﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,336
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:02,503 --> 00:00:05,756
‫كنت جزءاً في كثير من التدخلات،
‫حسناً؟ ليست سهلة أبداً.

3
00:00:05,923 --> 00:00:08,426
‫بعض الناس يصبحون دفاعيين للغاية
‫وحتى عنيفين.

4
00:00:08,592 --> 00:00:11,971
‫تباً! لا يمكنني العودة إلى مركز إعادة التأهيل.
‫لا يناسبني.

5
00:00:12,138 --> 00:00:16,517
‫أعني، تباً. لدينا ما يكفي من السكارى
‫في هذه القاعة لنبدأ اجتماعنا.

6
00:00:16,684 --> 00:00:19,437
‫- أعطتنا "شيلا" نصف مليون دولار.
‫- ماذا؟

7
00:00:19,603 --> 00:00:22,022
‫لم تريدي طفلاً يوماً. لا تلوميني مجدداً.

8
00:00:22,189 --> 00:00:23,232
‫سرقتَ طفلي.

9
00:00:23,399 --> 00:00:25,443
‫أنتِ من أخبرني أن أذهب لرؤيتها.

10
00:00:25,609 --> 00:00:27,862
‫اتفقنا مسبقاً أن الصدق هو أفضل
‫سياسة، صح؟

11
00:00:28,028 --> 00:00:29,071
‫كنتُ مخطئة.

12
00:00:29,238 --> 00:00:30,531
‫- حبيبتي، لا
‫- لا، لا.

13
00:00:30,698 --> 00:00:33,033
‫أنا لستُ حبيبتك بعد الآن.

14
00:00:33,993 --> 00:00:36,954
‫سأمشي لمدة طويلة.
‫ستكون قد رحلت عندما أعود.

15
00:00:37,788 --> 00:00:39,373
‫مهلاً.

16
00:00:42,710 --> 00:00:44,253
‫هل تعتقد أني جريئة جداً؟

17
00:00:44,420 --> 00:00:46,505
‫لا، يجب أن أكون مجنوناً لأعتقد ذلك.

18
00:00:46,672 --> 00:00:49,258
‫- تريديني، أليس كذلك؟
‫- أجل، أجل.

19
00:00:49,800 --> 00:00:50,801
‫رائع.

20
00:00:50,968 --> 00:00:52,720
‫- مرحباً.
‫- أهلاً، خالة "شيلا".

21
00:00:52,887 --> 00:00:55,681
‫أردنا أنا وأبي أن نرى
‫كيف تسير أمور الطفل.

22
00:00:55,848 --> 00:00:57,933
‫قل مرحباً لأختك.

23
00:00:58,100 --> 00:01:00,227
‫سأعود حالاً.

24
00:01:02,772 --> 00:01:04,106
‫إلى السيارة، إلى السيارة.

25
00:01:04,273 --> 00:01:06,901
‫إلى السيارة، حلوتي.
‫أغلقي الباب. بسرعة، بسرعة.

26
00:01:07,067 --> 00:01:10,154
‫- حسناً. تباً.
‫- لا، لا!

27
00:01:10,321 --> 00:01:11,989
‫ماذا تفعلين؟

28
00:01:12,156 --> 00:01:14,450
‫إنّه يكرهك.

29
00:01:14,617 --> 00:01:16,660
‫يكرهك!

30
00:01:19,580 --> 00:01:21,207
‫لا أشعر أني متصل بهذا الإله.

31
00:01:21,373 --> 00:01:24,293
‫لا أعرف حتى نوع نظام النقاط
‫الذي يستخدمه الرفاق.

32
00:01:24,460 --> 00:01:27,338
‫أقول لكم شيئاً واحداً، أنا متأكد جداً
‫وسعيد أنه ليس وكيل مراهناتي.

33
00:01:27,963 --> 00:01:29,632
‫- ما هذا--؟
‫- صرصور.

34
00:01:30,174 --> 00:01:33,844
‫عظيم يا رفاق. دعونا فقط نهدأ،
‫نحاول ونركّز، حسناً؟

35
00:01:34,011 --> 00:01:37,848
‫الموضوع الذي سنناقشه
‫هو القوى العليا، اتفقنا؟

36
00:01:38,015 --> 00:01:40,601
‫الإله أو أياً كانت القوى العليا لديكم.

37
00:01:40,768 --> 00:01:44,563
‫تعلمون، كيف ترونه، أو ترونها.

38
00:01:44,730 --> 00:01:48,651
‫أجل، حسناً، أنا واحد من هؤلاء...
‫ماذا تسمونه، حبيبتي؟

39
00:01:48,818 --> 00:01:50,277
‫- الملحدين.
‫- أجل.

40
00:01:50,444 --> 00:01:51,862
‫- لا تؤمن بالله.
‫- لا.

41
00:01:52,029 --> 00:01:54,782
‫- نموذجي.
‫- نعم، مثلكِ، أليس كذلك؟

42
00:01:54,949 --> 00:01:56,951
‫أؤمن الآن. إن كنت لا تؤمن بالله...

43
00:01:57,117 --> 00:01:59,411
‫...كيف يمكنك أن تأمل بالبقاء متزناً،
‫أخبرني؟

44
00:01:59,578 --> 00:02:02,039
‫حسناً، لم يشرب "تومي" كأساً منذ حوالي كم؟

45
00:02:02,206 --> 00:02:03,958
‫أحد عشر شهراً وأربعة أسابيع ويومان.

46
00:02:04,124 --> 00:02:07,127
‫- 243 دقيقة و 12 ثانية.
‫- أيها الأحمق.

47
00:02:07,294 --> 00:02:10,005
‫أتحاولين إخباري أن الله يساعده
‫على البقاء متزناً؟

48
00:02:10,172 --> 00:02:12,550
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- إنه متوتر جداً حيال الأمر.

49
00:02:12,716 --> 00:02:14,343
‫آسفة، "توم"، إنها الحقيقة.

50
00:02:14,510 --> 00:02:18,430
‫إن تعذر عليك إيجاد طريقك إلى نوع
‫من الأساس قائم على الايمان هنا...

51
00:02:18,597 --> 00:02:21,141
‫- ...فأنت محكوم بالفشل.
‫- أعتقد حقاً أنها محقة.

52
00:02:21,308 --> 00:02:23,018
‫- شكراً لكِ.
‫- لا تستمعوا لها.

53
00:02:23,185 --> 00:02:25,020
‫لا تزال تذهب إلى قداس الساعة 9 كل أحد.

54
00:02:25,187 --> 00:02:26,856
‫- أجل، وماذا في ذلك؟
‫- حسناً يا رفاق.

55
00:02:27,022 --> 00:02:30,442
‫حقيقة الأمر هي إذا كنت لا تؤمن
‫بشكل ما...

56
00:02:30,609 --> 00:02:32,778
‫.. من القوى العليا، وتثق بشيء أكبر...

57
00:02:32,945 --> 00:02:37,074
‫...سينتهي أمرك وأنت تعدّ الأيام.
‫أعني، صدقوني. كنتُ كاهناً، حسناً؟

58
00:02:37,241 --> 00:02:40,119
‫أجد الله أكثر في هذه الغرف،
‫حتى في هذه الغرفة...

59
00:02:40,286 --> 00:02:43,497
‫...أكثر من أي وقت مضى عندما
‫كنت أعمل للكنيسة، تعلمون؟

60
00:02:43,664 --> 00:02:47,418
‫- مهلاً، "شان".
‫- كما تعلمون، القدرة على مشاركة خطاياكم...

61
00:02:47,585 --> 00:02:50,296
‫...مع خطاة آخريين، هذا ما سيوصلك للنهاية.

62
00:02:50,462 --> 00:02:53,215
‫حتى لو بعد دقيقتين من مغادرتنا
‫لهذه الشقة...

63
00:02:53,382 --> 00:02:55,718
‫...يذهب "تومي" إلى المطبخ،
‫ويفتح خزانة...

64
00:02:55,885 --> 00:02:57,845
‫...ويجد زجاجة ويسكي جديدة
‫من "ميكرز مارك"...

65
00:02:58,012 --> 00:03:00,639
‫...إن كان يملك الإيمان والثقة،
‫فإنه لن يشربها.

66
00:03:00,806 --> 00:03:02,683
‫- هراء.
‫- ماذا؟

67
00:03:02,850 --> 00:03:05,936
‫أهناك زجاجة من "مايكرز مارك"
‫في احدى هذه الخزائن؟

68
00:03:06,562 --> 00:03:08,772
‫- اللعنة.
‫- أنا--.

69
00:03:08,939 --> 00:03:11,358
‫"شان". "شان"، لماذا يدك مرفوعة؟

70
00:03:11,525 --> 00:03:13,652
‫حسناً، لدّي شيء أود مشاركته.

71
00:03:13,819 --> 00:03:15,529
‫حسناً، "شان".

72
00:03:15,696 --> 00:03:18,449
‫- حسناً، الإله بالنسبة إليَ--
‫- أجل.

73
00:03:18,616 --> 00:03:20,075
‫إنّه-- إنّه، كما تعلم--

74
00:03:20,242 --> 00:03:25,998
‫إنه مجرد هذا النوع الضخم
‫من السحابة الهائلة...

75
00:03:27,875 --> 00:03:29,752
‫...القوية جداً.

76
00:03:29,919 --> 00:03:32,671
‫- الإله هو سحابة؟
‫- أجل، حسناً، لم أنتهِ بعد، "ماجي".

77
00:03:32,838 --> 00:03:38,093
‫إنه، كما تعلمون، هذه السحابة العملاقة
‫من الغاز الوردي.

78
00:03:40,471 --> 00:03:43,599
‫لم أدرك أن هناك الكثير من الأحكام ستطلق هنا.

79
00:03:43,766 --> 00:03:44,892
‫لماذا هو هنا؟

80
00:03:45,059 --> 00:03:46,352
‫- اعتقدتُ أني كنتُ--
‫- لديه--

81
00:03:46,518 --> 00:03:48,812
‫- لا، لا. إنه ليس مدمن كحول.
‫- بلى.

82
00:03:48,979 --> 00:03:50,439
‫- لا، لست كذلك.
‫- بلى.

83
00:03:50,606 --> 00:03:52,399
‫- برهن ذلك.
‫- برهنها؟ أنا هنا عند الـ--

84
00:03:52,566 --> 00:03:54,735
‫اسمع يا صغيري.
‫كم كأس تشرب في اليوم؟

85
00:03:54,902 --> 00:03:57,112
‫حسب المناسبة، حقاً.
‫ممكن أن يكون--

86
00:03:57,279 --> 00:03:59,156
‫- أعطنا رقماً تقريبياً.
‫- يا لك من كاذب.

87
00:03:59,323 --> 00:04:01,200
‫خمسة، ثمانية، 12 كأساً في اليوم؟

88
00:04:01,367 --> 00:04:02,785
‫حسناً، 12 كثير.

89
00:04:02,952 --> 00:04:04,286
‫هذا الشاب ليس بسكير.

90
00:04:04,453 --> 00:04:05,496
‫- يا رفاق--
‫- أنت-- أنا--

91
00:04:05,663 --> 00:04:08,165
‫من يصوّت أن لا يأتي
‫"شان" إلى هذه الاجتماعات؟

92
00:04:08,332 --> 00:04:09,667
‫- مهلاً.
‫- أتعلمون ماذا...

93
00:04:09,833 --> 00:04:11,794
‫...من يصوّت على أن أبقى؟

94
00:04:11,961 --> 00:04:14,588
‫- هذا ليس لطيفاً.
‫- لقد شربت القليل فقط.

95
00:04:14,755 --> 00:04:17,007
‫- حسناً. تعلمون--
‫- هذا حديث إنكاري الآن.

96
00:04:17,174 --> 00:04:18,801
‫- إنكار تام يحدث هنا.
‫- أحمق.

97
00:04:18,968 --> 00:04:19,969
‫- حسناً--
‫- رفاق، من فضلكم.

98
00:04:20,135 --> 00:04:23,597
‫- أحاول ترأس هذا الإجتماع.
‫- سأبحث عن تلك الزجاجة.

