﻿1
00:00:02,385 --> 00:00:04,429
‫- في الحلقات السابقة:
‫- حسناً.

2
00:00:04,535 --> 00:00:05,988
‫لماذا هو هنا؟

3
00:00:06,155 --> 00:00:08,843
‫- آسف. ظننت أنـ--
‫- لا. إنّه ليس مدمن كحول.

4
00:00:08,950 --> 00:00:11,667
‫من يصّوت على أن
‫لا يأتي "شون" للإجتماعات؟

5
00:00:11,744 --> 00:00:12,954
‫- حسناً--
‫- تعلمون شيئاً؟

6
00:00:13,121 --> 00:00:14,831
‫من يصوّت على أن أبقى؟

7
00:00:15,331 --> 00:00:17,708
‫أثار "فينبيرغ" الكثير من الضوضاء عنك.

8
00:00:17,875 --> 00:00:19,377
‫مثل نقل الضوضاء.

9
00:00:19,544 --> 00:00:21,712
‫يظن الرجل بأنّك سيء السلوك ومعتوه.

10
00:00:21,879 --> 00:00:24,549
‫يشعر بالإستياء حيال موضوع عدم
‫لمس الابنة.

11
00:00:24,715 --> 00:00:27,635
‫- الإبنة كلياً--
‫- أعلم. إنّها مجنونة كلياً.

12
00:00:27,802 --> 00:00:29,137
‫- نعم
‫- إنّها مجنونة كلياً.

13
00:00:29,303 --> 00:00:31,139
‫- إنّها مشكلة سهلة الحل.
‫- كيف؟

14
00:00:31,305 --> 00:00:33,766
‫تأخذها في موعد مرة أخرى، حسناً؟

15
00:00:33,933 --> 00:00:36,978
‫تصبّ لها كأسين أو ثلاثة من الخمر،
‫بعدها تقوم بلمسها.

16
00:00:37,145 --> 00:00:39,689
‫هل "نات" بخير؟
‫أياً كان الأمر، بوسعك إخباري.

17
00:00:39,856 --> 00:00:41,357
‫لديها حبيب جديد.

18
00:00:41,524 --> 00:00:44,318
‫لقد إنفصلنا منذ أربعة أيام ملعونة فقط
‫"ريتش"--!

19
00:00:44,485 --> 00:00:45,945
‫هذا هراء يا رجل.

20
00:00:46,112 --> 00:00:48,364
‫أستطيع أن أريك مكان الموعد المقبل.

21
00:00:49,615 --> 00:00:51,784
‫- هل أنت مشغول الليلة؟
‫- لا، أنا..

22
00:00:51,951 --> 00:00:53,703
‫سأعمل في الإطفائية. لماذا؟

23
00:00:53,870 --> 00:00:55,454
‫حرفياً؟

24
00:00:55,621 --> 00:00:58,875
‫- أحتاجك لثلاث دقائق فقط.
‫- نعم، حسناً، أعلم.

25
00:01:01,460 --> 00:01:02,879
‫حسناً.

26
00:01:03,045 --> 00:01:04,338
‫سأذهب لآخذ رقمها.

27
00:01:05,214 --> 00:01:06,591
‫- "لترينا".
‫- "لترينا".

28
00:01:06,757 --> 00:01:08,092
‫جميل.

29
00:01:08,259 --> 00:01:10,344
‫-"كين".
‫- أتشربها سوداء من دون حليب؟

30
00:01:10,928 --> 00:01:12,930
‫- لا.
‫- إنه على علاقة بالنادلة.

31
00:01:13,097 --> 00:01:15,975
‫وأعتقد بأن هذا ربّما يكون أمراً عادياً.

32
00:01:16,142 --> 00:01:17,977
‫- ماذا؟
‫- جنس إنتقامي.

33
00:01:18,144 --> 00:01:19,896
‫- لا.
‫- أنت تفكر بالجنس الإنتقامي.

34
00:01:20,062 --> 00:01:22,857
‫- هل ستكذب عليّ؟
‫- إن كنت أفكر بالجنس الإنتقامي...

35
00:01:23,024 --> 00:01:24,859
‫- ...فليمتني الإله.
‫- انكشفت.

36
00:01:25,026 --> 00:01:26,944
‫لماذا تدفعني؟

37
00:01:27,111 --> 00:01:30,406
‫أخبريني أين أمك و...

38
00:01:30,573 --> 00:01:33,242
‫أحتاج أن أكلمها،
‫ودعيني أحتفظ بالطفل...

39
00:01:33,409 --> 00:01:35,453
‫- ...لبضعة أيام في الأسبوع.
‫- لماذا؟

40
00:01:35,620 --> 00:01:38,372
‫- سوف أعطيك سيّارة جديدة.
‫- الآن سنتحدث.

41
00:01:40,416 --> 00:01:43,461
‫والدة الرب، صلّي لأجلنا نحن العصاة.

42
00:01:43,961 --> 00:01:47,048
‫الآن وعند ساعة موتنا.

43
00:01:48,132 --> 00:01:49,592
‫- على رسلك.
‫- يا شباب.

44
00:01:50,760 --> 00:01:52,762
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم.

45
00:01:53,179 --> 00:01:55,264
‫- هل أمسكت به؟
‫- نعم.

46
00:01:57,433 --> 00:01:59,936
‫هذا هو. هذا كل شيء.

47
00:02:01,229 --> 00:02:03,481
‫أنت في الداخل.

48
00:02:04,440 --> 00:02:06,025
‫- شكراً لك.
‫- لا بأس.

49
00:02:07,193 --> 00:02:09,612
‫أدخله قبل أن تذهب الرافعة يا" تومي".
‫هيّا.

50
00:02:25,586 --> 00:02:28,089
‫"-- بدأت بسيجارة مشتعلة،
‫وانتشرت بسرعة...

51
00:02:28,256 --> 00:02:30,508
‫...في كل أنحاء هذا المبنى المكتظ.

52
00:02:30,675 --> 00:02:33,970
‫أُطلقت ثلاثة انذارات للحريق
‫عند الساعة 7 و15 دقيقة هذا الصباح.

53
00:02:34,136 --> 00:02:36,264
‫وأتى رجال الإطفاء إلى مكان الحريق...

54
00:02:36,430 --> 00:02:39,558
‫...يحاولون السيطرة عليها منذ ذلك الحين.
‫والآن، قيل لنا...

55
00:02:39,725 --> 00:02:42,979
‫...بأنّ أرقام الوفيات المؤكدة
‫قد ارتفع الى ستة وفيات.

56
00:02:43,145 --> 00:02:44,772
‫تلك ست وفيّات مؤكدة.

57
00:02:44,939 --> 00:02:48,150
‫هذا بالإضافة إلى رجال الإطفاء الثلاثة
‫الذين ذكرناهم سابقاً.

58
00:02:48,317 --> 00:02:50,236
‫أنا أقف في ما الذي يجب أن يكون....

59
00:02:59,578 --> 00:03:03,416
‫المكان الذي فقد رجال الإطفاء الستة حياتهم
‫وهم يكافحون هذا الحريق المروّع.

60
00:03:03,582 --> 00:03:05,251
‫يمكنكم أن تروا هذا الـ....

61
00:03:06,544 --> 00:03:08,462
‫لا يزال يحترق منذ أكثر من ساعة الآن...

62
00:03:08,629 --> 00:03:10,381
‫...ولا تظهر أي علامات للتوقف.

63
00:03:10,548 --> 00:03:13,718
‫بدأ الحريق بسيجارة مشتعلة
‫تُركت على النافذة...

64
00:03:13,884 --> 00:03:15,970
‫...وانتشرت بسرعة في أرجاء المبنى.

65
00:03:16,137 --> 00:03:19,307
‫تلقينا تقارير على أن قائمة الإصابات
‫إرتفعت إلى تسعة.

66
00:03:19,473 --> 00:03:22,601
‫ثلاثة سكّان وستة رجال إطفاء
‫من "مدينة نيويورك"...

67
00:03:22,768 --> 00:03:24,729
‫...الذين لم يُكشف عن أسمائهم بعد.

68
00:03:25,229 --> 00:03:26,230
‫هيّا بنا ، هيّا بنا.

69
00:03:26,397 --> 00:03:27,982
‫هيّا بنا!

70
00:03:38,784 --> 00:03:41,662
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫- ابتعد أيّها الأحمق.

71
00:03:41,829 --> 00:03:43,622
‫مهلاً يا "تومي".

72
00:03:52,548 --> 00:03:55,885
‫"لو"! "لو".

73
00:04:01,307 --> 00:04:03,976
‫"غاريتي".

74
00:04:06,145 --> 00:04:07,521
‫مهلاً.

75
00:04:07,980 --> 00:04:10,441
‫"تومي". "تومي".

76
00:04:10,608 --> 00:04:12,360
‫كفى، أخرج غضبك.

77
00:04:12,526 --> 00:04:14,278
‫أخرج ما بك! هذا لن يُغير شيئاً.

78
00:04:15,738 --> 00:04:17,573
‫انظر إليّ. انظر إليّ!

79
00:04:17,740 --> 00:04:19,241
‫ستبقى معي.

80
00:04:19,408 --> 00:04:21,035
‫إبق معي.

81
00:04:21,202 --> 00:04:22,453
‫ادخل إلى هنا. ادخل.

82
00:04:22,620 --> 00:04:24,080
‫إجلس!

