﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,586
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,753 --> 00:00:05,339
‫- ماذا يفعل هذا الأحمق؟
‫- مهلاً يا "فرانكي".

3
00:00:09,760 --> 00:00:11,011
‫- يا إلهي!
‫- هل أنتم بخير؟

4
00:00:11,178 --> 00:00:12,972
‫- أجل.
‫- حزام الأمان أيها الغبي.

5
00:00:13,139 --> 00:00:14,765
‫حسناً، لنتحرك.

6
00:00:14,932 --> 00:00:18,310
‫- لا أصدق أنه لم تقع إصابات.
‫- ليس إلى هذا الحد.

7
00:00:18,477 --> 00:00:21,147
‫تعرضت الشاحنة ٦٢ إلى اصطدام بسيط
‫بسيارة طراز "فولكس فاغن".

8
00:00:21,313 --> 00:00:23,482
‫أعطتنا "شيلا" نصف مليون دولار.

9
00:00:23,649 --> 00:00:25,025
‫- ماذا؟
‫- خمسمائة ألف دولار.

10
00:00:25,192 --> 00:00:27,903
‫تكفي نفقات ابنتينا للدراسة الجامعية.

11
00:00:28,779 --> 00:00:31,240
‫لم تريدي هذا الطفل أبداً.
‫إياك أن تحمليني هذا الذنب!

12
00:00:31,407 --> 00:00:32,450
‫لقد بعت طفلي!

13
00:00:33,117 --> 00:00:35,453
‫ما أجملك.

14
00:00:35,619 --> 00:00:38,789
‫أحبك حباً جماً.

15
00:00:40,207 --> 00:00:41,625
‫لنذهب إلى غرفة نومك.

16
00:00:41,792 --> 00:00:44,462
‫- قم بشيء واحد من أجلي.
‫- أجل يا حبيبتي. أي شيء.

17
00:00:44,628 --> 00:00:45,755
‫اتصل بخطيبتك.

18
00:00:45,921 --> 00:00:49,216
‫أخبرها بأننا سنمارس الجنس،
‫وبأنك لن تعود قبل الغد.

19
00:00:49,383 --> 00:00:52,887
‫ولعلك تذكر لها تلك الملحوظة
‫البسيطة بأن الزواج لا يناسبك.

20
00:00:53,053 --> 00:00:54,555
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟

21
00:00:55,431 --> 00:00:59,560
‫أشعر بالحماقة، لكن سأخبرك على أية حال.

22
00:00:59,727 --> 00:01:01,896
‫لدي ابنة تدعى "بيث".

23
00:01:02,062 --> 00:01:06,108
‫هلا تسدني صنيعاً؟ أرجوك.
‫هلا تدعوها للخروج معك؟

24
00:01:06,275 --> 00:01:08,986
‫مرحباً؟ إنه طبيبي النفسي. لحظة واحدة.

25
00:01:09,153 --> 00:01:11,447
‫مرحباً. لا، أنا في موعد غرامي.

26
00:01:12,406 --> 00:01:14,575
‫إنه رجل إطفاء.

27
00:01:22,708 --> 00:01:24,043
‫يا له من سلوك فظ.

28
00:01:24,210 --> 00:01:26,796
‫سئمت زواجي من مدمنة على الكحول.

29
00:01:26,962 --> 00:01:28,547
‫أنت بحاجة إلى علاج. أنت سكيرة.

30
00:01:28,714 --> 00:01:31,509
‫وأنت أحمق،
‫ورغم ذلك لا ألح عليك بهذا الشأن.

31
00:01:31,675 --> 00:01:35,805
‫- حماقتي ليست اختياراً.
‫- ولا معاقرتي للشراب.

32
00:01:35,971 --> 00:01:40,267
‫أنت بحاجة إلى اتخاذ قرار
‫يا "ثيودور". الآن.

33
00:01:40,434 --> 00:01:43,312
‫إما أنا أو الكحول.

34
00:01:43,479 --> 00:01:46,982
‫القرار لك، في هذه اللحظة.

35
00:01:49,568 --> 00:01:51,070
‫"ثيودور"!

36
00:01:53,989 --> 00:01:56,075
‫- أنت ثرثار يا رجل.
‫- تحرك.

37
00:01:56,242 --> 00:01:58,077
‫انتظروا، انتظروا.

38
00:01:58,244 --> 00:02:00,454
‫- قسم الإطفاء 62.
‫- مرحباً. هذا أنا.

39
00:02:00,621 --> 00:02:02,081
‫- من أنت؟
‫- "مايك".

40
00:02:02,248 --> 00:02:04,250
‫مرحباً يا رجل. كيف حالك؟
‫كيف حال قدمك؟

41
00:02:04,416 --> 00:02:05,626
‫تقصد ركبتي.

42
00:02:05,793 --> 00:02:08,170
‫أجل، ركبتك. كيف حالها؟

43
00:02:08,337 --> 00:02:12,925
‫ليست على ما يرام.
‫يقول الطبيب إنني يجب أن أريحها لفترة.

44
00:02:13,092 --> 00:02:14,927
‫- رائع!
‫- حسناً.

45
00:02:15,094 --> 00:02:18,347
‫أصواتهم عالية. ما سبب الجلبة؟

46
00:02:18,514 --> 00:02:20,766
‫نحن نمزح فحسب، ونلعب الورق.

47
00:02:20,933 --> 00:02:22,309
‫رائع.

48
00:02:22,476 --> 00:02:26,188
‫أتريد المجيء بعد المناوبة
‫ومشاهدة فيلم معي أو ما شابه يا أخي؟

49
00:02:26,355 --> 00:02:28,190
‫لدي فيلم "كانونبول ران"، نسخة خاصة.

50
00:02:29,149 --> 00:02:31,735
‫لا، لدي أمور أخرى.
‫يجب أن أقوم بشيء شخصي.

51
00:02:31,902 --> 00:02:33,737
‫- حسناً.
‫- حسناً.

52
00:02:33,904 --> 00:02:35,865
‫- هل "فرانكو" موجود؟
‫- أجل، لحظة واحدة.

53
00:02:36,031 --> 00:02:37,283
‫"فرانك". هذا "مايكي".

54
00:02:37,449 --> 00:02:38,742
‫- عد بسرعة.
‫- سأراك لاحقاً.

55
00:02:38,909 --> 00:02:40,411
‫حسناً. حسناً.

56
00:02:41,453 --> 00:02:42,872
‫مرحباً يا "مايكي"، كيف حالك؟

57
00:02:43,038 --> 00:02:46,375
‫أتريد المجيء لاحقاً ومشاهدة فيلم معي
‫أو ما شابه يا أخي؟

58
00:02:46,542 --> 00:02:49,253
‫لا، لا أستطيع. سأذهب مع "شون"
‫إلى الصالة الرياضية.

59
00:02:49,420 --> 00:02:52,006
‫سأذهب أيها المبتدئ.
‫"شون" الأسمر سيراهن بكل ما معه.

60
00:02:52,172 --> 00:02:53,632
‫سأحدثك لاحقاً. سلاماً.

61
00:02:56,635 --> 00:02:58,178
‫مبتدئ؟

62
00:03:05,436 --> 00:03:07,271
‫- أجل؟
‫- مرحباً.

63
00:03:07,438 --> 00:03:10,983
‫أنا رجل الإطفاء، التقينا ذلك المساء.

64
00:03:12,026 --> 00:03:13,485
‫مرحباً، كيف حالك؟

65
00:03:13,652 --> 00:03:16,322
‫مرحباً، أنا بخير.

66
00:03:16,488 --> 00:03:18,115
‫في الواقع، أنا في أفضل حال.

67
00:03:18,282 --> 00:03:20,451
‫ما فعلته في تلك الأمسية كان مذهلاً.

68
00:03:20,618 --> 00:03:22,286
‫هذا هو المعتاد.

69
00:03:22,453 --> 00:03:24,580
‫أنا رجل إطفاء.

70
00:03:24,747 --> 00:03:29,043
‫نرى الدخان ونشم الدخان.
‫هذا اختصاصنا.

71
00:03:29,209 --> 00:03:32,129
‫البطاقة التي أعطيتني إياها
‫لا تحمل اسماً.

72
00:03:32,296 --> 00:03:36,050
‫- أجل، لكنها تحمل عنواناً، أليس كذلك؟
‫- بلى.

73
00:03:36,216 --> 00:03:38,177
‫- لم لا تأتي إذن؟
‫- حسناً.

74
00:03:38,344 --> 00:03:41,263
‫- أتريدين الخروج لتناول شراب؟
‫- لا.

75
00:03:41,430 --> 00:03:44,099
‫أتريدين تناول العشاء؟
‫إنني أتضور جوعاً، لذا سيكون--

76
00:03:44,266 --> 00:03:47,019
‫لا، أكلت للتو. تعال على الفور.

77
00:03:47,186 --> 00:03:50,230
‫- آتي إليك؟
‫- تعال فوراً.

78
00:03:50,397 --> 00:03:54,276
‫حسناً، هل أحضر شيئاً أم...؟

79
00:03:54,860 --> 00:03:56,403
‫مرحباً؟

80
00:03:56,862 --> 00:03:58,489
‫يا إلهي.

81
00:04:00,449 --> 00:04:02,743
‫- مرحباً.
‫- جئت بسرعة شديدة.

82
00:04:02,910 --> 00:04:06,538
‫- أجل، قلت--
‫- لا عليك. تفضل بالدخول. سأعود فوراً.

83
00:04:06,705 --> 00:04:08,791
‫تفضل بالدخول. سأعود على الفور.

84
00:04:08,958 --> 00:04:13,879
‫يا له من طراز بري.

85
00:04:16,215 --> 00:04:18,384
‫حسناً، إذن....

86
00:04:19,009 --> 00:04:23,180
‫يعجبني المقعد المحشو. إنه رائع.
‫لم أر واحداً بنقش الفهد من قبل.

87
00:04:23,347 --> 00:04:25,516
‫- حقاً؟
‫- أجل.

88
00:04:26,475 --> 00:04:28,435
‫أجل، يا للهول. إنه-- رباه.

89
00:04:28,602 --> 00:04:30,437
‫أجل. أنا....