99
00:04:23,764 --> 00:04:25,641
‫متى ستواجه الحقائق؟

100
00:04:25,808 --> 00:04:27,643
‫ماذا؟ ستبدأ بالشرب مجدداً؟

101
00:04:27,810 --> 00:04:29,228
‫- تعلم ماذا؟
‫- يا رفاق رجاءً.

102
00:04:29,395 --> 00:04:30,938
‫هناك جرذ آخر.

103
00:04:32,773 --> 00:04:35,359
‫إنه مجرد فأر، حسناً؟
‫مجرد فأر، لا تقلقوا.

104
00:04:35,526 --> 00:04:37,861
‫هل تستطيعون، من فضلكم--

105
00:04:38,779 --> 00:04:41,532
‫هذا المكان جاف مثل عظمة ملعونة.

106
00:04:42,032 --> 00:04:43,117
‫رجاءً يا أصحاب.

107
00:04:43,283 --> 00:04:46,245
‫خمر. اذهب وجد خمراً.

108
00:05:37,504 --> 00:05:40,674
‫سآخذ الدجاج وسآخذ كعك الوافل.

109
00:05:40,841 --> 00:05:42,968
‫ليكن الدجاج دسم، وكذلك كعك الوفل...

110
00:05:43,135 --> 00:05:46,638
‫...ولماذا لا تعطني سلطة فواكه
‫من أجل ضميري.

111
00:05:46,805 --> 00:05:50,225
‫- هي لك، يا سكر.
‫- سآخد نفس الطلب. من غير الفواكه.

112
00:05:50,392 --> 00:05:51,727
‫شكراً لكِ.

113
00:05:53,353 --> 00:05:54,980
‫لا بأس.

114
00:05:56,273 --> 00:05:58,901
‫ما رأيك ببعض البطاطا المقلية
‫مع ذاك الحليب المخفوق؟

115
00:05:59,068 --> 00:06:01,487
‫مهلاً "مايك"، هل لك
‫أن لا تجعل علاقة...

116
00:06:01,653 --> 00:06:04,990
‫...بين الطعام ومؤخرة تلك المرأة؟
‫ستفسد شهيتي.

117
00:06:08,535 --> 00:06:10,871
‫- سأذهب لاحضار رقمها.
‫- هل تمازحني؟

118
00:06:29,431 --> 00:06:31,100
‫مهلاً.

119
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
‫- أبي؟
‫- كيف حالك؟

120
00:06:32,893 --> 00:06:34,436
‫لماذا الطفل معك؟

121
00:06:34,603 --> 00:06:35,729
‫ماذا يجري؟

122
00:06:35,896 --> 00:06:37,606
‫عقدت صفقةً مع أمي.

123
00:06:37,773 --> 00:06:40,067
{\an8}‫- عقدتِ ماذا--
‫- هل تريد مساعدتي؟ شكراً لك.

124
00:06:40,234 --> 00:06:41,401
‫{\an8}صفقةً مع أمك--

125
00:06:42,653 --> 00:06:44,196
‫{\an8}رباه.

126
00:06:44,571 --> 00:06:47,407
‫{\an8}من أين حصلتِ على هذه السيارة؟
‫من "تشيز آند تشونغ"؟

127
00:06:48,784 --> 00:06:51,870
‫{\an8}- شكراً لك.
‫- إذاً، ما الصفقة؟ أنا--

128
00:06:52,538 --> 00:06:53,956
‫{\an8}أن أخذه ثلاثة أيام في الأسبوع.

129
00:06:56,208 --> 00:06:58,627
‫{\an8}أنا و "توني".
‫تدفع لنا أمي رسم مجالسته...

130
00:06:58,794 --> 00:07:01,922
‫{\an8}...وبالإضافة لذلك، هذا جيد لي.
‫كما تعلم، تدريب وهكذا.

131
00:07:02,089 --> 00:07:03,340
‫{\an8}إنه تدر--

132
00:07:03,590 --> 00:07:05,759
{\an8}‫قفي، ماذا تعنين بالتدريب؟

133
00:07:05,926 --> 00:07:08,804
‫{\an8}من فضلك، لا تخبريني أنك تفكرين
‫في إنجاب طفل من--

134
00:07:08,971 --> 00:07:11,807
‫{\an8}مرحباً-- الشاب صاحب هذه
‫القمامة؟ أنتِ مجنونة؟

135
00:07:11,974 --> 00:07:15,227
‫{\an8}- حسناً، أنا لا -- لا أملك وقتاً لهذا.
‫- لا تملكين--

136
00:07:15,394 --> 00:07:18,814
‫{\an8}حسناً، اشرحيِ لي لماذا لا يبقى
‫الطفل مع أمك كل الوقت؟

137
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
‫{\an8}- من فضلك.
‫- شكراً لك.

138
00:07:22,401 --> 00:07:23,569
‫{\an8}"كولين"؟

139
00:07:26,655 --> 00:07:27,906
‫{\an8}ماذا--؟ ما هذا؟

140
00:07:28,073 --> 00:07:30,159
‫{\an8}كان مع "توني" ثلاث فرق موسيقية
‫من خارج المدينة هذا الأسبوع.

141
00:07:30,325 --> 00:07:32,119
‫{\an8}حسناً، أتعلمين ماذا؟

142
00:07:32,286 --> 00:07:34,329
‫{\an8}هل حصلتِ على وشم جديد على مؤخرتك؟

143
00:07:34,496 --> 00:07:35,873
‫{\an8}ما هذه؟

144
00:07:36,039 --> 00:07:38,959
‫{\an8}إنها لعازف الفرقة.
‫لا تقلق بخصوص ذلك، حسناً؟

145
00:07:39,585 --> 00:07:41,378
‫- سآخذ الطفل.
‫- لا، لن تأخذه.

146
00:07:41,545 --> 00:07:45,966
‫- بلى، سآخذ ذلك الطفل من هذه السيارة.
‫- أوقف هذا. لا، أبي. توقف.

147
00:07:46,550 --> 00:07:48,093
‫"كولين".

148
00:07:48,594 --> 00:07:51,972
‫لا تشغلي تلك السيارة.
‫لا-- انتظري، انتظري، انتظري.

149
00:07:52,598 --> 00:07:55,225
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟
‫سأعقد معك صفقة، اتفقنا؟

150
00:07:55,392 --> 00:07:58,103
‫{\an8}اذا وعدتني أن لا تأخذي الطفل
‫بهذه السيارة بعد االآن...

151
00:07:58,270 --> 00:08:01,023
‫{\an8}...سأُعطيك بطاقة ائتمان جديدة،
‫مارأيكِ بذلك؟

152
00:08:01,190 --> 00:08:04,568
‫- مقابل ماذا؟
‫- مقابل أن لا تقودي بالطفل...

153
00:08:04,735 --> 00:08:09,823
‫...وتعطيني--
‫أخبريني أين أمك-- و....

154
00:08:09,990 --> 00:08:11,491
‫-- لأني أحتاج لمكالمتها.

155
00:08:11,658 --> 00:08:14,953
‫دعيني أخذ الطفل ليومين في الأسبوع
‫دون أن تعلم هي بذلك.

156
00:08:15,120 --> 00:08:17,414
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- حسناً. تعلمين...

157
00:08:18,582 --> 00:08:20,209
‫لا بأس؟

158
00:08:21,001 --> 00:08:23,921
‫ما رأيك بهذا؟ لا بأس؟
‫بإمكانك أن تنفقي كما تشائين.

159
00:08:24,087 --> 00:08:26,924
‫- اسمي عليها مسبقاً، أبي.
‫- لأني كنت أتوقع.

160
00:08:27,090 --> 00:08:28,800
‫- كنت أفكر للأمام.
‫- لا صفقة، حسناً؟

161
00:08:28,967 --> 00:08:30,969
‫- ستعطيني هذه بكل الأحوال.
‫- اسمعي.

162
00:08:31,136 --> 00:08:34,139
‫لأني أحبكِ. لأني مثل "واين غرتزكي"
‫من الآباء.

163
00:08:34,306 --> 00:08:36,475
‫- كنت أتوقع أن يكون هناك--
‫- وداعاً.

164
00:08:36,642 --> 00:08:39,394
‫انتظري، لا. أطفئي السيارة، من فضلك.

165
00:08:41,813 --> 00:08:44,399
‫يا للمسيح. لا بأس.

166
00:08:45,025 --> 00:08:48,070
‫إذا وعدتني أن لا تقودي الطفل في هذه
‫السيارة، فسأعطيك--

167
00:08:48,237 --> 00:08:49,655
‫سأعطيك سيارة جديدة.

168
00:08:49,821 --> 00:08:52,366
‫ليست جديدة، لكنني سأحصل لكِ
‫على شيء ما أفضل.

169
00:08:52,532 --> 00:08:53,617
‫الآن نحن نتحدث.

170
00:08:53,784 --> 00:08:55,994
‫حسناً؟ من فضلك؟

171
00:09:00,999 --> 00:09:02,584
‫إذاً...

172
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
‫...من ناحية الأم...

173
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
‫أريد سيارة "بورش".

174
00:09:07,381 --> 00:09:09,508
‫يا لكِ من "غافين"، هذا ليس مسلٍ حتى.

175
00:09:09,675 --> 00:09:12,594
‫- لن أجلب لك "بورش".
‫- حسناً، "بي إم دبليو" إذاً.

176
00:09:12,761 --> 00:09:15,973
‫- سأخبرك مع من تنام.
‫- حسناً، لكن هذه المعلومة الصغيرة...

177
00:09:16,139 --> 00:09:18,308
‫...مع من تنام الآن ربما على الأكثر...

178
00:09:18,475 --> 00:09:21,353
‫...تساوي سيارة "جيب شيروكي"
‫مستعملة لخمس أو ست سنوات.

179
00:09:21,520 --> 00:09:24,022
‫حسناً، إلا إن كانت تنام مع أحد أعرفه أو...

180
00:09:24,189 --> 00:09:27,276
‫...كما تعرفين مع إحدى القريبات.
‫عندها، ربما ستنالين "بي أم دبليو" مستعملة.

181
00:09:29,069 --> 00:09:32,030
‫أجل، حسناً، هذا ما ظننته.
‫"جيب شيروكي". أفصحي.

182
00:09:32,656 --> 00:09:34,241
‫تنام مع رئيسها الجديد.

183
00:09:34,408 --> 00:09:37,119
‫يدير شركة عقارية. اسمه "بوب".

184
00:09:37,786 --> 00:09:38,954
‫كالمعتاد.

185
00:09:39,746 --> 00:09:44,835
‫إنه رجل يهودي قصير وأصلع و سمين، صح؟

186
00:09:45,002 --> 00:09:46,753
‫- كم عمره؟
‫- ثلاثة وثلاثون.

187
00:09:49,965 --> 00:09:51,591
‫لا بأس.

188
00:09:51,758 --> 00:09:55,470
‫اسمعي، تلك البطاقة-- إنها--
‫يمكنك الإنفاق كما تشائين.

189
00:09:55,637 --> 00:09:57,931
‫أريدك أن تستخدميها لاحتياجاتك، اتفقنا؟

190
00:09:58,098 --> 00:09:59,808
‫احتياجاتك تعني أي شيء للطفل.

191
00:09:59,975 --> 00:10:03,353
‫أياً كان أنتِ-- مانع الحمل يمكن
‫أن يكون على لائحة الحاجات.

192
00:10:03,520 --> 00:10:05,230
‫- حسناً.
‫- حسناً. ليس الأشياء التي تريدينها.

193
00:10:05,397 --> 00:10:08,191
‫الأشياء التي تريدينها قد تكون
‫إلى حد كبير أي شيء...

194
00:10:08,358 --> 00:10:10,319
‫...يقول صديقك إنه يحتاجها. مفهوم؟

195
00:10:10,485 --> 00:10:11,611
‫- حسناً.
‫- حسناً، أحبك.

196
00:10:11,778 --> 00:10:13,613
‫- أحبك أيضاً.
‫- حسناً. وداعاً.

197
00:10:13,780 --> 00:10:15,240
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

198
00:10:15,407 --> 00:10:17,326
‫- وداعاً.
‫- لا بأس.

199
00:10:17,492 --> 00:10:20,454
‫سجل محرك 1 تسرباً للغاز
‫في جامعة نيويورك.

