19:26,590
‫فكر في الأمر.

384
00:19:34,514 --> 00:19:36,433
‫حسناً يا "ديدي"، هيا!

385
00:19:36,600 --> 00:19:40,187
‫ها هو. "تومي"! "تومي"!

386
00:19:40,353 --> 00:19:42,689
‫رائع!

387
00:19:42,856 --> 00:19:44,608
‫هل رأيت؟ إنه يتذكرني.

388
00:19:44,774 --> 00:19:47,235
‫- هلا تهدأ من فضلك--
‫- حسناً!

389
00:19:52,741 --> 00:19:54,451
‫هيا.

390
00:20:04,085 --> 00:20:05,462
‫يا إلهي!

391
00:20:08,298 --> 00:20:09,966
‫هيا يا قسم إطفاء "نيويورك".

392
00:20:15,388 --> 00:20:16,890
‫هيا.

393
00:20:20,894 --> 00:20:22,771
‫كان يجب أن تمرر القرص يا "غافين".

394
00:20:22,938 --> 00:20:24,064
‫كانت ساقاه مفتوحتين.

395
00:20:24,231 --> 00:20:27,150
‫يا إلهي. أنت كالبوابة الآلية.
‫هل تفتح بوضع عملة بلاستيكية فيك؟

396
00:20:27,525 --> 00:20:30,779
‫لا أعرف الكثير عن الهوكي،
‫لكن "تومي" لا يجيد اللعب اليوم.

397
00:20:30,946 --> 00:20:32,447
‫بالتأكيد قدم أداء أفضل من قبل.

398
00:20:32,906 --> 00:20:34,324
‫لم تأخرت؟

399
00:20:34,491 --> 00:20:36,076
‫- احتجت إلى دخول الحمام.
‫- ثانية؟

400
00:20:36,243 --> 00:20:39,371
‫- دخلت عدة مرات. هل أنت بخير؟
‫- أجل. طلبت يد "ناتالي" للزواج اليوم.

401
00:20:39,537 --> 00:20:41,498
‫- ماذا؟
‫- وأنا وافقت.

402
00:20:41,665 --> 00:20:43,500
‫- تهانئي! أرينا الخاتم.
‫- شكراً.

403
00:20:43,667 --> 00:20:45,961
‫- هذا مذهل يا رفيقاي.
‫- تهانئي.

404
00:20:46,127 --> 00:20:49,005
‫- بالطبع اتضح الآن كل شيء.
‫- ما أجمله.

405
00:20:50,465 --> 00:20:52,509
‫- هيا يا رجال!
‫- هيا يا رجال. اجتهدوا.

406
00:20:52,676 --> 00:20:55,595
‫- هيا يا "تومي"!
‫- هيا، تقدم، تقدم.

407
00:21:03,019 --> 00:21:05,021
‫اهزموهم. رائع.

408
00:21:08,817 --> 00:21:10,277
‫ما خطبك؟

409
00:21:11,653 --> 00:21:13,613
‫أحسنت يا "غافين". شكراً يا صديقي.

410
00:21:16,074 --> 00:21:17,826
‫- انتهى أمرك.
‫- ماذا؟

411
00:21:17,993 --> 00:21:20,120
‫- يا إلهي، أداؤك سيئ!
‫- ماذا؟

412
00:21:20,287 --> 00:21:22,956
‫- عم تتحدث؟
‫- أداؤك في اللعب فظيع.

413
00:21:23,123 --> 00:21:25,083
‫كل ما تفعله سيئ.

414
00:21:25,250 --> 00:21:28,545
‫أتفهم ما يعنيه ذلك؟
‫تبدو كالمخنث بحق السماء.

415
00:21:28,712 --> 00:21:30,672
‫هذا أفضل لاعب لديهم. إنه--

416
00:21:30,839 --> 00:21:32,507
‫هل يهمني إن كان أفضل لاعب لديهم؟

417
00:21:32,674 --> 00:21:34,884
‫من المفترض أنك أفضل لاعب لدينا.
‫أنت فظيع!

418
00:21:35,051 --> 00:21:36,928
‫"مايكي"، أريدك أن تنزل إلى الملعب.

419
00:21:37,095 --> 00:21:39,264
‫- هل تمزح؟
‫- لا، لا أمزح.

420
00:21:39,431 --> 00:21:42,350
‫إنني ألعب الهوكي منذ سبعة أعوام.
‫أنت مدرب منذ أسبوع.

421
00:21:42,517 --> 00:21:45,562
‫لا أبالي. هل تفهم؟
‫لا أبالي. انزل إلى الملعب يا "مايكي".

422
00:21:45,729 --> 00:21:46,730
‫لا أريد يا "إيزي".

423
00:21:46,896 --> 00:21:48,523
‫- ماذا تقصد؟
‫- هذا موقع "تومي".

424
00:21:48,690 --> 00:21:52,319
‫لا يهمني إن كان موقع "تومي".
‫انزل فوراً.

425
00:21:52,485 --> 00:21:55,113
‫أعرف، لكن مجرد أن أحل محل "تومي"
‫يثير توتري.

426
00:21:55,280 --> 00:21:58,241
‫يثير توترك؟
‫ما رأيك لو غرزت هذه العصا في مؤخرتك؟

427
00:21:58,408 --> 00:22:02,078
‫سيثير هذا توترك بشدة.
‫والآن، انزل إلى الملعب! هيا.

428
00:22:02,245 --> 00:22:04,664
‫- آسف يا رجل.
‫- وأنت ستلزم مكانك وتصمت.

429
00:22:06,082 --> 00:22:08,376
‫هراء.

430
00:22:08,543 --> 00:22:09,669
‫هراء.

431
00:22:09,836 --> 00:22:12,839
‫اجلس وشاهد. قد تتعلم شيئاً.