90
00:04:31,230 --> 00:04:32,940
‫إنه ليس...

91
00:04:35,109 --> 00:04:38,195
‫...من جلد الفهد الحقيقي، أليس كذلك؟

92
00:04:42,574 --> 00:04:44,034
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

93
00:04:44,201 --> 00:04:46,370
‫كنت جالساً--

94
00:04:46,870 --> 00:04:48,163
‫مرحباً.

95
00:04:51,917 --> 00:04:55,546
‫- أنت لا تراني وقحة، أليس كذلك؟
‫- سأكون مجنوناً لو رأيت ذلك.

96
00:04:55,713 --> 00:04:57,798
‫- وأنت تريدني، أليس كذلك؟
‫- بلى، بلى.

97
00:04:59,008 --> 00:05:01,176
‫- هيا.
‫- حسناً، يا للهول.

98
00:05:01,343 --> 00:05:03,137
‫- رائع.
‫- ألست رجل إطفاء؟

99
00:05:03,303 --> 00:05:06,181
‫- بلى. انتظري، انتظري.
‫- مثير ووسيم. هيا، لنبدأ.

100
00:05:06,348 --> 00:05:08,142
‫- حسناً، حسناً.
‫- هل أنت مستعد؟

101
00:05:08,308 --> 00:05:09,643
‫- حسناً.
‫- حسناً.

102
00:05:09,810 --> 00:05:11,729
‫هذا ممتع. أجل. حسناً.

103
00:05:11,895 --> 00:05:13,731
‫- أجل.
‫- أجل. حسناً.

104
00:05:13,897 --> 00:05:15,399
‫- يا إلهي! هيا!
‫- حسناً.

105
00:05:15,566 --> 00:05:17,109
‫- هيا! هيا.
‫- حسناً. حسناً.

106
00:05:17,276 --> 00:05:19,319
‫أجل. أجل.

107
00:05:19,486 --> 00:05:21,405
‫- أجل.
‫- أجل. رائع، هذا ممتع!

108
00:05:21,572 --> 00:05:23,741
‫- حسناً، مهلاً.
‫- أسرع، أسرع! أجل!

109
00:05:23,907 --> 00:05:25,367
‫- أسرع! أسرع!
‫- حسناً.

110
00:05:25,534 --> 00:05:26,785
‫- ممتع جداً.
‫- حسناً.

111
00:05:26,952 --> 00:05:28,412
‫أجل!

112
00:05:28,579 --> 00:05:30,414
‫أجل!

113
00:05:30,581 --> 00:05:32,249
‫يا إلهي!

114
00:05:37,254 --> 00:05:38,338
‫يا إلهي!

115
00:05:38,505 --> 00:05:40,799
‫- يا إلهي! أجل!
‫- أنا آت إليك.

116
00:05:40,966 --> 00:05:42,051
‫أجل!

117
00:05:42,217 --> 00:05:43,594
‫- يا إلهي.
‫- حسناً.

118
00:05:43,761 --> 00:05:45,971
‫تباً!

119
00:05:46,847 --> 00:05:48,140
‫لا تلمسني!

120
00:05:48,307 --> 00:05:51,602
‫يا إلهي! لا يمكنك أن تلمسني! يا إلهي!

121
00:05:51,769 --> 00:05:54,313
‫يصبح جسمي حساساً جداً
‫بعدما أبلغ الذروة.

122
00:05:54,480 --> 00:05:58,025
‫لا يمكنك أن تلمسني لمدة ساعة تقريباً.
‫يا إلهي.

123
00:05:58,192 --> 00:05:59,651
‫يا إلهي.

124
00:06:02,988 --> 00:06:04,239
‫أجل.

125
00:06:07,576 --> 00:06:09,328
‫أتريدينني أن...؟

126
00:06:10,204 --> 00:06:11,955
‫أتريدينني أن أضمك أو ما--؟

127
00:06:12,956 --> 00:06:14,291
‫فقط....

128
00:06:14,458 --> 00:06:16,543
‫استمتع باللحظة.

129
00:06:16,710 --> 00:06:18,420
‫- حسناً.
‫- حسناً.

130
00:06:23,550 --> 00:06:24,676
‫أتريد شطيرة؟

131
00:06:27,471 --> 00:06:28,722
‫- أجل.
‫- حقاً؟

132
00:06:28,889 --> 00:06:32,101
‫- الشطيرة مفيدة.
‫- أتشعر بالجوع؟

133
00:06:32,643 --> 00:06:34,853
‫- قلت إنك جائع.
‫- أجل.

134
00:06:35,020 --> 00:06:37,439
‫رائع. في نهاية الشارع إلى اليسار.

135
00:06:37,606 --> 00:06:42,236
‫اذهب إلى مطعم "فيني". الشطائر الطويلة
‫شهية جداً. وعد بعد ساعة تقريباً.

136
00:06:42,402 --> 00:06:45,864
‫إن جئت بعد نصف ساعة،
‫قد أمنحك الجنس الشفهي، لا أكثر.

137
00:06:46,031 --> 00:06:49,409
‫أقسم إنني لا أحتمل اللمس لمدة ساعة.
‫وأحياناً ساعتين.

138
00:06:49,576 --> 00:06:52,329
‫أتريدين شيئاً؟

139
00:06:52,496 --> 00:06:53,789
‫أريد شراب "فريسكا" الغازي.

140
00:06:53,956 --> 00:06:56,875
‫أجل. حسناً.

141
00:07:06,969 --> 00:07:09,263
‫بالمناسبة، أدعى "توم".

142
00:07:09,847 --> 00:07:12,141
‫- مرحباً يا "توم".
‫- مرحباً.

143
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
‫حسناً.

144
00:07:18,313 --> 00:07:19,773
‫يا إلهي.

145
00:08:09,698 --> 00:08:11,408
‫‫{\an8}حسناً يا رفاق.

146
00:08:11,575 --> 00:08:13,869
‫‫{\an8}كلنا مجتمعون...

147
00:08:14,036 --> 00:08:17,915
‫‫{\an8}...لأننا نحب "تيدي" و"ماغي"،
‫ونريد أن يستردا صحتهما.

148
00:08:18,081 --> 00:08:20,876
‫‫{\an8}ربما كان هذا سبب حضور بعضنا.

149
00:08:21,043 --> 00:08:24,922
‫‫{\an8}ونعرف أنهما لن يستردا صحتهما
‫حتى يدركا أن لديهما مشكلة...

150
00:08:25,088 --> 00:08:28,175
‫‫{\an8}...وأن يبحثا عن حل لها،
‫وهو ما نشهد به أنا و"تومي".

151
00:08:28,342 --> 00:08:29,885
‫‫{\an8}- صحيح.
‫- أجل، انظروا إلى "تومي".

152
00:08:30,052 --> 00:08:31,261
‫‫{\an8}إنه يتمتع بصحة جيدة.

153
00:08:32,971 --> 00:08:35,015
‫‫{\an8}ما--؟ ما معنى ذلك؟

154
00:08:35,182 --> 00:08:36,934
‫‫{\an8}ما معناه في رأيك؟

155
00:08:37,100 --> 00:08:40,437
‫- رباه يا "توم". كان إطراء.
‫- حقاً؟ أهذا إطراء؟

156
00:08:40,604 --> 00:08:42,648
‫لم لا تقول شيئاً من قبيل، "مظهرك جيد".

157
00:08:42,814 --> 00:08:44,900
‫يحقر من كل كلمة لطيفة تقال له.

158
00:08:45,067 --> 00:08:47,319
‫- قل إن مظهري جيد فحسب.
‫- رفيقاي! أرجوكما!

159
00:08:47,486 --> 00:08:48,570
‫- هو البادئ!
‫- أرجوكما!

160
00:08:48,737 --> 00:08:50,364
‫توقفا.

161
00:08:50,530 --> 00:08:53,825
‫كما قلت، شاركت في كثير من عمليات
‫التدخل لعلاج الإدمان.

162
00:08:53,992 --> 00:08:55,160
‫ليست سهلة بالمرة.

163
00:08:55,327 --> 00:08:58,247
‫يتخذ بعض الناس منحى دفاعياً
‫وعنيفاً أحياناً...

164
00:08:58,413 --> 00:09:00,415
‫...حين نواجههم بإدمانهم.

165
00:09:00,582 --> 00:09:03,252
‫‫{\an8}لكنني أريدكم أن تتذكروا شيئاً واحداً.

166
00:09:03,418 --> 00:09:06,446
‫‫{\an8}هذا لصالحهما. هل أحضر كل منكم خطابه؟

167
00:09:07,714 --> 00:09:08,997
‫أجل.

168
00:09:15,973 --> 00:09:18,433
‫- رباه يا "غاريتي"؟
‫- ماذا؟ لدي كلام كثير.

169
00:09:18,600 --> 00:09:19,643
‫هذا واضح.

170
00:09:20,477 --> 00:09:22,771
‫حسناً. والآن....

171
00:09:23,188 --> 00:09:25,857
‫- "توم"؟
‫- كل شيء هنا.

172
00:09:27,067 --> 00:09:29,278
‫‫{\an8}حسناً يا رفاق، سأذهب وأقل "ماغي"...

173
00:09:29,444 --> 00:09:32,823
‫‫{\an8}...بينما "إيدي" سيحضر "تيدي".
‫سنحاول إصابة عصفورين بحجر.

174
00:09:32,990 --> 00:09:37,035
‫- قل إنهما غرير ووحيد القرن.
‫- اسمع. لا تشبه زوجتي بحيوان الغرير.

175
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
‫أنت تفترض أنها الغرير.

176
00:09:46,795 --> 00:09:50,799
‫حقيبة صغيرة لظهرك الصغير،
‫لأنك ظريف جداً.

177
00:09:50,966 --> 00:09:53,302
‫- أيمكنك حملها أيضاً؟
‫- أجل. حسناً.

178
00:09:55,220 --> 00:09:57,848
‫- وهذا أيضاً.
‫- أجل، حسناً.

179
00:10:10,360 --> 00:10:12,904
‫أجل، حسناً. لقد وصلا.

180
00:10:13,071 --> 00:10:15,032
‫- أجل، سأنصرف.
‫- اجلس!