200
00:10:20,620 --> 00:10:23,206
‫44 شارع "ويست بور".

201
00:10:23,790 --> 00:10:25,000
‫مرحباً، "فرانكو".

202
00:10:26,460 --> 00:10:28,503
‫أهلاً. أهلاً "ريتش".

203
00:10:28,670 --> 00:10:31,214
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

204
00:10:32,591 --> 00:10:33,967
‫هل "نات" بخير؟

205
00:10:34,134 --> 00:10:35,761
‫إنّها تبكي أحياناً.

206
00:10:36,595 --> 00:10:37,679
‫آه، حقاً؟

207
00:10:37,846 --> 00:10:41,224
‫حسناً، إنها ليست الوحيدة، كما تعلم؟
‫إذاً، ما الأخبار؟

208
00:10:42,768 --> 00:10:44,478
‫إنها...

209
00:10:46,146 --> 00:10:47,939
‫ما الأمر، "ريتش"؟

210
00:10:48,607 --> 00:10:51,943
‫هيّا، لا بأس يا رجل؟
‫أيّا كان الأمر، يمكنك إخباري.

211
00:10:52,110 --> 00:10:53,570
‫لديها صديق جديد.

212
00:10:54,404 --> 00:10:57,199
‫انفصلنا من أربعة أيام ملعونة فقط،
‫"ريتشي". لا--

213
00:10:57,366 --> 00:11:00,410
‫- هذا هراء يا رجل.
‫- إنهم يعملون معاً.

214
00:11:00,577 --> 00:11:01,703
‫يعملون معاً.

215
00:11:01,870 --> 00:11:03,246
‫هذا تقليدي.

216
00:11:03,413 --> 00:11:04,748
‫انفصلنا من أربعة أيام.

217
00:11:04,915 --> 00:11:07,626
‫كل التاريخ الذي بيننا.
‫عرض زواج ملعون...

218
00:11:07,793 --> 00:11:11,088
‫...وتعلقت لتوها بأحمق ما من مكتبها؟

219
00:11:11,254 --> 00:11:13,924
‫عندما يخرجون في موعد المرة القادمة،
‫سأريك أين.

220
00:11:14,341 --> 00:11:16,134
‫أتفعل هذا لأجلي، "ريتش"؟

221
00:11:16,843 --> 00:11:18,053
‫تعجبني أنت أكثر.

222
00:11:19,012 --> 00:11:20,680
‫شكراً يا رجل.

223
00:11:21,598 --> 00:11:25,268
‫مهلاً، اسمع، أنا آسف، لا بأس؟
‫آسف أنك لم تفهم الأمر.

224
00:11:25,435 --> 00:11:26,853
‫حسناً، هذا كان--

225
00:11:27,020 --> 00:11:28,063
‫كان ذلك غير ناضج.

226
00:11:28,230 --> 00:11:30,482
‫يجب أن لا تفعل أشياء قذرة كهذه
‫للناس، حسناً؟

227
00:11:30,649 --> 00:11:33,235
‫- هذا جيد.
‫- لا بأس.

228
00:11:33,860 --> 00:11:36,613
‫اذهب واعرف مكان وزمان الموعد القادم...

229
00:11:36,780 --> 00:11:39,991
‫- ...حتى نستطيع التجسس على أختك.
‫- حسناً.

230
00:11:41,159 --> 00:11:44,287
‫أنت كأخ لم أحصل عليه أبداً، "فرانكو".

231
00:11:44,704 --> 00:11:46,415
‫أحبك.

232
00:11:47,499 --> 00:11:49,000
‫مهلاً، يا رجل.

233
00:11:56,591 --> 00:11:59,553
‫- سوف-- سوف أعود للعمل.
‫- حسناً.

234
00:12:05,142 --> 00:12:07,602
‫مرحباً يا شباب.

235
00:12:07,769 --> 00:12:10,313
‫هل سمعتم عن الوحش "بوبي"؟
‫الشاحنة خمسة وستون.

236
00:12:10,856 --> 00:12:13,608
‫مرة أكل 14 تشيز برغر وشرب
‫17 بيرة...

237
00:12:13,775 --> 00:12:17,154
‫...في حفل شواء السابع من يوليو
‫للشاحنات رقم 65 من غير أن يتقيأ.

238
00:12:17,320 --> 00:12:18,447
‫وبالتالي حصل على اللقب.

239
00:12:18,613 --> 00:12:21,450
‫حاول نذل مجنون انقاذ امرأة ما
‫كانت ميتة مسبقاً...

240
00:12:21,616 --> 00:12:24,911
‫- ...بإستخدام نفسه كالوعل الناطح.
‫- مرحباً شباب. ما لدينا؟

241
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
‫دجاج كوردون لو.

242
00:12:26,705 --> 00:12:28,999
‫- آه، يا إلهي، المفضلة عندي.
‫- صح.

243
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
‫كما كنت أقول، اخترق الحائط
‫وكسر كتفه...

244
00:12:32,711 --> 00:12:34,713
‫...عثروا على كليهما محروقين تماماً.

245
00:12:34,880 --> 00:12:37,591
‫شابين من طاقمه احترقوا
‫وهم يحاولون إخراجه.

246
00:12:37,757 --> 00:12:39,217
‫كنت رئيساً هناك.

247
00:12:39,384 --> 00:12:40,677
‫أحمق.

248
00:12:40,844 --> 00:12:42,679
‫- أجل.
‫- هذا الشيء الذي كنت أحاول...

249
00:12:42,846 --> 00:12:46,433
‫- ...أن أكلمك عنه، "غافين".
‫- رباه. إنها تجعلك تفكر بالله.

250
00:12:46,850 --> 00:12:49,227
‫- مرر الذرة.
‫- ماذا نكون، مباراة شوارع؟

251
00:12:49,394 --> 00:12:52,272
‫- أجل، من الظاهر.
‫- رئيس البلدية غاضب أخيراً...

252
00:12:52,439 --> 00:12:54,983
‫...بخصوص الوضع العنصري
‫في "دائرة إطفاء نيويورك".

253
00:12:55,150 --> 00:12:59,905
‫تقول هنا مجدداً فقط 2 بالمئة من الداخلين
‫الجدد الداخلة لمدرسة الإطفاء...

254
00:13:00,071 --> 00:13:02,616
‫...هم أمريكيين من أصل أفريقي. هراء.

255
00:13:02,782 --> 00:13:04,743
‫كنتُ الأخ الوحيد الذي شاهدته عند قدومي.

256
00:13:04,910 --> 00:13:07,204
‫كنتُ اليهودي الوحيد عندما أتيت.

257
00:13:07,370 --> 00:13:09,748
‫أستطيع أن أخبرك،
‫يمكنك الإحصاء على يد واحدة...

258
00:13:09,915 --> 00:13:12,918
‫...عدد اليهود في القسم الآن.

259
00:13:13,293 --> 00:13:15,545
‫أنت أيرلندي. هذا العمل محجوز لك.

260
00:13:17,839 --> 00:13:19,758
‫"أنت ايرلندي"؟

261
00:13:20,634 --> 00:13:22,260
‫- هذا ما قلته.
‫- أجل.

262
00:13:22,427 --> 00:13:24,429
‫كأننا نأخذ امتحانات مختلفة
‫عن تلك الذي أخذتها؟

263
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
‫إنه لا يقول ذلك. هيّا. لنكن واقعين.

264
00:13:26,932 --> 00:13:29,684
‫معظم الرجال في المقر الرئيسي
‫و الأكاديمية هم من؟

265
00:13:29,851 --> 00:13:31,311
‫أيرلنديون وإيطاليون. كاثوليك.

266
00:13:31,478 --> 00:13:33,522
‫وهم من يقوم بوضع الدرجات...

267
00:13:33,688 --> 00:13:36,441
‫...ويقرر من ينجح للتقدم لإجراء الفحص
‫البدني...

268
00:13:36,608 --> 00:13:38,401
‫...ومن يضع درجات الإمتحان الكتابي؟

269
00:13:38,568 --> 00:13:39,611
‫ربما نفس المجموعة.

270
00:13:39,778 --> 00:13:41,947
‫- أنا فقط أقول. تعلمون ما أقصد؟
‫- كلمة.

271
00:13:42,113 --> 00:13:46,243
‫- أجل، ماذا في ذلك، الآن إنها مؤامرة ملعونة؟
‫- لدى "شان" وجهة نظر؟

272
00:13:46,409 --> 00:13:47,577
‫- كلمه.
‫- التي هي؟

273
00:13:47,744 --> 00:13:49,579
‫تكلمنا عنها، من الناحية البورتوريكية.

274
00:13:49,746 --> 00:13:52,374
‫ما هي النسبة المئوية التي نشكلها
‫في القسم؟ ثمانية؟

275
00:13:52,541 --> 00:13:54,334
‫أجل، هذا أفضل من 2.

276
00:13:55,001 --> 00:13:57,712
‫أقول لكم ماذا، أنتم تريدون الذهاب عميقاً
‫في هذا الهراء...

277
00:13:57,879 --> 00:13:59,923
‫...لدّي ما يغلبكم، حسناً؟

278
00:14:01,925 --> 00:14:05,637
‫أتعلمون كم أمريكي من أصل افريقي
‫قد أنقذت خلال مسيرتي المهنية؟

279
00:14:05,971 --> 00:14:08,431
‫سأخبركم كم.
‫ليس لدي أي فكرة ملعونة.

280
00:14:08,598 --> 00:14:12,060
‫لم أتوقف وأقفز من الرافعة أبداً
‫واسأل من تكون، حسناً؟

281
00:14:12,227 --> 00:14:15,063
‫متشرد، غني، سكران، ثمل
‫أو مجرد غبي ملعون...

282
00:14:15,230 --> 00:14:18,233
‫...لم أكترث ابداً. هل فكرتم يوماً أن ذلك
‫ربما السبب...

283
00:14:18,400 --> 00:14:23,029
‫بأنه لا يوجد هناك الكثير من رجال
‫الإطفاء الصينيين والإناث والسود...

284
00:14:23,196 --> 00:14:26,491
‫...لأنهم ربما فقط لا يريدون
‫العمل الملعون.

285
00:14:29,661 --> 00:14:32,455
‫لأنه ليس عملاً، إنه لعنة.

286
00:14:32,998 --> 00:14:34,708
‫لقد دخلناه لإحداث فرق.

287
00:14:34,874 --> 00:14:38,587
‫وفي منزل كهذا، تبدأ بإحداث فرق.
‫أنت تعلم هذا. صح؟

288
00:14:38,753 --> 00:14:41,840
‫من الليلة الأولى، تلبي نداء؟
‫ست، سبع مكالمات في الليلة؟

289
00:14:42,007 --> 00:14:45,844
‫تبدأ في سحبهم واحداً تلو الآخر،
‫اثنين اثنين، وفجأة أنت "نوح".

290
00:14:46,011 --> 00:14:50,307
‫تسحب صينيين بمنتهى الصغر و
‫إسبان تفوح منهم رائحة العرق...

291
00:14:50,473 --> 00:14:53,351
‫...وبعض الكسالى من السود،
‫والأيرلندين السكارى...

292
00:14:53,518 --> 00:14:57,022
‫...وسمّي الصور النمطية، لقد نجحنا.
‫لقد سحبناهم جميعاً.

293
00:14:57,606 --> 00:15:00,442
‫وفي الوقت نفسه، ما الذي يحدث
‫مع عائلتك في المنزل، صح؟

294
00:15:00,609 --> 00:15:05,196
‫لا شيء. نحن مشغولون للغاية
‫بإنقاذ الغرباء جداً.

295
00:15:05,363 --> 00:15:08,074
‫أنت تعامل عائلتك كما لو كانوا
‫في المقعد الخلفي.

296
00:15:10,201 --> 00:15:11,953
‫والربّ؟

297
00:15:12,495 --> 00:15:15,081
‫ليس هناك إله يكفي في هذا النوع
‫من العمل يا فتيان.

298
00:15:17,626 --> 00:15:21,046
‫لذا في النهاية...

299
00:15:22,339 --> 00:15:23,840
‫...ماذا بقي لديك؟

300
00:15:24,007 --> 00:15:27,385
‫تحصل على بعض الميداليات على صدرك.
‫حتى إنني لا أخذهم.