83
00:04:26,248 --> 00:04:27,750
‫لا تنهض.

84
00:04:29,835 --> 00:04:33,881
‫إبق هنا.
‫إبق هنا وانظر إليّ!

85
00:04:34,048 --> 00:04:36,467
‫لن تتذكرهم بتلك الطريقة!

86
00:04:44,975 --> 00:04:46,143
‫أتريد مشروباً؟

87
00:04:49,397 --> 00:04:50,398
‫أجل.

88
00:04:54,735 --> 00:04:56,237
‫مرحباً.

89
00:05:12,586 --> 00:05:14,046
‫مرحباً، الشاحنة 62.

90
00:05:14,338 --> 00:05:15,798
‫- "غاريتي".
‫- مرحباً.

91
00:05:15,965 --> 00:05:18,217
‫- ماذا يجري؟
‫- هل أنت بخير؟

92
00:05:18,384 --> 00:05:20,261
‫أجل، لماذا؟

93
00:05:20,678 --> 00:05:21,887
‫أتأكد فقط.

94
00:05:22,054 --> 00:05:25,474
‫حسناً، بصراحة، من المضحك أنك ذكرتها.
‫في الواقع أنا متألم.

95
00:05:25,641 --> 00:05:27,268
‫شربت مثل سمكة ليلة أمس.

96
00:05:27,435 --> 00:05:29,103
‫نعم، الأمر سيء جداً يا صاح.

97
00:05:29,270 --> 00:05:30,604
‫جدياً.

98
00:05:31,605 --> 00:05:32,731
‫مرحباً؟

99
00:05:32,898 --> 00:05:33,941
‫"تومي"؟

100
00:06:24,992 --> 00:06:27,870
‫{\an8}- مرحباً؟
‫- صباح الخير.

101
00:06:28,496 --> 00:06:30,498
‫- من هذا؟
‫- إنّه أنا.

102
00:06:30,664 --> 00:06:32,791
‫أنا لا أعلم إسمكِ حتى الآن.

103
00:06:32,958 --> 00:06:35,503
‫- تعال وسأخبرك.
‫- أتعلمين شيئاً؟

104
00:06:35,669 --> 00:06:38,672
‫أنا حقاً أرغب بالقدوم...

105
00:06:38,839 --> 00:06:40,841
‫- ...لكن عديني بشيئين.
‫- ماذا.

106
00:06:41,008 --> 00:06:43,344
‫حسناً. الشيء الأول، أريد--

107
00:06:43,511 --> 00:06:45,471
‫- علاقة جنسية.
‫- لا.

108
00:06:45,638 --> 00:06:48,182
‫{\an8}أقصد نعم، في النهاية، لكن أنا-- لا.

109
00:06:48,349 --> 00:06:50,768
‫{\an8}أريد أن نأخذ وقتنا هذه المرّة، ما رأيك؟

110
00:06:50,935 --> 00:06:52,353
‫{\an8}لا بأس.

111
00:06:52,520 --> 00:06:53,812
‫{\an8}سأعد لك العشاء.

112
00:06:53,979 --> 00:06:55,189
‫{\an8}ما الشيء الثاني؟

113
00:06:55,356 --> 00:06:57,858
‫{\an8}الشيء الثاني هو..

114
00:06:58,025 --> 00:07:01,445
‫{\an8}- أريد معرفة إسمك.
‫- لنرى كيف سيكون الشيء الأول.

115
00:07:01,612 --> 00:07:03,113
‫{\an8}اتفقنا؟

116
00:07:06,200 --> 00:07:07,868
‫{\an8}هيّا.

117
00:07:08,494 --> 00:07:10,079
‫هيّا بنا يا صاحبي.

118
00:07:17,711 --> 00:07:19,713
‫{\an8}مرحباً، أريد ستة من عجة البيض...

119
00:07:19,880 --> 00:07:23,092
‫{\an8}...لحم مزودج، جبنة مزدوجة،
‫وبعض السبانخ.

120
00:07:23,259 --> 00:07:24,802
‫غير مسموح للكلاب.

121
00:07:24,969 --> 00:07:26,345
‫هذا ليس كلباً، إنّه ذئب.

122
00:07:28,847 --> 00:07:29,932
‫حقاً؟

123
00:07:30,099 --> 00:07:32,768
‫نعم، هل أنت "غافين توماس"، صح؟

124
00:07:33,519 --> 00:07:35,813
‫- أنت المهرج مالك سيّارة "إيسكيلاد"؟
‫- أجل.

125
00:07:35,980 --> 00:07:38,065
‫أنا أكلمك من مركز السحب في المدينة.

126
00:07:38,232 --> 00:07:41,110
‫ولديك حوالي 12 ساعة قبل أن يُعلن
‫عن سيارتك بأنها مهجورة.

127
00:07:41,277 --> 00:07:43,237
‫- لا بأس.
‫- بعدها، ستُعرض في مزاد.

128
00:07:43,404 --> 00:07:46,156
‫- جميل، شكراً.
‫- ربّما لم تفهم ما أعنيه يا صاح.

129
00:07:46,323 --> 00:07:49,660
‫أنت العامل في مركز سحب المدينة.
‫ستضع الشاحنة في المزاد.

130
00:07:49,827 --> 00:07:50,995
‫انتظر، رويدك. رويدك.

131
00:07:51,161 --> 00:07:52,329
‫تكلم بسرعة يا غبي.

132
00:07:52,496 --> 00:07:55,749
‫إسمع. ستعرض المدينة الشاحنة في مزاد.
‫ولن تحصل على شيء.

133
00:07:55,916 --> 00:07:59,169
‫سيتقاضون ثمانية أو عشرة آلاف دولار مقابل
‫هذه الشاحنة.

134
00:07:59,336 --> 00:08:01,630
‫- أعرض عليك صفقة صغيرة.
‫- ما هي؟

135
00:08:01,797 --> 00:08:04,633
‫سأعطيك خمسة آلاف دولار نقداً،
‫بدون نقاش.

136
00:08:04,800 --> 00:08:07,386
‫- لا.
‫- ثمانية آلاف، عرض نهائي.

137
00:08:07,553 --> 00:08:09,430
‫هل عندك أي سيارة "جيتا" هناك؟

138
00:08:09,597 --> 00:08:13,309
‫- أجل. أنظر إلى واحدة هنا.
‫- سأقايضك بثمن معادل للـ"إيسكليد".

139
00:08:13,475 --> 00:08:15,561
‫- مقابل الـ"إيسكيليد"؟
‫- أجل. ليس نقداً.

140
00:08:15,728 --> 00:08:17,980
‫تستطيع الحصول على سيارتي "جيتا"
‫جديدتين.

141
00:08:18,147 --> 00:08:20,858
‫...مقابل سيارة الـ"إيسكليد"
‫وفقاً لكتاب التثمين.

142
00:08:21,025 --> 00:08:23,110
‫نعم. لأي وقت تعمل؟

143
00:08:23,277 --> 00:08:25,988
‫- ينتهي العمل في الخامسة.
‫- حسناً، سأكون عندك.

144
00:08:27,031 --> 00:08:28,073
‫{\an8}أهذه هي؟

145
00:08:28,240 --> 00:08:30,117
‫{\an8}أجل، هذه هي. الأوراق مختفية.

146
00:08:30,284 --> 00:08:32,745
‫{\an8}لولا إهتمام المدينة، ما كانت السيارة هنا.

147
00:08:34,496 --> 00:08:36,665
‫- هل معك أية مفاتيح؟
‫- أجل.

148
00:08:37,207 --> 00:08:39,126
‫- أنت تمزح.
‫- انظر للجانب المشرق.

149
00:08:39,293 --> 00:08:42,630
‫إذا أضعتها، هناك مئتان منها
‫في متجر "القيمة الحقيقية".

150
00:08:42,796 --> 00:08:44,757
‫أمتأكد أنّها لا تعض؟

151
00:08:47,259 --> 00:08:50,262
‫{\an8}- مرحباً يا جميل.
‫- مرحباً، آسف.

152
00:09:00,272 --> 00:09:02,650
‫هل أشمّ رائحة شوكولاته؟

153
00:09:04,526 --> 00:09:06,111
‫وحلوى الخطمي؟

154
00:09:06,278 --> 00:09:08,155
‫نعم ، إنها بيتزا الشوكولاته.

155
00:09:10,574 --> 00:09:13,827
‫{\an8}بيتزا الشوكولاته مع حلوى الخطمي
‫الذائبة على الوجه.

156
00:09:14,328 --> 00:09:17,039
‫{\an8}الآن، هذه هي الموهبة الحقيقية.

157
00:09:17,206 --> 00:09:19,291
‫{\an8}إنّها وصفة عائلية قديمة.

158
00:09:19,458 --> 00:09:22,044
‫تتكون من الشوكولاته، وحلوى الخطمي
‫والبيتزا.

159
00:09:22,211 --> 00:09:25,005
‫إنّها الأشياء الثلاثة المفضلة
‫عند ابن عمك.

160
00:09:25,172 --> 00:09:27,216
‫كانوا الأشياء المفضلة عندي أولاً.

161
00:09:42,398 --> 00:09:43,982
‫أتعجب حبيبي؟

162
00:09:44,149 --> 00:09:45,984
‫رأيتُ وجه الله.

163
00:09:51,907 --> 00:09:53,283
‫{\an8}نعم.

