﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:02,503
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,670 --> 00:00:05,715
‫كان "جيري" رجلاً عظيماً
‫وإطفائياً عظيماً.

3
00:00:05,881 --> 00:00:08,300
‫أمامي مهمة شاقة سأؤديها.
‫نادوني بالرئيس "سيد"...

4
00:00:08,509 --> 00:00:10,970
‫...أو الرئيس "سيدني".
‫لا تنادوني بالرئيس "فاينبرغ".

5
00:00:11,178 --> 00:00:13,180
‫يشاع من مصادر موثوق بها...

6
00:00:13,347 --> 00:00:15,057
‫...أنه يتمتع بقضيب كبير.

7
00:00:15,266 --> 00:00:19,270
‫ماذا يدور بينك وبين "تومي"؟
‫تصرفاتك تخيفني.

8
00:00:19,812 --> 00:00:22,732
‫- عم تتحدثين؟
‫- ترتدي معطف البحارة السخيف الذي يرتديه.

9
00:00:22,898 --> 00:00:24,692
‫وكأنك تتحول إلى "تومي غافين".

10
00:00:24,900 --> 00:00:29,071
‫أرى أن كلاً منا مدين للآخر
‫بإيقاف ممارسة الجنس مؤقتاً.

11
00:00:29,739 --> 00:00:32,116
‫ثم نرى حقيقة ما بيننا.

12
00:00:32,324 --> 00:00:36,996
‫كما ستقيني من احتمال كبير بأن ينكسر
‫قضيبي كالغصن إن لم يحصل على الراحة.

13
00:00:37,204 --> 00:00:39,415
‫أريد أن نكون معاً إلى الأبد.

14
00:00:39,623 --> 00:00:41,208
‫سأرى ما يمكنني فعله حيال ذلك.

15
00:00:41,417 --> 00:00:45,296
‫المرأة التي أواعدها،
‫أخذت ابنتي الصغيرة، أخذت "كيلا".

16
00:00:45,504 --> 00:00:47,673
‫ألم أخبرك بأنني أحتاج إلى المبيت
‫هنا بضعة أيام؟

17
00:00:47,840 --> 00:00:49,717
‫أعتقد أن المدة قد تطول.

18
00:00:49,884 --> 00:00:51,635
‫لا بأس. ابق ما شئت يا أخي.

19
00:00:51,844 --> 00:00:53,345
‫حسناً، رائع. شكراً.

20
00:00:53,554 --> 00:00:55,306
‫أريدك أن تعطيني الطفل.

21
00:00:55,473 --> 00:00:58,684
‫- أنت مجنونة.
‫- أكره حين تصفني بالجنون. استمع إلي.

22
00:00:58,893 --> 00:01:02,188
‫أنا أحب هذا الطفل، وهذا الطفل يحبني.

23
00:01:03,856 --> 00:01:05,399
‫كنت أرجو أن--

24
00:01:08,527 --> 00:01:10,446
‫هل تقبلين الزواج مني؟

25
00:01:11,947 --> 00:01:15,451
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، أجل، أنا جاد. هل تقبلين؟

26
00:01:15,659 --> 00:01:17,745
‫أجل، أقبل الزواج منك يا "فرانكو". أجل.

27
00:01:17,912 --> 00:01:20,706
‫كل ما أريده هو مكافحة الحرائق
‫ولعب كرة السلة.

28
00:01:21,040 --> 00:01:22,041
‫نريد انضمامك إلينا.

29
00:01:22,208 --> 00:01:25,169
‫لن أمسح الأرضيات ولن ألمع أي شيء
‫ولن أطهو ولن أقوم بالتنظيف.

30
00:01:25,336 --> 00:01:28,172
‫لن أشتري أشياء لكم ولن أرتب الأسرة
‫ولن أقوم بتركيب المعدات.

31
00:01:28,380 --> 00:01:31,175
‫- بعبارة أخرى، لن تؤدي مهام المبتدئين.
‫- صحيح.

32
00:01:31,550 --> 00:01:34,220
‫- إياكم ومناداتي بـ"المبتدئ".
‫- اتفقنا.

33
00:01:34,428 --> 00:01:37,097
‫مجرد أن شعره أسود
‫لا يعني بالضرورة أنه...

34
00:01:37,306 --> 00:01:39,183
‫...بشكل مؤكد...

35
00:01:39,683 --> 00:01:40,726
‫...ابن "جوني".

36
00:01:41,936 --> 00:01:43,187
‫ابن من إذن؟

37
00:01:44,271 --> 00:01:45,272
‫فلتخبريني أنت.

38
00:01:46,482 --> 00:01:47,858
‫اذهب إلى الجحيم.

39
00:01:56,408 --> 00:01:57,868
‫"جنون مارس"

40
00:02:00,538 --> 00:02:01,789
‫لابد أنك المبتدئ الجديد.

41
00:02:02,832 --> 00:02:04,083
‫أدعى "شون".

42
00:02:04,291 --> 00:02:05,793
‫حان وقت القهوة يا "شون" الأسود.

43
00:02:05,960 --> 00:02:08,170
‫أعتقد أنك تجيد إعداد القهوة.

44
00:02:08,337 --> 00:02:09,672
‫هذه أبسط مهام المبتدئين.

45
00:02:09,880 --> 00:02:12,925
‫اسمع يا رجل،
‫لا أعرف شيئاً عن إعداد القهوة.

46
00:02:13,092 --> 00:02:15,970
‫لا أشربها. إنها توتر أعصابي.

47
00:02:16,136 --> 00:02:18,013
‫- توتر أعصابك؟
‫- أجل.

48
00:02:18,180 --> 00:02:19,640
‫حقاً؟

49
00:02:21,225 --> 00:02:23,727
‫لا يهمني بالمرة إن كنت تحب القهوة.

50
00:02:23,894 --> 00:02:25,813
‫أنا أحب القهوة. هذه هي الحقيقة الهامة.

51
00:02:25,980 --> 00:02:28,732
‫ستكون "شون" الأسود،
‫لأن لدينا "شون" أبيض...

52
00:02:28,941 --> 00:02:31,110
‫...وهو يتمتع بالأقدمية عليك.

53
00:02:31,277 --> 00:02:33,654
‫لا، لن أكون "شون" الأسود.

54
00:02:33,821 --> 00:02:34,822
‫أنا "شون" فقط، مفهوم؟

55
00:02:34,989 --> 00:02:36,782
‫أيها البغيض، ستنفذ ما نأمرك--

56
00:02:36,949 --> 00:02:39,243
‫- ما الأمر؟
‫- أنزل قدميك من فوق المائدة.

57
00:02:39,451 --> 00:02:40,661
‫لابد أنك المبتدئ.

58
00:02:41,203 --> 00:02:43,205
‫أنا في فريق كرة السلة.
‫أدعى "شون".

59
00:02:43,664 --> 00:02:45,499
‫لا، أنا "شون".

60
00:02:45,708 --> 00:02:47,960
‫لابد أن تبحث عن اسم جديد يا بني.

61
00:02:48,168 --> 00:02:49,837
‫هل ناديته "بني"؟

62
00:02:50,004 --> 00:02:51,046
‫كيف تجرؤ على--؟

63
00:02:51,213 --> 00:02:52,631
‫- مرحباً يا "شون".
‫- "لو"، كيف حالك؟

64
00:02:52,798 --> 00:02:55,009
‫أيها البغيض، إنني أخاطبك.

65
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
‫ما--؟

66
00:02:56,343 --> 00:02:57,970
‫لا أفهم.

67
00:02:58,137 --> 00:03:00,514
‫ليس لدي عمل الآن.

68
00:03:00,681 --> 00:03:02,600
‫مهلاً يا "لو".

69
00:03:04,310 --> 00:03:05,311
‫أرجو أن تكون مزحة.

70
00:03:05,978 --> 00:03:08,647
‫طلبت من هذا الفتى أن يعد لي القهوة
‫وقد رفض.

71
00:03:08,856 --> 00:03:10,566
‫أجل، وقال إن علي تغيير--

72
00:03:10,733 --> 00:03:14,695
‫أجل، اضطررنا إلى إبرام اتفاق معه.

73
00:03:14,904 --> 00:03:17,197
‫- من أي نوع؟
‫- "لو"، أحضرت الصابون والممسحة--

74
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
‫حسناً.

75
00:03:19,992 --> 00:03:20,993
‫"فرانكو"؟

76
00:03:21,285 --> 00:03:22,286
‫أجل؟

77
00:03:22,703 --> 00:03:24,163
‫هل رأيت ممسحة في يدك؟

78
00:03:25,706 --> 00:03:27,374
‫لا.

79
00:03:27,583 --> 00:03:29,043
‫- أجل.
‫- أنت لم تمسك بممسحة...

80
00:03:29,251 --> 00:03:31,962
‫...منذ أن كان "بيل كلينتون"
‫يستمتع بالجنس الشفهي...

81
00:03:32,129 --> 00:03:34,089
‫...ولم تنظف الحمام...

82
00:03:34,256 --> 00:03:36,926
‫...منذ أن أصدر "هيوي لويس" أغنية
‫منفردة ناجحة، فما الأمر؟

83
00:03:37,134 --> 00:03:39,136
‫اسمع، عرفنا أن أقساماً أخرى...

84
00:03:39,303 --> 00:03:43,599
‫...وعدته بامتيازات معينة
‫أثناء عملية المفاوضات...

85
00:03:43,807 --> 00:03:46,518
‫...ولكي نستطيع ضم الفتى
‫إلى هذا القسم...

86
00:03:46,685 --> 00:03:48,979
‫...اضطررنا إلى قطع وعود بدورنا.

87
00:03:49,188 --> 00:03:50,731
‫- مثل ماذا؟
‫- تعرف....

88
00:03:50,940 --> 00:03:52,942
‫ألا يطهو أو ينظف أو يمسح أو يلمع.

89
00:03:53,108 --> 00:03:55,694
‫- وألا يتعرض إلى مزاحنا المزعج.
‫- ما الذي سيفعله؟

90
00:03:55,903 --> 00:03:57,988
‫سيلعب كرة السلة فحسب.

91
00:03:58,197 --> 00:04:00,199
‫- أجل.
‫- أجل، ويكافح الحرائق.

92
00:04:00,407 --> 00:04:02,576
‫- يجب أن تغير اسمك يا أخي.
‫- لماذا؟

93
00:04:02,785 --> 00:04:06,413
‫- يريد أن يدعى باسم "شون".
‫- رغم أن اسمه الحقيقي "بارت".

94
00:04:06,622 --> 00:04:07,957
‫أجل.

95
00:04:08,791 --> 00:04:10,501
‫لم لا يكون "شون" الأسود...

96
00:04:10,668 --> 00:04:14,546
‫- ...وأكون أنا، كما أنا؟
‫- لأنه لا يريد ذلك.

97
00:04:14,755 --> 00:04:16,048
‫لسوء حظه، فهذا اسمي الحقيقي.

98
00:04:16,256 --> 00:04:18,300
‫لكن متوسط نقاطه 30
‫في 12 مرة لكل مباراة.

99
00:04:18,467 --> 00:04:20,678
‫- حقاً؟ 30 نقطة؟ يا إلهي.
‫- أجل.