301
00:15:27,552 --> 00:15:30,472
‫كل ما حصلت عليه هو ندبة
‫على وركي...

302
00:15:30,639 --> 00:15:32,974
‫...و ندبة على مؤخرتي...

303
00:15:33,224 --> 00:15:36,936
‫...وكل هذا القرف الذي ملأ رأسي.

304
00:15:37,854 --> 00:15:39,272
‫صح.

305
00:15:39,939 --> 00:15:44,027
‫طعام، نار وجنس.

306
00:15:44,194 --> 00:15:46,738
‫هذا إلى حد كبير كل
‫ما حصلت عليه يا أولاد.

307
00:15:47,280 --> 00:15:50,992
‫ربما حان وقت القيلولة في الوسط.

308
00:15:52,118 --> 00:15:55,330
‫تعلمون، هؤلاء الرجال التسعة الذين قدموا
‫حياتهم في أداء الواجب...

309
00:15:55,497 --> 00:15:57,749
‫...في مدينة "تشارليستون"؟
‫حتى أني لا أهتم ...

310
00:15:57,916 --> 00:16:00,669
‫...ما كان لون هؤلاء الرجال لأنهم...

311
00:16:00,960 --> 00:16:03,630
‫...بنظري جميعهم كانوا أبطالاً بحق.

312
00:16:11,137 --> 00:16:13,348
‫ألاحظَ أحدكم أنه لم يذكر اليهود قط...

313
00:16:13,515 --> 00:16:15,016
‫...في منتصف هذا الحديث؟

314
00:16:15,183 --> 00:16:18,687
‫كنت مشغولاً جداً بالتساؤل إن كان
‫سيأكل الصحن اللعين.

315
00:16:29,364 --> 00:16:34,994
‫السلام عليك يا مريم يا وافرة النعم،
‫الرب معك.

316
00:16:35,829 --> 00:16:37,622
‫مباركة أنت بين النساء...

317
00:16:37,789 --> 00:16:42,127
‫...ومباركة هي ثمرة بطنك، المسيح.

318
00:16:48,800 --> 00:16:50,635
‫اثنا عشر عاماً في مدرسة كاثوليكية...

319
00:16:50,802 --> 00:16:53,430
‫...ولا تستطيع تذكر أقصر صلاة كتبوها.

320
00:16:55,223 --> 00:16:58,268
‫أتمنى لو كانت هناك راهبة هنا الآن.

321
00:16:59,769 --> 00:17:02,063
‫الأخت "آغنيس كاثرن".

322
00:17:02,814 --> 00:17:06,401
‫كانت لتركل مؤخرتك الأيرلندية
‫الصغيرة بشكل جيد.

323
00:17:18,747 --> 00:17:22,417
‫مرحباً، صباح الخير.
‫- أهلاً، كيف الأمور؟

324
00:17:22,584 --> 00:17:23,960
‫بخير.

325
00:17:24,127 --> 00:17:27,714
‫لا بد أنكِ--
‫النادلة من ذلك--

326
00:17:27,881 --> 00:17:29,424
‫مكان وجبات الروح، صح؟

327
00:17:29,591 --> 00:17:31,718
‫صديقة ابن عمي "مايك"؟

328
00:17:31,885 --> 00:17:34,804
‫- "لاترينا".
‫- "لاترينا" جميل.

329
00:17:34,971 --> 00:17:37,015
‫- "كين".
‫- أتشربها سوداء؟

330
00:17:37,599 --> 00:17:40,226
‫لا. نعم، أنا-- أشربها هكذا.

331
00:17:40,393 --> 00:17:43,229
‫إنه مخاط من نوع اللاكتوز...

332
00:17:43,396 --> 00:17:46,816
‫ليس أنا، أحب القليل من القشدة
‫في قهوتي، إذا فهمت ما أعني.

333
00:17:46,983 --> 00:17:49,068
‫- لديك أي قشدة؟
‫- أجل، أعتقد-- لدينا.

334
00:17:49,235 --> 00:17:51,613
‫لابد أنها على الرف العلوي هناك.

335
00:17:51,780 --> 00:17:54,365
‫إذاً أنا--
‫حقاً عليّ أن أمضي.

336
00:17:54,532 --> 00:17:56,326
‫ربما تود البقاء قليلاً.

337
00:17:56,493 --> 00:17:57,952
‫أنا أُعدّ عجةً ضخمة.

338
00:17:58,119 --> 00:18:01,998
‫حقاً، أراهن أنك تفعلين لكن
‫لا أستطيع-- لا أستطيع التأخر.

339
00:18:02,415 --> 00:18:03,792
‫- أنت الخاسر.
‫- حسناً.

340
00:18:03,958 --> 00:18:05,668
‫- يوماً سعيداً.
‫- أجل. المعذرة.

341
00:18:05,835 --> 00:18:08,213
‫احصلي على عجة جيدة.

342
00:18:15,178 --> 00:18:16,805
‫هيّا.

343
00:18:19,808 --> 00:18:22,435
‫ألا تشبه هذه السيارة التي
‫أنزلناها ذلك اليوم؟

344
00:18:22,602 --> 00:18:24,687
‫- هذا الشيء مبنيٌّ مثل دبابة.
‫- الألمان.

345
00:18:24,854 --> 00:18:26,064
‫إنهم مجانون بخصوص السلامة.

346
00:18:26,231 --> 00:18:27,982
‫ما الشأن الكبير؟ لديهم أكياس هواء؟

347
00:18:28,149 --> 00:18:29,400
‫هناك أكياس هواء في كل مكان.

348
00:18:29,567 --> 00:18:31,736
‫هذا يشبه "مارايا كاري"
‫وهي تقابل "آنا نيكول سميث".

349
00:18:31,903 --> 00:18:35,031
‫يجب وضع حلمة في الداخل
‫وينتهي الموضوع.

350
00:18:35,198 --> 00:18:36,908
‫لدينا متجر جميل للحلية الصغيرة...

351
00:18:37,075 --> 00:18:39,661
‫...الذي ربما أشعله مالكه ليحصل
‫على التأمين.

352
00:18:39,828 --> 00:18:41,454
‫"تومي" أنت و"لو" اذهبوا للمقدمة.

353
00:18:41,621 --> 00:18:43,748
‫أنت خذ "شون" الأسود وتوجهوا للخلف.

354
00:18:43,915 --> 00:18:45,124
‫سنفعل.

355
00:18:46,793 --> 00:18:48,378
‫- لدّي مشكلة صغيرة.
‫- وهي؟

356
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
‫- "جوي في الرقصة".
‫- "لو".

357
00:18:49,712 --> 00:18:51,089
‫- أهلاً.
‫- أتذكر كيف أمسكت...

358
00:18:51,256 --> 00:18:53,591
‫- ...ابن عمي "مايك" وهو يضاجع "تريسا"؟
‫- أراك لاحقاً.

359
00:18:53,758 --> 00:18:54,968
‫إنه قريبي المفضل.

360
00:18:55,134 --> 00:18:56,970
‫إنه أشبه بشقيق منه لابن عم.

361
00:18:57,136 --> 00:19:00,014
‫ناهيك عن إعطائي مخرجاً من علاقة...

362
00:19:00,181 --> 00:19:03,393
‫...التي من جهة أخرى كانت قد
‫تعني نهاية حياتي الجنسية.

363
00:19:03,560 --> 00:19:06,187
‫ولأننا مقربون جداً، فأنا سأبتلعها فقط.

364
00:19:06,354 --> 00:19:08,731
‫تعلم، فليكن ما يكن. عفا الله عما سلف.

365
00:19:08,898 --> 00:19:12,235
‫الأمر هو، إنه يعاشر تلك النادلة الآن...

366
00:19:12,402 --> 00:19:15,446
‫...وأعتقد أن هذا يمكن أن يكون،
‫شيئاً عادياً.

367
00:19:15,613 --> 00:19:17,323
‫- ماذا؟
‫- جنس انتقامي.

368
00:19:17,490 --> 00:19:18,950
‫- لا.
‫- أنت تفكر بالأمر.

369
00:19:19,117 --> 00:19:20,827
‫- لا.
‫- ستكذب عليّ بخصوص ذلك.

370
00:19:20,994 --> 00:19:23,997
‫لو كنت أفكر بممارسة جنس انتقامي،
‫فليهلكني الله.

371
00:19:24,163 --> 00:19:26,207
‫- احزر ماذا.
‫- لماذا تدفعني؟

372
00:19:26,457 --> 00:19:28,710
‫- حسناً؟ لا بأس.
‫- حسناً، انظر. أتعلم ماذا؟

373
00:19:28,877 --> 00:19:30,545
‫لم لا؟ العين بالعين.

374
00:19:30,712 --> 00:19:33,631
‫اعبث مع الآخرين كما عبثوا معك.

375
00:19:33,798 --> 00:19:35,133
‫أضف، كانت "تريسا" فتاتي.

376
00:19:35,300 --> 00:19:38,845
‫لقد قطع الخط المحدد غير المكتوب
‫ولا المعلن أو المرئي.

377
00:19:39,012 --> 00:19:40,930
‫- "سميتي".
‫- مرحباً، "سميتس"، ما الأخبار؟

378
00:19:41,097 --> 00:19:44,517
‫اسمع، لا شك أنه اخترق القاعدة التي
‫لا ينبغي لرجل اختراقها، حسناً؟

379
00:19:44,684 --> 00:19:47,312
‫عندما يتعلق الأمر بالصديقات
‫السابقات، فجميعنا يعلم القاعدة.

380
00:19:47,478 --> 00:19:49,981
‫حتى يوم موتها أو حتى تموت أنت،
‫أي أحد، حتى أنا...

381
00:19:50,148 --> 00:19:53,318
‫...إذا رأيتها وسلّمت عليها،
‫وأردت قول شيءرآخر...

382
00:19:53,484 --> 00:19:54,986
‫...فيجب أن أسألك الإذن.

383
00:19:55,153 --> 00:19:58,239
‫حسناً، صحيح، شكراً لك،
‫لأن هذا بالضبط ما أعتقده.

384
00:19:58,406 --> 00:20:00,241
‫- مرحباً، "جاك" الوسيم.
‫- مرحباً، "جاك" الوسيم.

385
00:20:00,408 --> 00:20:03,411
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- أهلاً بالملازم الأول، كيف حالك؟

386
00:20:03,578 --> 00:20:05,413
‫- جميل أن أراك يا صاح.
‫- كيف حالك يا صاح؟

387
00:20:05,580 --> 00:20:07,999
‫- "تومي"، جميل أن أراك.
‫- جميل أن أراك يا رجل.

388
00:20:08,166 --> 00:20:10,752
‫- هل أُجريت له عمليات أخرى؟
‫- أُجري له ترقيع للجلد...

389
00:20:10,919 --> 00:20:14,422
‫...وأخذوا قطعة من جهته الخلفية
‫وألصقوها بوجهه.

390
00:20:14,589 --> 00:20:17,467
‫- إذاً عندما قال قبّل مؤخرتي--
‫- أجل، لقد عنى ذلك.

391
00:20:17,634 --> 00:20:18,801
‫يجب أن تأخذ الخطوة.

392
00:20:18,968 --> 00:20:21,137
‫الحياة قصيرة. انظر إليه.
‫أتعلم ما أعني؟

393
00:20:21,304 --> 00:20:22,680
‫بينما أنت بهذا المظهر.

394
00:20:22,847 --> 00:20:25,516
‫هذا ما أفكر به.
‫ومع ذلك فهناك مشكلة واحدة.

395
00:20:25,683 --> 00:20:27,602
‫- ما هي؟
‫- حسناً، إنها سوداء.

396
00:20:28,811 --> 00:20:31,814
‫أتعني سواد "هال بيري"
‫أم مثل "جينيفر هادسن"؟

397
00:20:31,981 --> 00:20:34,233
‫- كسواد "أريثا فرانكلن". أعتقد.
‫- يا للهول.

398
00:20:34,400 --> 00:20:37,070
‫...لاشيء ضدهم.
‫يصادف أنهن جميلات جداً.

399
00:20:37,236 --> 00:20:39,322
‫- إنه ليس أمراً عنصرياً مطلقاً.
‫- لا، لا، لا.