432
00:22:13,340 --> 00:22:15,508
‫لقد استبعدوا "تومي".

433
00:22:16,176 --> 00:22:17,302
‫ما هذا بحق السماء؟

434
00:22:17,469 --> 00:22:19,679
‫هيا يا رفاق، اجتهدوا!

435
00:22:19,846 --> 00:22:23,016
‫لا يمكنكم إخراج "تومي غافين"
‫أيها الحمقى!

436
00:22:23,892 --> 00:22:26,269
‫اجلس. توقف.

437
00:22:26,478 --> 00:22:28,313
‫ماذا يدور بينك وبين "تومي"؟

438
00:22:28,480 --> 00:22:30,523
‫تصرفاتك تخيفني.

439
00:22:31,816 --> 00:22:33,276
‫عم تتحدثين؟

440
00:22:33,443 --> 00:22:36,196
‫لقد لمست سرواله.
‫والآن ترتدي سروالاً مشابهاً.

441
00:22:36,363 --> 00:22:38,365
‫وترتدي نفس معطف البحارة السخيف.

442
00:22:38,531 --> 00:22:40,241
‫وكأنك تتحول إلى "تومي".

443
00:22:41,326 --> 00:22:43,703
‫لمعلوماتك، كان يعجبني هذا السروال...

444
00:22:43,870 --> 00:22:45,163
‫...قبل أن أقابل "تومي".

445
00:22:45,330 --> 00:22:48,291
‫أما عن معطف البحارة،
‫فيرتديه الرجال في كل أنحاء العالم.

446
00:22:48,458 --> 00:22:50,585
‫إنها إطلالة معروفة.

447
00:22:50,752 --> 00:22:52,420
‫وهي راسخة منذ أعوام.

448
00:22:52,587 --> 00:22:55,715
‫- يرتديه البحارة، إلى آخره.
‫- حسناً.

449
00:22:55,882 --> 00:22:58,134
‫إياك أن تقول "إلى آخره".

450
00:22:58,301 --> 00:23:01,179
‫أقسم أن أطعنك إن قلت ذلك مرة أخرى.

451
00:23:01,346 --> 00:23:03,640
‫صحيح، اخترع "تومي" مقولة "إلى آخره".

452
00:23:03,807 --> 00:23:06,684
‫لديه حق ملكية "إلى آخره".

453
00:23:06,851 --> 00:23:08,561
‫أتعرفين ما ردي على ذلك؟
‫"إلى آخره".

454
00:23:19,030 --> 00:23:20,448
‫رائع.

455
00:23:21,741 --> 00:23:22,742
‫"مايكي"!

456
00:23:22,909 --> 00:23:25,203
‫ما رأيكم في ذلك؟ أحسنت يا "مايكي".

457
00:23:43,596 --> 00:23:45,348
‫أحسنت يا فتى.

458
00:23:55,400 --> 00:23:57,944
‫مباراة جيدة. مباراة جيدة يا رجل.
‫مباراة جيدة.

459
00:23:58,111 --> 00:23:59,529
‫ما هذا بحق السماء؟

460
00:23:59,696 --> 00:24:01,197
‫عم تتحدث؟ ألم تر لوحة النتائج؟

461
00:24:01,364 --> 00:24:02,907
‫هل تمزح؟ هل ركبتاك مصابتان؟

462
00:24:03,241 --> 00:24:05,034
‫- ماذا؟
‫- هل أصبت بالسرطان أو ما شابه؟

463
00:24:05,201 --> 00:24:07,829
‫- أجل أيها البغيض.
‫- لم لا تسدي نفسك صنيعاً؟

464
00:24:07,996 --> 00:24:11,833
‫أولاً، ارتد قميصاً برتقالاً،
‫لأنك كنت تلعب كالطود الأصم اليوم...

465
00:24:12,000 --> 00:24:14,836
‫...وثانياً، انضم إلى اتحاد للاعبين
‫فوق الأربعين عاماً.

466
00:24:15,003 --> 00:24:16,671
‫هذا مكانك الطبيعي.

467
00:24:16,838 --> 00:24:18,339
‫- حقاً أيها القوي؟
‫- أجل.

468
00:24:18,506 --> 00:24:20,049
‫لنتقاتل الآن.

469
00:24:20,216 --> 00:24:21,718
‫هيا، لنتقاتل. هيا.

470
00:24:21,885 --> 00:24:25,013
‫لن أقاتل لاعب دفاع متواضعاً يا "توم".

471
00:24:30,643 --> 00:24:31,811
‫غبي.

472
00:24:31,978 --> 00:24:33,897
‫تباً.

473
00:24:35,231 --> 00:24:36,900
‫لم يرغب في القتال.

474
00:24:44,157 --> 00:24:45,658
‫مرحباً يا صديقي.

475
00:24:45,825 --> 00:24:47,118
‫مرحباً.

476
00:24:47,285 --> 00:24:48,995
‫كيف حالك؟

477
00:24:49,829 --> 00:24:51,873
‫بخير.
‫هل أعجبتكما المباراة في تلك الليلة؟

478
00:24:52,040 --> 00:24:53,958
‫أجل، هو أراد حضورها.

479
00:24:54,125 --> 00:24:56,252
‫إنه أكبر المعجبين بك.

480
00:24:56,419 --> 00:24:57,879
‫أجل.

481
00:24:58,546 --> 00:25:03,551
‫هل يخيل إلي أم كان يرتدي
‫مثل ملابسي في تلك الليلة؟

482
00:25:03,718 --> 00:25:05,929
‫- ماذا؟
‫- لاحظت معطف البحارة؟ أليس كذلك؟

483
00:25:06,095 --> 00:25:07,805
‫لا.

484
00:25:07,972 --> 00:25:09,891
‫- حسناً، سأراك لاحقاً.
‫- مهلاً. اسمع--

485
00:25:10,058 --> 00:25:11,976
‫مهلاً، مهلاً. انتظر دقيقة.