100
00:04:21,261 --> 00:04:22,596
‫حسناً، سأعد القهوة.

101
00:04:23,263 --> 00:04:25,182
‫إنني أعارض هذه المبادرة...

102
00:04:25,391 --> 00:04:27,393
‫- ...منذ أن طرحتماها.
‫- لهذا...

103
00:04:27,559 --> 00:04:29,395
‫...لم أخبرك بالاتفاق.

104
00:04:29,561 --> 00:04:31,563
‫- لتعصبك للهوكي.
‫- لم أقطع وعداً...

105
00:04:31,730 --> 00:04:34,900
‫- ...مع أحد في فريق الهوكي.
‫- يا رفيقاي! يا رفيقاي!

106
00:04:35,109 --> 00:04:36,986
‫- ولا حتى--
‫- حسناً، كفى!

107
00:04:37,528 --> 00:04:38,821
‫يا إلهي.

108
00:04:38,988 --> 00:04:40,572
‫والآن اسمعا.

109
00:04:41,407 --> 00:04:43,450
‫إن أردتم مناداتي باسم آخر...

110
00:04:43,617 --> 00:04:45,327
‫...فامنحوني اسماً مبهراً.

111
00:04:45,494 --> 00:04:47,371
‫مثل "القاتل".

112
00:04:49,748 --> 00:04:51,333
‫- أليس مبهراً؟
‫- بلى.

113
00:04:51,542 --> 00:04:54,044
‫- معذرة.
‫- ألا يعجبك؟

114
00:04:54,211 --> 00:04:55,212
‫حسناً، إذن....

115
00:04:55,379 --> 00:04:57,715
‫سنناديك "غاريتي"، ما رأيك؟

116
00:04:57,923 --> 00:04:59,883
‫إنه غير شخصي بالمرة. أريد اسماً--

117
00:05:00,092 --> 00:05:03,053
‫يجب أن نناديك باسمك الأوسط.
‫ما اسمك الأوسط؟

118
00:05:03,220 --> 00:05:04,221
‫اسمي الأوسط؟

119
00:05:04,388 --> 00:05:05,723
‫أعتقد أن....

120
00:05:06,640 --> 00:05:10,728
‫في الواقع، يعجبني "غاريتي".
‫لا بأس به، فلنستخدمه.

121
00:05:11,520 --> 00:05:13,439
‫يا إلهي.

122
00:05:13,689 --> 00:05:15,315
‫- مرحباً. كيف حالك؟
‫- مرحباً.

123
00:05:15,482 --> 00:05:17,776
‫- رائع.
‫- نريد معرفة اسمك الأوسط.

124
00:05:17,943 --> 00:05:20,821
‫يا له من أمر طريف. ليس--
‫ليس لي اسم أوسط.

125
00:05:20,988 --> 00:05:22,656
‫- حقاً؟ لا بأس بذلك.
‫- حقاً؟

126
00:05:22,823 --> 00:05:24,742
‫لنبحث على الحاسوب بين الملفات.

127
00:05:24,908 --> 00:05:26,827
‫- سأذهب وأبحث.
‫- لن تجد شيئاً.

128
00:05:26,994 --> 00:05:28,370
‫حسناً.

129
00:05:31,331 --> 00:05:32,750
‫إنه...

130
00:05:34,334 --> 00:05:36,462
‫..."ليزلي". أجل، استمتعوا به.

131
00:05:36,670 --> 00:05:38,714
‫- "ليزلي"؟
‫- حقاً؟ "ليزلي"؟

132
00:05:38,922 --> 00:05:40,257
‫كأنه حلم يتحقق.

133
00:05:40,466 --> 00:05:42,718
‫- إنه اسم أيرلندي.
‫- ليس أيرلندياً. أنا أيرلندي.

134
00:05:42,926 --> 00:05:45,804
‫- لم أسمع به من قبل.
‫- "المحارب" بالأيرلندية أو بلغة الغال--

135
00:05:45,971 --> 00:05:48,515
‫إنه اسم خالتي
‫وكانت تحبها حباً جماً...

136
00:05:48,682 --> 00:05:51,268
‫...فأرجوكم ألا تنادوني بهذا الاسم.

137
00:05:51,477 --> 00:05:53,771
‫اسمعوا يا رفاق، ربما كان هذا ظلماً.

138
00:05:53,937 --> 00:05:55,105
‫ربما كان معه حق.

139
00:05:55,272 --> 00:05:56,899
‫سأخبركم بما يجب أن نفعله.

140
00:05:57,107 --> 00:05:59,193
‫سنحصل جميعاً على أسماء جديدة.

141
00:05:59,359 --> 00:06:02,237
‫إلا أنا، لأن اسمي "لو"،
‫على أساس رتبتي الرسمية.

142
00:06:02,404 --> 00:06:04,573
‫وفي حال وجود خلاف أو تعادل...

143
00:06:04,740 --> 00:06:06,617
‫...سيكون لي الصوت الحاسم...

144
00:06:06,784 --> 00:06:09,244
‫...في اختيار الاسم الجديد.

145
00:06:09,411 --> 00:06:11,038
‫- هل توافق يا "توم"؟
‫- أجل.

146
00:06:11,205 --> 00:06:12,414
‫- "فرانكي"؟
‫- أجل يا سيدي.

147
00:06:12,623 --> 00:06:14,666
‫حسناً. "ليزلي"-- معذرة، صفن؟

148
00:06:16,460 --> 00:06:18,712
‫- أجل.
‫- مرحباً. يا لها من تحية لطيفة.

149
00:06:18,879 --> 00:06:20,380
‫أين درست هذا الأسلوب الساحر؟

150
00:06:20,547 --> 00:06:22,382
‫في أكاديمية "راسل كرو". ماذا تريدين؟

151
00:06:22,966 --> 00:06:25,302
‫كنت أتساءل...

152
00:06:25,469 --> 00:06:28,222
‫...إن كنت قد أعدت النظر
‫فيما عرضته عليك...

153
00:06:28,388 --> 00:06:30,140
‫...بشأن إعطائي الطفل...

154
00:06:30,307 --> 00:06:31,850
‫...وأعرف أن وقعه غريب.

155
00:06:32,017 --> 00:06:35,020
‫غريب، ناهيك عن كونه جنونياً
‫من الناحية الأخلاقية.

156
00:06:35,646 --> 00:06:38,065
‫آسفة إن كان مطلبي يبدو بارداً،
‫لكن بحق السماء...

157
00:06:38,232 --> 00:06:40,901
‫- ...ليس له اسم بعد.
‫- سأخبرك بشيء آخر:

158
00:06:41,068 --> 00:06:42,361
‫إن أردت أن تشعري بالأسف...

159
00:06:42,528 --> 00:06:46,406
‫...فاشعري بالأسف حيال تلك القصة
‫الوهمية عن عجز قضيبي عن الانتصاب...

160
00:06:46,615 --> 00:06:48,408
‫...لكي تحصلي على نقود التأمين.

161
00:06:48,617 --> 00:06:51,620
‫والآن ستستخدمين نقود التأمين
‫لشراء ابني...

162
00:06:51,787 --> 00:06:53,705
‫...أو ابن أخي، أو أياً يكن؟

163
00:06:53,872 --> 00:06:54,998
‫فلتشعري بالأسف حيال ذلك.

164
00:07:01,171 --> 00:07:02,881
‫رائع، لم أستفد شيئاً.

165
00:07:52,681 --> 00:07:53,932
‫"مايكي".

166
00:07:54,099 --> 00:07:57,102
‫اسمع، لنراجع الأسماء التي اخترتها.

167
00:07:57,269 --> 00:07:58,812
‫{\an8}ما رأيك في "جي الكبير"؟

168
00:07:58,979 --> 00:08:01,982
‫{\an8}هناك اسم أفضل، "جي ماني".

169
00:08:02,149 --> 00:08:05,903
‫{\an8}لأن أدائي مبهر في ملعب كرة السلة.

170
00:08:06,820 --> 00:08:08,155
‫{\an8}ما رأيك؟ "مايكي"؟

171
00:08:08,322 --> 00:08:09,781
‫{\an8}لحظة واحدة.

172
00:08:09,948 --> 00:08:11,617
{\an8}‫ماذا تفعل؟

173
00:08:14,494 --> 00:08:16,038
‫{\an8}- مرحباً.
‫- ماذا يحدث؟

174
00:08:16,205 --> 00:08:18,457
‫{\an8}لا شيء، كنت أرتب الأشياء فحسب.

175
00:08:18,624 --> 00:08:19,625
‫{\an8}حقاً؟

176
00:08:19,791 --> 00:08:21,543
‫{\an8}حسناً، دعنا--

177
00:08:23,086 --> 00:08:25,881
‫{\an8}- لم كان الباب موصداً؟
‫- ربما أوصد بطريق الخطأ...

178
00:08:26,048 --> 00:08:27,883
‫{\an8}- ...يا "جي ماني".
‫- هل أعجبك؟

179
00:08:28,091 --> 00:08:29,134
‫{\an8}لا بأس به.

180
00:08:29,343 --> 00:08:31,470
‫{\an8}حقاً؟ أسدني صنيعاً،
‫وابدأ مناداتي بـ"جي ماني".

181
00:08:31,637 --> 00:08:32,638
‫{\an8}لنر إن كان سيلازمني.

182
00:08:32,804 --> 00:08:34,264
‫{\an8}سئمت سخريتهم من اسم "ليزلي".

183
00:08:34,473 --> 00:08:35,849
‫{\an8}حسناً، رائع. اتفقنا. أجل.

184
00:08:36,058 --> 00:08:37,184
{\an8}‫حسناً، رائع. تفضل أولاً.

185
00:08:37,392 --> 00:08:38,435
‫{\an8}لا، تفضل-- اسبقني.

186
00:08:38,602 --> 00:08:40,395
‫{\an8}إنني أتصرف بأدب. تفضل أولاً.

187
00:08:40,604 --> 00:08:42,314
‫{\an8}يا--

188
00:08:42,981 --> 00:08:45,859
‫{\an8}غريب الأطوار. أنت غريب الأطوار.

189
00:08:47,861 --> 00:08:50,072
‫{\an8}- حسناً. أين هو؟
‫- أين ماذا؟

190
00:08:50,239 --> 00:08:51,240
‫{\an8}أنت تعرف.

191
00:08:52,407 --> 00:08:53,533
‫{\an8}أجل.

192
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
‫{\an8}هل تقصدين هذا؟

193
00:08:55,619 --> 00:08:58,247
‫{\an8}أجل. شكراً.

194
00:08:59,998 --> 00:09:01,208
‫{\an8}أين البطاريات؟

195
00:09:01,416 --> 00:09:04,002
{\an8}‫قد تجدين أن معظم البطاريات الرفيعة...

196
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
‫{\an8}...قد اختفت في ظروف غامضة.

197
00:09:07,339 --> 00:09:09,132
‫{\an8}ظننت أننا في استراحة...

198
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
‫{\an8}...من ممارسة الجنس.
‫لكي نعمق تعارفنا.