400
00:20:39,489 --> 00:20:42,659
‫أعني لا أحد يتحدث عن لون
‫بشرة أحد أو أي شيء.

401
00:20:42,825 --> 00:20:44,535
‫- دعني أسألك هذا.
‫- أجل.

402
00:20:44,702 --> 00:20:46,663
‫- أيمكنها الغناء؟
‫- كيف لي بحق الجحيم أن أعرف؟

403
00:20:46,829 --> 00:20:49,207
‫أسأل لأن وجود موهبة أحياناً
‫من ناحية واحدة...

404
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
‫...يمكن أن يتغلب أو يلغي
‫اختفاء المواهب في النواحي الأخرى.

405
00:20:52,627 --> 00:20:54,212
‫هل ذكرتُ أيضاً بأنها سمينة؟

406
00:20:54,379 --> 00:20:55,713
‫- حسناً، إنها سمينة.
‫- أجل.

407
00:20:55,880 --> 00:20:58,216
‫- كم هي سمينة؟
‫- أعني، يجب أن تكون قادرة على الغناء...

408
00:20:58,383 --> 00:21:01,010
‫...الرقص، الرسم والتزلج حتى تخفف
‫من أثر السمنة...

409
00:21:01,177 --> 00:21:03,346
‫...ومع ذلك، هناك الكثير لتخفيفه.

410
00:21:03,513 --> 00:21:06,683
‫حسناً، أتعرف شيئاً؟ عليك أن تكون
‫محطماً نفسياً...

411
00:21:06,849 --> 00:21:09,519
‫...أو ربما يكون لديك تجويف في رأسك
‫حتى تفكر...

412
00:21:09,686 --> 00:21:11,771
‫...بإمكانية إقامة علاقة جنسية مع أحد...

413
00:21:11,938 --> 00:21:13,856
‫- ...في ظل هذه الظروف.
‫- أتظن؟

414
00:21:14,023 --> 00:21:15,942
‫أجل، أعتقد ذلك.

415
00:21:18,027 --> 00:21:20,113
‫- كلما كان أقرب كان أفضل.
‫- أجل، ربما غداً.

416
00:21:20,279 --> 00:21:22,115
‫أتعلم؟ سارع بالإنتقام منه.

417
00:21:22,281 --> 00:21:24,450
‫يارفاق، افحصوا هذه.
‫انظروا ماذا وجد "شان".

418
00:21:24,617 --> 00:21:26,911
‫مصباح عتيق لم يتأذّ من النار أو الدخان.

419
00:21:27,078 --> 00:21:28,871
‫- رائع جداً، صح؟
‫- أنهوا العمل، أيها المغفلون.

420
00:21:29,038 --> 00:21:30,498
‫- ماذا؟
‫- لا بأس، ثلاثة أشياء.

421
00:21:30,665 --> 00:21:33,126
‫هذا ملكية خاصة،
‫تعود ملكيته لأحدهم...

422
00:21:33,292 --> 00:21:36,004
‫...مما يعني أنه يملك ذكريات
‫وعواطف مرتبطة به.

423
00:21:36,170 --> 00:21:37,839
‫يمكن أن يكون إرثاً عائلياً.

424
00:21:38,006 --> 00:21:41,801
‫حسناً، ثانياً، أخذ ملكية خاصة
‫من مكان الحريق...

425
00:21:41,968 --> 00:21:46,264
‫...محطمة أو لا، حسناً، هذا ضد
‫قواعد القسم.

426
00:21:46,431 --> 00:21:49,434
‫- ما الشيء الثالث، "لو"؟
‫- يبدو كأنه مصباح قراءة...

427
00:21:49,600 --> 00:21:52,186
‫...من طاولة السرير مما يعني
‫أن هناك ربما...

428
00:21:52,353 --> 00:21:54,856
‫...واحداً آخر مثله تماماً.
‫إن استطعتم ايجاده...

429
00:21:55,023 --> 00:21:57,900
‫...واحضارهُ مباشرةً إليّ،
‫فسأُقدر ذلك. شكراً لكم.

430
00:21:58,067 --> 00:22:00,820
‫هذا سيبدو لطيفاً جداً مع اللوح الأمامي
‫الذي حصلت عليه من...

431
00:22:00,987 --> 00:22:03,698
‫- ...حريق المستودع .
‫- إنه الجانب المرح من حرائق العمد.

432
00:22:03,865 --> 00:22:07,201
‫وبالمناسبة، كان "فاينبيرغ " يحدث الكثير
‫من الضجيج عنك مؤخراً.

433
00:22:07,368 --> 00:22:10,413
‫- حسناً، أي نوع من الضجيج؟
‫- يعني، ينقل كلاماً، حسناً.

434
00:22:10,580 --> 00:22:12,957
‫إنه يعتقد أنك معتوه، وأنك غير مستقر...

435
00:22:13,124 --> 00:22:15,334
‫...جميعنا يعلم ذلك.
‫- لكنه منزعج من...

436
00:22:15,501 --> 00:22:17,545
‫...أنك لا تعطي ابنته حقها الطبيعي.

437
00:22:17,712 --> 00:22:19,213
‫كم مرة يجب أن أقول؟

438
00:22:19,380 --> 00:22:21,883
‫- الإبنة بالكامل--
‫- إنها مجنونة بالكامل.

439
00:22:22,050 --> 00:22:25,053
‫إنها معتوهة بالكامل.
‫لكنها مشكلة يمكننا حلها بسهولة.

440
00:22:25,219 --> 00:22:28,222
‫- كيف؟
‫- تأخذها في موعد مرة أخرى، حسناً؟

441
00:22:28,389 --> 00:22:31,434
‫تصب حوالي كأسين أو ثلاث معها
‫وتتحسسها.

442
00:22:31,601 --> 00:22:34,437
‫- انتظر، "أتحسسها"؟
‫- تعطيها قبلة صغيرة هنا...

443
00:22:34,604 --> 00:22:37,899
‫...قبلة صغيرة هناك، عناق صغير،
‫وحركة صغيرة للحلمة...

444
00:22:38,066 --> 00:22:41,360
‫كما تعلم، تستشعرها قليلاً،
‫قليلاً من الهزّ. يتمّ الأمر.

445
00:22:41,527 --> 00:22:44,405
‫- "قليلاً من الهزّ"؟
‫- لا بأس، انظر، قصدت ذلك التشبيه...

446
00:22:44,572 --> 00:22:47,408
‫...تعلم، هذا كقول أخذها للبيت...

447
00:22:47,575 --> 00:22:49,243
‫- ...بدلاً من مضاجعتها.
‫- حسناً.

448
00:22:49,410 --> 00:22:51,788
‫الآن، عرّف "القليل" عندما يأتي
‫الأمر لك، أنت تعلم--

449
00:22:51,954 --> 00:22:55,500
‫أنا أتحدث عن حركة الإصبع الصغيرة.

450
00:22:55,666 --> 00:22:57,668
‫- حركة الإصبع؟
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

451
00:22:57,835 --> 00:22:59,837
‫القاعدة الثالثة، حسناً؟ أتريد أن ينقلوك؟

452
00:23:00,004 --> 00:23:01,339
‫- لا.
‫- إذن استعمل رأسك...

453
00:23:01,506 --> 00:23:05,009
‫- ...واستعمل أصابعك قليلاً.
‫- أنا استعمل رأسي. حسناً.

454
00:23:05,176 --> 00:23:06,928
‫- يا شباب، انظروا ما وجدت.
‫- عظيم.

455
00:23:07,095 --> 00:23:09,722
‫- هدية مني إليك، "جاك".
‫- شكراً، "لو".

456
00:23:09,889 --> 00:23:11,849
‫- عفواً.
‫- لا بأس يا صاح.

457
00:23:12,016 --> 00:23:14,435
‫يا إلهي، أنت واثق من أن تلك مؤخرته؟

458
00:23:14,602 --> 00:23:19,190
‫لأن هناك جزء من ذقنه هنا
‫يبدو بعض الشيء مثل....

459
00:23:19,357 --> 00:23:20,650
‫- كيس الصفن.
‫- كيس الصفن، أعلم.

460
00:23:20,817 --> 00:23:23,653
‫لا أحب التفكير فيها بهذه الطريقة
‫لأنها مخيفة جداً.

461
00:23:23,820 --> 00:23:26,906
‫ما أفعله هو تصور أنهم قاموا
‫بتطعيم أجزاء أخرى من جسمه.

462
00:23:27,073 --> 00:23:29,367
‫- كوع.
‫- كوع؟ هذا ما سنفعله.

463
00:23:29,534 --> 00:23:31,953
‫- جلد كوع. هذا ما تبدو عليه.
‫- جلد كوع.

464
00:23:32,120 --> 00:23:33,913
‫جلد كوع، ليس اسم سيء لفرقة.

465
00:23:34,080 --> 00:23:35,623
‫- اعتقد أنه كذلك.
‫- هل هذه حافظة؟

466
00:23:35,790 --> 00:23:38,918
‫- هذه حافظة لو رأيت واحدة قط.
‫- رأيتُ كيس الصفن مجدداً.

467
00:23:39,085 --> 00:23:40,461
‫- نظرتَ إليه مجدداً؟
‫- أجل.

468
00:23:40,628 --> 00:23:42,797
‫- ابتعد عنها. ابتعد عنها.
‫- كانت حادثة.

469
00:23:46,425 --> 00:23:47,802
‫تقارير الـ"تي بي اس".

470
00:23:47,969 --> 00:23:49,595
‫شكراً.

471
00:23:52,723 --> 00:23:56,144
‫إذاً، ماذا اضطررت أن تشتريه لـ"كولين"
‫لتأخذ منها هذا العنوان؟

472
00:23:56,310 --> 00:23:58,563
‫مرحباً. سيارة جديدة.

473
00:23:58,729 --> 00:24:01,232
‫انتظري، لو رأيتِ صندوق القرف
‫الذي كانت تأخذ فيه...

474
00:24:01,399 --> 00:24:03,192
‫- ...الطفل-- ماذا؟
‫- ألفاظك.

475
00:24:03,359 --> 00:24:04,402
‫آسف.

476
00:24:05,194 --> 00:24:06,821
‫حسناً، لا أريدك هنا.

477
00:24:06,988 --> 00:24:09,824
‫هذه بداية جديدة لي ولا أحتاج
‫لهذا الهراء.

478
00:24:09,991 --> 00:24:11,659
‫ألفاظك.

479
00:24:14,245 --> 00:24:16,122
‫تعاشرين مديريك الجديد...

480
00:24:16,289 --> 00:24:18,791
‫...ولا تريدينني هنا، لأنه سيقارن نفسه--

481
00:24:18,958 --> 00:24:22,336
‫- مرحباً، "جانيت".
‫- أهلاً، "بوب".

482
00:24:22,503 --> 00:24:25,089
‫هذا زوجي السابق...

483
00:24:25,798 --> 00:24:28,384
‫- "تومي".
‫- "تومي". آسف.

484
00:24:28,551 --> 00:24:29,552
‫- "بوب"، "تومي".
‫- أهلاً.

485
00:24:29,719 --> 00:24:32,221
‫- كيف حالك؟
‫- "جانيت"، المواصفات لذلك المبنى الجديد.

486
00:24:32,388 --> 00:24:33,806
‫- حسناً.
‫- استوعبيها...

487
00:24:33,973 --> 00:24:37,226
‫- ...سوف أرجعها معك بعد الغداء.
‫- عظيم. شكراً.

488
00:24:37,393 --> 00:24:39,604
‫- سررت بلقائك.
‫- سررت بلقائك.

489
00:24:45,985 --> 00:24:47,695
‫لا تغتر بنفسك.

490
00:24:47,862 --> 00:24:50,072
‫أنا لا أغتر.

491
00:24:50,323 --> 00:24:52,992
‫أفترض أنك لم تحصل فقط على العنوان
‫من "كولين"...

492
00:24:53,159 --> 00:24:55,828
‫...بل أيضاً خدعتك وقالت
‫إن لدّي صديق يدعى "بوب".

493
00:24:55,995 --> 00:24:58,039
‫نعم، لكن "كولين"--
‫لقد كذبت بخصوص--

494
00:24:58,206 --> 00:25:01,042
‫حسناً، هذا ليس "بوب" الذي أنام معه.
‫بل هذا هو.