181
00:10:15,198 --> 00:10:17,659
‫- أجل، فكرة جيدة.
‫- هل أنت بخير؟

182
00:10:18,535 --> 00:10:21,163
‫- لم تتكلمي كثيراً.
‫- أوفر صوتي.

183
00:10:21,330 --> 00:10:24,708
‫‫{\an8}فهمت. فهمت. حسناً يا رفاق.

184
00:10:26,626 --> 00:10:27,794
‫‫{\an8}- مرحباً!
‫- مرحباً.

185
00:10:27,961 --> 00:10:30,589
‫‫{\an8}- شكراً لحضورك.
‫- حبيبتي.

186
00:10:31,089 --> 00:10:32,215
‫مرحباً يا "ماغز".

187
00:10:32,382 --> 00:10:33,759
‫حسناً، من الذي مات؟

188
00:10:35,385 --> 00:10:37,929
‫أبي هنا، لذا أظن أنه "تيدي"، صحيح؟

189
00:10:38,680 --> 00:10:40,515
‫"تيدي" بخير يا "ماغز".

190
00:10:40,682 --> 00:10:42,017
‫نحن....

191
00:10:42,392 --> 00:10:45,395
‫‫{\an8}كلنا هنا لنتحدث عن مشكلتك.

192
00:10:45,854 --> 00:10:47,397
‫‫{\an8}مشكلتي؟

193
00:10:47,564 --> 00:10:49,191
‫‫{\an8}أية واحدة؟

194
00:10:49,816 --> 00:10:51,568
‫‫{\an8}معاقرة الشراب.

195
00:10:53,695 --> 00:10:56,823
‫‫{\an8}سيكون هذا ممتعاً جداً.

196
00:10:58,033 --> 00:11:01,620
‫‫{\an8}"ماغز"، لم لا تجلسين هنا بجوار زوجك؟

197
00:11:01,787 --> 00:11:03,914
‫‫{\an8}ثم سنبدأ.

198
00:11:10,420 --> 00:11:11,880
‫‫{\an8}هنا.

199
00:11:14,299 --> 00:11:16,176
‫‫{\an8}آسف يا صديقي.

200
00:11:18,261 --> 00:11:19,805
‫"ماغي"...

201
00:11:20,972 --> 00:11:24,059
‫...نريدك أن تعرفي أننا جميعاً
‫في هذه الغرفة...

202
00:11:24,226 --> 00:11:27,896
‫...لأننا نحبك، ونشعر بأنك تضيعين.

203
00:11:29,272 --> 00:11:32,317
‫وهكذا، نرجو أن تستمعي إلينا...

204
00:11:32,484 --> 00:11:34,319
‫...فقد كتبنا جميعاً بضعة أشياء.

205
00:11:34,486 --> 00:11:38,073
‫ونود أن تسمعيها بذهن متفتح--

206
00:11:38,240 --> 00:11:41,701
‫مهلاً، لحظة واحدة. أهذه جلسة...

207
00:11:42,494 --> 00:11:44,955
‫...تدخل لإنقاذ المدمنين وما إلى ذلك؟

208
00:11:47,999 --> 00:11:49,209
‫أجل.

209
00:11:50,210 --> 00:11:51,920
‫موافقة.

210
00:11:53,380 --> 00:11:57,259
‫- موافقة؟
‫- أجل. سئمت هذا الشقاء.

211
00:11:57,926 --> 00:12:00,303
‫أستيقظ في أماكن غريبة
‫مع أشخاص غرباء...

212
00:12:00,470 --> 00:12:01,888
‫...وأنا لا أعرف ما فعلت.

213
00:12:02,472 --> 00:12:07,352
‫أستيقظ لأشعر وكأن قنبلة نووية
‫قد انفجرت في جمجمتي. لقد اكتفيت.

214
00:12:07,519 --> 00:12:10,313
‫ضعوني في صندوق واشحنوني
‫إلى مصحة إعادة التأهيل.

215
00:12:10,480 --> 00:12:14,234
‫حسناً، لقد حجزنا لك في مصحة خارجية.

216
00:12:14,401 --> 00:12:16,820
‫- لديهم علاج نفسي--
‫- آسف. آسف.

217
00:12:16,987 --> 00:12:20,073
‫- أهذا كل شيء؟ هل ستكون...؟
‫- قالت إنها موافقة.

218
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
‫أنا فخور بك يا "ماغز". هذا مذهل.

219
00:12:22,409 --> 00:12:23,785
‫معذرة. لدي--

220
00:12:23,952 --> 00:12:25,871
‫- ماذا؟
‫- معي كومة من الدفاتر.

221
00:12:26,037 --> 00:12:28,540
‫- أود أن أقول ما عندي.
‫- أتفق مع الفتى.

222
00:12:28,707 --> 00:12:30,250
‫لدي شكاوى أريد إخراجها من داخلي.

223
00:12:30,417 --> 00:12:34,185
‫أخرجها من مؤخرتك أيها الشيخ الهرم.
‫لن أريحك بسماعها.

224
00:12:34,242 --> 00:12:35,974
‫- حسناً.
‫- لن تأخذ الأمر على محمل جدي.

225
00:12:36,131 --> 00:12:38,892
‫ستذهب إلى الحانة
‫بمجرد خروجها من هنا.

226
00:12:38,958 --> 00:12:41,911
‫ألن آخذ الأمر على محمل الجد؟
‫أختلف معك تماماً!

227
00:12:41,988 --> 00:12:43,972
‫شاهد يا "شون"!

228
00:12:45,056 --> 00:12:47,893
‫أجل. يا إلهي. حسناً. رائع.

229
00:12:48,059 --> 00:12:50,645
‫لقد وصلا. لقد هبط وحيد القرن.

230
00:12:55,233 --> 00:12:57,861
‫مرحباً يا رفيقاي. انظروا من جاء.

231
00:12:58,028 --> 00:12:59,821
‫- مرحباً يا "تيدي".
‫- مرحباً.

232
00:12:59,988 --> 00:13:01,740
‫- كيف حالكم جميعاً؟
‫- بخير.

233
00:13:01,907 --> 00:13:04,826
‫أين اللحم المشوي؟

234
00:13:07,454 --> 00:13:09,623
‫هل جننت؟

235
00:13:09,789 --> 00:13:13,210
‫كم خاب أملي فيك أيتها الشابة.
‫كم خيبت أملي.

236
00:13:13,376 --> 00:13:15,253
‫هذا التدخل لإنقاذي أنا من الإدمان.

237
00:13:15,420 --> 00:13:18,215
‫آسف. لكن العرض يعجبني.

238
00:13:20,634 --> 00:13:22,552
‫ما الأمر؟

239
00:13:23,428 --> 00:13:26,264
‫"تيدي"، نريدك أن تعرف...

240
00:13:26,431 --> 00:13:28,808
‫...أننا جميعاً حاضرون...

241
00:13:28,975 --> 00:13:32,896
‫...لأننا نحبك.
‫- أجل. نحبك، ونريد....

242
00:13:33,063 --> 00:13:35,649
‫ونريد أن نقول لك بضعة أشياء.

243
00:13:35,815 --> 00:13:39,986
‫لا يوجد داع للغضب حيال أي شيء لأن....

244
00:13:40,153 --> 00:13:42,989
‫- كتبنا خطابات. معنا خطابات.
‫- خطابات. ورسائل.

245
00:13:43,156 --> 00:13:46,034
‫صغيرة. قصيرة.
‫ونريدك أن تسمعها بسعة صدر.

246
00:13:46,576 --> 00:13:48,620
‫بحق السماء!

247
00:13:49,538 --> 00:13:51,331
‫أهذا كل ما لديكم؟

248
00:13:51,498 --> 00:13:53,375
‫أفسحا الطريق أيها المخنثان اللعينان.

249
00:13:53,542 --> 00:13:56,127
‫اسمع، الجميع حاضرون...

250
00:13:56,294 --> 00:13:59,005
‫...لأن تصرفاتك جامحة وبغيضة...

251
00:13:59,172 --> 00:14:01,675
‫...وأنت تثير غضبنا جميعاً.

252
00:14:02,425 --> 00:14:06,555
‫عمرك 57 عاماً يا "ثيودور"...

253
00:14:06,721 --> 00:14:09,307
‫...وما زلت تتصرف كالأطفال
‫بحق السماء.

254
00:14:09,474 --> 00:14:13,687
‫أنت لا تحمل أية مسؤولية تجاه الحماقات
‫التي ترتكبها لإشباع عاداتك.

255
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
‫لقد طفح بنا الكيل!

256
00:14:16,022 --> 00:14:19,985
‫انضج، وإلا ستخسر كل الموجودين هنا...

257
00:14:20,151 --> 00:14:22,445
‫...وسينتهي بك الحال
‫إلى الموت من فرط شرب الكحول.

258
00:14:22,612 --> 00:14:24,864
‫هل تفهم ما أقوله لك؟

259
00:14:27,492 --> 00:14:28,994
‫قالت ما عندي.

260
00:14:30,870 --> 00:14:33,456
‫ما الذي تحاولون قوله إذن؟

261
00:14:35,834 --> 00:14:40,130
‫يجب أن تكف عن شرب الخمر يا "تيدي".
‫يجب أن تقلع عن الشراب.

262
00:14:40,505 --> 00:14:42,090
‫أتقول أنت هذا الكلام؟

263
00:14:42,257 --> 00:14:45,218
‫تأمل هذا المنزل! تأمل حياتك!

264
00:14:45,385 --> 00:14:47,470
‫هل أصبحت حياتك أسهل
‫بعدما أقلعت عن الشراب؟

265
00:14:48,305 --> 00:14:50,390
‫- ليس كثيراً، ولكن--
‫- هل رأيتم؟

266
00:14:50,557 --> 00:14:53,602
‫اسمع! إنها مراحل.

267
00:14:53,768 --> 00:14:56,062
‫إنها عملية نخوضها يوماً بعد يوم.

268
00:14:56,229 --> 00:14:58,523
‫تنتقل من يوم إلى يوم،
‫ثم يصبح يومين.

269
00:14:58,690 --> 00:15:01,276
‫تتحول الأيام إلى أسابيع،
‫والأسابيع إلى شهور.