199
00:09:11,802 --> 00:09:14,096
‫{\an8}استغرقت 35 عاماً لأبدأ ممارسة الجنس.

200
00:09:14,263 --> 00:09:15,764
‫{\an8}خمسة وثلاثون عاماً.

201
00:09:15,931 --> 00:09:18,100
‫ل{\an8}ا تجعلني أشعر بالقذارة
‫لأن أشتهيه.

202
00:09:18,267 --> 00:09:20,602
‫{\an8}معظم الرجال مستعدون للقتل
‫كي يكونوا في مكانك.

203
00:09:20,811 --> 00:09:22,396
‫{\an8}اسمعي، لا داعي للشجار.

204
00:09:24,398 --> 00:09:25,774
‫{\an8}حسناً.

205
00:09:25,941 --> 00:09:29,486
‫{\an8}لا-- لا-- لا أريد أن أفعل ذلك أيضاً
‫يا حبيبتي.

206
00:09:29,653 --> 00:09:31,280
‫{\an8}حسناً، اسمعي، اسمعي.

207
00:09:31,446 --> 00:09:33,615
{\an8}‫ابن عمي "مايك" آت لزيارتي
‫لبضعة أيام.

208
00:09:33,782 --> 00:09:35,784
‫{\an8}لا أريد أن يكون هناك توتر.

209
00:09:35,993 --> 00:09:37,619
‫{\an8}متى كنت ستخبرني بذلك؟

210
00:09:37,786 --> 00:09:40,747
{\an8}‫كنت سأخبرك صباح اليوم،
‫قبل أن ألتقي بحبيبك البلاستيكي.

211
00:09:40,914 --> 00:09:43,458
‫{\an8}هذا رائع. هذا-- أنت--

212
00:09:43,667 --> 00:09:44,710
‫{\an8}لبضعة أيام فقط.

213
00:09:44,876 --> 00:09:46,753
‫{\an8}سيستخدم زورقه في موسم صيد الأسماك.

214
00:09:46,920 --> 00:09:48,755
‫{\an8}هلا تحاولين على الأقل
‫معاملته بشكل لطيف؟

215
00:09:48,964 --> 00:09:50,632
‫{\an8}- أتريدني أن أكون لطيفة؟
‫- أجل.

216
00:09:50,799 --> 00:09:53,927
‫{\an8}إذن من الأفضل أن تصلي
‫كي تظهر تلك البطاريات...

217
00:09:54,094 --> 00:09:56,596
‫{\an8}...وإلا سترى نوعاً جديداً من الساقطات.

218
00:09:56,763 --> 00:09:58,432
‫{\an8}- هل فهمت أيها الضخم؟
‫- أجل.

219
00:10:00,142 --> 00:10:01,977
‫{\an8}أجل، فهمت.

220
00:10:04,229 --> 00:10:05,397
‫حسناً يا "كيتي"، هيا.

221
00:10:06,148 --> 00:10:08,650
‫ستتأخرين. أسرعي.

222
00:10:10,819 --> 00:10:13,822
‫أين غداؤها؟

223
00:10:14,489 --> 00:10:15,574
‫حبيبتي؟

224
00:10:15,741 --> 00:10:17,200
‫أجل؟

225
00:10:18,243 --> 00:10:19,411
‫أين غداؤها؟

226
00:10:19,578 --> 00:10:23,081
‫أجل، نسيت هذا الصباح.
‫يمكنها تناول شيء في المدرسة.

227
00:10:23,290 --> 00:10:25,167
‫مذاق الطعام في المدرسة يشبه البراز.

228
00:10:25,375 --> 00:10:27,210
‫ما أدراك بمذاق البراز؟

229
00:10:27,419 --> 00:10:29,421
‫- أستخدم مخيلتي.
‫- حسناً.

230
00:10:29,629 --> 00:10:31,214
‫أسديني صنيعاً.

231
00:10:31,923 --> 00:10:35,052
‫استخدمي مخيلتك في شيء بناء...

232
00:10:35,218 --> 00:10:36,887
‫...مثل القراءة أو الكتابة.

233
00:10:37,054 --> 00:10:40,015
‫خذي هذا وهذا.

234
00:10:40,182 --> 00:10:42,434
‫واقضي يوماً ممتعاً. ودعي أخاك.

235
00:10:43,226 --> 00:10:44,394
‫تفوح منه رائحة البراز.

236
00:10:44,603 --> 00:10:46,813
‫من الطبيعي أن تفوح منه رائحة البراز،
‫فهو طفل.

237
00:10:47,022 --> 00:10:48,815
‫هل فهمت؟ أجل، أجل. إلى اللقاء.

238
00:10:48,982 --> 00:10:50,609
‫إلى اللقاء.

239
00:10:56,448 --> 00:10:58,075
‫هل أنت بخير؟

240
00:10:58,367 --> 00:11:00,243
‫أجل، أنا بخير.

241
00:11:02,162 --> 00:11:03,955
‫حسناً، سأخرج.

242
00:11:05,165 --> 00:11:06,792
‫ألديك كل ما يلزمك؟

243
00:11:07,000 --> 00:11:08,377
‫أجل.

244
00:11:13,173 --> 00:11:14,758
‫سأراك لاحقاً.

245
00:11:21,431 --> 00:11:24,393
‫اجتمعوا، لدينا زياً رسمياً جديداً.

246
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
‫- رائع. لطيف.
‫- انظروا.

247
00:11:27,229 --> 00:11:29,064
‫- طلبها الرئيس.
‫- ماذا يحدث؟

248
00:11:29,231 --> 00:11:31,274
‫طلب الرئيس زياً جديداً لفريق كرة السلة.

249
00:11:32,359 --> 00:11:35,487
‫يحاول فريق الهوكي الحصول
‫على زي جديد منذ خمسة أعوام.

250
00:11:35,695 --> 00:11:38,115
‫لدينا أمل حقيقي في الفوز بهذه البطولة.

251
00:11:38,323 --> 00:11:40,492
‫لم أحب الهوكي يوماً.
‫يذكرني بالرقص على الجليد.

252
00:11:40,659 --> 00:11:43,078
‫- يبدو مخنثاً.
‫- كما تستعينون بكثير من الأدوات.

253
00:11:43,286 --> 00:11:45,789
‫- الخوذات والبطائن والزلاجات--
‫- حسناً، حسناً.

254
00:11:45,956 --> 00:11:48,750
‫أولاً، كلمة "مخنث" لم ترتبط يوماً
‫برياضة الهوكي.

255
00:11:48,959 --> 00:11:51,962
‫ثانياً، سبب ارتدائنا للبطائن
‫والخوذات...

256
00:11:52,170 --> 00:11:54,256
‫...وما يثبت أيضاً أنها ليست مخنثة...

257
00:11:54,423 --> 00:11:57,300
‫...أن اللاعب قد يتعرض للقتل.
‫- كرة السلة رياضة أمريكية.

258
00:11:57,509 --> 00:11:59,428
‫إن أردت لعب الهوكي،
‫فاذهب إلى "كندا".

259
00:11:59,636 --> 00:12:02,681
‫- شكراً.
‫- حقاً؟ حقاً؟

260
00:12:02,848 --> 00:12:04,891
‫دعني أسألك يا صديقي،
‫هل تزلجت يوماً...

261
00:12:05,058 --> 00:12:06,977
‫...إلا هروباً من تهمة وجهت إليك؟

262
00:12:07,144 --> 00:12:08,854
‫أنا من حي "فلاتبوش". ماذا تظن؟

263
00:12:09,020 --> 00:12:10,188
‫- اهدآ، اهدآ.
‫- حقاً؟

264
00:12:10,355 --> 00:12:12,649
‫مهلاً، مهلاً، انظرا، انظرا.

265
00:12:12,816 --> 00:12:14,484
‫"داون تاون".

266
00:12:14,651 --> 00:12:16,194
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

267
00:12:16,403 --> 00:12:18,447
‫هذا اسمي الجديد. خطر لي للتو.

268
00:12:18,613 --> 00:12:21,074
‫- أو "بينت".
‫- "بينت"، لماذا؟

269
00:12:21,283 --> 00:12:22,492
‫لأنني بارع في اللعب.

270
00:12:22,659 --> 00:12:24,411
‫أصد وأسدد الأهداف
‫التي كادت تضيع.

271
00:12:24,619 --> 00:12:26,163
‫لم تقترب يوماً من منطقة الجزاء.

272
00:12:26,371 --> 00:12:28,039
‫أفضل تسميتك بـ"تينت".

273
00:12:28,248 --> 00:12:30,000
‫أجل، "تينت"، له وقع لطيف.

274
00:12:30,208 --> 00:12:31,543
‫لا، آسف.

275
00:12:31,751 --> 00:12:33,336
‫ماذا عنك أيها النحيل؟

276
00:12:33,545 --> 00:12:36,256
‫هل لعبت كرة السلة من قبل؟

277
00:12:36,590 --> 00:12:37,966
‫لعبت مرة أو مرتين، لماذا؟

278
00:12:38,341 --> 00:12:39,342
‫لا أعرف.

279
00:12:39,509 --> 00:12:41,803
‫لم لا تكف عن الثرثرة وترتدي زي السلة؟

280
00:12:49,352 --> 00:12:51,563
‫أحسنت، سدد يا رجل. هيا.

281
00:12:53,190 --> 00:12:55,442
‫أظن أنني رأيته يتحرك
‫داخل سرواله الرياضي.

282
00:12:55,609 --> 00:12:57,777
‫لا، أنا-- أعتقد أنها مفاتيحه.

283
00:12:57,944 --> 00:12:58,945
‫بجوار معصمه؟

284
00:12:59,112 --> 00:13:00,322
‫ما عمق جيبيه؟

285
00:13:00,989 --> 00:13:03,742
‫- حتماً لا يرتدي سروالاً داخلياً.
‫- أهو مهمل إلى هذا الحد؟

286
00:13:03,909 --> 00:13:06,411
‫لو كان لدي خرطوم فيل بدلاً من دودة...

287
00:13:06,578 --> 00:13:08,371
‫...لحرصت على وضعه في جراب.

288
00:13:08,538 --> 00:13:09,956
‫كنت سأتباهى به وأستعرضه.

289
00:13:10,749 --> 00:13:14,294
‫"فرانكو" و"شون"، اختارا أولاً.
‫حسناً. "فرانكو" سيختار أولاً.

290
00:13:14,461 --> 00:13:17,380
‫بدون تفكير، سأختار "النحيل".

291
00:13:18,131 --> 00:13:19,424
‫- النحيل؟
‫- ألا يعجبك الاسم؟

292
00:13:19,591 --> 00:13:21,051
‫- خرج مني تلقائياً.
‫- لا.

293
00:13:21,218 --> 00:13:23,386
‫- آسف. أختار "تي".
‫- أختار"ليزلي".

294
00:13:23,678 --> 00:13:26,389
‫إن لم يرد "تومي" اسم "النحيل"،
‫سآخذه أنا.

295
00:13:26,556 --> 00:13:28,058
‫طولك 5 أقدام و8 بوصات. مرفوض.

296
00:13:28,475 --> 00:13:30,393
‫بل تسعة. طولي 5 أقدام و9 بوصات.