486
00:25:12,143 --> 00:25:14,229
‫أحضرت لك شيئاً.

487
00:25:17,023 --> 00:25:18,024
‫ما هذا؟

488
00:25:18,191 --> 00:25:20,527
‫حصلت على نقود التأمين.

489
00:25:20,693 --> 00:25:22,070
‫تعالي.

490
00:25:22,654 --> 00:25:23,821
‫اترك--

491
00:25:34,874 --> 00:25:35,917
‫أربعمائة ألفاً؟

492
00:25:36,084 --> 00:25:39,254
‫أجل، هذا مقدم حصتك.

493
00:25:42,215 --> 00:25:44,050
‫لا أستطيع أخذها.

494
00:25:44,384 --> 00:25:45,510
‫ماذا؟ ألا تحتاج إليها؟

495
00:25:45,677 --> 00:25:47,387
‫انتظر لحظة. اسمعني حتى النهاية.

496
00:25:47,554 --> 00:25:50,473
‫يمكنك استخدام هذه النقود
‫لتمويل دراسة ابنتيك الجامعية.

497
00:25:50,640 --> 00:25:52,892
‫يمكنك زيادة وديعة معاش تقاعدك.

498
00:25:53,059 --> 00:25:55,478
‫يمكنك تخفيف الضغوط بعض الشيء
‫عنكما أنت و"جانيت"...

499
00:25:55,645 --> 00:25:58,982
‫...في سبيل، لا أعرف،
‫تحسين علاقتكما ولو مرة واحدة.

500
00:25:59,148 --> 00:26:00,692
‫اسمع، هذه النقود...

501
00:26:00,858 --> 00:26:03,403
‫...ستحل الكثير من المشكلات
‫في حياتنا جميعاً.

502
00:26:04,320 --> 00:26:05,363
‫حياتنا جميعاً؟

503
00:26:05,530 --> 00:26:09,993
‫أجل. "داميان" يدرس في الجامعة و...

504
00:26:10,159 --> 00:26:13,162
‫...وأنا أتجول وحدي
‫في تلك الشقة الكبيرة...

505
00:26:13,329 --> 00:26:15,540
‫...إلا حين يأتي "تروي" لزيارتي.

506
00:26:15,707 --> 00:26:18,418
‫اسمع، أنا-- أنا وحيدة جداً.

507
00:26:18,585 --> 00:26:22,672
‫ولدي قدر هائل من الحب لأمنحه...

508
00:26:22,839 --> 00:26:24,340
‫...وأنا....

509
00:26:27,385 --> 00:26:30,054
‫- أريدك أن تعطيني الطفل.
‫- أنت مجنونة.

510
00:26:30,221 --> 00:26:32,890
‫لا، لا، أكره حين تصفني بالجنون.
‫استمع إلي.

511
00:26:33,141 --> 00:26:35,685
‫أنت و"جانيت"، هل نشأت بينكما
‫وبين هذا الطفل أية علاقة؟

512
00:26:35,852 --> 00:26:38,438
‫- أجل، نشأت بيننا علاقة.
‫- عمره سبعة شهور، وليس له اسم!

513
00:26:38,605 --> 00:26:41,357
‫كتبنا عدة قوائم للأسماء.
‫إنها تحاول الاختيار.

514
00:26:41,524 --> 00:26:44,777
‫أنا أحب هذا الطفل، وهذا الطفل يحبني.

515
00:26:44,944 --> 00:26:46,154
‫رأيت كيف تواصلنا.

516
00:26:46,321 --> 00:26:50,658
‫رأيت كيف كان يبتسم لي،
‫كيف كان هادئاً معي.

517
00:26:50,825 --> 00:26:54,787
‫أستطيع منح هذا الطفل أفضل حياة.

518
00:26:54,954 --> 00:26:59,584
‫أحقاً تريد رعاية مراهق
‫بعد 15 عاماً من الآن؟

519
00:27:00,126 --> 00:27:03,504
‫أعطني هذا الطفل، وستسترد حياتك.

520
00:27:03,671 --> 00:27:06,591
‫وليس بدون مقابل.
‫بهذا المال، ستكون حياة رغدة.

521
00:27:06,924 --> 00:27:08,551
‫أنت تعرف أنني على حق.

522
00:27:10,178 --> 00:27:11,888
‫لا أستطيع.

523
00:27:13,181 --> 00:27:15,016
‫إيقاف مؤقت للنشاط؟

524
00:27:15,183 --> 00:27:18,645
‫يبدو الأمر رسمياً جداً
‫حين يقال بصوت عال. أقصد...

525
00:27:19,145 --> 00:27:20,647
‫لنأخذ استراحة مؤقتة.

526
00:27:22,148 --> 00:27:24,859
‫أنا أحبك يا "تيريزا"،
‫وأنت تهمينني كثيراً.

527
00:27:25,026 --> 00:27:27,695
‫أقصد، نظراً لسير الأمور مؤخراً...

528
00:27:27,862 --> 00:27:30,031
‫...كل ما نفعله ونحن نرتدي ثيابنا...

529
00:27:30,198 --> 00:27:32,617
‫...أشعر بأنه مجرد فاصل
‫حتى ندخل الفراش...

530
00:27:32,784 --> 00:27:35,995
‫...أو ندخل حوض الاستحمام،
‫أو نعتلي مائدة المطبخ...

531
00:27:36,162 --> 00:27:40,500
‫...أو ندخل الزقاق خلف البناية.

532
00:27:40,667 --> 00:27:43,169
‫أعتقد-- أرى أن كلاً منا مدين للآخر...

533
00:27:43,336 --> 00:27:46,297
‫...بإيقاف ممارسة الجنس مؤقتاً.