270
00:15:01,443 --> 00:15:04,821
‫ورويداً رويداً، تتحول الأوضاع الرديئة
‫إلى أوضاع أفضل...

271
00:15:04,988 --> 00:15:09,492
‫...وفي النهاية تصبح رائعة. أليس كذلك؟

272
00:15:09,659 --> 00:15:10,827
‫بلى، رائعة.

273
00:15:10,994 --> 00:15:12,370
‫ما رأيك يا "تيدي"؟

274
00:15:13,079 --> 00:15:14,331
‫هل ستخضع للعلاج؟

275
00:15:15,332 --> 00:15:18,001
‫- لا!
‫- تباً!

276
00:15:18,168 --> 00:15:20,086
‫"تيدي". "تيدي".

277
00:15:20,253 --> 00:15:22,505
‫- لا، لا، لا.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً.

278
00:15:22,672 --> 00:15:25,342
‫استمع إلي. إنها على حق.

279
00:15:25,508 --> 00:15:28,303
‫لو رحلت الآن، لو خرجت من الباب،
‫فسينتهي الأمر.

280
00:15:28,470 --> 00:15:31,348
‫أبناء العمومة والعائلة.
‫لن يعاود أحد الاتصال بك.

281
00:15:31,514 --> 00:15:35,268
‫حتى لو احتجت إلى المساعدة واتصلت بنا
‫لن نرد الاتصال. انتهى أمرك.

282
00:15:35,769 --> 00:15:38,980
‫تباً! لا أستطيع العودة إلى مصحة
‫إعادة التأهيل! إنها لا تناسبني!

283
00:15:39,147 --> 00:15:41,733
‫إذن دعنا نساعدك يا "تيدي"! يا إلهي!

284
00:15:41,900 --> 00:15:44,819
‫- نحن نحبك! ما الأمر؟
‫- كل شيء قابل للتفاوض، صحيح؟

285
00:15:44,986 --> 00:15:48,073
‫لا يريد "تيدي" دخول مصحة التأهيل،
‫لكنه يريد أن يتحسن.

286
00:15:48,239 --> 00:15:51,117
‫- أظن ذلك.
‫- "ميك"، هلا تصطحبه إلى الاجتماعات؟

287
00:15:51,701 --> 00:15:52,744
‫أجل، بكل سرور.

288
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
‫في هذه الغرفة فقط يوجد ما يكفي
‫من السكيرين لعقد اجتماعاتنا الخاصة.

289
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
‫لا بأس بتلك الفكرة.

290
00:16:05,173 --> 00:16:07,425
‫- لا يوجد ما يمنع.
‫- لا، أليس كذلك؟

291
00:16:07,592 --> 00:16:08,885
‫- صحيح.
‫- لست سكيراً.

292
00:16:09,052 --> 00:16:11,888
‫أجل. حسناً. يمكننا عقد الاجتماعات
‫أيام الاثنين والأربعاء--

293
00:16:12,055 --> 00:16:13,515
‫لكنني لست سكيراً!

294
00:16:13,682 --> 00:16:16,351
‫يقول هذا الكلام رجل شرب زجاجة
‫من البراندي...

295
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
‫...ودخل بسيارته في مغسلة.

296
00:16:18,645 --> 00:16:21,606
‫كان هذا قبل ثلاثة أعوام،
‫وكان الثلج ينهمر.

297
00:16:21,773 --> 00:16:23,650
‫أجل، بسبب الطقس. ما رأيكم في هذا؟

298
00:16:23,817 --> 00:16:27,487
‫- أخرج يديك من--
‫- أجل، حسناً. الدليل الأول يا رفاق.

299
00:16:29,364 --> 00:16:32,075
‫- أشرب قليلاً.
‫- أجل. يشرب قليلاً.

300
00:16:32,242 --> 00:16:34,744
‫- لكن بعد الساعة الثالثة.
‫- لنصوت.

301
00:16:34,911 --> 00:16:38,665
‫المؤيدون لعقد اجتماعات عائلية لإعادة
‫التأهيل ثلاث مرات أسبوعياً يقول نعم.

302
00:16:38,832 --> 00:16:40,166
‫- نعم!
‫- من يعارض؟

303
00:16:40,333 --> 00:16:41,835
‫لا!

304
00:16:42,001 --> 00:16:44,504
‫- عدد المؤيدون أكبر.
‫- أريد إعادة التصويت.

305
00:16:46,005 --> 00:16:47,966
‫سمك السلمون ناضج بشكل مثالي.

306
00:16:48,133 --> 00:16:49,759
‫- حقاً؟
‫- أثرت إعجابي.

307
00:16:49,926 --> 00:16:52,470
‫يسرني سماع ذلك.
‫لم أكن واثقاً من قدرتي على طهوه.

308
00:16:52,637 --> 00:16:56,391
‫كل ما أعددته من قبل يوضع
‫في فرن الميكروويف أو في الماء المغلي.

309
00:16:57,475 --> 00:17:01,062
‫- أبليت بلاء حسناً.
‫- شكراً يا حبيبتي.

310
00:17:02,689 --> 00:17:05,608
‫أحضرت لك شيئاً.

311
00:17:07,026 --> 00:17:09,571
‫كنت أتساءل متى ستعيده.

312
00:17:09,738 --> 00:17:11,156
‫أجل.

313
00:17:11,781 --> 00:17:15,160
‫كنت على حق يا حبيبتي.
‫كانت رؤية "أليشا" هي التصرف الصائب.

314
00:17:15,326 --> 00:17:17,787
‫جعلتني أدرك أنني أحبك أكثر...

315
00:17:17,954 --> 00:17:20,331
‫...وأنك المرأة التي قدر لي
‫أن أكون معها.

316
00:17:20,498 --> 00:17:22,333
‫- والآن استعدت "كيلا"--
‫- أكثر؟

317
00:17:22,500 --> 00:17:23,877
‫أجل.

318
00:17:24,753 --> 00:17:28,256
‫- أكثر.
‫- أقصد أنني أحبك أكثر من أي وقت مضى.

319
00:17:30,258 --> 00:17:32,385
‫إذن تحبني أكثر.

320
00:17:32,552 --> 00:17:34,471
‫لا يا حبيبتي، أحبك وحدك.

321
00:17:35,597 --> 00:17:37,182
‫كم كانت المنافسة قريبة؟

322
00:17:37,348 --> 00:17:40,643
‫هل تفوقت عليها بمسافة قريبة
‫أم كان فوزاً ساحقاً؟

323
00:17:40,810 --> 00:17:44,481
‫"نات"، لقد انتهى الأمر.
‫أنت الفتاة المنشودة.

324
00:17:44,647 --> 00:17:47,650
‫هذا خبر سار يا حبيبتي.
‫أرجوك أن تستعيدي الخاتم.

325
00:17:47,817 --> 00:17:50,236
‫لا. خذه أنت مرة أ خرى.

326
00:17:51,321 --> 00:17:53,656
‫وخذ معك كل أغراضك أيضاً.

327
00:17:53,823 --> 00:17:57,827
‫لا تفعلي هذا يا "نات".
‫أنت من طلبت مني الذهاب لرؤيتها.

328
00:17:57,994 --> 00:18:01,331
‫- اتفقنا على أن الصراحة أفضل سياسة.
‫- كنت مخطئة.

329
00:18:01,498 --> 00:18:05,293
‫- حبيبتي، لا--
‫- لا، لا، لا. لم أعد حبيبتك.

330
00:18:06,294 --> 00:18:07,837
‫سأقوم بنزهة سير طويلة.

331
00:18:08,004 --> 00:18:10,381
‫ارحل قبل عودتي.

332
00:18:11,466 --> 00:18:12,801
‫حبيبتي، أنا....

333
00:19:19,826 --> 00:19:21,828
‫ما هذا؟

334
00:19:21,995 --> 00:19:23,788
‫يا إلهي. هذا....

335
00:19:23,955 --> 00:19:26,124
‫ستة عشر ألفاً.

336
00:19:26,291 --> 00:19:30,795
‫هذا يغطي إيجار عام كامل،
‫وتأمين الإيجار...

337
00:19:30,962 --> 00:19:34,215
‫...بالإضافة إلى عمولة كبيرة لي.

338
00:19:35,425 --> 00:19:36,718
‫أتعرف؟

339
00:19:36,885 --> 00:19:38,219
‫سأسديك صنيعاً.

340
00:19:38,386 --> 00:19:41,014
‫أعرف فريقاً ممتازاً لأعمال النظافة.

341
00:19:41,180 --> 00:19:44,058
‫سنحضرهم لإزالة هذه البقع عن الجدران.

342
00:19:44,225 --> 00:19:47,520
‫يا إلهي! أهذه دماء؟
‫سيزيلونها.

343
00:19:47,687 --> 00:19:50,773
‫ستتخلص شركة إبادة جيدة من هذا البق
‫أو النمل الطائر.

344
00:19:50,940 --> 00:19:53,401
‫لا أعرف بم تسمى.
‫كما أعرف شركة نقل ممتازة.

345
00:19:53,568 --> 00:19:56,446
‫- سنخرج هذه الأريكة--
‫- الأريكة ستبقى. شكراً جزيلاً.

346
00:19:56,613 --> 00:19:57,906
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

347
00:19:58,072 --> 00:20:00,325
‫- حسناً. مرحباً بك في الحي.
‫- إلى اللقاء.

348
00:20:00,491 --> 00:20:03,328
‫سررت بمقابلتك. حسناً.

349
00:20:32,607 --> 00:20:35,068
‫اسمعا. اسمعا!

350
00:20:35,234 --> 00:20:37,028
‫- ماذا؟
‫- أخفضا صوت الموسيقى.

351
00:20:37,195 --> 00:20:39,530
‫لا تتدخل في شؤون الآخرين.

352
00:20:41,824 --> 00:20:43,785
‫لم لا تشتريان سماعات بحق السماء؟

353
00:20:43,952 --> 00:20:45,411
‫أو أغلقا النوافذ.

354
00:20:45,578 --> 00:20:47,997
‫احترما جيرانكما قليلاً.

355
00:20:48,164 --> 00:20:49,499
‫إلام تنظران؟

356
00:20:53,711 --> 00:20:55,880
‫- شكراً.
‫- أجل.