495
00:25:01,209 --> 00:25:02,543
‫ماذا؟

496
00:25:02,793 --> 00:25:07,381
‫- مرحباً.
‫- "بوب"، هذا طليقي " تومي غافين".

497
00:25:07,548 --> 00:25:09,383
‫- "تومي"، كيف حالك؟
‫- أهلاً، كيف حالك؟

498
00:25:09,550 --> 00:25:12,094
‫- "جيه" لدينا عرض خلال 10 دقائق.
‫- أجل.

499
00:25:12,261 --> 00:25:14,472
‫تقوم بهذا العمل كما لو أنها خلقت له.

500
00:25:14,639 --> 00:25:15,973
‫- إنها طبيعية.
‫- أجل.

501
00:25:16,140 --> 00:25:18,851
‫- أجل، أنا جاهزة عندما تكون أنت.
‫- دعيني أتحقق من مكتبي.

502
00:25:19,018 --> 00:25:20,311
‫سررت بلقائك، "تومي".

503
00:25:20,478 --> 00:25:21,812
‫أنا فعلاً معجب بما تفعله.

504
00:25:21,979 --> 00:25:24,398
‫الحفاظ على سلامة العالم من أجل
‫بقيتنا الحمقى.

505
00:25:24,899 --> 00:25:27,443
‫- "جيه"، خمس دقائق؟
‫- أجل.

506
00:25:35,493 --> 00:25:38,037
‫- ماذا قلت له عني؟
‫- لا تفعل.

507
00:25:38,204 --> 00:25:41,082
‫تعلمين أن بإستطاعتي أن ألبس
‫بدلة كهذه أيضاً...

508
00:25:41,249 --> 00:25:45,002
‫...لو أردت انفاق نقودي على نفسي،
‫لكني أفضل انفاق مالي--

509
00:25:45,169 --> 00:25:48,547
‫مالنا علينا. عليّ وعليكِ وعلى الأطفال.

510
00:25:48,714 --> 00:25:49,882
‫- خذي.
‫- ما هذا؟

511
00:25:50,049 --> 00:25:51,968
‫- بطاقة ائتمان.
‫- لا، لا أريدها.

512
00:25:52,134 --> 00:25:53,970
‫لا، خذيها في حال هناك أي شيء--

513
00:25:54,136 --> 00:25:56,681
‫- طارئ.
‫- لا، لا أريد أياً من نقود "شيلا".

514
00:25:56,847 --> 00:25:59,934
‫هل مكتوب "شيلا كيف" عليها؟
‫مكتوب "جانيت غافين"، حسناً؟

515
00:26:00,101 --> 00:26:01,852
‫ليس قرضاً، إنه مالنا.

516
00:26:02,436 --> 00:26:05,314
‫لقد تجاوزت موضوع الطفل ومنعي
‫من الاقتراب منه لـ 8 أمتار، خذيها فقط.

517
00:26:05,481 --> 00:26:07,316
‫ماذا، ليس لديها مصلحة في "وايت"؟

518
00:26:07,483 --> 00:26:11,445
‫"وايت"، حسناً، سنغير اسم الطفل، لا بأس.

519
00:26:11,612 --> 00:26:14,323
‫هل رأيتي المراجعات لآخر أعمال
‫"كيفن كوستنر"؟

520
00:26:14,490 --> 00:26:18,577
‫- ذلك الـ" قاتل الشركات السيد بروك".
‫- اسمه "وايت". للأبد.

521
00:26:18,744 --> 00:26:23,082
‫- تعلم، يبدو أن "بوب" يحبه.
‫- أيُّ "بوب"؟ القصير والأصلع؟

522
00:26:23,249 --> 00:26:26,919
‫أم "بوب" الكبير، الطويل، الوسيم
‫الذي حاله يقول أنا أعاشر زوجتك؟

523
00:26:28,254 --> 00:26:31,340
‫الشيء-- عيناه، هذه تكون--
‫يسمونهم بعدسات عيون القطة.

524
00:26:31,507 --> 00:26:34,343
‫النساء يضعنها.
‫أول مرة أرى رجلاً يضعها.

525
00:26:34,510 --> 00:26:38,222
‫- هذا ما حصلت عليه.
‫- ولديه عيون كلب الهاسكي".

526
00:26:38,848 --> 00:26:40,599
‫- ما بحق--؟
‫- اذهب.

527
00:26:40,766 --> 00:26:42,643
‫- أنا ذاهب.
‫- اذهب.

528
00:26:43,978 --> 00:26:45,021
‫مرحباً.

529
00:26:45,187 --> 00:26:47,815
‫"بي. دجيه ليهي"
‫للأغذية والمشروبات الروحية

530
00:27:04,749 --> 00:27:06,625
‫- نعم.
‫- أهلاً، ماذا تفعل؟

531
00:27:06,792 --> 00:27:09,378
‫لا شيء، لماذا؟ ماذا تفعل؟

532
00:27:09,545 --> 00:27:11,339
‫الأمر ذاته.

533
00:27:11,505 --> 00:27:12,590
‫حسناً، رائع.

534
00:27:12,757 --> 00:27:16,177
‫إذاً، اتصلت فقط لأطمئن وأرى
‫كيف تسير أمورك.

535
00:27:16,344 --> 00:27:17,970
‫أنت على مايرام؟

536
00:27:19,138 --> 00:27:20,806
‫لا أعلم يا رجل.

537
00:27:20,973 --> 00:27:22,558
‫تعلم، أنا--
‫أحيانا أنا--

538
00:27:22,725 --> 00:27:25,770
‫لقد مضى الآن قرابة العام لم أشرب
‫خلاله قطرة و--

539
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
‫وهل لدّي رأس صافي؟
‫أجل، لدّي رأس صافي.

540
00:27:28,397 --> 00:27:31,150
‫هل أرى بوضوح؟
‫أجل، ماذا أيضاً يجب أن أفعل لأظهر ذلك؟

541
00:27:31,317 --> 00:27:32,443
‫أتفهم قصدي؟ لا شيء.

542
00:27:32,610 --> 00:27:34,445
‫ماذا تعني بلا شيء لإظهاره.

543
00:27:34,612 --> 00:27:36,697
‫أنت نظيف. تعيش حياة شريفة.

544
00:27:36,864 --> 00:27:39,200
‫- ما الذي يخيفك جداً؟
‫- أنا لست خائفاً من--

545
00:27:39,367 --> 00:27:41,160
‫- لست خائفاً من أي شيء.
‫- هراء.

546
00:27:41,327 --> 00:27:44,038
‫أنت تستيقظ شريفاً وبرؤية واضحة
‫ومعرفة...

547
00:27:44,205 --> 00:27:46,457
‫...بكل ما قلته وفعلته في الليلة الفائتة.

548
00:27:46,624 --> 00:27:47,958
‫تريد الشعور بالطريقة الأخرى؟

549
00:27:48,125 --> 00:27:51,587
‫خذ مطرقة واضرب نفسك ثلاث
‫ضربات جيدة على جانبي الرأس.

550
00:27:51,754 --> 00:27:53,839
‫...عندما تستيقظ، وانظر كيف ستشعر.

551
00:27:54,006 --> 00:27:56,217
‫أنت محق. تعلم، أنا-- أنا--

552
00:27:56,967 --> 00:27:59,720
‫أنا سعيد أنك اتصلت. أقصد، أنا جاد.

553
00:27:59,887 --> 00:28:01,847
‫ساعدتني. أنت محق.

554
00:28:02,014 --> 00:28:03,516
‫أجل، لا مشكلة.

555
00:28:03,682 --> 00:28:05,142
‫لا بأس.

556
00:28:13,275 --> 00:28:14,944
‫"حانة"

557
00:28:30,626 --> 00:28:32,294
‫- مرحباً.
‫- أهلاً، كيف حالك؟

558
00:28:33,462 --> 00:28:37,091
‫الركبة لا تزال تؤلمني جداً،
‫لكن، تعلم، أشعر بتحسن. أفضل كثيراً.

559
00:28:37,258 --> 00:28:39,844
‫حقاً؟ ماذا تفعل؟

560
00:28:40,428 --> 00:28:42,930
‫لا شيء، مسترخٍ فقط.

561
00:28:43,848 --> 00:28:45,307
‫- تفعل ماذا؟
‫- لا شيء.

562
00:28:45,474 --> 00:28:46,684
‫أنت مكتئب، أليس كذلك؟

563
00:28:46,851 --> 00:28:48,352
‫لا، لست مكتئباً.

564
00:28:48,519 --> 00:28:51,355
‫أجل، وتقيم مهرجان كآبة
‫ضخم هناك. صح؟

565
00:28:51,522 --> 00:28:53,315
‫لا، كنت أقرأ فقط.

566
00:28:53,482 --> 00:28:56,026
‫تقرأ. هذا يؤكد لي أنك مكتئب.

567
00:28:56,193 --> 00:28:57,528
‫إليك ما أريدك أن تفعل.

568
00:28:57,695 --> 00:29:00,531
‫عندما كانوا ينزلونني عند مخرج الحريق...

569
00:29:00,698 --> 00:29:04,660
‫...لاحظت أسفل الحي، هناك حانة.
‫أريدك أن تضع المثلجات جانباً.

570
00:29:04,827 --> 00:29:07,413
‫أجل، أجل، أعلم أنك تأكل المثلجات، أجل.

571
00:29:07,580 --> 00:29:09,123
‫مما يؤكد الكآبة مجدداً.

572
00:29:09,290 --> 00:29:12,460
‫أريدك أن ترتدي شيئاَ لطيفاً،
‫وتنزل هناك وتلتقي بأحدهم.

573
00:29:12,626 --> 00:29:14,545
‫لا بأس؟ يفضل أن تكون فتاة.

574
00:29:14,712 --> 00:29:16,380
‫لدّي مكالمة أخرى آتية. وداعاً.

575
00:29:18,132 --> 00:29:20,509
‫- نعم؟
‫- أنت مشغول الليلة؟

576
00:29:22,219 --> 00:29:24,013
‫سأعمل في الإطفائية. لماذا؟

577
00:29:24,180 --> 00:29:27,266
‫حرفياً؟ أنا أحتاجك فقط لحوالي ثلاث دقائق.

578
00:29:27,433 --> 00:29:31,729
‫أجل، حسناً، لكنها ستأخذني 45 دقيقة
‫لأصل هناك و 45 أخرى لأعود.

579
00:29:31,896 --> 00:29:33,606
‫أنا حقاً-- لا أستطيع القدوم.

580
00:29:33,772 --> 00:29:36,317
‫هل أستطيع--؟ الحصول على وعد
‫بتكرار الطلب؟

581
00:29:41,155 --> 00:29:42,781
‫حسناً يا صاح.

582
00:29:43,073 --> 00:29:44,450
‫خذ.

583
00:29:46,160 --> 00:29:48,037
‫هنا، جاهز؟

584
00:29:48,412 --> 00:29:51,624
‫جاهز؟ أريدك أن تجلبها، لا بأس؟

585
00:29:51,790 --> 00:29:53,375
‫لا بأس؟ اجلبها. جاهز؟

586
00:29:53,542 --> 00:29:55,753
‫واحد، اثنان، ثلاثة، اذهب.

587
00:29:56,212 --> 00:29:58,339
‫اجلبها. انظر.

588
00:29:58,506 --> 00:30:01,175
‫انظر-- انظر إلى الكرة.
‫أترى الولد يلاحق الكرة؟

589
00:30:01,342 --> 00:30:03,802
‫الكلاب تفعل ذلك منذ عصور مع أصحابها.

590
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
‫شكراً لك. أقدّر ذلك.

591
00:30:06,138 --> 00:30:07,264
‫"تشارلي".

592
00:30:07,431 --> 00:30:09,016
‫"تشارلي".

593
00:30:11,769 --> 00:30:12,937
‫مهما يكن.

594
00:30:13,896 --> 00:30:15,606
‫- مرحباً؟
‫- إنه أنا.

595
00:30:15,773 --> 00:30:17,775
‫مرحباً، كيف حالك؟

596
00:30:17,942 --> 00:30:21,612
‫أننا نفتقدك في الاجتماعات العائلية .