534
00:27:46,839 --> 00:27:49,884
‫ثم نرى حقيقة ما بيننا.

535
00:27:50,259 --> 00:27:52,220
‫كما أنها ستقيني من احتمال كبير...

536
00:27:52,387 --> 00:27:54,972
‫...بأن ينكسر قضيبي كالغصن
‫إن لم يحصل على قسط من الراحة.

537
00:27:57,141 --> 00:27:59,268
‫أنا أيضاً أحبك يا حبيبي.

538
00:27:59,602 --> 00:28:00,978
‫إذن، ما رأيك؟

539
00:28:01,688 --> 00:28:03,356
‫حسناً.

540
00:28:06,484 --> 00:28:07,819
‫نخبنا.

541
00:28:16,119 --> 00:28:18,496
‫- كان هذا ممتعاً.
‫- أجل، كان لطيفاً.

542
00:28:18,663 --> 00:28:19,747
‫- أجل.
‫- شكراً...

543
00:28:19,914 --> 00:28:21,416
‫- عفواً.
‫- ...على العشاء.

544
00:28:21,582 --> 00:28:23,668
‫- إنه شهي، أليس كذلك؟
‫- بلى.

545
00:28:23,835 --> 00:28:25,586
‫كانت المعجنات لينة بعض الشيء.

546
00:28:25,753 --> 00:28:28,297
‫لا أحبها لينة.

547
00:28:28,464 --> 00:28:31,467
‫- لكن الخبز بالثوم كان شهياً.
‫- أجل. إلى أين؟

548
00:28:32,218 --> 00:28:33,553
‫يجب أن أذهب إلى قسم الإطفاء.

549
00:28:33,720 --> 00:28:34,971
‫أجل.

550
00:28:35,138 --> 00:28:36,597
‫لدي جولة إرشادية.

551
00:28:36,764 --> 00:28:38,057
‫فوراً؟

552
00:28:38,224 --> 00:28:40,727
‫لا، بعد ساعة تقريباً. لماذا؟

553
00:29:04,584 --> 00:29:05,626
‫المشكلة ليست فيك.

554
00:29:06,377 --> 00:29:10,089
‫ليست-- أجل، أنا-- منذ--

555
00:29:10,256 --> 00:29:13,342
‫منذ أن أنقذتني من ذلك الحريق.

556
00:29:13,509 --> 00:29:15,887
‫أعاني من نفس المشكلة،
‫بسبب تلك المرأة.

557
00:29:16,053 --> 00:29:18,973
‫- رائع.
‫- تحول الموقف إلى عائق نفسي.

558
00:29:19,140 --> 00:29:21,058
‫أصبحت-- صدقيني، في الأحوال العادية...

559
00:29:21,225 --> 00:29:26,230
‫- ...كان حتى النسيم القوي يثيرني--
‫- ممتاز. لنفتح النافذة إذن.

560
00:29:26,397 --> 00:29:28,608
‫هذا يحيرني كثيراً.

561
00:29:28,775 --> 00:29:31,778
‫لماذا؟ هذا يحدث--

562
00:29:32,153 --> 00:29:33,946
‫- لمعظم الرجال الذين يعانون--
‫- بربك.

563
00:29:34,113 --> 00:29:35,823
‫ليلة أن أخرجتك من الحريق...

564
00:29:35,990 --> 00:29:38,534
‫...كان قضيبك منتصباً تماماً بشكل رائع.

565
00:29:39,827 --> 00:29:42,205
‫- حقاً؟
‫- أجل.

566
00:29:42,371 --> 00:29:44,957
‫أجل. يا إلهي.

567
00:29:45,249 --> 00:29:47,585
‫أتذكر بينما كنت أخرجك من المنزل،
‫كان--

568
00:29:47,752 --> 00:29:49,712
‫كان يوخزني من خلال سترتي.

569
00:29:49,879 --> 00:29:52,215
‫ظننت في البداية أنه مصباحي الكاشف.

570
00:29:54,342 --> 00:29:56,761
‫- حقاً؟
‫- أجل.

571
00:29:56,928 --> 00:29:58,513
‫وقفنا جميعاً نفكر:

572
00:29:58,679 --> 00:30:00,932
‫هذا الرجل فاقد الوعي،
‫ورغم ذلك قضيبه منتصب.

573
00:30:01,098 --> 00:30:03,351
‫لابد أنه يحب النار كثيراً. لا أعرف.

574
00:30:03,518 --> 00:30:04,727
‫"وقفنا جميعاً"؟

575
00:30:04,894 --> 00:30:06,103
‫أجل، أجل.

576
00:30:06,270 --> 00:30:09,857
‫كلنا، الفريق بأكمله.
‫إلى هذا الحد كان مثيراً للإعجاب.

577
00:30:15,112 --> 00:30:16,656
‫اقتربي.

578
00:30:17,532 --> 00:30:19,033
‫اقتربي.

579
00:30:22,995 --> 00:30:24,664
‫أعطيني يدك.

580
00:30:24,831 --> 00:30:26,415
‫أجل.

581
00:30:28,292 --> 00:30:31,921
‫- ها هو "تومي" الذي كنت أرجوه.
‫- أجل.

582
00:30:33,381 --> 00:30:36,092
‫- ما الأمر؟
‫- انتقل إلى المقعد الخلفي.

583
00:31:13,546 --> 00:31:15,131
‫يا إلهي.

584
00:31:28,185 --> 00:31:30,104
‫يا إلهي.

585
00:31:36,694 --> 00:31:38,696
‫هل كانت عنيفة معك الليلة؟

586
00:31:39,780 --> 00:31:41,574
‫يا لها من امرأة فاتنة.

587
00:31:42,325 --> 00:31:44,535
‫أعرف أنك تحبهن طويلات ونحيلات
‫كما أحبهن...