164
00:09:53,450 --> 00:09:55,369
‫أراه مرة أخرى.

165
00:09:56,787 --> 00:09:57,913
‫هل هذه هي السيّارة؟

166
00:09:58,080 --> 00:10:01,291
‫"هذه هي"؟ هذه السيارة الأكثر آماناً
‫على الطريق. إنّها "جيتا".

167
00:10:01,458 --> 00:10:04,545
‫إنّها "فوكسفاغن جيتا".
‫أتعلمين معنى "جيتا" بالألمانية؟ آمن.

168
00:10:04,712 --> 00:10:07,047
‫آمن. هذا ما تعنيه، أتفهمين؟

169
00:10:07,214 --> 00:10:10,092
‫أحضرت لك أحدث مقعد سيارة.
‫إنّه أفضل مقعد سيّارة.

170
00:10:10,259 --> 00:10:12,678
‫أكثر مقعد أماناً كما تعلمين؟

171
00:10:12,845 --> 00:10:14,722
‫إنّه يعاود المقاومة مجدداً.

172
00:10:14,888 --> 00:10:18,142
‫أبقاني مستيقظة طوال ليلة البارحة،
‫ولم أجد جليسة أطفال.

173
00:10:18,308 --> 00:10:19,768
‫لذلك فاتتني حفلة "توني".

174
00:10:19,935 --> 00:10:22,062
‫مرحباً بك في أرض الأطفال.
‫هكذا هو الحال.

175
00:10:22,229 --> 00:10:25,399
‫أنت تتعلمين أخيراً.
‫لست مستعدة. مفهوم؟

176
00:10:25,566 --> 00:10:28,193
‫- أولادي سوف يكونون مختلفين تماماً.
‫- حقاً؟

177
00:10:28,360 --> 00:10:30,988
‫- كيف هذا؟
‫-لأنني سأكون واقعة في حب طفلي.

178
00:10:31,155 --> 00:10:33,115
‫صحيح. صحيح، الحبّ.

179
00:10:33,282 --> 00:10:35,617
‫- نسيت أنك خبيرة في الحب.
‫- كأنك تعلم.

180
00:10:35,784 --> 00:10:38,162
‫- أعلم. أنا خبير في الحب.
‫- أنت خبير؟

181
00:10:38,328 --> 00:10:41,623
‫أعلم ما يكفي لإخبارك. أنتما الإثنان.
‫أنتِ و ما اسمه؟

182
00:10:41,790 --> 00:10:43,625
‫- "توني".
‫- حسناً. تظنين نفسك مغرمة...

183
00:10:43,792 --> 00:10:47,588
‫...لكن في يوم من الأيام، واحد منكما أو كلاكما
‫في نفس الوقت...

184
00:10:47,755 --> 00:10:50,466
‫...سينظر إلى الآخر ويدرك
‫بأنه يودّ الرحيل.

185
00:10:50,632 --> 00:10:52,509
‫وبعدها، سوف-- إنه-- كما تعلمين.

186
00:10:52,676 --> 00:10:54,470
‫عمرك 18 عاماً. وهو حبيبك الأول.

187
00:10:54,636 --> 00:10:57,264
‫قابلت أمي في الثانوية
‫وكان عمرها 16 عاماً.

188
00:10:57,431 --> 00:10:58,682
‫حسناً، لكن أتعلمين أمراً؟

189
00:10:58,849 --> 00:11:04,188
‫لم نبدأ بممارسة الجنس حتى،
‫كما تعلمين، لاحقاً.

190
00:11:04,354 --> 00:11:06,774
‫كانت حاملاً بي قبل أن تتخرج حتى.

191
00:11:07,316 --> 00:11:08,942
‫صحيح. وقعنا في الحب.

192
00:11:09,109 --> 00:11:10,694
‫وبعدها مارسنا الجنس.

193
00:11:10,861 --> 00:11:12,821
‫هكذا حدث الأمر. كان حبّاً حقيقياً.

194
00:11:12,988 --> 00:11:16,116
‫لم يكن هكذا، حب مغني زائف...

195
00:11:16,283 --> 00:11:17,701
‫- أبي.
‫- ...حب "روك أند رول".

196
00:11:17,868 --> 00:11:19,787
‫ماذا؟ إستمعي إلي.

197
00:11:19,953 --> 00:11:22,915
‫أعلم عمّا أتحدث.
‫لم أكن مغنياً رئيسياً في فرقة موسيقية.

198
00:11:23,081 --> 00:11:24,416
‫أتفهمين؟ كان لي عمل حقيقي.

199
00:11:26,084 --> 00:11:28,504
‫"كولين"، إسمعيني، إتفقنا؟

200
00:11:29,671 --> 00:11:32,049
‫تباً. الطفل يبكي.

201
00:11:38,222 --> 00:11:41,308
‫حسناً، إذاً كيف انتقلت من النوم...

202
00:11:41,475 --> 00:11:43,936
‫...مع أمي لوهلة إلى خالتي "شيلا" بعدها؟

203
00:11:44,102 --> 00:11:46,563
‫حسناً، لقد كان أمراً معقداً أكثر
‫من ذلك.

204
00:11:46,730 --> 00:11:47,731
‫لا، لم يكن.

205
00:11:47,898 --> 00:11:50,067
‫حسناً، أخبرني.
‫إشرح لي جانب الحب ذاك.

206
00:11:50,234 --> 00:11:52,778
‫أولاً، لم أكن أنام مع أمك لوهلة..

207
00:11:52,945 --> 00:11:54,988
‫- ...لأنتقل إلى الخالة "شيلا" بعدها.
‫- طبعاً لا.

208
00:11:56,114 --> 00:11:58,659
‫أصغِ إلي. "كولين".

209
00:11:58,951 --> 00:12:01,203
‫أريد أن أعوضك عن ذلك.
‫تعلمين هذا.

210
00:12:02,329 --> 00:12:04,122
‫أنا نظيف وصاحٍ الآن.

211
00:12:04,289 --> 00:12:05,541
‫أنا--

212
00:12:10,671 --> 00:12:12,422
‫مهلاً أيها الطفل.

213
00:12:13,882 --> 00:12:15,592
‫مرحباً.

214
00:12:15,759 --> 00:12:17,886
‫- أنت هنا.
‫- ها هو ذا.

215
00:12:18,053 --> 00:12:19,471
‫أنت هنا.

216
00:12:19,638 --> 00:12:22,432
‫لقد إشتقت لك كثيراً.

217
00:12:22,599 --> 00:12:23,600
‫حسناً، أعلم.

218
00:12:23,767 --> 00:12:24,977
‫- حصلتي عليه؟
‫- أعلم.

219
00:12:25,143 --> 00:12:27,437
‫تمام.

220
00:12:27,604 --> 00:12:29,398
‫حسناً؟

221
00:12:29,773 --> 00:12:33,610
‫- كلمت الرجل الذي سيركب حواجز النافذة؟
‫- كلمته. لم يعاود الإتصال بي بعد.

222
00:12:33,777 --> 00:12:35,028
‫ماذا عن الرجل صاحب المصطبة؟

223
00:12:35,195 --> 00:12:37,406
‫- هل هو نفس الرجل؟
‫- أجل. نفس الرجل.

224
00:12:37,573 --> 00:12:39,157
‫حسناً. فقط، كما تعلمين...

225
00:12:39,324 --> 00:12:41,368
‫أولاد "إيريك كلابتون". أدري، أدري.

226
00:12:41,535 --> 00:12:44,872
‫لأنّ هذا-- كما تعلمين، عالياً جداً لطفل.

227
00:12:45,038 --> 00:12:47,040
‫كما تعلمين، إنّه ليس--
‫إنه خطير--

228
00:12:47,207 --> 00:12:51,211
‫ماذا تفعلين--؟ إدخلي.
‫يا إلهي.

229
00:12:51,378 --> 00:12:52,838
‫ماذا لو--؟

230
00:12:53,547 --> 00:12:56,842
‫ماذا تكونين أنت، مجنونة؟
‫ماذا لو إنزلقتي هناك؟ بحق الرب؟

231
00:12:58,176 --> 00:13:00,053
‫سأقول لك، هذا بعضاً من...

232
00:13:00,220 --> 00:13:02,097
‫...مشاهد الإيمان. سأقول لك.

233
00:13:02,264 --> 00:13:03,640
‫ماذا؟

234
00:13:04,641 --> 00:13:07,102
‫- عن ماذا كنت أتحدث للتو؟
‫- لا أعلم.

235
00:13:07,269 --> 00:13:08,520
‫أولاد "إيريك كلابتون"، صح؟

236
00:13:08,687 --> 00:13:10,856
‫طفل عمره أربعة أعوام ونصف،
‫إنه يجري.

237
00:13:11,023 --> 00:13:12,649
‫تركت الخادمة النافذة مفتوحة.

238
00:13:12,816 --> 00:13:15,444
‫وكان يلعب كطفل.
‫و فجأة يسقط من النافذة.

239
00:13:15,611 --> 00:13:18,280
‫ثلاثون قصة عن وفاته،
‫كان أباه على بعد 20 حياً.

240
00:13:18,447 --> 00:13:20,157
‫تأتيه المكالمة، يجري مسافة 20 حياً.

241
00:13:20,324 --> 00:13:22,951
‫يحمل جسد إبنه الصغير المتكسر.