597
00:30:21,779 --> 00:30:23,322
‫أجل، سأراهن.

598
00:30:23,489 --> 00:30:25,241
‫اسمع، أحتاج أن أكلمك.

599
00:30:25,407 --> 00:30:28,160
‫تفضل وقل ما شئت.
‫عندي الكثير من الوقت الآن.

600
00:30:28,327 --> 00:30:29,828
‫- ماذا؟
‫- لا، لا. شخصياً.

601
00:30:29,995 --> 00:30:31,247
‫- وجهاً لوجه.
‫- لماذا؟

602
00:30:31,413 --> 00:30:33,916
‫لأنني والدك الملعون، لهذا السبب.

603
00:30:34,083 --> 00:30:36,085
‫- قابلني في "هانرهانز".
‫- الحانة؟

604
00:30:36,252 --> 00:30:39,046
‫لا. في الكنيس. أيها الأحمق.

605
00:30:39,213 --> 00:30:41,549
‫كن هنا بغضون ساعة وتعال بمفردك.

606
00:30:41,715 --> 00:30:45,052
‫حسناً، سُعِدت بالحديث معك.

607
00:30:45,219 --> 00:30:47,972
‫مهلاً، ماذا معك؟
‫مهلاً، تعال هنا.

608
00:30:48,138 --> 00:30:50,432
‫يا إلهي.

609
00:30:51,600 --> 00:30:55,604
‫حسناً، إنها بداية. هيّا بنا.

610
00:30:55,771 --> 00:30:59,358
‫هيّا. إرمها. إرمها.

611
00:31:06,782 --> 00:31:09,201
‫إذاً أنت-- أقلعت عن الشرب؟

612
00:31:10,452 --> 00:31:13,872
‫- إنّه أمر بيني وبينك، مفهوم؟
‫- أجل، أعلم ذلك.

613
00:31:14,665 --> 00:31:15,791
‫عشرة أيام الآن.

614
00:31:15,958 --> 00:31:19,211
‫وقد قررت الإقلاع عن الشرب
‫بينما أنت جالس كل يوم...

615
00:31:19,378 --> 00:31:21,213
‫...كما يبدو، هنا في حانة "هانرهانز"؟

616
00:31:21,380 --> 00:31:25,009
‫ثلاثة أقدام بعيداً عن كل نوع يمكن
‫تصوره وتخيله من الخمر؟

617
00:31:25,175 --> 00:31:28,804
‫تجلس هنا وتشرب القهوة والشاي،
‫أهذه الطريقة التي تختبر فيها نفسك؟

618
00:31:28,971 --> 00:31:30,806
‫عليك مواجهة مخاوفك يا ولد.

619
00:31:30,973 --> 00:31:32,391
‫انظر إليهم مباشرة.

620
00:31:32,891 --> 00:31:36,020
‫قضيت ستين سنة ونيف
‫أقتل نفسي بالخمر.

621
00:31:36,186 --> 00:31:40,858
‫ربّما سأحاول أن أقضي
‫الـ15 سنة المتبقية لي متزناً.

622
00:31:41,025 --> 00:31:42,109
‫سأرى كيف هي الأمور.

623
00:31:42,276 --> 00:31:44,903
‫أنت تخطط أن تعيش لسن الـ97؟

624
00:31:45,070 --> 00:31:48,240
‫لمَ لا؟ أبي قد بلغ هذا السن.

625
00:31:48,657 --> 00:31:52,036
‫اسمع. أنا أقوم بهذا على طريقتي.

626
00:31:52,202 --> 00:31:55,164
‫لماذا طلبتني إلى هنا إذاً؟

627
00:31:55,331 --> 00:31:58,334
‫أريدك أن تخبرني عن ماذا تحدثتم
‫في الإجتماع.

628
00:31:58,500 --> 00:32:02,379
‫فقط حتى أستطيع، كما تعلم
‫أن أقارن الملاحظات.

629
00:32:05,007 --> 00:32:07,843
‫- نتكلم عن الإله.
‫- الإله؟

630
00:32:08,010 --> 00:32:11,722
‫- أجل، كما تعلم. الإيمان.
‫- يا إلهي.

631
00:32:11,889 --> 00:32:13,974
‫أعلم كيف تشعر حول هذين الأمرين.

632
00:32:14,141 --> 00:32:16,518
‫الإله العظيم ذو القدرة .

633
00:32:16,685 --> 00:32:20,230
‫أين كان الإله عندما هبطت على شاطئ
‫في "نورماندي"...

634
00:32:20,397 --> 00:32:22,274
‫...وقد إنفجر رأس جميع الرجال؟

635
00:32:22,441 --> 00:32:24,526
‫وعندما كان عليّ أن أحارب النازيين...

636
00:32:24,693 --> 00:32:27,446
‫...مدافعاً عن حياتي بحجر فقط
‫في يديّ المجردتين؟

637
00:32:27,613 --> 00:32:29,490
‫أين كان الإله وقتها، أين؟

638
00:32:29,657 --> 00:32:31,575
‫لاتكلمني عن الإله.

639
00:32:31,742 --> 00:32:34,787
‫بقدر ما أنا مهتم، الإله كان أمك.

640
00:32:34,953 --> 00:32:38,624
‫الطريقة التي ربّتكم يا أولاد،
‫الحب الذي أظهرته لك.

641
00:32:38,791 --> 00:32:43,087
‫الطريقة التي ساعدتك في التغلب
‫على جميع الأمور التي أخافتك.

642
00:32:43,253 --> 00:32:47,299
‫أمر المرتفعات، وأمر النحل،
‫كانت أمك قدّيسة.

643
00:32:47,466 --> 00:32:49,093
‫أي مرتفعات؟ أنا لست خائفاً.

644
00:32:49,259 --> 00:32:51,261
‫عن ماذا تتحدث؟ أنا رجل إطفاء.

645
00:32:51,428 --> 00:32:54,473
‫أنا أقف على السلم،
‫أكون في الدلو كل يوم ملعون.

646
00:32:54,640 --> 00:32:56,600
‫لا. ليس الآن. بفضلها.

647
00:32:56,767 --> 00:32:59,061
‫لم تستطع أن تضعك على المقعد المرتفع.

648
00:32:59,228 --> 00:33:01,063
‫لكنّها عالجتك.

649
00:33:01,230 --> 00:33:03,857
‫وضعتك عالياً على الرف
‫وحملتك من جوانبك...

650
00:33:04,024 --> 00:33:05,567
‫...ودغدغتك بأنفها.

651
00:33:05,734 --> 00:33:06,902
‫وبعد ذلك الشيء...

652
00:33:07,069 --> 00:33:09,988
‫...كنت تتوسل إليها لترميك عالياً
‫في الهواء.

653
00:33:10,698 --> 00:33:13,534
‫- وما موضوع النحل؟
‫- كنت تموت خوفاً منهم.

654
00:33:13,701 --> 00:33:15,828
‫كنت ترتدي قبعةً صوفيةً في الصيف...

655
00:33:15,994 --> 00:33:19,665
‫...كي لا تلسعك في رأسك.
‫لا أظن أنك تغلبت على خوفك أبداً.

656
00:33:19,832 --> 00:33:22,042
‫- هناك نحلة الآن.
‫- أين؟

657
00:33:22,918 --> 00:33:24,628
‫خدعتك.

658
00:34:15,721 --> 00:34:17,556
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً.

659
00:34:19,433 --> 00:34:21,477
‫لماذا عليّ أن أكون هادئة؟

660
00:34:24,688 --> 00:34:26,190
‫إنتظري.

661
00:34:32,070 --> 00:34:34,281
‫حسناً، أستطيع التحدث الآن.

662
00:34:34,865 --> 00:34:36,909
‫كنت أتساءل ما أخبار "إلفيس".

663
00:34:37,075 --> 00:34:40,454
‫هل أستطيع إخبارك أمراً؟
‫موضوع "إلفيس"، هذا الاسم يجب أن يذهب.

664
00:34:40,621 --> 00:34:43,373
‫لأنه في الوقت الذي دخل فيه
‫المدرسة الثانوية...

665
00:34:43,540 --> 00:34:46,627
‫كان الأولاد يلقون بالمخدرات
‫عند قدميه والفول السوداني--

666
00:34:46,794 --> 00:34:50,005
‫- سندويشات الفول السوداني المقلي .
‫- "إلفيس" اسم متجدد.

667
00:34:50,172 --> 00:34:51,882
‫مثل المسيح. إنّه اسم مقدس.

668
00:34:52,049 --> 00:34:55,719
‫ليس مثل المسيح. لا شيء مثل المسيح.

669
00:34:55,886 --> 00:34:58,222
‫سيعود الولد بعد بضعة أيام وعندها...

670
00:34:58,388 --> 00:35:00,557
‫...سنتشاركه فقط أنا وأنت.

671
00:35:00,724 --> 00:35:01,975
‫نعم، مرحى.

672
00:35:02,142 --> 00:35:04,603
‫بالمناسبة، في أي طابق تسكنين الآن؟

673
00:35:04,770 --> 00:35:07,481
‫- أعيش في الخامس، لماذا؟
‫- ماذا عن حواجز النافذة؟

674
00:35:07,648 --> 00:35:10,150
‫وضعتي حواجز نافذة وأشياء على الشرفة؟

675
00:35:10,567 --> 00:35:13,070
‫بالكاد يستطيع أن يجلس.
‫كيف سيصل إلى هناك؟

676
00:35:13,237 --> 00:35:17,282
‫يبدأ بالجلوس. يرى عصفور ويريد
‫أن يمسك به ويخرج الى هناك.

677
00:35:17,449 --> 00:35:19,910
‫وبعد ثوان يقفز على سطح سيارة أجرة.

678
00:35:20,077 --> 00:35:22,246
‫أولاد" إيريك كلابتون"؟ أيذكرونك بشيء؟

679
00:35:22,412 --> 00:35:24,790
‫حسناً، سوف أحضر بعضاً
‫من حواجز النوافذ.

680
00:35:24,957 --> 00:35:28,627
‫هل أنت متأكدة أنه الطابق الخامس؟
‫يبدو أنّه أعلى من آخر مرة كنت...

681
00:35:28,794 --> 00:35:31,463
‫أظن أنني أعلم في أي طابق أسكن
‫أيّها السخيف.

682
00:35:31,630 --> 00:35:35,050
‫- على أية حال، بعد غدٍ إذاً؟
‫- نعم، نعم.

683
00:35:35,717 --> 00:35:39,304
‫أنا متحمسة جداً، لا أستطيع الانتظار.
‫سأكلمك لاحقاً. وداعاً.

684
00:35:39,471 --> 00:35:42,766
‫- يا للمسيح. هذا لا يعقل.
‫- باركني أيّها الأب لما ارتكبته.

685
00:35:42,933 --> 00:35:46,520
‫مضى ثلاثة أيام على إعترافي الأخير.
‫هذه ذنوبي.

686
00:35:51,942 --> 00:35:54,403
‫استخدمت اسم الرب عبثاً 67 مرة.

687
00:35:54,570 --> 00:35:57,531
‫حسدت جارتي "شيرلي" وحبيبها "سال".

688
00:35:57,698 --> 00:36:00,450
‫سرقت الصحف الموجودة على عتبة "شيرلي"
‫ذات صباح...

689
00:36:00,617 --> 00:36:05,205
‫وراودتني أفكار نجسة بينما كنت أشاهد
‫برنامج " وفقاً لجيم" الأسبوع الماضي.

690
00:36:07,082 --> 00:36:08,584
‫أّيها الأب؟

691
00:36:09,418 --> 00:36:11,211
‫أنا آسفة.

692
00:36:12,170 --> 00:36:14,006
‫لن أشاهد هذا البرنامج مجدداً.

693
00:36:14,840 --> 00:36:18,051
‫في الواقع، لا--

694
00:36:18,927 --> 00:36:20,220
‫يريدك الإله أن تشاهدي الـ--

695
00:36:20,387 --> 00:36:23,807
‫لا أعتقد أنّه يكترث بالبرنامج.