588
00:31:44,911 --> 00:31:48,581
‫...لكننا من حين إلى آخر
‫نستمتع بمضاجعة امرأة قوية.

589
00:31:49,749 --> 00:31:52,919
‫بالمناسبة، أردت أن أعطيك تنبيهاً.

590
00:31:53,085 --> 00:31:55,254
‫متى حضرت اجتماعاً آخر مرة؟

591
00:31:55,421 --> 00:31:57,089
‫ماذا تقصد؟

592
00:31:58,674 --> 00:32:01,010
‫- اجتماع لتأهيل مدمني الكحول؟
‫- أجل.

593
00:32:02,678 --> 00:32:03,721
‫وما همك؟

594
00:32:04,013 --> 00:32:07,808
‫الأمر لا يهمني بالمرة يا صديقي،
‫لكن ماذا عنك؟

595
00:32:07,975 --> 00:32:10,186
‫أنت موضوع مختلف تماماً.

596
00:32:10,353 --> 00:32:11,812
‫ألق نظرة على الكتاب.

597
00:32:12,271 --> 00:32:14,774
‫قد يلقي الضوء على بعض الأمور.

598
00:32:44,428 --> 00:32:46,722
‫"صلاة اليوم

599
00:32:48,849 --> 00:32:53,354
‫أصلي أن أستطيع بذل كل ما بوسعي
‫لأحب الآخرين،

600
00:32:53,521 --> 00:33:01,070
‫رغم كل عيوبهم.

601
00:33:01,237 --> 00:33:07,535
‫أصلي أن أكون محبوباً، كما أحب".

602
00:33:32,435 --> 00:33:34,979
‫حسناً، اجتمعوا. لدي خبر من الجبهة...

603
00:33:35,146 --> 00:33:36,480
‫...جبهة واحدة تحديداً.

604
00:33:36,647 --> 00:33:37,815
‫- أتعرفون "فاينبرغ"؟
‫- أجل.

605
00:33:37,982 --> 00:33:39,358
‫- من؟
‫- الرئيس الجديد.

606
00:33:39,525 --> 00:33:40,526
‫الرئيس اليهودي.

607
00:33:40,693 --> 00:33:42,069
‫- لنستخدم هذا الوصف.
‫- يناسبه.

608
00:33:42,236 --> 00:33:44,572
‫يشاع من مصادر موثوق بها تماماً...

609
00:33:44,739 --> 00:33:46,365
‫...أنه يتمتع بقضيب كبير؟

610
00:33:46,532 --> 00:33:48,451
‫- كالحصان؟
‫- لا، كالرجال. رباه.

611
00:33:48,659 --> 00:33:52,621
‫- من أين عرفت هذه المعلومات؟
‫- من "باري بريمان" في حي "برونكس"...

612
00:33:52,788 --> 00:33:54,665
‫...ناهيك عن "تيم غرين"
‫في القسم 75.

613
00:33:54,832 --> 00:33:56,250
‫"تيم غرين" ثلاثي الأرجل؟

614
00:33:56,417 --> 00:34:00,254
‫أجل. يشتهر "تيم"
‫بقضيب يبلغ طوله 25 سنتيمتراً.

615
00:34:00,421 --> 00:34:02,465
‫رأيت الصور، وذات مرة وضعه...

616
00:34:02,631 --> 00:34:04,967
‫...في وعاء الشراب
‫أثناء حفل العيد في القسم.

617
00:34:05,134 --> 00:34:09,472
‫كأنه وحش خرافي.
‫وهو يزعم أن قضيبه...

618
00:34:09,638 --> 00:34:11,974
‫...يشبه النقانق الرفيعة
‫مقارنة بقضيب "فاينبرغ".

619
00:34:12,141 --> 00:34:15,644
‫هل يقصد الطول أم الثخانة؟
‫وأتمنى ألا تعلق الصورة في ذهني.

620
00:34:15,811 --> 00:34:19,148
‫كان "بريمان" يعمل في قسم "فاينبرغ"
‫السابق لمدة 10 أعوام.

621
00:34:19,315 --> 00:34:21,484
‫وقد رأى عضوه ذات مرة أثناء الاستحمام.

622
00:34:21,650 --> 00:34:24,653
‫لوهلة، خيل إليه
‫أنه خرطوم إطفاء الحرائق.

623
00:34:24,820 --> 00:34:28,240
‫يا إلهي. هل تظنون أنه كبر
‫منذ ذلك الحين؟ مرحباً!

624
00:34:28,407 --> 00:34:30,284
‫- مرحباً أيها الرئيس.
‫- طاب صباحكم.

625
00:34:30,451 --> 00:34:33,329
‫طبعت دعوات لحفلنا ليلة الجمعة.

626
00:34:33,496 --> 00:34:35,498
‫- أرجو أن يكون موعدنا قائماً.
‫- أجل. أجل.

627
00:34:35,664 --> 00:34:37,249
‫رائع. كل المعلومات هنا.

628
00:34:37,416 --> 00:34:39,960
‫- حسناً.
‫- وإن كنتم تحبون اللحوم المشوية...

629
00:34:40,127 --> 00:34:43,172
‫...فسيعجبكم هذا المطعم كثيراً.
‫كتل كبيرة جداً...

630
00:34:43,339 --> 00:34:46,258
‫...من اللحم الطري الشهي
‫الذي يسيل له اللعاب.

631
00:34:46,759 --> 00:34:48,344
‫ناضج بشكل مثالي.

632
00:34:48,511 --> 00:34:50,888
‫صدقوني، من قضمة واحدة، ستفقدون الوعي.

633
00:34:51,055 --> 00:34:52,306
‫أقسم لكم على ذلك.

634
00:34:52,473 --> 00:34:55,976
‫كما حجزت قاعة مخصصة لنا،
‫كي نستطيع...