242
00:13:23,118 --> 00:13:24,620
‫ويكتب "دموع في الجنّة"

243
00:13:24,786 --> 00:13:29,374
‫أتريدين التحدث عن الإيمان،
‫هذه قمة الإيمان.

244
00:13:31,668 --> 00:13:34,087
‫سوف أحضر عامل حواجز النافذة، اتفقنا؟

245
00:13:34,838 --> 00:13:36,757
‫- أتعلم ماذا؟
‫- لديّ فكرة عظيمة.

246
00:13:36,924 --> 00:13:39,217
‫- هناك صائغ في أسفل الحي--
‫- لا.

247
00:13:39,384 --> 00:13:41,595
‫- لا، إنتظر. هناك تخفيض اثنان بواحد--
‫- لا.

248
00:13:41,762 --> 00:13:43,597
‫- لا تعلم ما سأقول.
‫- أعلم--

249
00:13:43,764 --> 00:13:45,557
‫- لا، لا تعلم.
‫- أتعلمين ماذا؟

250
00:13:45,724 --> 00:13:48,101
‫تريدين أن تضعي له قرطاً؟
‫هل أنا مخطئ؟

251
00:13:48,268 --> 00:13:49,645
‫تريدين أن تضعي له قرطاً؟

252
00:13:49,811 --> 00:13:52,648
‫تريدين أن تضعي له قرطاً
‫مكتوب عليها حروف "م ب".

253
00:13:52,814 --> 00:13:54,900
‫نعم، مهتمة بالعمل، أليس كذلك؟

254
00:13:55,067 --> 00:13:59,112
‫لا أقراط، لا ثقوب لا وشوم،
‫لا أقراط في الأنف، لا شيء للطفل.

255
00:13:59,279 --> 00:14:02,324
‫يا إلهي، بربّك.
‫من سيلاحظ؟ إنّه مجرد ثقب صغير.

256
00:14:02,491 --> 00:14:05,369
‫تريدين أن تفسدي الأمر الآن؟
‫منذ أسبوعين "جانيت"...

257
00:14:05,535 --> 00:14:08,997
‫...أصبح لديها حبيب. إنها تعمل
‫عند ذلك الشاب وأعطاها شقة.

258
00:14:09,164 --> 00:14:11,083
‫ستنسى أمر هذا الطفل في أسبوعين.

259
00:14:11,249 --> 00:14:13,585
‫-"كولين" لا تريده.
‫- فهمت، ممنوع الثقب.

260
00:14:13,752 --> 00:14:16,296
‫لا شيء. أتفهمين؟
‫يبقى الطفل كما هو.

261
00:14:16,463 --> 00:14:20,217
‫لا ترسمي عليه حتى بقلم التلوين، أتفهمين؟

262
00:14:27,265 --> 00:14:29,685
‫"فاليري".

263
00:14:29,851 --> 00:14:32,854
‫هل هذا الإسم يوناني؟

264
00:14:38,026 --> 00:14:40,028
‫هل تحبين أن تُدّعي بـ"فاليري"...

265
00:14:40,195 --> 00:14:42,322
‫- ...أو "فال"؟
‫- لا بأس.

266
00:14:45,659 --> 00:14:48,161
‫إنّه-- أنا-- هذا أمر غريب.

267
00:14:49,454 --> 00:14:53,875
‫"فال" يجعلني أفكر بـ"فال كيلمير".
‫ألا يبدو هذا غريباً؟

268
00:14:54,501 --> 00:14:56,503
‫يجعلني أفكر بالفيلم "تومبستون".

269
00:14:56,670 --> 00:14:58,672
‫كان موجوداً فيه. لا أعلم إن شاهدتيه.

270
00:14:58,839 --> 00:15:00,674
‫زوج "غولدي هاون" لعب دور"وايت إيرب".

271
00:15:00,841 --> 00:15:03,176
‫أجل، لكن أقصد...

272
00:15:03,343 --> 00:15:06,346
‫...إذا كنت حقاً تود التكلم
‫عن "وايت إيرب"...

273
00:15:06,513 --> 00:15:09,516
‫...الوحيد الذي يُتكلم عنه حقاً هو
‫"كيفن كوسنر".

274
00:15:10,434 --> 00:15:12,269
‫نعم-- كما تعرفين، إنّه مثلما--

275
00:15:12,436 --> 00:15:16,148
‫سمّت زوجتي طفلنا "وايت".

276
00:15:16,314 --> 00:15:17,524
‫مثير.

277
00:15:17,691 --> 00:15:21,903
‫حسناً، ماذا يمثل فيلم
‫"كيفن كوستنر" المثير؟

278
00:15:22,070 --> 00:15:24,322
‫"سيلفيرادو".

279
00:15:25,449 --> 00:15:27,284
‫الذي يقوم بدور المعاق؟

280
00:15:27,451 --> 00:15:28,493
‫كان بطيء الفهم.

281
00:15:28,660 --> 00:15:29,703
‫انتظري.

282
00:15:29,870 --> 00:15:31,204
‫حسناً، تماماً--

283
00:15:31,371 --> 00:15:33,707
‫ماذا عن فيلم "المجال المفتوح"؟

284
00:15:33,874 --> 00:15:35,917
‫- لا أعرف "المجال المفتوح".
‫- لا إمرأة تعرفه.

285
00:15:36,084 --> 00:15:38,378
‫هذا واحد من أعظم أفلام "كيفن كوستنر".

286
00:15:38,545 --> 00:15:40,380
‫هو، "دوفال" يحمي مزرعة "بينينغ"--

287
00:15:40,547 --> 00:15:42,257
‫بالغ بالتمثيل قليلاً بالنسبة لي.

288
00:15:42,424 --> 00:15:45,052
‫- حقاً؟
‫- الكثير من الكلام.

289
00:15:45,218 --> 00:15:47,054
‫- أشعر بالملل.
‫- حقاً؟

290
00:15:47,220 --> 00:15:48,972
‫إخلع سروالك.

291
00:15:54,436 --> 00:15:56,480
‫كيف حالك مع "توريت" يا"ريتش"؟

292
00:15:56,646 --> 00:15:58,315
‫يا رجل.

293
00:15:58,482 --> 00:16:00,067
‫ذلك هو.

294
00:16:02,027 --> 00:16:04,029
‫هل ذاك هو الرجل؟

295
00:16:04,196 --> 00:16:05,197
‫السافل.

296
00:16:05,363 --> 00:16:06,907
‫إنّه نذل وسيم.

297
00:16:07,074 --> 00:16:08,575
‫ها هي قادمة.

298
00:16:12,746 --> 00:16:13,955
‫هل هذا هو الشاب؟

299
00:16:14,122 --> 00:16:16,708
‫يا إلهي، لا بد أنك تخدعني. هذه مزحة.

300
00:16:16,875 --> 00:16:18,210
‫أنت لا تضحك.

301
00:16:18,376 --> 00:16:19,878
‫أتمازحني؟ بقبعة سائق شاحنة.

302
00:16:20,378 --> 00:16:22,547
‫متأكد جداً أن هذه الموضة انتهت تماماً.

303
00:16:22,714 --> 00:16:24,591
‫أو قاد شاحنته الصغيرة إلى هنا؟

304
00:16:24,758 --> 00:16:27,010
‫- إنه فنان.
‫- أجل، إنه غبي.

305
00:16:27,177 --> 00:16:30,639
‫إنها تقول إنه متاح عاطفياً.

306
00:16:30,806 --> 00:16:32,849
‫أجل، حسناً يا "ريتش"، معظم المثليين كذلك.

307
00:16:33,016 --> 00:16:34,935
‫وأنه شغوف جداً.

308
00:16:35,977 --> 00:16:37,437
‫شغوف؟

309
00:16:37,604 --> 00:16:40,107
‫قالت إنه شغوف؟

310
00:16:40,398 --> 00:16:44,277
‫إنهم في وضع عاطفي كل الوقت.

311
00:16:45,362 --> 00:16:47,489
‫أجل، كما لو لم أكن شغوفاً، مفهوم؟

312
00:16:47,656 --> 00:16:48,657
‫أعرف عن الشغف.

313
00:16:48,824 --> 00:16:52,119
‫أنا بورتوريكي. إنه ما جعلنا مشهورين.
‫هي تريد رؤية الشغف...

314
00:16:52,285 --> 00:16:55,038
‫...ما رأيك أن أذهب واضرب وجه
‫"أشتون كوتشر"؟

315
00:16:55,205 --> 00:16:56,540
‫لم أكن لأفعل ذلك.

316
00:16:56,706 --> 00:16:58,959
‫أنها تكره عندما يضرب الناس.

317
00:16:59,126 --> 00:17:02,337
‫هذا فقط سيدفعها أبعد.

318
00:17:03,171 --> 00:17:05,590
‫أجل، أنت محق على الأرجح.

319
00:17:05,966 --> 00:17:07,259
‫سآخذُ الإتجاه الآخر.

320
00:17:08,426 --> 00:17:10,011
‫سأمشي لهناك فقط...

321
00:17:10,178 --> 00:17:13,181
‫...أسقط على ركبتي، أقول لها إنني أحبها
‫أكثر من أي وقت مضى...

322
00:17:13,348 --> 00:17:15,183
‫...وسأتوسل إليها أن تتزوجني مجدداً.