297
00:13:30,602 --> 00:13:33,396
‫- هذا اسم مناسب. "تسعة".
‫- أجل. إذن، أختار "تسعة".

298
00:13:33,605 --> 00:13:34,940
‫أجل، أفضل "ليزلي".

299
00:13:36,566 --> 00:13:37,776
‫أختار "غبي".

300
00:13:40,987 --> 00:13:42,447
‫هل يجب أن أكون أكثر تحديداً؟

301
00:13:43,907 --> 00:13:45,867
‫- "لو"، لا أريد--
‫- أنت "غبي".

302
00:13:49,538 --> 00:13:52,749
‫- حسناً.
‫- أريد تدريباً لمدة 15 دقيقة، واجتهدوا.

303
00:13:52,916 --> 00:13:53,917
‫هل تعرف القواعد؟

304
00:13:54,125 --> 00:13:55,418
‫أجل، أعرف القواعد.

305
00:13:57,837 --> 00:13:59,589
‫هيا، هيا، هيا!

306
00:14:02,133 --> 00:14:03,593
‫هل تحاول قتل أحدهم؟

307
00:14:03,760 --> 00:14:05,262
‫لقد صدمني بطريق الخطأ، كنت هنا.

308
00:14:05,428 --> 00:14:06,805
‫أرجوك.

309
00:14:07,347 --> 00:14:09,140
‫هيا يا رجل، ما الأمر؟

310
00:14:11,142 --> 00:14:14,145
‫- لقد صدمني. ركض وصدمني مباشرة.
‫- لا يمكنك فعل ذلك.

311
00:14:18,316 --> 00:14:19,859
‫انتبهوا، تحركوا. هيا.

312
00:14:20,026 --> 00:14:21,987
‫- مر من بينهم.
‫- سأتولى الأمر.

313
00:14:25,240 --> 00:14:26,825
‫- ماذا؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

314
00:14:26,992 --> 00:14:28,410
‫- بربك.
‫- بربك يا رجل.

315
00:14:28,577 --> 00:14:30,287
‫أنتم زمرة من المخنثين. ما الأمر؟

316
00:14:30,704 --> 00:14:31,997
‫الكرة معنا يا رفاق.

317
00:14:35,458 --> 00:14:36,501
‫هنا، هنا، هنا.

318
00:14:36,710 --> 00:14:37,752
‫سدد يا "تي".

319
00:14:38,295 --> 00:14:40,463
‫ارم الكرة! سدد هدفاً يا "تي"!

320
00:14:40,672 --> 00:14:42,132
‫- ألق الكرة، هيا.
‫- حسناً.

321
00:14:42,340 --> 00:14:43,800
‫استعد لصده.

322
00:14:52,726 --> 00:14:54,352
‫ما هذا؟ لم تصب حتى الزجاج.

323
00:14:54,561 --> 00:14:55,812
‫هناك ماء، زلت قدمي.

324
00:14:57,314 --> 00:14:59,941
‫إن لم تمانعوا، دعونا نحسن اللعب.

325
00:15:07,866 --> 00:15:09,534
‫ألق الكرة يا "تي"!

326
00:15:10,368 --> 00:15:12,329
‫ألق الكرة، سدد هدفاً، سدد هدفاً!

327
00:15:14,539 --> 00:15:16,875
‫أتعرفون إلى أين سأذهب؟ شاهدوا.

328
00:15:34,017 --> 00:15:36,353
‫يا للهول.

329
00:15:41,024 --> 00:15:42,442
‫مرحباً.

330
00:15:43,193 --> 00:15:44,653
‫ما الأخبار؟

331
00:15:45,862 --> 00:15:47,364
‫هذه هي.

332
00:15:48,782 --> 00:15:50,784
‫مرحباً يا "فرانكو"، أنا "أليشا".

333
00:15:50,950 --> 00:15:53,953
‫أردت أن أخبرك بأنني و"كيلا"
‫قد عدنا إلى المدينة.

334
00:15:54,913 --> 00:15:57,082
‫بالطبع، تتمنى أن تراك.

335
00:15:57,248 --> 00:15:58,291
‫كلانا يتمنى ذلك.

336
00:15:59,167 --> 00:16:00,168
‫اتصل بي يا حبيبي.

337
00:16:01,336 --> 00:16:02,337
‫وماذا بعد؟

338
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
‫ماذا بعد؟ أهذا كل ما لديك؟

339
00:16:06,049 --> 00:16:07,509
‫ماذا تريدينني أن أقول؟

340
00:16:07,717 --> 00:16:10,220
‫بداية، يمكنك أن تشرح لي
‫كيف حصلت على هذا الرقم.

341
00:16:10,387 --> 00:16:12,430
‫لا أعرف، ربما اتصلت بقسم الإطفاء.

342
00:16:12,597 --> 00:16:15,600
‫ما الأمر؟ أتظنين أنني كنت أتحدث معها
‫طوال هذا الوقت؟

343
00:16:15,767 --> 00:16:17,060
‫كيف لي أن أعرف بحق السماء؟

344
00:16:17,227 --> 00:16:20,188
‫أنت تتكتم كل أمورك.
‫لا أعرف أبداً ما يحدث.

345
00:16:21,189 --> 00:16:22,899
‫حبيبتي، لا يوجد أحد سواك.

346
00:16:23,066 --> 00:16:24,776
‫لا أريد أحداً سواك.

347
00:16:24,984 --> 00:16:26,236
‫ولا حتى ابنتك؟

348
00:16:27,612 --> 00:16:30,323
‫هذه ضربة وضيعة.
‫تعرفين عمن أتحدث.

349
00:16:30,490 --> 00:16:32,283
‫- إذن اذهب لرؤيتها.
‫- ماذا؟

350
00:16:32,450 --> 00:16:33,618
‫اذهب لرؤية "أليشا".

351
00:16:33,785 --> 00:16:36,204
‫تقول إنك واثق تماماً
‫من أنك لا تريد سواي.

352
00:16:36,371 --> 00:16:38,081
‫فاذهب لتراها.

353
00:16:40,959 --> 00:16:43,920
‫لعلك تأتين معي.

354
00:16:44,087 --> 00:16:45,422
‫لتقابلي ابنتي.

355
00:16:45,588 --> 00:16:48,216
‫لا، لا أستطيع تسهيل الأمر عليك
‫إلى هذا الحد.

356
00:16:49,718 --> 00:16:53,263
‫لكن لو قررت العودة،
‫فسأكون هنا في انتظارك.

357
00:16:55,724 --> 00:16:57,350
‫يمكنك أن تحضر لي هذا الخاتم.

358
00:17:00,729 --> 00:17:01,980
‫أفضل أن تحتفظي به.

359
00:17:03,940 --> 00:17:05,900
‫أعده إلي وسأحتفظ به.

360
00:17:28,882 --> 00:17:30,008
‫أجل، صحيح، واق ذكري.

361
00:17:30,175 --> 00:17:33,094
‫لا. ما الذي--؟

362
00:17:33,261 --> 00:17:35,263
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- هذا--

363
00:17:35,722 --> 00:17:38,099
‫بعض المقالات وما إلى ذلك.

364
00:17:41,144 --> 00:17:42,812
‫ماذا أنت--؟

365
00:17:47,484 --> 00:17:51,279
‫أهذا جهاز التحكم عن بعد
‫الخاص بـ"تومي"؟ أهذه نظارته الشمسية؟

366
00:17:51,488 --> 00:17:55,325
‫أردت شيئاً من متعلقاته.

367
00:17:55,492 --> 00:18:00,038
‫كنت سأردها إليه في النهاية.
‫لكنني أردت شيئاً من "تومي".

368
00:18:02,415 --> 00:18:03,708
‫ألن نتابع؟

369
00:18:03,917 --> 00:18:05,710
‫لا.

370
00:18:05,877 --> 00:18:07,670
‫يا إلهي.

371
00:18:08,630 --> 00:18:09,714
‫كان يجب أن أعرف.

372
00:18:09,923 --> 00:18:11,174
‫ظريف.

373
00:18:11,341 --> 00:18:12,383
‫حنون.

374
00:18:12,550 --> 00:18:14,886
‫محترم، لطيف، وكدت أنسى، مجنون.

375
00:18:15,637 --> 00:18:17,013
‫لم أخف تلك الأشياء.

376
00:18:17,222 --> 00:18:18,556
‫كان يجب أن تخفيها.

377
00:18:18,723 --> 00:18:20,642
‫عدم إخفائك لها جنون!

378
00:18:20,809 --> 00:18:22,936
‫لدي ما يكفي من هذا في حياتي.

379
00:18:23,102 --> 00:18:25,271
‫أنا-- أنا لا-- لدي--

380
00:18:25,438 --> 00:18:27,023
‫مهلاً يا "شيلا". اسمعي...

381
00:18:27,232 --> 00:18:30,026
‫...كنت أعني كل شيء قلته...

382
00:18:30,193 --> 00:18:32,028
‫...بأنك تستحقين حياة كريمة...

383
00:18:32,195 --> 00:18:36,407
‫...وبأنك تستحقين الحب.

384
00:18:37,951 --> 00:18:40,995
‫رباه يا "تروي"، هذا-- هذا لطيف جداً.

385
00:18:41,579 --> 00:18:43,665
‫- هيا.
‫- تنح جانباً أيها المختل.

386
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
‫مرحباً.

387
00:18:52,590 --> 00:18:53,633
‫مرحباً.

388
00:18:53,925 --> 00:18:54,926
‫ماذا يحدث؟

389
00:19:06,729 --> 00:19:07,730
‫ماذا يحدث؟

390
00:19:11,401 --> 00:19:12,861
‫اسمعي.

391
00:19:13,403 --> 00:19:17,699
‫أتظنين أنه يسعدني أن ينتهي الأمر...

392
00:19:18,575 --> 00:19:21,327
‫...إلى أن يكون ابن "جوني"؟

393
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
‫فليكن ما يكون.

394
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
‫لكنك لا ترينني...

395
00:19:30,086 --> 00:19:32,338
‫...مستلقياً طوال اليوم، أشرب النبيذ...

396
00:19:32,505 --> 00:19:36,968
‫...وأطعم الطفلة الأخرى بيتزا قديمة.
‫أعني....

397
00:19:45,310 --> 00:19:47,020
‫إنها معادلة بسيطة جداً.

398
00:19:48,521 --> 00:19:50,565
‫هذا لأنك غائب دائماً.

399
00:20:02,535 --> 00:20:04,245
‫أتريد خوض هذا النقاش ثانية؟

400
00:20:04,913 --> 00:20:06,664
‫لا، لا أريد.

401
00:20:25,558 --> 00:20:27,226
‫ماذا تفعلين؟

402
00:20:28,394 --> 00:20:30,605
‫يحتاج إلى تغيير حفاضه.
‫لم يتغير منذ وقت طويل.

403
00:20:33,274 --> 00:20:34,692
‫أجل.

404
00:20:35,151 --> 00:20:36,945
‫هلا تحضرين حفاضاً لأخيك؟

405
00:20:37,153 --> 00:20:39,656
‫- إنه ليس أخي.
‫- حسناً.