635
00:34:56,143 --> 00:34:58,646
‫...الاسترخاء والاستمتاع بالحفل.
‫سأراكم لاحقاً.

636
00:35:05,611 --> 00:35:07,780
‫هل سمع أي منكم شيئاً مما قال؟
‫لم أسمع سوى:

637
00:35:07,947 --> 00:35:10,449
‫"قضيب، قضيب، إلى آخره، قضيب، قضيب".

638
00:35:10,616 --> 00:35:12,284
‫أجل، وسمعته حين قال:

639
00:35:12,451 --> 00:35:14,370
‫"لحم طري شهي يسيل له اللعاب"...

640
00:35:14,537 --> 00:35:16,288
‫...وبعد ذلك لم أسمع سوى صراخي.

641
00:35:16,455 --> 00:35:20,626
‫حين مد يده ليحك ركبته
‫هل كان يحك طرف قضيبه؟

642
00:35:20,793 --> 00:35:23,420
‫أرجو ذلك، فإن كان يعدل
‫الجزء الأوسط منه....

643
00:35:23,671 --> 00:35:27,258
‫لماذا يكثر من استخدام المصطلحات
‫اليهودية؟ يستحق تسمية الرئيس اليهودي.

644
00:35:27,424 --> 00:35:30,344
‫- ما رأيك في "الرئيس كبير القضيب"؟
‫- يصعب نطقها.

645
00:35:30,511 --> 00:35:33,013
‫- أسمع صراخاً مرة أخرى.
‫- "توم"، اتصال من "نونا".

646
00:35:33,597 --> 00:35:35,182
‫اتصال من "نونا".

647
00:35:35,349 --> 00:35:38,394
‫- هل أتممت تلك العلاقة أيها الفحل؟
‫- أجل، ليلة أمس.

648
00:35:38,561 --> 00:35:40,813
‫- مرحباً يا "نونا"، كيف حالك؟
‫- مرحباً، كيف حالك؟

649
00:35:40,980 --> 00:35:43,149
‫بخير.
‫أشعر بشيء من الحرقة بعد ليلة أمس...

650
00:35:43,315 --> 00:35:45,901
‫- ...لكنني فيما عدا ذلك....
‫- هل أنت وحدك؟

651
00:35:46,068 --> 00:35:47,778
‫أجل، أنا وحدي.

652
00:35:47,945 --> 00:35:48,946
‫ما الأمر؟

653
00:35:49,113 --> 00:35:51,073
‫لا أريد مقابلتك بعد الآن.

654
00:35:51,240 --> 00:35:52,825
‫أجل.

655
00:35:53,284 --> 00:35:55,828
‫- سأتصل بك من هاتفي النقال.
‫- لماذا؟

656
00:35:55,995 --> 00:35:58,831
‫دخل بعض الرجال للتو. سأتصل بك ثانية.

657
00:35:58,998 --> 00:36:00,708
‫- اتفقنا؟ حسناً، إلى اللقاء.
‫- أجل.

658
00:36:01,500 --> 00:36:04,795
‫سأتصل بها.
‫تريد أن تهمس لي بكلمات الغزل.

659
00:36:04,962 --> 00:36:06,922
‫ماذا تريد؟ أتريد بعض الخصوصية؟

660
00:36:07,089 --> 00:36:09,758
‫حسناً. أعطوا الرجل بعض الخصوصية.

661
00:36:16,599 --> 00:36:18,225
‫- أجل.
‫- مرحباً.

662
00:36:18,392 --> 00:36:20,269
‫ما-- ما المشكلة؟

663
00:36:20,436 --> 00:36:22,062
‫اسمع، لن تنجح العلاقة يا "تومي".

664
00:36:22,229 --> 00:36:25,608
‫سئمت اتخاذ الخطوة الأولى دائماً.
‫القيام بالمبادرة.

665
00:36:25,774 --> 00:36:27,776
‫وضعي كامرأة صعب بالفعل.
‫لا أريد القيام بدور الرجل أيضاً.

666
00:36:27,943 --> 00:36:31,238
‫- أحتاج إلى رجل حقيقي. هذه هي الخلاصة.
‫- أنا رجل حقيقي.

667
00:36:31,405 --> 00:36:34,033
‫إن كنت تقصدين ما حدث
‫في الشاحنة من قبل...

668
00:36:34,200 --> 00:36:35,534
‫...ولم يحدث انتصاب--

669
00:36:35,701 --> 00:36:37,494
‫هذا لم يحدث لي من قبل.

670
00:36:37,661 --> 00:36:40,039
‫وكان هذا--

671
00:36:40,748 --> 00:36:42,458
‫لحظة واحدة.

672
00:36:44,793 --> 00:36:47,546
‫لديها مظلة خارجية.
‫لديها مظلة خارجية لم أستطع نصبها...

673
00:36:47,713 --> 00:36:50,883
‫...أمام بناية شقتها.
‫كانت كتفي تؤلمني.

674
00:36:51,050 --> 00:36:53,135
‫أجل، أجل. بالتأكيد، بالتأكيد.

675
00:36:54,178 --> 00:36:56,096
‫يجب أن تعطيني فرصة ثانية.

676
00:36:56,263 --> 00:36:59,600
‫أحتاج إلى رجل يتعامل معي
‫كما تعاملت معك ليلة أمس.

677
00:36:59,767 --> 00:37:02,519
‫حسناً، كنت أنوي التعامل معك بقوة.

678
00:37:02,686 --> 00:37:05,606
‫حين ركبنا في الشاحنة
‫تحولت إلى وحش كاسر.

679
00:37:05,773 --> 00:37:08,442
‫أمسكت بي ومزقت قميصي.

680
00:37:08,609 --> 00:37:09,944
‫أصبحت--

681
00:37:10,110 --> 00:37:12,404
‫وجدت نفسي أسير على خطاك.