323
00:17:15,350 --> 00:17:19,771
‫وعندها ستعرف أنني أنا المناسب وليس
‫هذا محب الموضة كيس القرف.

324
00:17:19,938 --> 00:17:22,023
‫وستقول نعم.

325
00:17:22,315 --> 00:17:26,987
‫أو ربما أنها لن تقول نعم وعندها
‫على الأقل سأتاكد تماماً أن الأمر قد انتهى.

326
00:17:29,573 --> 00:17:31,366
‫لا بأس، أعطني الخاتم.

327
00:17:32,117 --> 00:17:34,035
‫حسناً.

328
00:17:35,996 --> 00:17:38,331
‫الخاتم معك، صح، "ريتش"؟

329
00:17:38,498 --> 00:17:41,126
‫أرجوك أخبرني أنك لم تتركه في البيت.

330
00:17:44,254 --> 00:17:46,590
‫سأتزوج.

331
00:17:50,385 --> 00:17:52,304
‫ربّاه.

332
00:17:52,470 --> 00:17:55,015
‫ربّاه. كان ذلك مذهلاً.

333
00:17:55,182 --> 00:17:56,766
‫أجل.

334
00:17:57,517 --> 00:18:00,770
‫أحسسنا كما لو كانت دقيقة واحدة فقط.

335
00:18:02,439 --> 00:18:04,149
‫رقم قياسي جديد.

336
00:18:05,984 --> 00:18:08,945
‫لذا دعني أخمن. أنت....

337
00:18:09,613 --> 00:18:10,697
‫تريدين شرب "فريسكا"؟

338
00:18:12,449 --> 00:18:14,451
‫- سيكون هذا لطيفاً.
‫- أجل.

339
00:18:15,243 --> 00:18:17,412
‫- هناك مكان رائع في--
‫- أجل، أعرف.

340
00:18:17,579 --> 00:18:20,582
‫أسفل الحي، إلى اليمين. "فيني"، عرفته.

341
00:18:21,666 --> 00:18:23,668
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

342
00:18:23,835 --> 00:18:25,337
‫يجدر بنا فقط...

343
00:18:25,503 --> 00:18:28,673
‫...كما تعلم، أن نأخذ الأمر ببطء.

344
00:18:28,840 --> 00:18:30,425
‫تعلم ماذا أعني؟ مثل--

345
00:18:30,592 --> 00:18:33,386
‫يجب أن أعتاد عليك أكثر قليلاً.

346
00:18:33,553 --> 00:18:34,596
‫أعني، جنسياً.

347
00:18:35,722 --> 00:18:37,224
‫بعد أن فعلناها حوالي...

348
00:18:38,266 --> 00:18:40,310
‫لا أعلم، 10، 12 مرة--

349
00:18:40,477 --> 00:18:42,604
‫أعني، بعد ذلك الأولي:

350
00:18:42,771 --> 00:18:44,981
‫أنت تعلم؟
‫سوف أشعر بالملل قليلاً...

351
00:18:45,148 --> 00:18:48,235
‫...لذا سأكون قادرة على الصمود
‫لفترة أطول قليلاً، مثل...

352
00:18:48,401 --> 00:18:50,111
‫...لا أعلم، ست أو سبع دقائق.

353
00:18:50,278 --> 00:18:52,197
‫أعني، آخر رجل خرجت معه...

354
00:18:52,364 --> 00:18:56,785
‫...أعني، يا إلهي، بنهاية ذلك،
‫كنا نستمر لمدة 15 دقيقة تقريباً.

355
00:18:56,952 --> 00:18:59,371
‫وكانت--؟ ماذا، كانت جيدة؟

356
00:18:59,537 --> 00:19:01,706
‫حسناً....

357
00:19:02,207 --> 00:19:05,502
‫في الواقع، أصبحت مملة قليلاً.
‫أعني، استغرقت طويلاً فقط.

358
00:19:05,669 --> 00:19:07,212
‫وكان الشاب غبياً أيضاً.

359
00:19:07,379 --> 00:19:08,713
‫صح.

360
00:19:08,880 --> 00:19:10,298
‫إذاً...

361
00:19:10,465 --> 00:19:12,300
‫...أنتِ أساساً تقولين إن هذه--

362
00:19:12,467 --> 00:19:15,178
‫هذه العلاقة محكوم عليها بنوع من الفشل.

363
00:19:16,680 --> 00:19:17,847
‫حسناً، أليست كلها كذلك؟

364
00:19:21,017 --> 00:19:23,770
‫- أيمكنني الحصول على الـ"فريسكا"؟
‫- أجل، سأذهب.

365
00:19:23,937 --> 00:19:25,730
‫- ومع ذلك، أنت تعجبني جداً.
‫- حقاً؟

366
00:19:25,897 --> 00:19:27,357
‫وأنتِ تعجبينني أيضاً.

367
00:19:27,524 --> 00:19:29,985
‫- سأعود حالاً.
‫- حسناً.

368
00:19:30,151 --> 00:19:31,611
‫مهلاً.

369
00:19:33,029 --> 00:19:35,407
‫- أحب مؤخرتك.
‫- أجل.

370
00:19:35,573 --> 00:19:37,367
‫وأنا أيضاً.

371
00:19:38,535 --> 00:19:39,744
‫مرحباً، فاتك الفطور.

372
00:19:39,911 --> 00:19:42,414
‫فيلم "كوستنر" المفضل.
‫"حقل الأحلام" لا يعني شيئاً.

373
00:19:42,580 --> 00:19:44,165
‫- "مجال مفتوح".
‫- كل ما أردت معرفته.

374
00:19:44,332 --> 00:19:46,918
‫- أحدهم مشحون بالطاقة.
‫- شربت ثمانية من الـ"فريسكا"

375
00:19:47,085 --> 00:19:49,587
‫عندي ارتفاع بالسكرين.
‫لا تجعلني أبدأ.

376
00:19:49,754 --> 00:19:53,300
‫بمناسبة الحديث عن الارتفاع، جاءت
‫صديقتك تبحث عنك. ابنة "فينبيرغ"؟

377
00:19:53,466 --> 00:19:56,052
‫لا أعلم ماذا تأخذ، لكن حقيبتها
‫قد تحوي...

378
00:19:56,219 --> 00:19:59,222
‫...ما كان يوجد عادة في خزانة
‫"ليزا مينيلي" الطبية.

379
00:19:59,389 --> 00:20:02,892
‫- أليس ذلك كافياً لقتل رجل؟
‫- لم تحدث تأثيراً في "ديفيد غيست".

380
00:20:04,185 --> 00:20:06,688
‫- "توم"؟ "توم".
‫- "لو"--

381
00:20:06,855 --> 00:20:07,981
‫"توم"، "تومي".

382
00:20:08,148 --> 00:20:09,399
‫- "توماس غافين".
‫- "لو".

383
00:20:09,566 --> 00:20:11,735
‫- تأخذها أنت-- يجب عليك.
‫- لن أفعلها.

384
00:20:11,901 --> 00:20:13,903
‫أترى هذه؟ أترى هذه؟

385
00:20:14,070 --> 00:20:17,741
‫هذا ليس طلباً، إنه أمر. إنه الشيء الصائب
‫الذي ينبغي عمله للطاقم...

386
00:20:17,907 --> 00:20:20,493
‫...من أجلك ومن أجل علاقتك
‫بـ "فينبيرغ".

387
00:20:20,660 --> 00:20:22,746
‫أعني، إنها خطوة سياسية عبقرية.

388
00:20:22,912 --> 00:20:25,248
‫تأخذها في موعد، تعطيها قبلة صغيرة
‫وعاطفة.

389
00:20:25,415 --> 00:20:27,208
‫اجعلها تعتقد أنك مهتم لأمرها.

390
00:20:27,375 --> 00:20:28,668
‫ماذا لو أصبحت هي مهتمة لأمري؟

391
00:20:28,835 --> 00:20:31,671
‫حسناً، تعطيها عبارة،
‫"أنا أحمق وأنتِ عظيمة جداً.

392
00:20:31,838 --> 00:20:33,298
‫لا أستطيع منحك ما تحتاجين.

393
00:20:33,465 --> 00:20:36,676
‫لذا سيتوجب عليّ فعل الشيء المريع
‫والمضي بعيداً...

394
00:20:36,843 --> 00:20:40,388
‫...والتفكير بك لبقية حياتي خاصة عندما
‫أمارس العادة السرية."

395
00:20:40,555 --> 00:20:43,516
‫- سطر نهاية العلاقة الشهير لـ"لو".
‫- مرحباً يا شباب.

396
00:20:45,143 --> 00:20:46,436
‫أنا أموت.

397
00:20:46,603 --> 00:20:49,022
‫بالكاد أستطيع فتح عينيّ.
‫أنا ثمل جداً.

398
00:20:49,189 --> 00:20:51,483
‫الشاي المثلج "لونغ آيلاند"
‫له تأثير كبير.

399
00:20:51,649 --> 00:20:53,026
‫أتعلم؟ فظيع.

400
00:20:53,193 --> 00:20:54,569
‫أجل.

401
00:20:56,112 --> 00:20:57,655
‫مهلاً، أتريد معرفة كم شربت؟

402
00:20:57,822 --> 00:21:00,658
‫اثنان ونصف.

403
00:21:00,825 --> 00:21:03,661
‫كانت صارمة، أتعلمون أين استيقظتُ
‫هذا الصباح؟

404
00:21:03,828 --> 00:21:05,789
‫على أريكتي.