357
00:21:17,735 --> 00:21:19,237
‫"المباراة التذكارية الأولى لمنحة
‫(جون غافين)"

358
00:21:19,404 --> 00:21:21,322
‫لا أتمنى أن أكون شرطياً اليوم.

359
00:21:21,489 --> 00:21:24,158
‫لا أتمنى أن أكون شرطياً في أي يوم.
‫خاصة اليوم.

360
00:21:24,325 --> 00:21:25,994
‫سيتألق "غافين" اليوم.

361
00:21:26,160 --> 00:21:29,998
‫أرجو أن تكون أزياؤهم مبطنة.
‫سيتعرضون إلى ضرب مبرح.

362
00:21:32,375 --> 00:21:33,710
‫هل أصبت بعمى الألوان...

363
00:21:33,876 --> 00:21:36,587
‫...أم أن "تومي غافين" يرتدي زياً أزرق؟

364
00:21:36,754 --> 00:21:38,423
‫هذا ليس طبيعياً.

365
00:21:38,589 --> 00:21:41,884
‫لا داعي للتسرع بالحكم عليه.
‫إنه يحاول تكريم ذكرى شقيقه.

366
00:21:42,051 --> 00:21:44,846
‫لنأمل أن تنتهي المباراة
‫بدون أن يلحق به.

367
00:21:45,972 --> 00:21:49,475
‫- إنه جريء، أليس كذلك؟
‫- صحيح.

368
00:21:49,642 --> 00:21:51,269
‫احترماه قليلاً.

369
00:21:51,436 --> 00:21:53,855
‫لو أن أخي هو من قتل...

370
00:21:54,022 --> 00:21:56,774
‫...لفعلت ما يفعله "تومي".

371
00:21:56,941 --> 00:21:58,151
‫اسمع يا "منغو".

372
00:21:58,317 --> 00:22:01,904
‫بمجرد بدء المباراة،
‫أريدك أن تمزق "غافين" إرباً.

373
00:22:02,071 --> 00:22:04,240
‫حسناً أيها المدرب.

374
00:22:06,909 --> 00:22:08,995
‫هل يشعر أحد غيري بالحيرة
‫حيال من نشجع الآن؟

375
00:22:09,162 --> 00:22:11,539
‫- نعم.
‫- هذا جيد.

376
00:22:16,210 --> 00:22:18,337
‫رائع!

377
00:22:18,504 --> 00:22:19,964
‫آسف.

378
00:22:22,467 --> 00:22:26,304
‫"منغو"!
‫هلا تطرح "غافين" أرضاً من فضلك؟

379
00:22:29,807 --> 00:22:33,186
‫حسناً، بدأت أشعر بشيء من الحرج
‫حيال ما يحدث.

380
00:22:38,649 --> 00:22:40,902
‫مرحباً يا "مايكي". أين أنت؟

381
00:22:41,069 --> 00:22:44,489
‫أنا في المنزل. لا أفعل شيئاً.

382
00:22:44,655 --> 00:22:48,451
‫- ما الخطب؟ تبدو مكتئباً.
‫- كنت أشرب الفودكا...

383
00:22:48,618 --> 00:22:51,454
‫...وأتعاطى الحبوب
‫التي أعطاني إياها الطبيب.

384
00:22:51,621 --> 00:22:55,416
‫اسمع، أتريد المجيء بعد المباراة
‫لقضاء بعض الوقت معي؟

385
00:22:55,583 --> 00:22:58,086
‫لا أعرف. ألن تكون قد فقدت الوعي؟

386
00:22:58,252 --> 00:22:59,962
‫- ربما.
‫- لا أظن.

387
00:23:00,129 --> 00:23:03,007
‫أغراضي في سيارة "شون".
‫يجب أن نوصلها إلى منزله.

388
00:23:03,174 --> 00:23:05,676
‫- "شون" الأسمر؟
‫- أجل. طردتني "نات".

389
00:23:05,843 --> 00:23:08,846
‫- هل ستنتقل للإقامة معه؟
‫- أجل.

390
00:23:09,013 --> 00:23:11,974
‫لم لم تأت لتقيم عندي يا أخي؟

391
00:23:12,141 --> 00:23:16,187
‫تصورت أنك لا تريد ضيوفاً آخرين
‫بعد ما حدث مع "غاريتي".

392
00:23:16,354 --> 00:23:19,649
‫- لا تأخذ الموضوع على محمل شخصي.
‫- كيف آخذه يا "فرانك"؟

393
00:23:19,816 --> 00:23:21,567
‫أعرفك منذ ستة أعوام...

394
00:23:21,734 --> 00:23:25,321
‫...لكنك لا تملك ذرة احترام
‫لتعتبر بيتي مكاناً يمكنك المبيت فيه؟

395
00:23:25,488 --> 00:23:28,282
‫- يا لك من أناني بغيض.
‫- يا "مايكي"...

396
00:23:28,449 --> 00:23:32,703
‫- لا عليك. استمتع بوقتك
‫مع "شون" الأسمر أيها البغيض.

397
00:23:35,832 --> 00:23:39,085
‫- كيف حاله؟
‫- لا يزال مثلياً.

398
00:23:46,884 --> 00:23:48,761
‫أجل!

399
00:23:48,928 --> 00:23:50,638
‫آسف.

400
00:23:51,764 --> 00:23:55,518
‫استمتع بفوزك لبعض الوقت يا "تومي".
‫استمتع به قبل فوات الأوان.

401
00:23:55,685 --> 00:23:57,353
‫"شرطة (نيويورك) 4
‫قسم الإطفاء صفر"

402
00:23:57,520 --> 00:23:59,772
‫انتبه!

403
00:24:01,274 --> 00:24:03,901
‫ليس هذا ما كنت أريده أيها البغيض!

404
00:24:04,068 --> 00:24:07,238
‫أيها الغبي! سأشكوكم لرئيس الاتحاد!

405
00:24:07,405 --> 00:24:10,992
‫- لا يمكنكم ضرب اللاعبين هكذا.
‫- ماذا ستفعل؟ هل ستبلغ الشرطة؟

406
00:24:13,786 --> 00:24:17,456
‫اضربه! اضربه يا "منغو"!
‫اضرب "غافين"!

407
00:24:33,931 --> 00:24:36,851
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

408
00:24:37,602 --> 00:24:39,395
‫ماذا تفعلين؟

409
00:24:40,688 --> 00:24:42,190
‫أحزم أغراضي.

410
00:24:42,481 --> 00:24:43,608
‫ألن تبقي هنا؟

411
00:24:45,735 --> 00:24:48,529
‫لا أستطيع التواجد معك حالياً.

412
00:24:48,696 --> 00:24:51,532
‫حسناً، هذا غريب، لأنني زوجك....

413
00:24:51,699 --> 00:24:54,285
‫أجل. لا أشعر أنني بخير معك
‫يا "شون".

414
00:24:54,452 --> 00:24:56,579
‫حقاً؟ لهذا السبب كلما تقاربنا...

415
00:24:56,746 --> 00:24:59,165
‫...يبدو على وجهك
‫وكأنني ألاحقك بمطرقة؟

416
00:24:59,332 --> 00:25:00,583
‫هذا ما أشعر به فعلاً.

417
00:25:00,750 --> 00:25:03,502
‫حين أكون معك
‫أشعر بأنني ملزمة بمعاملتك بشكل لائق.

418
00:25:03,669 --> 00:25:05,963
‫إنه عبء شديد،
‫يدفعني إلى معاقرة الشراب.

419
00:25:06,130 --> 00:25:08,174
‫"ماغي". إنني أحاول مساعدتك فحسب.

420
00:25:08,341 --> 00:25:11,260
‫دعني وشأني. لدي ما يكفي من المشكلات.

421
00:25:13,095 --> 00:25:14,680
‫"ماغي".

422
00:25:17,642 --> 00:25:19,894
‫هل سأراك في الاجتماعات؟

423
00:25:22,188 --> 00:25:25,399
‫من هذا الصبي المطيع؟ من بالباب؟

424
00:25:25,566 --> 00:25:27,777
‫حسناً، من بالباب؟

425
00:25:27,944 --> 00:25:31,113
‫اهدأ، أهدأ. انتظر.

426
00:25:33,074 --> 00:25:35,576
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا عمة "شيلا".

427
00:25:35,743 --> 00:25:37,745
‫"كيتي"، تفضلي بالدخول. ادخلي.

428
00:25:37,912 --> 00:25:40,164
‫ماذا تفعلين؟

429
00:25:40,331 --> 00:25:43,751
‫أردت أنا وأبي الاطمئنان على الطفل.

430
00:25:43,918 --> 00:25:45,336
‫مرحباً يا أخي الأصغر.

431
00:25:45,878 --> 00:25:49,590
‫- أين والدك الآن؟
‫- يصف السيارة. سيصعد بعد قليل.

432
00:25:49,757 --> 00:25:51,342
‫أجل، هل سيصعد إلى هنا؟

433
00:25:52,426 --> 00:25:54,095
‫أجل.

434
00:25:54,262 --> 00:25:57,139
‫تعالي. تعالي. خذي. خذي هذه اللعبة.

435
00:25:57,306 --> 00:26:00,685
‫ضعيها هناك، لتستطيعي تحية أخيك.

436
00:26:00,851 --> 00:26:02,478
‫تفضلي بالجلوس.

437
00:26:02,645 --> 00:26:04,855
‫رحب بأختك. أجل.

438
00:26:05,022 --> 00:26:07,108
‫حسناً، سأعود على الفور.

439
00:26:08,359 --> 00:26:11,612
‫"كيتي"، لو جاء والدك...

440
00:26:11,779 --> 00:26:14,949
‫...أمهليني بضع دقائق.

441
00:26:15,116 --> 00:26:18,411
‫وإن بدأ "إلفيس" الصغير يبكي...

442
00:26:18,577 --> 00:26:23,249
‫...فأعطيه ذلك الشيء الصغير.
‫لعبة الوحش الأخضر الصغير.