406
00:20:39,864 --> 00:20:42,825
‫- إنه أخوك.
‫- لم يأت منك.

407
00:20:44,160 --> 00:20:47,455
‫سواء جاء مني أو من عمك "جوني"...

408
00:20:47,622 --> 00:20:50,625
‫...لا يزال من نفس الأم، وهي أمك.

409
00:20:50,792 --> 00:20:53,086
‫هذا مختلف. هذا يعني أنه ابن عمي.

410
00:20:54,629 --> 00:20:57,465
‫إنه ابن عمك أو أخوك. ما الفارق؟

411
00:20:58,424 --> 00:21:02,095
‫إنه ابن عمي بدون شك. لو أنه أخي،
‫ما كنت سأكرهه إلى هذا الحد.

412
00:21:02,303 --> 00:21:03,554
‫توقفي، توقفي.

413
00:21:03,763 --> 00:21:04,806
‫لم أكن أكره "كونور".

414
00:21:05,014 --> 00:21:08,935
‫بالطبع لم تكرهي "كونور"،
‫وليس هناك ما يدعوك إلى كراهية....

415
00:21:09,143 --> 00:21:12,063
‫- ليس له اسم!
‫- ما زلنا نبحث عن اسم. تنحي.

416
00:21:12,939 --> 00:21:14,607
‫- يجب أن تعطيه اسماً.
‫- حسناً.

417
00:21:14,774 --> 00:21:16,985
‫مرحباً يا صغيري. كيف حالك؟

418
00:21:17,151 --> 00:21:18,736
‫أجل.

419
00:21:19,320 --> 00:21:20,905
‫كيف حالك؟

420
00:21:21,656 --> 00:21:24,283
‫هل ترين هذا التعبير على وجهه؟

421
00:21:25,118 --> 00:21:26,661
‫رائع.

422
00:21:27,370 --> 00:21:29,080
‫حسناً.

423
00:21:31,040 --> 00:21:32,917
‫أتريد تغيير حفاضك؟

424
00:21:54,272 --> 00:21:56,524
‫حسناً.

425
00:21:56,691 --> 00:21:57,692
‫حسناً.

426
00:21:58,443 --> 00:22:01,112
‫هذا هراء.

427
00:22:01,279 --> 00:22:03,322
‫محاولة معرفة حجم قضيب رئيس القسم...

428
00:22:03,489 --> 00:22:05,033
‫...مهمة يجب أن يكلف بها المبتدئ.

429
00:22:05,241 --> 00:22:07,577
‫اسمع، لا داعي لإزعاج "شون" الأسود
‫أثناء قيلولته.

430
00:22:07,744 --> 00:22:10,913
‫- لدينا مباراة هامة يوم الأربعاء.
‫- حاشا لله أن نوقظ "شون" الأسود.

431
00:22:11,122 --> 00:22:12,373
‫ألن تكف عن التذمر؟

432
00:22:12,582 --> 00:22:14,125
‫لا أتذمر، بل أقول رأيي.

433
00:22:14,333 --> 00:22:15,460
‫أنا ضابط أعلى رتبة.

434
00:22:15,626 --> 00:22:18,421
‫سنقترع لنعرف أينا سيترصد لمعرفة
‫حجم القضيب.

435
00:22:18,629 --> 00:22:20,173
‫- هناك أربع قشات.
‫- أجل.

436
00:22:20,339 --> 00:22:21,591
‫ألن تقترع إذن؟

437
00:22:21,799 --> 00:22:23,801
‫ألم تسمعني أقول إنني ضابط؟

438
00:22:23,968 --> 00:22:25,845
‫هناك حكمة من وراء التسلسل القيادي.

439
00:22:26,054 --> 00:22:27,555
‫من يسحب القشة الأقصر...

440
00:22:27,722 --> 00:22:30,058
‫...يذهب ليرى قشة "فاينبرغ" الطويلة.

441
00:22:30,224 --> 00:22:32,560
‫يا "غبي"، اسحب أولاً.

442
00:22:43,112 --> 00:22:45,198
‫- أجل.
‫- حظ موفق.

443
00:22:45,364 --> 00:22:46,824
‫- "فرانكو"؟
‫- لماذا تعطيه الدور؟

444
00:22:47,033 --> 00:22:48,618
‫لأنه "فرانكو".

445
00:22:48,785 --> 00:22:50,286
‫حسناً.

446
00:22:51,496 --> 00:22:53,498
‫- رائع!
‫- تباً.

447
00:22:53,706 --> 00:22:54,707
‫"ليزلي".

448
00:22:54,874 --> 00:22:56,918
‫- تقصد "جي ماني".
‫- معذرة؟

449
00:22:57,085 --> 00:22:59,045
‫يريد "ليزلي" أن نناديه "جي ماني".

450
00:23:00,838 --> 00:23:02,507
‫- "ليزلي"؟
‫- عم يتحدث بحق السماء؟

451
00:23:02,715 --> 00:23:07,178
‫لو سحبت القشة القصيرة يا "جي"،
‫ستتحول حياتك إلى جحيم.

452
00:23:07,678 --> 00:23:08,679
‫أعرف.

453
00:23:08,846 --> 00:23:12,141
‫اختفت زوجتي تماماً،
‫وأنا أعيش في منزل أم "مايك"...

454
00:23:12,308 --> 00:23:17,313
‫...وأنتم تنادونني "ليزلي"،
‫مما يعني أن الجحيم سيكون إجازة.

455
00:23:18,439 --> 00:23:21,192
‫رائع!

456
00:23:23,069 --> 00:23:24,821
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً يا سيدي.

457
00:23:24,987 --> 00:23:26,697
‫كيف حالك؟

458
00:23:27,865 --> 00:23:30,660
‫- بدأت رحلة الصيد.
‫- حظاً موفقاً.

459
00:23:35,164 --> 00:23:37,333
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "توم".

460
00:23:37,542 --> 00:23:38,876
‫كيف حالك؟

461
00:23:43,506 --> 00:23:45,216
‫سمعت بأنك رزقت بمولود. تهانئي.

462
00:23:45,591 --> 00:23:47,718
‫أجل، باركك الرب.

463
00:23:48,636 --> 00:23:51,222
‫لابد أنه طفل جميل، يشبه والده.

464
00:23:51,389 --> 00:23:53,182
‫نسخة طبق الأصل.

465
00:23:56,811 --> 00:23:58,729
‫ما اسمه؟ اسمه.

466
00:23:58,896 --> 00:24:00,565
‫الطفل. في الواقع....

467
00:24:00,773 --> 00:24:02,984
‫إنها قصة طويلة. أقصد أننا-- لم--

468
00:24:03,151 --> 00:24:06,362
‫نحاول--

469
00:24:06,529 --> 00:24:08,072
‫عائلتي كبيرة...

470
00:24:08,239 --> 00:24:11,409
‫...وأنا أحاول توخي الحذر،
‫لئلا نختار اسماً...

471
00:24:11,576 --> 00:24:14,370
‫...يغضب بسببه أي فرد من العائلة.

472
00:24:14,537 --> 00:24:16,914
‫- كلها مجرد أسماء، صحيح؟
‫- أجل، صحيح.

473
00:24:17,123 --> 00:24:20,126
‫اسمع، سأصطحب بعض الرجال
‫إلى حانة "آرثر" الليلة...

474
00:24:20,293 --> 00:24:22,295
‫...لتناول الهمبرغر والجعة.
‫أتود مرافقتنا؟

475
00:24:23,296 --> 00:24:27,133
‫يجب أن أراجع قوائم الأسماء--
‫لأختار اسماً للطفل مع زوجتي...

476
00:24:27,300 --> 00:24:29,969
‫...لكنني قد ألحق بكم بعد ذلك.

477
00:24:31,512 --> 00:24:33,472
‫هل أنت بخير؟ أجل، بخير، لماذا؟

478
00:24:33,639 --> 00:24:35,683
‫- اعتن بنفسك.
‫- حسناً.

479
00:24:38,644 --> 00:24:40,521
‫يا إلهي.

480
00:24:40,730 --> 00:24:43,816
‫الخزانة الموصدة لا تعني أنه يخفي شيئاً.

481
00:24:43,983 --> 00:24:45,568
‫ربما كان "ترافولتا".

482
00:24:45,735 --> 00:24:48,487
‫- لابد أنها أغراض أمه فحسب.
‫- هل جربت فتح القفل عنوة؟

483
00:24:48,654 --> 00:24:50,531
‫عدة مرات، لكنه دائماً في البيت.

484
00:24:50,698 --> 00:24:52,116
‫لا يسمح ببقائي في المنزل وحدي.

485
00:24:52,325 --> 00:24:55,369
‫لابد أنه يخشى أن تضع شوكة
‫في أحد مقابس الحائط...

486
00:24:55,578 --> 00:24:57,038
‫...أو أن تلعب بالثقاب.

487
00:24:57,205 --> 00:25:00,124
‫لا أعرف، لكنني أريد أن أرى
‫ما في الخزانة.

488
00:25:00,333 --> 00:25:02,585
‫- المؤكد أنه ليس مثلياً.
‫- افعل الآتي:

489
00:25:03,002 --> 00:25:04,629
‫اسرق مفاتيحه من خزانة العمل.

490
00:25:04,795 --> 00:25:07,548
‫بين تلك المفاتيح،
‫ستجد مفتاح الخزانة، أليس كذلك؟

491
00:25:08,132 --> 00:25:10,635
‫خذه إلى متجر الأدوات واصنع عدة نسخ.

492
00:25:10,801 --> 00:25:12,803
‫وحين يخرج من البيت يوماً اخرج معه.

493
00:25:12,970 --> 00:25:16,933
‫لكن انتظر قليلاً، ثم عد وادخل
‫إلى المنزل، ولن يعرف شيئاً.

494
00:25:17,141 --> 00:25:18,935
‫ستكون قد حللت اللغز.

495
00:25:19,310 --> 00:25:20,561
‫لمَ لم أفكر في ذلك؟

496
00:25:20,728 --> 00:25:22,897
‫بربك يا "شون"، هل نسرد لك قائمة؟

497
00:25:23,064 --> 00:25:24,774
‫- توقف.
‫- مرحباً يا رفاق.

498
00:25:24,941 --> 00:25:27,318
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً يا "تي". كيف حالك؟

499
00:25:27,526 --> 00:25:29,862
‫لا جديد.

500
00:25:31,072 --> 00:25:33,741
‫سقط منك كتيبك المقدس
‫في الصالة الرياضية.

501
00:25:33,908 --> 00:25:36,911
‫شكراً يا رجل، ليس كتاباً مقدساً.

502
00:25:37,245 --> 00:25:39,789
‫إنه يساعد المتعافين من إدمان الكحول،
‫صحيح؟

503
00:25:42,166 --> 00:25:45,544
‫لا بأس يا رجل،
‫كلنا بحاجة إلى رب نصلي له.

504
00:25:45,711 --> 00:25:47,088
‫كلنا بحاجة إلى كتاب مقدس.

505
00:25:47,296 --> 00:25:50,216
‫دعني أطلعك على شيء يخص الكتاب المقدس.