405
00:21:05,955 --> 00:21:08,625
‫الأمر محرج ملعون جداً، أنت تعلم؟

406
00:21:11,086 --> 00:21:12,670
‫اعتقد أنني ربما أعاني مشكلة.

407
00:21:18,760 --> 00:21:20,887
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

408
00:21:21,137 --> 00:21:24,599
‫لقد كنت في انتظار هذه اللحظة
‫لوقت طويل.

409
00:21:25,350 --> 00:21:27,477
‫- ما هذا؟
‫- شيء نسميه الـ 20 سؤالاً.

410
00:21:27,644 --> 00:21:30,897
‫إنه من مدمني خمر مجهولين.
‫نوع من امتحان صغير للخمر...

411
00:21:31,064 --> 00:21:32,774
‫- ...إن كنت ترغب بأخذه.
‫- حسناً.

412
00:21:32,941 --> 00:21:37,529
‫"هل الشرب يجعل حياتك المنزلية تعيسة؟"
‫إنها هي من يشرب على الأكثر ، لذلك لا.

413
00:21:37,695 --> 00:21:40,031
‫"هل تشرب لأنك خجول مع الناس؟" لا.

414
00:21:40,198 --> 00:21:43,451
‫"هل الشرب يؤثر على سمعتك؟" لا، لا.

415
00:21:43,618 --> 00:21:46,162
‫لا. لماذا، هل المفترض أن تكون
‫الاجابات نعم؟

416
00:21:46,329 --> 00:21:48,790
‫لأن إن كان جميعها لا، سأجتازه بنجاح.

417
00:21:48,957 --> 00:21:49,958
‫"لو"؟

418
00:21:50,125 --> 00:21:51,584
‫ليلة ما في المستقبل...

419
00:21:51,751 --> 00:21:54,170
‫...أنا وابن عمي "مايك" سنصحبك للشرب.

420
00:21:54,337 --> 00:21:57,549
‫وإن لاحظنا أنك تحب أن تشرب
‫وتسكر...

421
00:21:57,715 --> 00:21:59,342
‫...وتشرب بشكل مفرط...

422
00:21:59,509 --> 00:22:02,429
‫...وان نجحت في امتحان الشرب
‫لأبناء العم "شيا"...

423
00:22:02,595 --> 00:22:04,556
‫...عندها ستُدعى بـمدمن كحول..

424
00:22:04,722 --> 00:22:05,890
‫لماذا ذلك؟

425
00:22:06,057 --> 00:22:07,434
‫لأننا جميعاً مدمنو كحول.

426
00:22:07,600 --> 00:22:10,603
‫الأمور بخير، نعم. لكن مدمنو الكحول
‫أو مخدارات كلهم متشابهون.

427
00:22:11,146 --> 00:22:12,939
‫رائع، حسناً، أنت مدهش.

428
00:22:13,106 --> 00:22:17,861
‫مهلاً، إذاً الإفراط يكون كم واحداً
‫من شاي "لونغ ايلاند" المثلج، بالضبط؟

429
00:22:21,072 --> 00:22:23,158
‫"ربما نال أسوأ ما في الأمر في الطرف الآخر."

430
00:22:23,324 --> 00:22:25,118
‫- جميل.
‫- هذا جيد يا رجل.

431
00:22:25,285 --> 00:22:28,872
‫أتذكرها. إنها عندما قاتل "نيلي"
‫"براشير" في موسم "براشير" الأول.

432
00:22:29,038 --> 00:22:30,206
‫لعبوا أربع معارك.

433
00:22:30,373 --> 00:22:32,792
‫هنا لعبة الهوكي تشوشني وتنال مني--

434
00:22:32,959 --> 00:22:36,129
‫انتظر، حسناً، لا يسمح بالقتال،
‫ولكن بعد ذلك يمكنك القتال.

435
00:22:36,296 --> 00:22:39,799
‫بعد أن تتعب وترهق من القتال
‫الغير مسموح...

436
00:22:39,966 --> 00:22:42,302
‫...يعطونك استراحة خمس دقائق
‫لشرب الماء بالفيتامين.

437
00:22:42,469 --> 00:22:44,846
‫انها فقط غير منطقية، أليس كذلك؟

438
00:22:45,013 --> 00:22:46,890
‫يا رجل، هذا سيكون ممتعاً هنا.

439
00:22:47,056 --> 00:22:50,268
‫تضرب رجلاً ما، تقضي دقائق على المنصة،
‫تشرب ماء الفيتامين.

440
00:22:50,435 --> 00:22:52,270
‫ليست فكرة مجنونة جداً.

441
00:22:52,437 --> 00:22:54,856
‫فكروا بها. تتقاتل مع أحدهم...

442
00:22:55,023 --> 00:22:57,066
‫...تخرج ما بداخلك، تجلس في المنصة.

443
00:22:57,233 --> 00:22:59,402
‫تأخذ استراحة. تعود بعد خمس دقائق.

444
00:22:59,569 --> 00:23:02,655
‫صفحة بيضاء. "فرانكي"، إذا كنت
‫لتضرب شخصاً ما...

445
00:23:02,822 --> 00:23:04,407
‫...في المنزل، من يكون؟

446
00:23:04,574 --> 00:23:07,452
‫إن توجب علي ضرب أحد في المنزل،
‫سأستدعي كيس القمامة ذاك...

447
00:23:07,619 --> 00:23:09,704
‫...الذي يعاشر من كانت لتكون
‫خطيبتي السابقة.

448
00:23:09,871 --> 00:23:12,248
‫...وكنت لأضرب وجهه الملعون عدة مرات.

449
00:23:12,415 --> 00:23:14,834
‫يبدو مسلياً، لكن ينبغي أن يكون من الطاقم.
‫هيّا.

450
00:23:15,001 --> 00:23:17,212
‫- من تختار؟
‫- "سيليتي".

451
00:23:19,714 --> 00:23:21,508
‫"غاريتي" من تضرب؟

452
00:23:21,674 --> 00:23:23,426
‫- حسناً، من غير انتقام؟
‫- لا.

453
00:23:23,593 --> 00:23:27,514
‫بدون عداء دائم أو لكمات مفاجئة
‫في المستقبل بأي شكل من الأشكال؟

454
00:23:27,680 --> 00:23:29,182
‫- لا شيء. أبداً.
‫- حسناً، أنت.

455
00:23:31,976 --> 00:23:34,062
‫- لماذا أنا؟
‫- قلت إنك تريد اسماً.

456
00:23:34,229 --> 00:23:36,022
‫- جدّياً.
‫- أجل.

457
00:23:36,189 --> 00:23:38,566
‫- من تضرب أنت؟
‫- كنت لأضرب "شون" الأسود،

458
00:23:38,733 --> 00:23:40,318
‫لكن الآن سأضرب "غاريتي".

459
00:23:40,485 --> 00:23:42,111
‫- قلت لا انتقام.
‫- ليس كذلك.

460
00:23:42,278 --> 00:23:43,780
‫هذا دفاع عن النفس، أنت ضربتني أولاً.

461
00:23:43,947 --> 00:23:45,573
‫- لم أضربك.
‫- قف، أنت، عظيم.

462
00:23:45,740 --> 00:23:47,408
‫لماذا تريد ضربي؟

463
00:23:47,575 --> 00:23:49,744
‫- لماذا أريد؟
‫دعونا لا نضيع وقت أحد.

464
00:23:49,911 --> 00:23:52,288
‫وسأعمل قائمة بلماذا لا أريد ضربك.

465
00:23:52,455 --> 00:23:55,750
‫هذه المشكلة معكم يا لاعبي الهوكي.
‫أنتم حيوانات.

466
00:23:55,917 --> 00:23:57,335
‫كل ما تريدونه هو القتال.

467
00:23:57,502 --> 00:24:02,465
‫لديك كل هذا الحقد والغضب
‫مكبوتين بداخلك.

468
00:24:02,632 --> 00:24:04,050
‫حسناً، يا لك من بارع.

469
00:24:04,217 --> 00:24:06,553
‫لماذا لا تضع خصيتيك في مكان فمك؟

470
00:24:06,719 --> 00:24:10,390
‫قلتُ هذا بالخطأ. ما أقوله إنك تشتكي دائماً
‫من الهوكي.

471
00:24:10,557 --> 00:24:11,558
‫سبق ولعبتها؟

472
00:24:11,724 --> 00:24:13,393
‫- لا يهم، لدي الشجاعة لذلك.
‫- حقاً؟

473
00:24:13,560 --> 00:24:14,769
‫- أجل.
‫- لديك الشجاعة؟

474
00:24:14,936 --> 00:24:17,105
‫لنرى. تعال العب معنا هوكي الشوارع.

475
00:24:17,272 --> 00:24:18,606
‫- أتعلم--
‫- غداً صباحاً.

476
00:24:18,773 --> 00:24:19,774
‫كابتن الأطواق، صح؟

477
00:24:19,941 --> 00:24:21,943
‫- حسناً، أنا لا أتزلج--
‫- لا يوجد تزلج.

478
00:24:22,110 --> 00:24:25,572
‫نلعبها على الأقدام مثل كرة السلة
‫لكن لا نلبس زياً موحداً من الملابس الداخلية.

479
00:24:25,738 --> 00:24:28,449
‫- نلعب كرجال.
‫- لا بأس، لا بأس قلت ما يكفي.