443
00:26:24,166 --> 00:26:25,835
‫"كيتي"؟

444
00:26:26,002 --> 00:26:27,628
‫حبيبتي؟

445
00:26:29,255 --> 00:26:32,091
‫"كيتي"؟ "كيتي"؟

446
00:26:33,175 --> 00:26:34,885
‫"إلفيس"؟

447
00:26:35,303 --> 00:26:36,929
‫لا. لا، لا، لا!

448
00:26:37,096 --> 00:26:38,806
‫لا، لا، لا!

449
00:26:40,599 --> 00:26:42,935
‫هيا، هيا. اركبي السيارة.
‫اركبي السيارة.

450
00:26:43,102 --> 00:26:45,521
‫اركبي السيارة يا حبيبتي. أغلقي الباب.
‫أحسنت، أحسنت.

451
00:26:45,688 --> 00:26:48,774
‫- حسناً، تباً!
‫- لا، لا، لا! لا!

452
00:26:48,941 --> 00:26:50,735
‫أبليت بلاء حسناً يا حبيبتي.

453
00:26:50,901 --> 00:26:52,111
‫خيراً فعلت.

454
00:26:52,278 --> 00:26:53,988
‫ماذا تفعلين؟

455
00:26:54,155 --> 00:26:55,406
‫هذا طفلي!

456
00:26:55,573 --> 00:26:59,118
‫طفلي! إنه يكرهك!

457
00:26:59,285 --> 00:27:01,829
‫إنه يكرهك!

458
00:27:02,496 --> 00:27:04,290
‫- اصمت أيها الغبي! اصمت!
‫- مهلاً!

459
00:27:04,457 --> 00:27:06,667
‫- اصمت!
‫- مهلاً! عودي!

460
00:27:07,752 --> 00:27:09,754
‫"الرئيس"

461
00:27:09,920 --> 00:27:12,757
‫- ادخل.
‫- كيف حالك؟

462
00:27:12,923 --> 00:27:14,633
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- ماذا؟

463
00:27:14,800 --> 00:27:16,594
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا حدث مع--؟

464
00:27:16,761 --> 00:27:18,637
‫- ماذا حدث مع "بيث"؟
‫- "بيث"؟

465
00:27:18,804 --> 00:27:22,141
‫"بيث". "ب. ي. ث". "بيث".
‫ابنتي "بيث".

466
00:27:22,308 --> 00:27:24,435
‫لا شيء. لم ألمسها.

467
00:27:24,602 --> 00:27:27,813
‫- أترى أنها ليست كفئاً لك؟
‫- لا! تصرفت معها بشكل نبيل.

468
00:27:27,980 --> 00:27:31,025
‫بأن تأخذ رسالة من امرأة أخرى؟
‫أهكذا تكون نبيلاً؟

469
00:27:31,192 --> 00:27:33,569
‫- لم أفعل. هي--
‫- كان عليك إلقاء الورقة.

470
00:27:33,736 --> 00:27:36,113
‫- كان عليك أن تفعل شيئاً.
‫- لم أجد الوقت الكافي.

471
00:27:36,280 --> 00:27:39,241
‫- لم تجد الوقت الكافي.
‫- ابنتك فتاة لطيفة جداً.

472
00:27:39,408 --> 00:27:42,119
‫أخبرتها بأنك رجل حقيقي،
‫لكنك عاملتها باحتقار.

473
00:27:42,286 --> 00:27:45,331
‫- سيدي، لم أعاملها--
‫- أهنئك على الإنقاذ الرائع.

474
00:27:45,498 --> 00:27:48,084
‫- شكراً يا سيدي، أنا--
‫- هل تلاحقك النيران؟

475
00:27:48,250 --> 00:27:50,711
‫- أصبت بثقب في يدي.
‫- اخرج من هنا.

476
00:27:50,878 --> 00:27:53,923
‫اخرج من هنا. انتهى الاجتماع.

477
00:27:54,090 --> 00:27:58,010
‫- سيدي، أنا--
‫- انتهى الاجتماع. اذهب!

478
00:27:58,177 --> 00:27:59,804
‫حسناً.

479
00:28:05,142 --> 00:28:07,061
‫- أردت أن أقول--
‫- اذهب!

480
00:28:12,525 --> 00:28:14,777
‫- أجل؟
‫- اختطف "إلفيس"!

481
00:28:14,944 --> 00:28:16,404
‫"إلفيس كوستيلو"؟

482
00:28:16,570 --> 00:28:17,655
‫الطفل!

483
00:28:18,614 --> 00:28:21,367
‫هل أسميته "إلفيس" مثل "إلفيس" الشهير؟

484
00:28:21,534 --> 00:28:23,035
‫ألا ترين أنه فأل سيئ؟

485
00:28:23,202 --> 00:28:26,372
‫جاءت "كيتي" إلى شقتي.
‫قالت إنك تصف السيارة.

486
00:28:26,539 --> 00:28:28,541
‫ثم تركتها بمفردها لحظة واحدة...

487
00:28:28,707 --> 00:28:32,211
‫...وفجأة وجدت "جانيت" المختلة
‫تهرب به بالسيارة!

488
00:28:32,378 --> 00:28:35,798
‫- هل تستغل طفلة لاختطاف الآخر؟
‫- أعد لي ذلك الطفل!

489
00:28:35,965 --> 00:28:37,258
‫حسناً. اهدئي.

490
00:28:37,425 --> 00:28:39,552
‫أعده إلي! هذا طفلي!

491
00:28:39,718 --> 00:28:42,388
‫يجب أن أنهي المكالمة.
‫سأعاود الاتصال بك. تباً.

492
00:28:51,981 --> 00:28:53,441
‫أرسل إنذاراً ثانياً.

493
00:28:53,607 --> 00:28:56,277
‫هناك أشخاص في الحريق
‫في الطابقين الثاني والثالث.

494
00:28:56,444 --> 00:28:57,695
‫ماذا لدينا؟

495
00:28:57,862 --> 00:29:01,031
‫حاولنا إخراج الناس،
‫لكننا لا نستطيع الوصول إلى الداخل...

496
00:29:01,198 --> 00:29:03,617
‫...قبل أن نلقي مزيداً من الماء
‫على النار.

497
00:29:03,784 --> 00:29:06,745
‫سأرسل الشاحنة 62 إليكم.
‫هل أرسلت إنذاراً ثانياً؟

498
00:29:06,912 --> 00:29:08,289
‫- تم بالفعل.
‫- جيد.

499
00:29:11,625 --> 00:29:12,877
‫مهلاً!

500
00:29:16,881 --> 00:29:18,924
‫"تومي"! "تومي"!

501
00:29:20,676 --> 00:29:24,263
‫- لا يا "لو"! تباً!
‫- اتركوني!

502
00:29:26,474 --> 00:29:27,725
‫"تومي"!

503
00:29:27,892 --> 00:29:29,685
‫"لو"، اهدأ. اهدأ!

504
00:29:29,852 --> 00:29:31,604
‫"لو"، اهدأ.

505
00:29:31,770 --> 00:29:34,732
‫- إنه هناك! إنه هناك!
‫- "تومي"! "تومي"!

506
00:29:35,524 --> 00:29:37,359
‫- يا إلهي، لا!
‫- أين الخرطوم؟

507
00:29:37,526 --> 00:29:39,278
‫"تومي"!

508
00:29:41,739 --> 00:29:43,657
‫"تومي"!

509
00:29:50,456 --> 00:29:53,626
‫أطفئ الخرطوم! هناك رجل يخرج!

510
00:29:59,632 --> 00:30:01,091
‫- أهو حي؟
‫- هل أنت بخير؟

511
00:30:01,258 --> 00:30:04,178
‫- هل أنت بخير؟
‫- استدعوا وحدة إسعاف!

512
00:30:04,345 --> 00:30:06,514
‫لا يوجد أحد غيره بالداخل يا رجال.

513
00:30:08,098 --> 00:30:09,642
‫شكراً.

514
00:30:46,637 --> 00:30:47,680
‫- "غافين".
‫- أجل؟

515
00:30:47,846 --> 00:30:49,765
‫ما هذا الهراء الذي قمته به هناك؟

516
00:30:49,932 --> 00:30:52,476
‫- أنبأني حدسي بشيء و-
‫- أنا أدير الفريق بانضباط...

517
00:30:52,643 --> 00:30:55,479
‫...ولا أريد رجل إطفاء متمرد...

518
00:30:55,646 --> 00:30:59,316
‫...يتصور أنه "ستيف ماكوين"،
‫ويعرض حياة هؤلاء الرجال للخطر.

519
00:30:59,483 --> 00:31:00,818
‫هذا العمل يخضع لقواعد صارمة.

520
00:31:00,985 --> 00:31:04,572
‫أحياناً يجب خرق القواعد.
‫هكذا تنجز الأشياء.

521
00:31:04,738 --> 00:31:08,325
‫"جاك دوناهيو" في متنزه "ريغو".
‫الخامس من مايو، 1968.

522
00:31:08,492 --> 00:31:10,411
‫- راوده حدسه بشيء. شعر بشيء داخلي.
‫- أجل.

523
00:31:10,578 --> 00:31:14,248
‫أخذ معه صديقه،
‫وقد دفنا معاً في مقبرة "ميبل غروف".

524
00:31:14,415 --> 00:31:15,541
‫- اسمع--
‫- اسمع.

525
00:31:15,708 --> 00:31:18,335
‫رأيت أغبياء مثلك يتمنون الموت
‫ويتسببون في حرق زملائهم...

526
00:31:18,502 --> 00:31:20,921
‫...ولن أسمح أبداً بحدوث ذلك هنا.

527
00:31:21,088 --> 00:31:24,008
‫- لم أطلب من أحد اللحاق بي.
‫- لا داعي لأن تطلب. لكل شخص حدس.

528
00:31:24,174 --> 00:31:26,093
‫كان "جيري" معجباً بما أفعله.

529
00:31:26,260 --> 00:31:29,430
‫لو أصررت على فعل ذلك،
‫فستلحق بـ"جيري" قريباً.

530
00:31:29,597 --> 00:31:33,475
‫إلام تنظرون؟
‫سأذهب وأغير سروالي.

531
00:31:36,979 --> 00:31:38,480
‫اسمع.

532
00:31:39,106 --> 00:31:41,025
‫أيمكنني أن أطلب منك شيئاً؟
‫عدني بألا تغضب.