506
00:25:50,383 --> 00:25:53,678
‫الكتاب المقدس في الكنيسة الكاثوليكية
‫بمثابة "الأب الروحي" للمافيا.

507
00:25:53,844 --> 00:25:54,845
‫أتفهمني؟

508
00:25:55,054 --> 00:25:57,848
‫الكنيسة هي المنظمة الأكثر فساداً
‫على وجه الأرض.

509
00:25:58,015 --> 00:26:01,269
‫قضيت 12 عاماً في ذلك السجن.

510
00:26:01,435 --> 00:26:04,313
‫يختال زعماء المافيا هؤلاء
‫وكأنهم يملكون الدنيا...

511
00:26:04,480 --> 00:26:09,235
‫...متى يحلو لهم مثل "غوتي" و"غامبينو"
‫و"كاستيلانو"، وكل هؤلاء...

512
00:26:09,402 --> 00:26:11,112
‫...يلقنون جميعاً نفس الدرس...

513
00:26:11,279 --> 00:26:12,947
‫...وهو أنه في كل لحظة من الزمن...

514
00:26:13,114 --> 00:26:15,157
‫...أكبر زعيم للمافيا هو البابا.

515
00:26:15,366 --> 00:26:16,617
‫أياً يكن رأيك.

516
00:26:17,243 --> 00:26:18,953
‫ماذا عنك؟

517
00:26:19,704 --> 00:26:21,414
‫هل أنت معمداني؟

518
00:26:21,580 --> 00:26:23,332
‫- هل أنت مسلم؟
‫- هذا شأني.

519
00:26:23,499 --> 00:26:25,167
‫كنت أرد إليك كتابك فحسب.

520
00:26:25,334 --> 00:26:26,961
‫لا أريد الدخول في جدال.

521
00:26:27,169 --> 00:26:28,421
‫لن أدخل في جدال...

522
00:26:28,587 --> 00:26:31,841
‫...لكن لو أردت النقاش،
‫فقسم الإطفاء أفضل مكان لذلك.

523
00:26:32,008 --> 00:26:33,968
‫- لا يوجد هنا شيء مقدس.
‫- إنه مقدس لي.

524
00:26:34,135 --> 00:26:36,470
‫لدي معتقداتي وأنت لديك...

525
00:26:36,637 --> 00:26:38,931
‫...أياً يكن ما تؤمن به،
‫والذي يبدو لي تافهاً.

526
00:26:39,682 --> 00:26:41,517
‫أتعرف؟ دعني أخبرك بشيء.

527
00:26:41,684 --> 00:26:44,103
‫لو عملت يوم 11 سبتمبر،
‫لشعرت بما أشعر به.

528
00:26:44,312 --> 00:26:46,981
‫لا يهمني بمن تؤمن، بالرب أو بالله...

529
00:26:47,148 --> 00:26:49,066
‫...أو بـ"محمد" أو بمؤسس السينتولوجيا.

530
00:26:49,233 --> 00:26:52,320
‫الكيان المسؤول عن الدنيا
‫في صباح ذلك اليوم، الكيان المدبر...

531
00:26:52,486 --> 00:26:55,072
‫...أظهر معدنه الحقيقي.
‫إنه لا يبالي بالمرة.

532
00:26:55,281 --> 00:26:57,533
‫أتتصور أن أحداً لم يتأثر
‫بأحداث 11 سبتمبر سواك؟

533
00:26:57,700 --> 00:26:59,118
‫- لا--
‫- 11 سبتمبر غيرني.

534
00:26:59,327 --> 00:27:01,454
‫- كيف غيرك؟
‫- لهذا جئت إلى هنا.

535
00:27:01,620 --> 00:27:02,955
‫لهذا السبب التحقت بالإطفاء.

536
00:27:03,122 --> 00:27:04,123
‫- حقاً؟
‫- أجل.

537
00:27:04,290 --> 00:27:05,791
‫إذن تريد أن تكون بطلاً؟

538
00:27:06,000 --> 00:27:07,501
‫- أجل، أريد ذلك.
‫- حسناً.

539
00:27:07,668 --> 00:27:09,045
‫ألا نريد ذلك جميعاً؟

540
00:27:14,842 --> 00:27:16,177
‫أتصدقون كلام الفتى؟

541
00:27:16,344 --> 00:27:18,179
‫يا إلهي.

542
00:27:18,346 --> 00:27:20,806
‫ما مدى أقدميتي عليه؟
‫أهكذا يخاطبني؟

543
00:27:21,766 --> 00:27:24,018
‫ليت "جيري" كان هنا ليرى المهزلة...

544
00:27:24,226 --> 00:27:26,270
‫...التي ترتكبونها بحجة كرة السلة.

545
00:27:26,437 --> 00:27:28,898
‫كان سيلغي فريق كرة السلة برمته.

546
00:27:29,774 --> 00:27:31,984
‫هناك حكمة وراء معاملة المبتدئ كمبتدئ.

547
00:27:32,151 --> 00:27:34,737
‫يعاملون بقسوة كي يكتسبون ثقتنا...

548
00:27:34,904 --> 00:27:37,323
‫...واحترامنا.

549
00:27:37,531 --> 00:27:40,284
‫فنعرف أننا نستطيع الوثوق بهم
‫أثناء إطفاء حريق.

550
00:27:40,576 --> 00:27:41,744
‫بغيضون.

551
00:27:41,911 --> 00:27:45,623
‫لهذا يجب أن يمسح الأرضيات
‫بدلاً منك أيها الأبله.

552
00:27:46,165 --> 00:27:47,666
‫أجل.

553
00:27:49,627 --> 00:27:51,712
‫الأيرلندي النحيل يقول لكم
‫اذهبوا إلى الجحيم.

554
00:27:55,174 --> 00:27:56,175
‫لقد فزت.

555
00:28:09,397 --> 00:28:11,148
‫مرحباً أيها البحار.

556
00:28:11,357 --> 00:28:14,443
‫- الواضح أنك تعيشين أزمة منتصف العمر.
‫- تباً.

557
00:28:14,610 --> 00:28:16,320
‫لا داعي لبلوغ منتصف العمر
‫لأعيش أزمة.

558
00:28:16,487 --> 00:28:18,406
‫بدأت الأزمات منذ أن فقدت عذريتي.

559
00:28:18,572 --> 00:28:19,615
‫- حقاً؟
‫- أجل.

560
00:28:19,782 --> 00:28:22,451
‫لا أعرف من الأحمق الذي قال...

561
00:28:22,618 --> 00:28:24,453
‫...إن الأشياء المادية
‫لا تجلب السعادة...

562
00:28:24,620 --> 00:28:28,290
‫...لكنني أعرف يقيناً
‫أنه لم يملك سيارة طراز "بورش".

563
00:28:28,791 --> 00:28:30,418
‫سيارة جديدة وشقة جديدة وثياب جديدة.

564
00:28:30,584 --> 00:28:33,003
‫- وطفل جديد؟
‫- لا. لا، توقفي--

565
00:28:33,170 --> 00:28:35,589
‫- أحبه. أحبه حباً جماً.
‫- أجل، أجل.

566
00:28:35,756 --> 00:28:37,049
‫لم أقابله سوى تلك المرة...

567
00:28:37,216 --> 00:28:38,884
‫...لكن أقسم إنني أحبه...

568
00:28:39,051 --> 00:28:40,511
‫...وأعرف أنه يحبني.

569
00:28:40,678 --> 00:28:42,304
‫ونظراً لظروف "جانيت"--

570
00:28:43,222 --> 00:28:46,767
‫أنا أفضل أمل له
‫في حياة طبيعية وسعيدة...

571
00:28:46,934 --> 00:28:48,978
‫...وأقسم إنك لن تكون مطالباً بشيء.

572
00:28:49,145 --> 00:28:50,771
‫- حقاً؟
‫- "تومي"...

573
00:28:50,980 --> 00:28:53,816
‫...قدمت إليك عرضاً من قبل ولم تقبله.

574
00:28:54,024 --> 00:28:55,860
‫لن أحرج نفسي مرة أخرى.

575
00:28:56,026 --> 00:28:58,821
‫كل هذا قد مضى. لقد تجاوزته.

576
00:28:58,988 --> 00:29:02,366
‫هدفي الآن هو صالح الطفل.

577
00:29:02,575 --> 00:29:03,826
‫ماذا عن ذلك الشخص؟

578
00:29:04,702 --> 00:29:06,495
‫- ليس مهماً.
‫- هل تركته؟

579
00:29:08,706 --> 00:29:11,125
‫- إنه مهووس بعض الشيء.
‫- بم؟

580
00:29:11,333 --> 00:29:12,793
‫بك؟

581
00:29:12,960 --> 00:29:15,754
‫أعد ضريحاً على شرفك في غرفة نومه.

582
00:29:16,422 --> 00:29:17,423
‫ضريح؟

583
00:29:17,590 --> 00:29:23,179
‫صور ومقالات وشموع، وكدت أنسى.

584
00:29:23,846 --> 00:29:25,890
‫نظارتك وجهازك للتحكم عن بعد.

585
00:29:26,307 --> 00:29:28,267
‫أخيراً عرفت أين اختفيا.

586
00:29:30,895 --> 00:29:32,813
‫- ما الأمر؟
‫- أنت سعيد بذلك.

587
00:29:32,980 --> 00:29:34,190
‫- أنت مقزز.
‫- سعيد بذلك؟

588
00:29:34,356 --> 00:29:36,192
‫ليست حالة افتتان رجل برجل
‫يا "تومي".

589
00:29:36,400 --> 00:29:38,652
‫إنه مجنون مثل شخصية "ترافيس بيكل".

590
00:29:38,819 --> 00:29:41,447
‫- هناك خلل في عقله.
‫- وكأنه المجنون الوحيد.

591
00:29:41,822 --> 00:29:42,948
‫معذرة؟

592
00:29:43,115 --> 00:29:45,493
‫لو أردت إعطاء هذا الطفل لأحد...

593
00:29:45,659 --> 00:29:47,828
‫...فلن أعطيه لامرأة كذبت علي...

594
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
‫- ...لمدة يعلمها الرب.
‫- فيم كذبت؟

595
00:29:50,539 --> 00:29:52,124
‫- هل أسرد لك قائمة؟
‫- أجل.

596
00:29:52,291 --> 00:29:54,335
‫حسناً، لنبدأ بقضيبي.

597
00:29:54,919 --> 00:29:58,255
‫أتعرفين كيف أثرت تلك الأكذوبة
‫على جهازي التناسلي؟

598
00:29:58,464 --> 00:30:00,341
‫لم تفترض أنني أنا من كذبت؟

599
00:30:01,759 --> 00:30:05,846
‫اسمع، أعرف أن قضيبك لم ينتصب
‫في أول ليلة مع "نونا".

600
00:30:06,055 --> 00:30:08,933
‫- ماذا؟ من قال لك ذلك؟
‫- "نونا" أخبرت "تروي"، فأخبرني.

601
00:30:09,975 --> 00:30:11,644
‫فماذا فعلت بالليلة الثانية؟

602
00:30:12,061 --> 00:30:13,812
‫تلاعبت بغرورك وقالت لك:

603
00:30:13,979 --> 00:30:16,649
‫"يا إلهي، كان قضيبك منتصباً جداً
‫في الحريق!"