480
00:24:28,616 --> 00:24:31,035
‫- أنا موافق.
‫- أحضر خصيتيك السوداوين الكبيرتين...

481
00:24:31,202 --> 00:24:33,371
‫...إلى شارع الهوكي غداً صباحاً
‫الساعة 9. اتفقنا؟

482
00:24:33,538 --> 00:24:35,206
‫- حسناً؟
‫- سأكون هناك. احسب حسابي.

483
00:24:35,373 --> 00:24:37,917
‫لعبتُ الهوكي الأرضي قليلاً
‫في المدرسة الثانوية.

484
00:24:38,084 --> 00:24:40,378
‫- مجرد هوكي أرضي.
‫- سأكون هناك.

485
00:24:40,545 --> 00:24:43,756
‫- أحضر شجاعتك بالهوكي الأرضي.
‫- تأكد أن تجلب خصيتك الزهريتين معك.

486
00:24:43,923 --> 00:24:46,718
‫خصيتاي ليستا زهريتين أيها السافل.
‫حسناً؟

487
00:24:46,884 --> 00:24:48,553
‫حسناً؟ خصيتاي سمراوين.

488
00:24:49,429 --> 00:24:51,264
‫خصيتان سمراوان.

489
00:24:52,056 --> 00:24:53,266
‫أبله.

490
00:24:53,433 --> 00:24:55,685
‫- ماذا؟
‫- لديك خصيتان سمراوان؟

491
00:24:55,852 --> 00:24:57,604
‫أجل، ما لون خصيتيك أنت؟

492
00:24:57,770 --> 00:25:00,481
‫حسناً، أنا-- منذ أن تزوجت أختك؟
‫أصبحوا باللون الأزرق.

493
00:25:03,276 --> 00:25:04,611
‫حسناً يا رفاق.

494
00:25:04,777 --> 00:25:06,237
‫خذ هذه ووزعها.

495
00:25:06,404 --> 00:25:09,407
‫تأكدوا أن الجميع لديه ورقة
‫وبعض أقلام الرصاص.

496
00:25:09,574 --> 00:25:11,909
‫ستقومون بذلك مع كفيل حقيقي يوماً ما.

497
00:25:12,076 --> 00:25:13,453
‫كان الله في عون أيّا كان ذلك.

498
00:25:14,537 --> 00:25:16,748
‫سنتحدث عن القيام بتعويضات.

499
00:25:16,914 --> 00:25:19,500
‫هل هذه واجب بيتي؟ هذا ممتاز.

500
00:25:19,667 --> 00:25:23,212
‫- حاولي البقاء ايجابية، "ماغس"، أيمكنك؟
‫- إلى أقصى حد.

501
00:25:23,379 --> 00:25:25,840
‫ما أريدكم جميعاً أن تفعلوه--
‫حسناً؟

502
00:25:26,007 --> 00:25:29,719
‫--هو، أريدكم أن تعدّوا قائمة بالأشخاص
‫الذين آذيتموهم بشربكم.

503
00:25:29,886 --> 00:25:33,139
‫لا بأس، أناس آذيتموهم لفظياً
‫أو بدنياً...

504
00:25:33,306 --> 00:25:35,350
‫...أو أُجبر على الرحيل بسبب مرضك.

505
00:25:35,516 --> 00:25:39,270
‫بإمكانكم التفكير بالموضوع لبضع دقائق.
‫ومن ثم ابدؤوا قوائمكم، حسناً؟

506
00:25:42,148 --> 00:25:43,650
‫ماذا؟

507
00:25:44,108 --> 00:25:46,319
‫تباً، هذا صعب.

508
00:25:49,614 --> 00:25:51,658
‫أنت تخدعينني، صح؟

509
00:25:52,825 --> 00:25:53,826
‫ماذا؟

510
00:25:53,993 --> 00:25:55,787
‫اسمي ليس من الثلاثة الأوائل عندك.

511
00:25:55,953 --> 00:25:59,582
‫- يارفاق، فقط حافظوا--
‫- المعذرة.

512
00:25:59,749 --> 00:26:01,501
‫كيف آذيتك بشربي؟

513
00:26:01,668 --> 00:26:03,878
‫أخبرني مثالاً واحداً.

514
00:26:04,045 --> 00:26:06,172
‫زجاجة الـ "ميدوري".

515
00:26:06,839 --> 00:26:08,675
‫كان عليّ أن أغادر الاطفائية.

516
00:26:08,841 --> 00:26:11,886
‫لآتي وأخرجك من نادي في مركز المدينة.

517
00:26:12,178 --> 00:26:15,473
‫تقيأتِ في كل مكان داخل
‫سيارتي الـ"كوردوبا".

518
00:26:15,640 --> 00:26:18,601
‫كنتُ في 14 من عمري،
‫وكانت المرة الأولى التي أشرب فيها.

519
00:26:18,768 --> 00:26:21,604
‫وهذا سبب إضافي لماذا يجب
‫أن أكون رقم واحد.

520
00:26:24,148 --> 00:26:25,525
‫هل أنا على قائمتك؟

521
00:26:25,692 --> 00:26:27,610
‫لأي سبب؟

522
00:26:28,820 --> 00:26:30,279
‫عيد الميلاد.

523
00:26:30,488 --> 00:26:32,448
‫86؟

524
00:26:32,615 --> 00:26:34,826
‫أمسكت بحلمة ثدي الأيسر، "تيدي".

525
00:26:36,994 --> 00:26:40,623
‫أولاً وقبل كل شيء، كان خدشاً طفيفاً.

526
00:26:40,790 --> 00:26:45,128
‫ثانياً، شربتُ نصف وعاء من شراب
‫البيض في تلك الليلة بمصاصة.

527
00:26:46,087 --> 00:26:48,881
‫وثالث شيء، والأكثر الأهمية،
‫لن أود أبداً...

528
00:26:49,048 --> 00:26:50,425
‫...فعل شيء كهذا في حياتي.

529
00:26:51,467 --> 00:26:52,760
‫يا رفاق، رجاءً.

530
00:26:53,010 --> 00:26:54,053
‫التزموا بالموضوع؟

531
00:26:54,220 --> 00:26:57,181
‫كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاننا العودة
‫إلى موضوع القوة العليا...

532
00:26:57,348 --> 00:26:58,808
‫...التي كنا نتحدث عنها؟

533
00:26:58,975 --> 00:27:00,685
‫- تعلم؟
‫- رباه.

534
00:27:00,852 --> 00:27:01,853
‫لديك مشكلة؟

535
00:27:02,019 --> 00:27:06,190
‫- ماذا، موضوع الإله مجدداً؟
‫- أجل، موضوع الإله مجدداً، أجل.

536
00:27:06,357 --> 00:27:08,568
‫هناك تقريباً تسع خطوات أخرى هنا.

537
00:27:08,735 --> 00:27:10,737
‫هذا يتحول إلى مدرسة صّيفية ملعونة.

538
00:27:10,903 --> 00:27:12,321
‫- حسناً، أنا--
‫- أتعلم، "توم"؟

539
00:27:12,488 --> 00:27:13,948
‫قل ما شئت. أريد سماعه.

540
00:27:14,115 --> 00:27:17,034
‫شكراً، "ماغس". حسناً؟ شكراً لك.
‫على الأقل شخص واحد هنا--

541
00:27:17,201 --> 00:27:18,494
‫- أريد سماعها.
‫- نعم.

542
00:27:18,661 --> 00:27:19,996
‫يتصرف بأدب.

543
00:27:20,163 --> 00:27:21,706
‫- ومهتم.
‫- أجل، اهتمام.

544
00:27:21,873 --> 00:27:24,375
‫- شكراً لك.
‫- تقدم.

545
00:27:26,085 --> 00:27:29,172
‫- الإله.
‫- الإله، شكراً.

546
00:27:29,672 --> 00:27:32,216
‫صليت هذا الأسبوع.

547
00:27:32,383 --> 00:27:33,968
‫أعرف. تلوتُ صلاة.

548
00:27:34,135 --> 00:27:36,596
‫وأعتقد أنها أحدثت فرقاً بالفعل.

549
00:27:36,763 --> 00:27:40,641
‫ساعدتني-- لقد أنقذت ذلك الرجل الذي كان
‫يتدلى من على جانب المبنى.

550
00:27:40,808 --> 00:27:42,518
‫قرأنا كل شيء عنه في الصحف.

551
00:27:42,685 --> 00:27:44,395
‫- أجل، نعم.
‫- غاسل النوافذ.

552
00:27:44,562 --> 00:27:47,190
‫استخدمت منشاراً مرصعاً بالألماس
‫لقطع طريق النافذة.

553
00:27:47,356 --> 00:27:49,567
‫- أجل.
‫- هل اخترع الإله هذا المنشار؟

554
00:27:49,734 --> 00:27:51,027
‫- لا.
‫- هذا ليس-- ماذا--؟

555
00:27:51,194 --> 00:27:53,321
‫هذا لم يكن الإله، بل التكنولوجيا.

556
00:27:53,488 --> 00:27:54,530
‫والشجاعة.

557
00:27:54,697 --> 00:27:57,784
‫لا تقلل من شأنك، "توم".

558
00:27:58,159 --> 00:27:59,535
‫صليت هذا الأسبوع.

559
00:28:02,288 --> 00:28:03,414
‫أجل.