696
00:36:23,974 --> 00:36:25,684
‫أعتقد أنّه يتوجب عليكِ أن--

697
00:36:25,976 --> 00:36:29,146
‫فقط خففي من استخدام اسم الإله عبثاً..

698
00:36:29,313 --> 00:36:32,357
‫...وأمر السرقة ربما ليس فكرة جيدة و...

699
00:36:35,027 --> 00:36:38,447
‫فقط، كما تعلمين، قولي--
‫قولي السلام عليك يا مريم.

700
00:36:38,614 --> 00:36:41,408
‫أعتقد-- قولي السلام عليك يا مريم.

701
00:36:41,867 --> 00:36:43,577
‫الجزء الأخير فقط
‫من السلام عليك يا مريم.

702
00:36:43,744 --> 00:36:45,662
‫آخر سطرين من السلام عليك يا مريم.

703
00:36:46,371 --> 00:36:47,748
‫يا قديسة مريم، يا والدة الإله.

704
00:36:47,915 --> 00:36:50,792
‫صلي لأجلنا نحن الخطاة الآن
‫وفي ساعة موتنا، آمين.

705
00:36:50,959 --> 00:36:52,377
‫وفي ساعة موتنا، هراء.

706
00:36:52,544 --> 00:36:55,088
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

707
00:36:56,089 --> 00:36:57,507
‫ماذا؟

708
00:37:00,010 --> 00:37:01,720
‫أمورك جاهزة.

709
00:37:02,095 --> 00:37:04,890
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم. هذا إجمالي الغفران.

710
00:37:05,057 --> 00:37:07,559
‫ابتعدي عن مواضيع التسمية والسرقة...

711
00:37:07,726 --> 00:37:10,520
‫...وستكونين كاملة.

712
00:37:10,687 --> 00:37:13,023
‫- آمين.
‫- لا بأس، أراك لاحقاً.

713
00:37:20,781 --> 00:37:23,033
‫عجباً، الـ--

714
00:37:23,700 --> 00:37:25,410
‫إنه مكسور.

715
00:38:07,327 --> 00:38:10,831
‫--انتقل "ريتشاردسون" إلى نقطة الحراسة
‫مع "ماربوري" على مقاعد الاحتياط.

716
00:38:10,998 --> 00:38:14,126
‫الكرة إلى منتصف الملعب، ويمرر إلى "كاري"،
‫يجري تحت حراسة "هايوود".

717
00:38:14,292 --> 00:38:15,419
‫حركة دوران لطيفة من "كاري".

718
00:38:15,585 --> 00:38:18,088
‫يتوقف عند حوالي ثمانية أقدام خارجاً
‫ويضعها في الداخل.

719
00:38:18,255 --> 00:38:20,257
‫نعم، انظر، اشتكى "كاري" إلى الحكام...

720
00:38:54,958 --> 00:38:57,627
‫نيويورك تتقدم بنسبة 12.
‫"دانيلز" يكسبها لواشنطن.

721
00:38:57,794 --> 00:39:00,172
‫يحتاج بعض المساعدة من "هايز"
‫الذي يعبر نصف الملعب.

722
00:39:00,338 --> 00:39:02,674
‫يتوقف عند خط الثلاث نقاط،
‫يتطلع إلى يساره...

723
00:39:02,841 --> 00:39:07,012
‫...يجد "بتلر" وحيداً، يضع نقطتين
‫من بُعد.

724
00:39:15,353 --> 00:39:17,189
‫اشترِ لي شراباً.

725
00:39:24,488 --> 00:39:26,073
‫أجل.

726
00:39:27,157 --> 00:39:30,285
‫- طبعاً. ماذا--؟ ماذا تشربين؟
‫- أشرب الـ"بربون".

727
00:39:30,452 --> 00:39:31,745
‫"بربون" حسناً.

728
00:39:33,747 --> 00:39:36,166
‫مهلاً، أنا-- أنا آسف، أيها الساقي.

729
00:39:36,333 --> 00:39:37,501
‫حقاً؟

730
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
‫- هل أحصل على "بوربون" للسيدة؟
‫- قادم حالاً.

731
00:39:42,672 --> 00:39:44,716
‫أنت فعلاً فاتن جداً، أتعلم هذا؟

732
00:39:45,884 --> 00:39:48,720
‫فيك هذا الشيء الصبياني.

733
00:39:49,596 --> 00:39:51,139
‫حقاً؟

734
00:39:51,389 --> 00:39:53,600
‫لديك عيون حنونة جداً.

735
00:39:55,018 --> 00:39:56,019
‫شكراً.

736
00:39:59,272 --> 00:40:00,857
‫حسناً، ما رأيك بي؟

737
00:40:01,441 --> 00:40:03,860
‫آه، أنتِ--

738
00:40:04,027 --> 00:40:05,112
‫أنتِ ساحقة.

739
00:40:05,278 --> 00:40:06,530
‫- حقاً؟
‫- نعم.

740
00:40:06,696 --> 00:40:08,907
‫أنتِ مثيرة جداً.

741
00:40:09,074 --> 00:40:10,534
‫شكراً، فطيرتي الحلوة.

742
00:40:10,700 --> 00:40:12,119
‫أجل.

743
00:40:14,830 --> 00:40:18,333
‫ما رأيك بالحصول على القليل من نشاط
‫الأم وابنتها؟

744
00:40:27,592 --> 00:40:29,219
‫لنذهب.

745
00:40:30,428 --> 00:40:32,139
‫"دانييل" يتحرر من "ريتشاردسون".

746
00:40:32,305 --> 00:40:35,225
‫"دانييل"، تمريرة مرتدة لـ"هايوود"
‫في منطقة الدفاع.

747
00:40:35,392 --> 00:40:38,937
‫يرفعها ويحجبها "كاري".
‫حسناً. "واشنطن" استردها.

748
00:40:39,104 --> 00:40:41,940
‫هذا الحجب الثاني من قبل "كاري"
‫لـ"هايود" الليلة.

749
00:40:42,107 --> 00:40:43,942
‫- هذا ممكن أن يكون مشكلة.
‫- يرفعها...

750
00:40:44,109 --> 00:40:45,777
‫...مع بقاء 10 ثوان على ساعة النهاية.

751
00:40:51,366 --> 00:40:56,163
‫هل ترغب بالشرب أولاً
‫أو تريد المباشرة في الحال؟

752
00:40:56,329 --> 00:40:57,914
‫حسناً، أنا--

753
00:40:58,081 --> 00:41:02,169
‫أظن أنه يجب أن نبدأ في الحال، صح؟

754
00:41:02,502 --> 00:41:04,838
‫- حسناً.
‫- أجل.

755
00:41:08,675 --> 00:41:11,636
‫أمي، هل لا تزالين صاحية؟

756
00:41:14,014 --> 00:41:19,186
‫حسناً، حسناً، إنه لذيذ.

757
00:41:25,483 --> 00:41:26,526
‫هذه واحدة جديدة، يا شباب.

758
00:41:26,693 --> 00:41:29,321
‫هناك غسّال نوافذ يتدلى
‫من سقالة مكسورة...

759
00:41:29,487 --> 00:41:31,907
‫- ...من جانب المبنى.
‫- كم ارتفاعه؟

760
00:41:32,073 --> 00:41:34,117
‫- 35 طابقاً فقط.
‫- يفترض بهؤلاء الشباب...

761
00:41:34,284 --> 00:41:36,536
‫- ...أن يعملوا في أزواج.
‫- العازب رقم اثنين...

762
00:41:36,703 --> 00:41:38,538
‫...سقط على رأسه وقبّل الرصيف.

763
00:41:38,705 --> 00:41:40,415
‫أعتقد أن الرصيف لم يرد القبلة، صح؟

764
00:41:56,431 --> 00:41:58,516
‫انتباه إلى جميع وحدات الإستجابة...

765
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
‫وحصل "هامتي دامتي" على سقوط رائع.

766
00:42:00,810 --> 00:42:04,522
‫خسر نقاطاً فقط على هبوطه.
‫دعونا نذهب يا سيدات.

767
00:42:08,068 --> 00:42:11,321
‫- لا بأس، ماذا لدينا؟
‫- إنه فقط يستعيد الوعي.

768
00:42:11,488 --> 00:42:14,115
‫إنه يستمر بمحاولة الوصول لذلك الحبل،
‫سوف تنحل العقدة...

769
00:42:14,282 --> 00:42:17,702
‫-...وينضم لصديقه على الرصيف.
‫- رباه. "غافين" اذهب للأعلى.

770
00:42:17,869 --> 00:42:19,162
‫مهلاً، سأذهب معك "توم".

771
00:42:19,329 --> 00:42:21,414
‫مرفوض. هذا الشيء لن يتحمل الثقل.

772
00:42:21,581 --> 00:42:23,291
‫هيّا، "تومي"، لنذهب.

773
00:42:23,917 --> 00:42:25,543
‫سأسقط!

774
00:42:30,423 --> 00:42:31,883
‫حسناً.

775
00:42:32,050 --> 00:42:34,928
‫ساعدوني! أسرعوا. يا إلهي.

776
00:42:35,095 --> 00:42:38,098
‫هيّا، لن يصمد أكثر. اخرج إلى هناك.

777
00:42:45,355 --> 00:42:46,898
‫يا إلهي.

778
00:42:48,483 --> 00:42:51,861
‫- يا إلهي. النجدة.
‫- تباً.

779
00:42:52,237 --> 00:42:55,490
‫- هيّا، "تومي". تحرك فوراً.
‫- تباً.

780
00:42:56,449 --> 00:43:00,287
‫- أرجوك. ساعدني.
‫- مهلاً يا أحمق. توقف عن هزها.

781
00:43:00,453 --> 00:43:02,122
‫رباه.

782
00:43:04,207 --> 00:43:06,042
‫هيا، لمَ التأخير، "تومي"؟
‫تحرك.

783
00:43:06,209 --> 00:43:07,836
‫حسناً.

784
00:43:08,003 --> 00:43:09,796
‫تشبث.

785
00:43:12,966 --> 00:43:16,553
‫ماريا القديسة، أم الرب--

786
00:43:16,720 --> 00:43:18,555
‫تباً.

787
00:43:18,722 --> 00:43:20,974
‫--صلي من أجلنا نحن الخطاة...

788
00:43:21,433 --> 00:43:25,520
‫...الآن وعند ساعة موتنا، آمين.

789
00:43:26,271 --> 00:43:27,605
‫حسناً.

790
00:43:27,772 --> 00:43:29,357
‫ها أنا قادم يا صاحبي.

791
00:43:29,524 --> 00:43:30,775
‫برفق.

792
00:43:34,779 --> 00:43:36,323
‫حسناً.

793
00:43:36,573 --> 00:43:37,741
‫- ها هو الحبل.
‫- حسناً.

794
00:43:37,907 --> 00:43:39,826
‫- أنت جاهز؟
‫- أجل.

795
00:43:40,452 --> 00:43:41,911
‫- أمسكته؟
‫- نعم.

796
00:43:42,078 --> 00:43:43,621
‫لا بأس. يا للهول.

797
00:43:43,788 --> 00:43:46,624
‫اجلبه بشكل سلس "تومي".
‫لا تؤرجحها.

798
00:43:46,791 --> 00:43:48,293
‫هيّا.

799
00:43:49,002 --> 00:43:50,712
‫أمسكته؟

800
00:43:55,800 --> 00:43:58,219
‫هذه هي. هذه هي.

801
00:43:59,637 --> 00:44:01,890
‫أنت في الداخل.

802
00:44:02,766 --> 00:44:04,934
‫- شكراً لك.
‫- لا بأس.

803
00:44:05,310 --> 00:44:07,479
‫أدخله قبل أن تسقط الرافعة،
‫"تومي"، هيّا.

804
00:44:07,645 --> 00:44:08,813
‫يا شباب، ادخلوا الفتحة.

805
00:44:08,980 --> 00:44:10,982
‫يا للمسيح.

806
00:44:12,108 --> 00:44:13,568
‫أنت بخير؟

807
00:44:13,735 --> 00:44:15,987
‫حسناً. دعنا ندخل الآن.
‫لا تنظر للأسفل.

808
00:44:16,154 --> 00:44:17,614
‫حسناً.

809
00:45:02,826 --> 00:45:04,828
‫ترجمة
‫Ruba Albitar