604
00:30:16,815 --> 00:30:19,443
‫وهذه سخافة لأنك كنت فاقد الوعي.

605
00:30:19,652 --> 00:30:22,863
‫ربما كنت أحلم بـ"هايدي كلوم" أو....

606
00:30:23,030 --> 00:30:27,409
‫- ماذا؟
‫- كل النساء يستغللن الجنس في التلاعب.

607
00:30:27,618 --> 00:30:30,538
‫إذن حين قلت لي إنني أفضل...؟

608
00:30:31,413 --> 00:30:32,414
‫هذا مشروط بأية ليلة.

609
00:30:34,458 --> 00:30:37,962
‫وحين قلت
‫إن رجلاً لم يستمر طويلاً كما استمررت؟

610
00:30:39,547 --> 00:30:40,756
‫هذا أيضاً مشروط بأية ليلة.

611
00:30:43,300 --> 00:30:44,677
‫وحين قلت إن قضيبي هو الأكبر؟

612
00:30:45,302 --> 00:30:47,304
‫في الواقع...

613
00:30:48,097 --> 00:30:49,265
‫...تلك كانت حقيقة.

614
00:30:52,434 --> 00:30:53,561
‫أرأيت كم يسهل ذلك؟

615
00:30:56,272 --> 00:30:59,191
‫أحتاج إلى النظارة، وليحتفظ بالجهاز.

616
00:30:59,358 --> 00:31:01,235
‫سأتصل بك لاحقاً.

617
00:31:01,443 --> 00:31:03,279
‫حسناً.

618
00:31:13,539 --> 00:31:14,999
‫يا للروعة.

619
00:31:16,709 --> 00:31:18,502
‫- شكراً جزيلاً يا سيد "غافين".
‫- أجل.

620
00:31:18,711 --> 00:31:21,797
‫كان الفراش الآخر يصيبنا بالجنف.

621
00:31:23,173 --> 00:31:25,634
‫"جنف"، أجل، اسم جيد لفرقة موسيقية.

622
00:31:26,176 --> 00:31:27,177
‫لا.

623
00:31:27,553 --> 00:31:30,180
‫بلى، بالتأكيد، فرقة لموسيقى
‫"هيفي ميتال"، تسمى "جنف".

624
00:31:31,682 --> 00:31:34,435
‫موسيقى "هيفي ميتال"؟
‫متى؟ في الثمانينيات؟

625
00:31:35,144 --> 00:31:36,812
‫"جنف"!

626
00:31:36,979 --> 00:31:38,856
‫موسيقى "هيفي ميتال" رائعة في أي عام.

627
00:31:39,023 --> 00:31:40,941
‫أفضل بكثير من "فيك بيبي هيد".

628
00:31:41,150 --> 00:31:45,112
‫- يعشق الناس فرقة "فيك بيبي هيد".
‫- وكانوا يعشقون فرقة "ثري دوغ نايت".

629
00:31:45,821 --> 00:31:47,698
‫- "ثري دوغ نايت"؟
‫- أجل.

630
00:31:47,906 --> 00:31:50,200
‫هذا اسم عصري لفرقة موسيقية.

631
00:31:52,161 --> 00:31:54,204
‫- ألا تتفقين معي؟
‫- بلى.

632
00:31:56,874 --> 00:31:59,126
‫لم لا تذهب وتحضر الوسائد؟

633
00:32:00,336 --> 00:32:01,670
‫هل سمعت؟

634
00:32:09,386 --> 00:32:12,514
‫حسناً، أتعرفين؟
‫أعرف أنه حبيبك، ولا بأس بذلك.

635
00:32:12,681 --> 00:32:17,436
‫هل يمكنك أن تطلبي منه عدم مداعبة بطنك
‫بأنفه وما إلى ذلك في وجودي؟

636
00:32:17,645 --> 00:32:19,271
‫مفهوم؟ أرجوك-- يا إلهي.

637
00:32:19,438 --> 00:32:20,898
‫هذا مثير للقشعريرة.

638
00:32:22,650 --> 00:32:23,651
‫مظهرك مزر.

639
00:32:24,026 --> 00:32:26,445
‫- شكراً.
‫- أتريد الجلوس؟

640
00:32:28,280 --> 00:32:29,365
‫حسناً.

641
00:32:34,828 --> 00:32:36,413
‫أخبرني...

642
00:32:36,997 --> 00:32:38,499
‫...طريقة حديث أمي غريبة.

643
00:32:39,833 --> 00:32:41,585
‫و"كيتي" أيضاً.

644
00:32:41,919 --> 00:32:43,045
‫أغرب من المعتاد.

645
00:32:44,296 --> 00:32:45,923
‫ماذا يحدث هناك؟

646
00:32:46,090 --> 00:32:48,175
‫لا شيء. كما تعرفين...

647
00:32:48,342 --> 00:32:52,596
‫...الطفل يرهقها ولا تنام بما يكفي.
‫الوضع على ما يرام.

648
00:32:53,138 --> 00:32:55,933
‫لكننا نفتقدك بالطبع.

649
00:32:56,350 --> 00:32:58,018
‫- إنني أتصل بكم.
‫- أعرف.

650
00:32:58,185 --> 00:33:00,229
‫تتصلين لأنك مطالبة بالاتصال...

651
00:33:00,396 --> 00:33:02,356
‫...لكنني أقول بوجه عام...

652
00:33:02,523 --> 00:33:04,650
‫...إن المنزل خاو بدونك.

653
00:33:05,442 --> 00:33:07,736
‫أنت لا تعرفني يا أبي. فكيف تقول ذلك؟

654
00:33:07,945 --> 00:33:11,115
‫يا إلهي. لا تقولي هذا الهراء.

655
00:33:11,281 --> 00:33:14,368
‫لقد-- كنت أغير حفاضك.

656
00:33:14,535 --> 00:33:16,787
‫لا يعرفك أحد أكثر مما أعرفك.

657
00:33:17,788 --> 00:33:19,998
‫ما لوني المفضل؟

658
00:33:21,834 --> 00:33:23,168
‫ما لوني المفضل؟

659
00:33:23,377 --> 00:33:25,212
‫ما الذي سيثبته هذا السؤال؟

660
00:33:26,088 --> 00:33:27,214
‫ما طعامي المفضل؟

661
00:33:27,423 --> 00:33:29,591
‫أعرفه. شطائر الهمبرغر بالجبن
‫مع البطاطا المقلية.

662
00:33:31,051 --> 00:33:32,136
‫- ما الأمر؟
‫- حسناً.

663
00:33:32,344 --> 00:33:35,389
‫- هذا طعامك المفضل.
‫- أجل يا أبي، حين كنت في السابعة.

664
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
‫لن أفوز معك لأنك ستقولين في كل مرة--

665
00:33:37,850 --> 00:33:40,602
‫- ما فرقتي الموسيقية المفضلة؟
‫- "فيك بيبي هيد".

666
00:33:42,438 --> 00:33:43,439
‫أليست المفضلة؟

667
00:33:43,605 --> 00:33:45,482
‫إلى اللقاء يا أبي.

668
00:33:45,733 --> 00:33:46,734
‫حسناً....

669
00:33:46,900 --> 00:33:48,902
‫أشكرك على الفراش.

670
00:33:51,822 --> 00:33:54,116
‫أنت مثل أمك تماماً.

671
00:33:55,659 --> 00:33:56,660
‫البرتقالي.

672
00:33:56,869 --> 00:33:59,788
‫أعرف أنه كان لونك المفضل
‫وأنت في الثامنة من العمر.

673
00:33:59,955 --> 00:34:01,290
‫قميصك. انظر إلى قميصك.

674
00:34:01,457 --> 00:34:03,751
‫أجل، اللون البرتقالي.

675
00:34:05,127 --> 00:34:07,546
‫أسديني صنيعاً فحسب، لا تحملي.

676
00:34:07,713 --> 00:34:09,673
‫حسناً يا أبي.

677
00:34:11,759 --> 00:34:13,635
‫- إنني أقرأ الأفكار.
‫- أجل.

678
00:34:13,802 --> 00:34:17,222
‫- عد قريباً.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

679
00:34:19,391 --> 00:34:21,059
‫هل سأراك بعد بضع ساعات؟

680
00:34:21,226 --> 00:34:22,770
‫أجل، تقريباً. سأتصل بك.

681
00:34:22,936 --> 00:34:25,314
‫أو مر بحانة "ماكفي"
‫بعدما تقابل "ميكي".

682
00:34:25,481 --> 00:34:27,608
‫- حانة "ماكفي"؟
‫- أجل.

683
00:34:27,983 --> 00:34:29,151
‫الحانة القريبة من الجسر؟

684
00:34:29,318 --> 00:34:31,236
‫أجل، لقد ذهبت إلى هناك من قبل.

685
00:34:31,403 --> 00:34:32,905
‫- حسناً.
‫- سأراك لاحقاً.

686
00:34:33,071 --> 00:34:34,907
‫- سأراك بعد قليل.
‫- حسناً.

687
00:34:35,491 --> 00:34:38,202
‫- قيادة آمنة.
‫- أجل، وأنت أيضاً.

688
00:35:16,824 --> 00:35:18,826
‫يا للهول.

689
00:35:55,654 --> 00:35:58,073
‫تباً.

690
00:35:58,240 --> 00:36:02,077
‫تباً، تباً، تباً.

691
00:36:02,244 --> 00:36:03,745
‫تباً.

692
00:36:04,329 --> 00:36:06,081
‫تباً!

693
00:36:06,665 --> 00:36:09,334
‫تباً.

694
00:36:11,003 --> 00:36:12,588
‫رائع.

695
00:36:13,213 --> 00:36:15,340
‫كيف سأفسر ذلك؟

696
00:36:20,012 --> 00:36:22,139
‫يا إلهي.

697
00:36:23,098 --> 00:36:24,516
‫يا إلهي!

698
00:36:27,936 --> 00:36:29,730
‫تباً.

699
00:36:30,522 --> 00:36:32,900
‫تباً!

700
00:36:35,777 --> 00:36:39,364
‫أجل، أريد الإبلاغ عن حريق،
‫يا للهول، حريق هائل.

701
00:36:41,283 --> 00:36:43,785
‫18 شارع "إليزابيث".

702
00:36:45,037 --> 00:36:46,288
‫اسمي.

703
00:36:46,455 --> 00:36:48,916
‫أجل، لا أجيد الإنجليزية.

704
00:36:49,082 --> 00:36:52,711
‫فأسرعوا من فضلكم.

705
00:36:58,717 --> 00:36:59,968
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً.

706
00:37:00,135 --> 00:37:01,595
‫- مرحباً.
‫- ما الجديد؟

707
00:37:03,221 --> 00:37:05,641
‫أنت هادم المذات.

708
00:37:08,352 --> 00:37:09,519
‫ما سبب هذا الحزن؟

709
00:37:10,437 --> 00:37:12,606
‫تسللت إلى منزل والدة "مايك"
‫كما نصحتموني.

710
00:37:13,106 --> 00:37:15,400
‫أجل، وماذا حدث؟

711
00:37:17,277 --> 00:37:19,863
‫حسناً، اربطوا أحزمة المقاعد.