533
00:31:41,191 --> 00:31:42,359
‫لن أغضب.

534
00:31:42,526 --> 00:31:44,570
‫- عدني بألا تضربني.
‫- لن أضربك.

535
00:31:44,737 --> 00:31:45,988
‫- فلتعدني.
‫- حسناً، أعدك.

536
00:31:46,155 --> 00:31:47,448
‫حسناً.

537
00:31:47,740 --> 00:31:50,868
‫من هو "ستيف ماكوين"؟

538
00:32:15,267 --> 00:32:19,104
‫أليس من الأفضل أن تدخل وتتحدث معه
‫وحدك يا "لو"؟

539
00:32:19,271 --> 00:32:22,650
‫لا، لا. "تومي" في وضع حساس بالفعل
‫مع هذا الرجل.

540
00:32:22,816 --> 00:32:27,738
‫أفضل أن نبدو متحدين.
‫لنبدي له تأييدنا. تكاتفنا.

541
00:32:27,905 --> 00:32:29,365
‫- أصبت.
‫- حسناً، هيا بنا.

542
00:32:29,531 --> 00:32:31,033
‫لندخل.

543
00:32:34,703 --> 00:32:38,290
‫- أجل.
‫- اسمع يا سيدي. كنا....

544
00:32:43,253 --> 00:32:46,256
‫- ما الأمر؟
‫- يا إلهي.

545
00:32:46,757 --> 00:32:49,009
‫- "تومي"....
‫- أتريدان شيئاً؟

546
00:32:50,761 --> 00:32:53,847
‫- هل نريد شيئاً يا "فرانكو"؟
‫- نسيت.

547
00:32:54,014 --> 00:32:57,017
‫- أجل، نسينا يا سيدي.
‫- سنعود لاحقاً.

548
00:32:57,184 --> 00:32:59,186
‫- حسناً.
‫- حسناً.

549
00:33:08,362 --> 00:33:10,155
‫- أقصد--
‫- اصمت.

550
00:33:13,200 --> 00:33:15,077
‫- إنه كبير بحجم--
‫- لا، ليس كذلك.

551
00:33:19,415 --> 00:33:23,919
‫وبطبيعة الحال،
‫لا يرتدي سروالاً داخلياً.

552
00:33:26,046 --> 00:33:28,048
‫- مرحباً؟
‫- أعرف أنك أخذت الطفل.

553
00:33:28,215 --> 00:33:31,635
‫- أجل. طفلي. "وايات".
‫- ماذا؟

554
00:33:31,802 --> 00:33:33,053
‫تيمناً بشخصية "وايات إيرب".

555
00:33:33,220 --> 00:33:36,682
‫يا إلهي. الآن تماديت كثيراً
‫في إعجابك بـ"كيفن كوسنر".

556
00:33:36,849 --> 00:33:39,184
‫لحسن حظك أنني لم أسمه
‫"يرقص مع الذئاب".

557
00:33:39,351 --> 00:33:41,145
‫لم لا تسمينه "كيفن"؟

558
00:33:41,311 --> 00:33:44,398
‫- هذا أوضح مما ينبغي.
‫- أجل، أوضح مما ينبغي.

559
00:33:44,565 --> 00:33:47,693
‫لقد بلغ الستين، وأصبح أصلع.
‫ألا تعرفين ذلك؟

560
00:33:47,860 --> 00:33:51,321
‫لقد بلغ الستين وأصبح مثيراً وأصلع.
‫ماذا تريد؟

561
00:33:51,488 --> 00:33:53,907
‫يبدو الطفل سعيداً بتسمية "وايات إيرب".

562
00:33:54,074 --> 00:33:55,743
‫إنه جائع فحسب.

563
00:33:55,909 --> 00:33:57,453
‫أجل، أين أنت؟

564
00:33:57,619 --> 00:33:58,746
‫في فندق.

565
00:33:58,912 --> 00:34:03,125
‫اذهبي إلى آلات بيع الطعام لتري
‫إن كان فيها حليب "سيميلاك" للأطفال.

566
00:34:03,292 --> 00:34:06,628
‫لو أردت المال من أجل "كيتي" و"كولين"،
‫فردي الطفل إلى "شيلا".

567
00:34:06,795 --> 00:34:09,715
‫بالمناسبة، أحتاج إلى بعض المال
‫في القريب العاجل.

568
00:34:09,882 --> 00:34:12,926
‫لن أعطيك مالاً بدون أن تردي الطفل.
‫هذا هو الاتفاق. هل تفهمين؟

569
00:34:13,093 --> 00:34:15,596
‫لا، لا، لا. سأحتفظ بالطفل
‫وستعطيني النقود.

570
00:34:15,763 --> 00:34:17,055
‫هذا هو الاتفاق.

571
00:34:17,222 --> 00:34:20,267
‫حقاً؟ حسناً، ابقي في عالم الأحلام.

572
00:34:20,434 --> 00:34:22,144
‫دعيني أحدث ابنتي.

573
00:34:23,187 --> 00:34:24,897
‫لا.

574
00:34:25,063 --> 00:34:26,565
‫هذا....

575
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
‫- أجل؟
‫- أنا "مايك".

576
00:34:30,778 --> 00:34:33,197
‫- أريد التحدث معك.
‫- تفضل. تكلم.

577
00:34:33,363 --> 00:34:34,448
‫وجهاً لوجه.

578
00:34:34,615 --> 00:34:37,284
‫"مايكي"، وقتي لا يسمح الآن.
‫ما الأمر؟

579
00:34:37,451 --> 00:34:40,078
‫أشرفت على الجنون.
‫لا أعرف ماذا أفعل.

580
00:34:40,245 --> 00:34:41,830
‫تراودني أفكار سيئة جداً.

581
00:34:41,997 --> 00:34:45,292
‫- هل أنت ثمل؟
‫- أجل، وتناولت بعض الحبوب.

582
00:34:45,459 --> 00:34:47,002
‫حسناً، أسدني صنيعاً.

583
00:34:47,169 --> 00:34:50,047
‫ابق على الهاتف وتابع التحرك في الشقة.

584
00:34:50,214 --> 00:34:51,381
‫- "مايك"؟
‫- أجل.

585
00:34:51,548 --> 00:34:54,176
‫- ردد ما قلت للتو.
‫- لا تتحرك في الشقة.

586
00:34:55,511 --> 00:34:59,306
‫تابع التحرك في الشقة.
‫وابق على الهاتف. "مايك"؟

587
00:35:01,058 --> 00:35:05,020
‫"مايكي"؟ اسمع-- "مايك"؟

588
00:35:05,187 --> 00:35:06,730
‫تباً.

589
00:35:09,358 --> 00:35:11,026
‫"مايكي"!

590
00:35:19,076 --> 00:35:20,244
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

591
00:35:20,410 --> 00:35:22,663
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

592
00:35:22,830 --> 00:35:27,042
‫كنت منتشياً بعض الشيء،
‫فقد شربت الخمر وأصابني الجزع...

593
00:35:27,209 --> 00:35:31,046
‫...فاتصلت بك. ليتني ما اتصلت.
‫آسف. شعرت بشيء من الخوف.

594
00:35:31,213 --> 00:35:32,798
‫هل أنت بخير؟

595
00:35:33,465 --> 00:35:34,716
‫أجل، أنا بخير.

596
00:35:34,883 --> 00:35:36,593
‫ماذا أخذت؟

597
00:35:36,969 --> 00:35:42,933
‫أخذت بضع حبوب من دواء "بيركوسيت"
‫وما كان متبقياً من حبوب "أدفيل".

598
00:35:43,100 --> 00:35:45,018
‫كم حبة من "بيركوسيت" أخذت؟

599
00:35:45,185 --> 00:35:47,271
‫لا أعرف. ما كان باقياً. حوالي 3 حبات.

600
00:35:47,437 --> 00:35:49,565
‫- ثلاثة؟
‫- أجل.

601
00:35:49,731 --> 00:35:51,650
‫ما هذا على مؤخرتك؟

602
00:35:51,817 --> 00:35:54,987
‫جرحت نفسي.

603
00:35:56,488 --> 00:35:58,907
‫لا أقصد انتقادك...

604
00:35:59,074 --> 00:36:02,786
‫...لكن إن كنت تحاول الانتحار
‫فيجب أن تقطع معصمك لا مؤخرتك.

605
00:36:02,953 --> 00:36:08,166
‫أجل، أعرف.
‫لكنني أتعاطى هذه الحبوب.

606
00:36:08,333 --> 00:36:11,545
‫ولم أكن قد تعاطيتها من قبل.

607
00:36:11,712 --> 00:36:14,548
‫فجعلت عقلي مشتتاً.

608
00:36:14,715 --> 00:36:17,509
‫وكنت أفكر في أمي والرئيس...

609
00:36:17,676 --> 00:36:22,431
‫وبدأت تراودني أفكار جنونية.
‫لكنني بخير. أنا آسف. أنا بخير.

610
00:36:22,598 --> 00:36:24,641
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

611
00:36:24,808 --> 00:36:29,354
‫- أجل. ما الكمية التي شربتها؟
‫- هذه الكمية تقريباً.

612
00:36:30,105 --> 00:36:32,566
‫- أجل، يا له من مزيج رائع يا فتى.
‫- أجل.

613
00:36:35,193 --> 00:36:37,654
‫سأعد القهوة.

614
00:36:37,821 --> 00:36:38,906
‫سوف....

615
00:36:40,365 --> 00:36:43,493
‫سأذهب وأغسل وجهي بالماء.

616
00:36:44,411 --> 00:36:47,497
‫"مايك". مهلاً. مهلاً! "مايك"!

617
00:36:54,296 --> 00:36:55,964
‫افتح الباب يا "مايك".

618
00:36:56,131 --> 00:36:57,257
‫دعني وشأني.

619
00:36:57,424 --> 00:37:00,719
‫أتريدني أن أكسر الباب بحق السماء؟
‫أهذا ما تريده؟

620
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
‫لا، ارحل فحسب.

621
00:37:03,388 --> 00:37:06,058
‫- "مايك".
‫- دعني وشأني يا "تومي".