682
00:37:12,571 --> 00:37:14,740
‫كنت تلوحين بي كالدمية المحشوة.

683
00:37:14,907 --> 00:37:16,533
‫كأنني لعبة جنسية.

684
00:37:16,700 --> 00:37:19,495
‫وفي لحظة ما،
‫ألقيت بي من المقعد الخلفي...

685
00:37:19,662 --> 00:37:22,539
‫...إلى المقعد الأمامي،
‫فكاد أن ينكسر عنقي.

686
00:37:22,706 --> 00:37:24,333
‫أنا حقاً--

687
00:37:25,251 --> 00:37:27,336
‫لحظة واحدة يا "نونا".

688
00:37:38,305 --> 00:37:39,348
‫اسمع يا "تومي"...

689
00:37:39,515 --> 00:37:43,602
‫...لا أريد سماع شيء عن الموت
‫والمشاعر والمشكلات المتعلقة بالقضيب.

690
00:37:43,769 --> 00:37:46,105
‫أريد من يستغلني، أريد من يتجاهلني...

691
00:37:46,272 --> 00:37:47,856
‫...أريد من يأخذني كأمر مسلم به.

692
00:37:48,023 --> 00:37:49,566
‫لم تعد هناك مشكلات تتعلق بالقضيب.

693
00:37:49,733 --> 00:37:53,654
‫صدقيني، الاستغلال والتجاهل
‫من أكثر الأشياء التي أتقنها.

694
00:37:53,821 --> 00:37:55,656
‫وأخذ النساء كأمر مسلم به.

695
00:37:55,823 --> 00:37:59,118
‫أنا خبير في أخذ النساء كأمر مسلم به.
‫فلتسألي زوجتي.

696
00:37:59,285 --> 00:38:00,953
‫فلتسألي "شيلا". ستؤكد لك ذلك.

697
00:38:01,662 --> 00:38:03,497
‫- وداعاً يا "تومي".
‫- "نونا"، أرجوك.

698
00:38:03,664 --> 00:38:05,040
‫لا--

699
00:38:10,212 --> 00:38:13,173
‫كيف حالك أيتها الأميرة.
‫هل كل شيء على ما يرام؟

700
00:38:15,426 --> 00:38:19,179
‫لعبة جنسية. هذا لطيف.

701
00:38:28,063 --> 00:38:29,481
‫ما رأيك يا فتى؟

702
00:38:29,648 --> 00:38:30,774
‫من تدعو بالفتى؟

703
00:38:30,941 --> 00:38:33,152
‫آسف يا "بارت".

704
00:38:33,319 --> 00:38:36,113
‫قسمنا رائع، تردنا كثير من الاستدعاءات
‫ونكلف بكثير من المهام.

705
00:38:36,280 --> 00:38:39,033
‫الحي مليء بالنساء.
‫وستستمتع برفقة فريق الرجال.

706
00:38:39,199 --> 00:38:40,993
‫لا أرى سبباً يدعوني إلى اللعب بفريقكم.

707
00:38:41,160 --> 00:38:44,872
‫يبدو أنكما لطيفان،
‫لكن جاءتني أربعة عروض أخرى.

708
00:38:45,039 --> 00:38:48,500
‫رجال القسم 68 عرضوا أن يشتروا لي
‫ستة أزواج من أحذية "نايكي".

709
00:38:48,667 --> 00:38:51,503
‫القسم 335 عرض علي شراء "هيونداي".

710
00:38:51,920 --> 00:38:54,006
‫- "هيونداي"؟
‫- سيارة.

711
00:38:54,423 --> 00:38:56,091
‫كان أحد الرجال سيبيعها...

712
00:38:56,258 --> 00:38:58,719
‫...وقلت إنني سأستخدمها
‫للذهاب إلى العمل والمباريات.

713
00:38:59,636 --> 00:39:01,388
‫أظن أن سؤالي هو:

714
00:39:01,555 --> 00:39:03,265
‫ماذا ستفعلون من أجلي؟

715
00:39:03,766 --> 00:39:07,394
‫- ماذا تريدنا أن نفعل من أجلك؟
‫- بصراحة؟ لا أحتاج إلى سيارة.

716
00:39:07,561 --> 00:39:08,645
‫أستقل قطار الأنفاق.

717
00:39:08,812 --> 00:39:11,732
‫كما أستطيع هزيمتكم في كرة السلة
‫وأنا أرتدي حذاء عادياً.

718
00:39:12,483 --> 00:39:16,487
‫كل ما أريده هو مكافحة الحرائق
‫ولعب كرة السلة.

719
00:39:16,653 --> 00:39:18,489
‫- ما رأيكما؟
‫- نريد انضمامك إلينا.

720
00:39:18,655 --> 00:39:21,617
‫لن أمسح الأرضيات ولن ألمع أي شيء
‫ولن أطهو ولن أقوم بالتنظيف.

721
00:39:21,784 --> 00:39:24,828
‫لن أشتري أشياء لكم ولن أرتب الأسرة
‫ولن أقوم بتركيب المعدات.

722
00:39:24,995 --> 00:39:27,831
‫- أي أنك لن تؤدي مهام المبتدئين؟
‫- صحيح.

723
00:39:28,457 --> 00:39:29,583
‫وهناك شيء آخر.

724
00:39:29,750 --> 00:39:33,170
‫لن يناديني أحد بـ"المبتدئ"
‫ولا "الفتى" ولا "الصغير"...

725
00:39:33,337 --> 00:39:35,506
‫...ولا "الرجل الجديد"،
‫أنا لا أقبل تلك التسميات.

726
00:39:35,672 --> 00:39:37,508
‫إياكم ومناداتي بـ"المبتدئ".

727
00:39:37,674 --> 00:39:39,218
‫اتفقنا. أنت "بارت" فحسب.