712
00:37:20,072 --> 00:37:22,115
‫سنقابل مطبات هوائية، أليس كذلك؟

713
00:37:22,491 --> 00:37:24,451
‫وجدت ما كان يخفيه.

714
00:37:24,993 --> 00:37:26,703
‫- والدتان مثليتان.
‫- غير معقول.

715
00:37:26,870 --> 00:37:29,957
‫وجدتها في أعماق الخزانة.
‫الخزانة موصدة بقفل.

716
00:37:32,334 --> 00:37:35,003
‫يا إلهي، هذا يفسر الكثير.

717
00:37:35,212 --> 00:37:38,298
‫تباً، لن تشهد حياة هذا الفتى المسكين
‫كارثة أكبر.

718
00:37:38,465 --> 00:37:40,676
‫أجل، من الطريف أن تقول ذلك...

719
00:37:40,842 --> 00:37:42,469
‫...لأنني في الواقع....

720
00:37:42,636 --> 00:37:45,097
‫بينما كنت هناك، تسببت أيضاً--

721
00:37:45,305 --> 00:37:46,682
‫أضرمت النار في بيت أمه.

722
00:37:46,890 --> 00:37:49,309
‫- ماذا فعلت؟
‫- أشعلت النار في منزل أمه.

723
00:37:49,518 --> 00:37:51,061
‫ماذا؟ أحرقت المطبخ أثناء الطهو؟

724
00:37:51,395 --> 00:37:53,647
‫لا، لا، أشعلت حريقاً حقيقياً.

725
00:37:53,814 --> 00:37:55,440
‫أتقصد أنك تسببت في نشوب حريق؟

726
00:37:55,607 --> 00:37:57,609
‫أجل، أجل، جحيم مستعر...

727
00:37:57,776 --> 00:38:00,070
‫...تتصاعد فيه ألسنة اللهب
‫من النوافذ...

728
00:38:00,237 --> 00:38:02,447
‫...فأبلغت عن الحريق وهربت.
‫لذت بالفرار.

729
00:38:02,823 --> 00:38:03,824
‫هربت؟

730
00:38:05,117 --> 00:38:06,660
‫هذا ما يفعله أي رجل إطفاء.

731
00:38:10,580 --> 00:38:13,667
‫سيقتلني حين يكتشف الأمر.
‫هذا ليس مضحكاً يا رفاق.

732
00:38:14,334 --> 00:38:16,086
‫هربت؟

733
00:38:20,465 --> 00:38:21,508
‫ثقاب.

734
00:38:21,717 --> 00:38:23,760
‫- ماذا؟
‫- هذا اسمك الجديد: "ثقاب".

735
00:38:24,886 --> 00:38:26,096
‫لكنني استخدمت قداحة.

736
00:38:26,263 --> 00:38:28,015
‫"زيبو". هذا اسمك الجديد.

737
00:38:29,516 --> 00:38:30,767
‫أجل. "زيبو".

738
00:38:31,601 --> 00:38:33,687
‫هذا أفضل بكثير من "ليزلي".

739
00:38:34,396 --> 00:38:36,273
‫لا تخبروه. لن يسامحني أبداً.

740
00:38:36,481 --> 00:38:40,360
‫أجل، أجل، أجل.

741
00:38:41,194 --> 00:38:44,406
‫أجل، أجل، أجل.

742
00:38:44,573 --> 00:38:48,076
‫- يا إلهي.
‫- أجل، هل يمتعك ذلك يا حبيبتي؟

743
00:38:48,243 --> 00:38:50,412
‫حقاً أيتها الأم "تيريزا"؟
‫أيمتعك ذلك؟

744
00:38:50,579 --> 00:38:52,456
‫أجل، اقتربت من بلوغ الذروة.

745
00:38:57,461 --> 00:39:03,091
‫أجل، أجل، أجل.

746
00:39:07,179 --> 00:39:08,221
‫ماذا؟

747
00:39:08,430 --> 00:39:10,766
‫ماذا تفعلين؟ لا تتوقفي. ماذا تفعلين؟

748
00:39:10,932 --> 00:39:12,309
‫ماذا؟

749
00:39:13,435 --> 00:39:14,561
‫"كيني"، لقد عدت!

750
00:39:15,562 --> 00:39:16,563
‫انهض.

751
00:39:16,938 --> 00:39:18,523
‫انهض!

752
00:39:19,649 --> 00:39:20,984
‫اسمع يا "كين"...

753
00:39:21,151 --> 00:39:23,653
‫...إن لها احتياجات،
‫الكثير من الاحتياجات.

754
00:39:23,862 --> 00:39:26,073
‫لكنني تواجدت في المكان والوقت
‫غير المناسبين.

755
00:39:26,281 --> 00:39:28,450
‫- أنا الضحية، صدقني.
‫- "كيني"، أرجوك--

756
00:39:28,658 --> 00:39:32,287
‫من الأفضل أن ترتدي ثيابك
‫لأنني سأوسعك ضرباً.

757
00:39:32,496 --> 00:39:34,081
‫- هل ستوسعني ضرباً؟
‫- أجل.

758
00:39:34,247 --> 00:39:37,250
‫- لم لا تحاول أن توسعني ضرباً؟
‫- سأوسعك ضرباً.

759
00:39:37,459 --> 00:39:39,961
‫سأفعل. أنصحك بارتداء ملابس داخلية...

760
00:39:40,128 --> 00:39:42,339
‫...لأننا بينما نتصارع على الأرض...

761
00:39:42,506 --> 00:39:44,216
‫...لا أريد أن تحتك خصيتاك بجبيني.

762
00:39:44,382 --> 00:39:45,467
‫لا أريد القتال.

763
00:39:45,634 --> 00:39:47,219
‫حقاً؟ ليس لديك خيار.

764
00:39:48,303 --> 00:39:49,930
‫"كين"، هل أنت بخير؟

765
00:39:50,097 --> 00:39:51,098
‫هل أنت بخير؟

766
00:39:51,264 --> 00:39:53,266
‫إن آذيتك، فلن أسامح نفسي أبداً.

767
00:39:53,433 --> 00:39:55,560
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

768
00:39:58,063 --> 00:39:59,606
‫ربما تركت نافذة مفتوحة...

769
00:39:59,773 --> 00:40:01,316
‫...لأنني شعرت بنسمة--

770
00:40:05,028 --> 00:40:06,029
‫أجل.

771
00:40:06,988 --> 00:40:08,657
‫أتحسب نفسك قوياً؟ صدقني...

772
00:40:08,865 --> 00:40:10,534
‫...لقد ضربت--

773
00:40:10,700 --> 00:40:12,828
‫ضربت بواسطة فتيات الكشافة...

774
00:40:12,994 --> 00:40:14,496
‫...وكان الألم أشد بكثير.

775
00:40:14,663 --> 00:40:16,665
‫والآن سأريك--

776
00:40:18,875 --> 00:40:20,210
‫"كيني"، هل أنت بخير؟

777
00:40:20,752 --> 00:40:22,003
‫اخرج من منزلي.

778
00:40:23,213 --> 00:40:25,465
‫هذا سوء تفاهم.

779
00:40:26,133 --> 00:40:28,218
‫أنا متفهم تماماً.

780
00:40:28,385 --> 00:40:29,803
‫ضاجعت المرأة التي أحبها.

781
00:40:32,514 --> 00:40:33,515
‫والآن اخرج.

782
00:40:34,432 --> 00:40:36,393
‫كما تريد،
‫ما دمت تصر على تضخيم المسألة.

783
00:40:41,314 --> 00:40:44,442
‫يا إلهي، كم كان هذا غير ضروري.

784
00:40:51,408 --> 00:40:52,409
‫مرحباً.

785
00:40:53,493 --> 00:40:55,120
‫هل أيقظتك؟

786
00:40:55,745 --> 00:40:58,206
‫منذ متى عدت إلى المنزل؟

787
00:40:58,415 --> 00:41:00,208
‫منذ بضع دقائق.

788
00:41:01,793 --> 00:41:05,255
‫الطفل نائم و"كيتي" تلون.

789
00:41:05,463 --> 00:41:09,718
‫انتهت من تناول الوجبة الجاهزة...

790
00:41:09,926 --> 00:41:11,761
‫...التي أكلتها بدلاً من العشاء.

791
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
‫كنت أفكر في الخروج...

792
00:41:15,724 --> 00:41:17,726
‫...وقضاء بعض الوقت مع الرفاق.

793
00:41:19,227 --> 00:41:20,687
‫حسناً.

794
00:41:22,314 --> 00:41:23,899
‫ماذا ستفعلين؟

795
00:41:26,109 --> 00:41:29,529
‫لقد-- راودني حلم فظيع.

796
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
‫حقاً؟

797
00:41:31,531 --> 00:41:34,993
‫كنت أحمم الطفل في المغطس...

798
00:41:35,160 --> 00:41:37,329
‫...فبدأ يغرق.

799
00:41:37,787 --> 00:41:39,164
‫وحين أمد يدي لأنقذه...

800
00:41:39,372 --> 00:41:42,542
‫...يغوص أعمق وأعمق.

801
00:41:44,336 --> 00:41:48,381
‫ثم خيل إلي
‫أنني أرى شخصاً تحت الماء...

802
00:41:48,548 --> 00:41:50,592
‫...أسفل الطفل.

803
00:41:52,302 --> 00:41:54,179
‫وكان "جوني".

804
00:41:54,930 --> 00:41:57,515
‫وكان يجذب الطفل إلى الأعماق.

805
00:41:58,183 --> 00:42:02,479
‫كان يحدق في ويضحك.

806
00:42:06,107 --> 00:42:07,817
‫أتعرف؟

807
00:42:08,193 --> 00:42:09,819
‫اقض وقتاً ممتعاً مع الرفاق.

808
00:42:11,571 --> 00:42:13,198
‫أجل.

809
00:42:14,449 --> 00:42:16,034
‫أجل.

810
00:42:17,202 --> 00:42:20,622
‫مجرد اقتراح،
‫إن كنت تفكرين في ترتيب المنزل...

811
00:42:20,830 --> 00:42:23,917
‫...فأعتقد أن الاستحمام فكرة سديدة.

812
00:42:58,451 --> 00:43:01,454
‫"تأملات اليوم

813
00:43:06,334 --> 00:43:09,546
‫سأسترخي ولن يصيبني التوتر.

814
00:43:09,713 --> 00:43:13,383
‫لن أخشى شيئاً،

815
00:43:16,720 --> 00:43:20,932
‫لأن كل شيء سيدبر في النهاية.

816
00:44:07,187 --> 00:44:09,439
‫(ميكي مانتل)"

817
00:44:11,358 --> 00:44:16,071
‫يضرب الكرة في الشوط الرابع،
‫وسط الملعب،

818
00:44:18,281 --> 00:44:23,286
‫أصلي من أجل أن أسترخي
‫وأن يمنحني الرب بقدرته

819
00:44:25,830 --> 00:44:28,416
‫قدرة الرب"

820
00:45:38,862 --> 00:45:40,864
‫ترجمة
‫Mai M. Badr