622
00:37:06,224 --> 00:37:08,310
‫أنا بخير.

623
00:37:08,477 --> 00:37:10,103
‫حسناً.

624
00:37:10,812 --> 00:37:14,107
‫سأراك لاحقاً، اتفقنا؟

625
00:37:14,274 --> 00:37:17,486
‫- ماذا؟ هل سترحل؟
‫- أجل. سأرحل. سأراك لاحقاً.

626
00:37:19,488 --> 00:37:21,198
‫"تومي"؟

627
00:37:26,244 --> 00:37:27,913
‫"توم"؟

628
00:37:29,122 --> 00:37:31,208
‫ألا تزال هنا؟

629
00:37:38,382 --> 00:37:40,050
‫"توم"؟

630
00:37:49,518 --> 00:37:52,187
‫- هيا بنا. تعال.
‫- مهلاً! ماذا تفعل؟

631
00:37:52,354 --> 00:37:54,398
‫"تومي"!

632
00:37:56,149 --> 00:37:58,443
‫- أرني أين كنت ستقفز.
‫- أريد النزول.

633
00:37:58,610 --> 00:38:01,196
‫- أرني أين كنت ستقفز.
‫- لن.... "تومي".

634
00:38:01,363 --> 00:38:03,740
‫هذا الجانب، أليس كذلك؟ هنا؟

635
00:38:04,324 --> 00:38:06,785
‫- هنا؟ ألق نظرة. ألق نظرة يا "مايك".
‫- لا!

636
00:38:06,952 --> 00:38:09,997
‫ألق نظرة! ألق نظرة!

637
00:38:10,163 --> 00:38:12,958
‫- توقف، أنت تخيفني.
‫- حقاً؟

638
00:38:13,125 --> 00:38:14,918
‫هذا هو المطلوب.

639
00:38:15,085 --> 00:38:17,963
‫- هيا. اشرب.
‫- "تومي"، توقف. أريد الجلوس.

640
00:38:18,130 --> 00:38:19,756
‫اشرب يا "مايكي".

641
00:38:22,092 --> 00:38:23,760
‫مخنث.

642
00:38:24,177 --> 00:38:27,848
‫"توم". توقف.
‫ليس من الضروري أن تفعل ذلك.

643
00:38:28,015 --> 00:38:30,434
‫لا بأس يا رجل. أصبحت بخير.
‫أخبرتك بأنني....

644
00:38:30,600 --> 00:38:33,854
‫صعدت إلى هنا لاستنشاق الهواء. أنا....

645
00:38:34,021 --> 00:38:38,316
‫أنت تعرفني. بعد موت أمي.

646
00:38:39,359 --> 00:38:41,737
‫لا بأس يا "توم". فقط....

647
00:38:48,535 --> 00:38:50,704
‫أيمكننا العودة إلى الأسفل؟

648
00:39:00,213 --> 00:39:02,090
‫هل تحمل سيجارة يا فتى؟

649
00:39:03,884 --> 00:39:05,427
‫- أجل؟
‫- أجل.

650
00:39:05,594 --> 00:39:07,763
‫رباه.

651
00:39:14,853 --> 00:39:16,480
‫هل تحمل قداحة؟

652
00:39:20,609 --> 00:39:22,694
‫رباه.

653
00:39:25,781 --> 00:39:28,992
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

654
00:39:32,287 --> 00:39:34,456
‫لم أدخن منذ فترة.

655
00:39:37,876 --> 00:39:39,336
‫حسناً....

656
00:39:42,339 --> 00:39:43,799
‫يا فتى...

657
00:39:47,469 --> 00:39:49,721
‫...يجب أن تنظر إلى الجانب المشرق.

658
00:39:52,015 --> 00:39:53,809
‫على الأقل، أمك...

659
00:39:55,560 --> 00:39:58,188
‫...قد ماتت قبلك. أتفهم ما أعنيه؟

660
00:39:58,355 --> 00:40:00,941
‫هذا مسار الأحداث الطبيعي.

661
00:40:02,150 --> 00:40:03,944
‫أتفهم ما أقوله؟

662
00:40:05,862 --> 00:40:07,948
‫يجب أن يموت الوالدان قبل أبنائهما.

663
00:40:08,115 --> 00:40:12,494
‫كان هذا من أفظع الأشياء
‫في أحداث 11 سبتمبر.

664
00:40:14,287 --> 00:40:18,458
‫مات الكثيرون بينما كانوا يؤدون واجبهم.

665
00:40:18,959 --> 00:40:21,253
‫دفنهم آباؤهم وأمهاتهم.

666
00:40:21,628 --> 00:40:23,255
‫هذا ليس طبيعياً.

667
00:40:24,756 --> 00:40:27,384
‫كما أنني واثق من أن أمك
‫كانت مزعجة.

668
00:40:27,551 --> 00:40:32,389
‫بالتأكيد كنت تترك البريد الصوتي يرد
‫عليها نصف المرات التي كانت تتصل بك.

669
00:40:32,556 --> 00:40:34,766
‫لأنك لم ترغب في التحدث معها.

670
00:40:39,020 --> 00:40:41,273
‫بقدر ما أحب زوجتي...

671
00:40:41,648 --> 00:40:43,108
‫...إلا أنني أفعل نفس الشيء.

672
00:40:43,275 --> 00:40:46,570
‫أحياناً ننفصل...

673
00:40:46,736 --> 00:40:49,906
‫...وننظم جدولاً
‫يغنينا عن رؤية بعضنا...

674
00:40:50,073 --> 00:40:52,450
‫...إلا عرضاً لبضعة أسابيع تباعاً.

675
00:40:52,617 --> 00:40:55,412
‫ثم تراها لبضع ساعات...

676
00:40:55,579 --> 00:41:01,376
‫...فتستعيد الكثير من المشاعر الرائعة.

677
00:41:01,918 --> 00:41:04,588
‫وبعد بضعة أيام نعود ونكرههن.

678
00:41:07,507 --> 00:41:10,093
‫لكنها على الأقل ماتت قبلك.

679
00:41:11,636 --> 00:41:14,347
‫صدقني، ليس هناك أسوأ...

680
00:41:15,515 --> 00:41:17,434
‫...من أن تدفن ابنك.

681
00:41:18,852 --> 00:41:20,896
‫أنا دفنت ابني.

682
00:41:25,066 --> 00:41:27,819
‫بعد 11 سبتمبر، أتذكر حين وجدوا "جيمي".

683
00:41:27,986 --> 00:41:33,158
‫لم يستخرجوا جثته
‫إلا بعد ثلاثة أسابيع.

684
00:41:33,909 --> 00:41:36,244
‫بعد الجنازة كنا...

685
00:41:37,329 --> 00:41:38,914
‫...نقيم...

686
00:41:40,332 --> 00:41:44,252
‫...حفلاً أو ما شابه، وكانت عمتي
‫"بيردي"، والدته تعاني بشدة...

687
00:41:44,419 --> 00:41:50,008
‫...وكانت ابنة عمتي "نورين"،
‫تحاول مساعدتها على التماسك...

688
00:41:50,175 --> 00:41:55,513
‫...فقالت، "أمي، لن يزول هذا الألم
‫إلا بالوقت".

689
00:41:56,681 --> 00:41:59,851
‫لن أنسى ما قالته عمتي "بيردي".
‫قالت:

690
00:42:00,018 --> 00:42:04,648
‫"عمري 77 عاماً.
‫ليس لدي ما يكفي من الوقت".

691
00:42:08,360 --> 00:42:10,195
‫إنها الحقيقة.

692
00:42:10,528 --> 00:42:15,784
‫حتى لو عشت ليصبح عمري 106 أعوام.
‫لن أنسى "كونور" ما حييت.

693
00:42:17,285 --> 00:42:19,537
‫وكان مزعجاً جداً في صباح ذلك اليوم.

694
00:42:19,704 --> 00:42:22,123
‫كان يركب دراجته،
‫ويتأرجح بها بين السيارات.

695
00:42:22,290 --> 00:42:24,459
‫كنت أحاول إصلاح الشاحنة.

696
00:42:28,338 --> 00:42:31,716
‫لكن لدي ابنتان في صحة جيدة.

697
00:42:34,344 --> 00:42:37,931
‫مهما قلت عن زوجتي،
‫إلا أنها أم عظيمة.

698
00:42:41,142 --> 00:42:43,687
‫هذا ليس شيئاً يستهان به.

699
00:42:45,188 --> 00:42:46,731
‫إنه شي عظيم.

700
00:42:50,277 --> 00:42:53,571
‫أسدني صنيعاً. هلا تطأ تلك السيجارة؟

701
00:42:55,073 --> 00:42:57,325
‫- هل وطأت عليها؟
‫- أجل.

702
00:43:13,800 --> 00:43:15,677
‫كان في الزجاجة ماء أيها البغيض.

703
00:43:15,844 --> 00:43:18,096
‫يا إلهي. أفزعتني حتى الموت!

704
00:43:21,641 --> 00:43:23,184
‫البناية لا تطابق معايير السلامة.

705
00:43:23,351 --> 00:43:26,730
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

706
00:43:29,566 --> 00:43:30,984
‫تباً.

707
00:43:31,151 --> 00:43:32,694
‫"مايك".

708
00:43:33,778 --> 00:43:36,990
‫اذهب وأحضر جارك.

709
00:43:37,157 --> 00:43:40,160
‫اطلب منهم فتح هذه النافذة.

710
00:43:40,327 --> 00:43:42,120
‫حسناً.

711
00:43:42,287 --> 00:43:44,331
‫تباً.

712
00:43:46,207 --> 00:43:48,043
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك.

713
00:43:48,209 --> 00:43:50,837
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك
‫كما في السماء كذلك على الأرض.

714
00:43:51,004 --> 00:43:54,007
‫خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم
‫واغفر لنا ذنوبنا...

715
00:43:54,174 --> 00:43:57,302
‫كما نغفل نحن أيضاً للمذنبين إلينا.

716
00:43:57,469 --> 00:44:01,181
‫ولا تدخلنا في تجربة،
‫لكن نجنا من الشرير. آمين.

717
00:45:32,188 --> 00:45:34,190
‫ترجمة
‫Mai M. Badr