728
00:39:39,385 --> 00:39:40,969
‫لا، لا تنادني "بارت" أيضاً.

729
00:39:41,136 --> 00:39:43,806
‫أكره ذلك الاسم. لطالما كنت أكرهه.

730
00:39:43,972 --> 00:39:46,934
‫أريد مناداتي باسم "شون".

731
00:39:49,395 --> 00:39:50,896
‫"شون"؟

732
00:39:51,063 --> 00:39:53,565
‫أجل. له وقع لطيف.

733
00:39:53,732 --> 00:39:55,150
‫كنت سأختار "دي شون"...

734
00:39:55,317 --> 00:39:57,486
‫...لكنني شعرت بأنه اسم شائع للسود.

735
00:39:58,821 --> 00:40:00,823
‫كما أنني لا أريد كتابة حروف إضافية.

736
00:40:01,990 --> 00:40:05,744
‫- لدينا في القسم رجل يدعى "شون".
‫- هذه ليست مشكلتي.

737
00:40:06,995 --> 00:40:08,497
‫حسناً.

738
00:40:08,664 --> 00:40:10,999
‫"شون" إذن. إنها شروط معقولة.

739
00:40:11,166 --> 00:40:14,461
‫- أجل، أظن أننا نستطيع تنفيذ ذلك.
‫- لا أقبل الظنون.

740
00:40:14,628 --> 00:40:18,674
‫إما أن تقبلوا الاتفاق أو أذهب وآخذ
‫السيارة طراز "هيونداي" التي وعدت بها.

741
00:40:22,678 --> 00:40:24,763
‫مرحباً بك في القسم 62 يا "شون".

742
00:40:39,445 --> 00:40:41,071
‫مرحباً؟

743
00:40:46,452 --> 00:40:47,870
‫مرحباً.

744
00:40:55,419 --> 00:40:56,962
‫مرحباً.

745
00:40:57,880 --> 00:40:59,798
‫إنه يكرهنا.

746
00:40:59,965 --> 00:41:01,633
‫يكرهنا جميعاً.

747
00:41:03,302 --> 00:41:04,636
‫أين أمك؟

748
00:41:04,803 --> 00:41:06,138
‫لا أعرف.

749
00:41:06,305 --> 00:41:08,390
‫ماذا تقصدين بأنك لا تعرفين؟

750
00:41:11,560 --> 00:41:12,603
‫ماذا يحدث؟

751
00:41:13,103 --> 00:41:16,565
‫إنه يكرهنا لأننا أدخلناه
‫في هذه العائلة السخيفة الفظيعة.

752
00:41:16,732 --> 00:41:19,485
‫مهلاً، مهلاً. تعالي. تعالي.

753
00:41:19,651 --> 00:41:22,696
‫- عم تتحدثين؟
‫- أمي تكرهه.

754
00:41:22,863 --> 00:41:25,449
‫تقول إنه يسبب لها ألماً شديداً،
‫وتبكي طوال الوقت...

755
00:41:25,616 --> 00:41:27,493
‫...في غير وجودك هنا.

756
00:41:27,659 --> 00:41:29,453
‫- وأنا أيضاً أكرهه.
‫- توقفي.

757
00:41:29,620 --> 00:41:32,331
‫أريد أن يعود "كونور"
‫وأريد أن يموت هذا الطفل!

758
00:41:32,498 --> 00:41:35,334
‫مهلاً. توقفي. عودي إلى هنا!

759
00:41:35,501 --> 00:41:37,085
‫يا إلهي.

760
00:41:39,880 --> 00:41:41,215
‫أين كنت بحق السماء؟

761
00:41:41,381 --> 00:41:43,800
‫ذهبت إلى المتجر عند الزاوية.
‫غبت 10 دقائق فقط.

762
00:41:43,967 --> 00:41:46,303
‫عشر دقائق،
‫وتركت هنا طفلاً رضيعاً وطفلة أخرى؟

763
00:41:46,470 --> 00:41:48,597
‫ماذا أفعل يا "تومي"؟

764
00:41:48,764 --> 00:41:51,391
‫أنت غائب منذ أربعة أيام،
‫وأنا هنا وحدي.

765
00:41:51,558 --> 00:41:54,144
‫أنا أيضاً لي احتياجات يا "تومي".

766
00:41:54,561 --> 00:41:57,439
‫هذا-- هذا رائع.

767
00:42:09,034 --> 00:42:10,744
‫تباً.

768
00:42:21,171 --> 00:42:23,674
‫متى كنت تنوين أن تخبريني؟

769
00:42:24,299 --> 00:42:25,842
‫لم أرغب في إفساد المفاجأة.

770
00:42:26,552 --> 00:42:27,594
‫أسود فاحم.

771
00:42:28,679 --> 00:42:30,806
‫حقاً؟ منذ أسبوع واحد
‫كنت معجباً بالزغب الأشقر.

772
00:42:33,433 --> 00:42:35,102
‫أتريد بعض النبيذ؟

773
00:42:38,188 --> 00:42:41,817
‫في الواقع، أنا--
‫مجرد أن شعره أسود...

774
00:42:41,984 --> 00:42:43,986
‫...لا يعني بالضرورة أنه...

775
00:42:44,152 --> 00:42:46,029
‫...بشكل مؤكد...

776
00:42:46,530 --> 00:42:47,614
‫...ابن "جوني".

777
00:42:48,740 --> 00:42:50,075
‫ابن من إذن؟

778
00:42:51,076 --> 00:42:52,160
‫فلتخبريني أنت.

779
00:42:52,911 --> 00:42:54,788
‫اذهب إلى الجحيم.

780
00:42:57,249 --> 00:42:58,792
‫أتعرفين...

781
00:44:15,243 --> 00:44:17,245
‫ترجمة
‫Mai M. Badr