560
00:28:03,581 --> 00:28:06,918
‫أجل، صليت للرجل الذي كنت
‫أُدافع عنه...

561
00:28:07,084 --> 00:28:11,172
‫...هذا الرجل البغيض الذي أعلم
‫حقيقةً أنه قتل زوجته.

562
00:28:11,339 --> 00:28:13,758
‫صليتُ أن لا يفلت ذلك السافل.

563
00:28:13,925 --> 00:28:15,760
‫صليتُ أن أخسر، تصدقون؟

564
00:28:15,927 --> 00:28:18,679
‫وتعلمون ما حدث؟ ربحت.

565
00:28:20,223 --> 00:28:22,600
‫ربحت. السافل في الخارج يمشي
‫في الشوارع.

566
00:28:22,767 --> 00:28:25,394
‫الخير الوفير الذي أصابني من الصلاة.
‫اسألك...

567
00:28:25,561 --> 00:28:27,730
‫...لمن يجب أن أصلي، أخبرني؟
‫للشيطان؟

568
00:28:27,897 --> 00:28:30,483
‫في كل مرة أسمع بالشيطان،
‫أفكر بـ"ديفيد لي روث".

569
00:28:30,650 --> 00:28:33,027
‫يا للصدفة. إنه رقم أربعة على قائمتي.

570
00:28:33,194 --> 00:28:35,613
‫- "ثيادور"، انظر.
‫- يا إلهي.

571
00:28:35,780 --> 00:28:38,157
‫"جودج رينهولد"؟

572
00:28:39,283 --> 00:28:41,160
‫مرحباً. كيف حالك؟

573
00:28:42,286 --> 00:28:44,288
‫كيف يكون حالي برأيك؟

574
00:28:44,455 --> 00:28:46,123
‫أنا أشرب مياهً غازية.

575
00:28:46,290 --> 00:28:47,333
‫اسأل فقط.

576
00:28:47,500 --> 00:28:48,709
‫كيف كان الإجتماع؟

577
00:28:48,876 --> 00:28:50,503
‫كان جيداً، كما تعلم؟

578
00:28:50,670 --> 00:28:53,256
‫تحدثنا عن التعويضات، وهكذا؟

579
00:28:53,422 --> 00:28:56,843
‫الإعتذار للناس للذين فعلت
‫أو قلت عنهم أشياء سيئة.

580
00:28:57,009 --> 00:28:59,470
‫إجراء-- ماذا يسمونه؟ --إصلاحات.

581
00:28:59,637 --> 00:29:03,850
‫اعتذرت إلى النازيين الخمسة الحمقى
‫الذين قتلتهم في الحرب.

582
00:29:04,016 --> 00:29:05,977
‫اعتقدت أنهم كانوا أكثر من ذلك بكثير.

583
00:29:06,143 --> 00:29:08,813
‫أتحدث عن الأفراد الذين قتلتهم مباشرة.

584
00:29:08,980 --> 00:29:11,065
‫- هناك أكثر من العلاقات.
‫- صح.

585
00:29:12,149 --> 00:29:14,610
‫اعتذرتُ من "باتون" لأني نعته بأحمق.

586
00:29:14,777 --> 00:29:16,237
‫لقد قلت إنه كان أحمقاً.

587
00:29:16,404 --> 00:29:17,488
‫بلى صحيح.

588
00:29:17,655 --> 00:29:19,365
‫لا، اسحب كلمتي.

589
00:29:19,991 --> 00:29:24,912
‫أنا آسف بخصوص أختك،
‫عزيزتي "روزماري"...

590
00:29:25,371 --> 00:29:27,748
‫...لأني أبعدتها إلى تلك المدرسة.

591
00:29:27,915 --> 00:29:31,419
‫وأنا آسف، ربما، بخصوصك قليلاً.

592
00:29:31,586 --> 00:29:33,004
‫أبي، استمع إليّ.

593
00:29:33,170 --> 00:29:36,007
‫ليس لدّيك شيئاً لتعتذر عنه، حسناً؟

594
00:29:36,173 --> 00:29:37,174
‫بلى.

595
00:29:37,341 --> 00:29:38,885
‫بعض الحماقات التي فعلتها.

596
00:29:39,051 --> 00:29:40,136
‫لم أكن آتي للمنزل.

597
00:29:40,303 --> 00:29:43,973
‫- دائماً في الخارج أكافح حرائق ملعونة.
‫- فهمت.

598
00:29:44,140 --> 00:29:47,602
‫وعندما كنت آتي للمنزل، فعلت
‫أشياءً كثيرة بأسرع مما كان ينبغي.

599
00:29:48,269 --> 00:29:50,813
‫لقد دفعتُ بك إلى بركة السباحة
‫في "نادي الفتيان"...

600
00:29:50,980 --> 00:29:52,356
‫...لأرى إن كنت لتغرق أم تسبح.

601
00:29:53,107 --> 00:29:54,358
‫وسبحت، بالمناسبة.

602
00:29:55,192 --> 00:29:56,444
‫أردتُ تقويتك.

603
00:29:57,653 --> 00:29:59,989
‫لقد كنت خجولاً جداً.

604
00:30:00,156 --> 00:30:02,658
‫لم تخف أبداً من أي شيء؟

605
00:30:02,825 --> 00:30:04,285
‫اللعنة، أجل.

606
00:30:04,452 --> 00:30:06,787
‫في الحرب، كل الوقت الملعون.

607
00:30:06,954 --> 00:30:09,582
‫وبعد الحرب. ليس كثيراً.

608
00:30:09,749 --> 00:30:13,836
‫لا يوجد شيء على هذا الكوكب يخيفك؟

609
00:30:14,003 --> 00:30:15,004
‫ولا شيء واحد؟

610
00:30:15,171 --> 00:30:16,589
‫بلى.

611
00:30:16,756 --> 00:30:19,091
‫- هناك شيء واحد.
‫- ما هو؟

612
00:30:20,343 --> 00:30:23,137
‫يعتقد بعض الناس أنك عندما تموت...

613
00:30:23,304 --> 00:30:25,640
‫...فإنك ترى الناس.

614
00:30:25,806 --> 00:30:27,183
‫الذين تعرفهم، كزوجتك...

615
00:30:27,350 --> 00:30:30,227
‫...ومثل "الفيس" و "تيد كينيدي".

616
00:30:30,394 --> 00:30:32,897
‫أنت وأنا نعلم أن هذه حماقة.

617
00:30:33,064 --> 00:30:38,319
‫أنا لن أرى أمك، ولا "جوني" ولا
‫"كونر" أبداً من جديد.

618
00:30:39,195 --> 00:30:40,404
‫انا أعلم ذلك.

619
00:30:40,571 --> 00:30:44,450
‫تموت، فيغرسون جسدك في الأرض...

620
00:30:44,617 --> 00:30:46,369
‫...وتصبح طعاماً للدود.

621
00:30:46,535 --> 00:30:48,079
‫بهذه البساطة.

622
00:30:48,245 --> 00:30:51,165
‫الموت هو شيء مرعب جداً، "توم".

623
00:30:51,332 --> 00:30:54,085
‫كلما اقتربت منه أكثر،
‫كلما أصبح مخيفاً أكثر.

624
00:30:54,251 --> 00:30:55,711
‫تباً له.

625
00:30:55,878 --> 00:30:57,046
‫سأطلب شراباً.

626
00:30:58,130 --> 00:30:59,840
‫أنا أمزح.

627
00:31:10,685 --> 00:31:13,562
‫لا بأس، يا رفاق، لنبدأ.
‫الجميع للعب!

628
00:31:20,945 --> 00:31:23,656
‫مهلاً!

629
00:31:24,407 --> 00:31:26,659
‫مهلاً، "شون" العب على الرجل، واترك الكرة.

630
00:31:26,826 --> 00:31:29,036
‫- حاصر الرجل. لا تدعه يفعل ذلك.
‫- صح.

631
00:31:33,457 --> 00:31:35,209
‫هيّا، دعها تمضي. لنذهب.

632
00:31:46,512 --> 00:31:48,264
‫أوه، هيّا.

633
00:31:50,433 --> 00:31:51,934
‫إلعب على الرجل، وليس الكرة.

634
00:31:52,101 --> 00:31:55,312
‫- أمسك بالرجل.
‫- لماذا تقول له أن يفعل ما تقول؟

635
00:31:55,479 --> 00:31:57,356
‫إنه قلق علينا فقط.

636
00:31:58,024 --> 00:31:59,442
‫حقاً!

637
00:31:59,608 --> 00:32:01,527
‫يا رجل.

638
00:32:03,154 --> 00:32:05,281
‫"توم" اللعين، يا رجل.

639
00:32:05,448 --> 00:32:06,657
‫- أجل، إنه بارع.
‫- أجل.

640
00:32:06,824 --> 00:32:08,367
‫بارع جداً.

641
00:32:10,119 --> 00:32:13,330
‫أشعر كأنه يعاملني مثل كلب عنده،
‫مارأيك؟

642
00:32:15,332 --> 00:32:17,960
‫سيكون لطيفاً أن أعامله هناك
‫مثل كلب عندي.

643
00:32:21,505 --> 00:32:23,924
‫جميع اللاعبين الجيدين
‫لديهم ضعف ما.

644
00:32:24,091 --> 00:32:29,680
‫أنا فقط أحتاج أن أكتشف
‫نقاط الضعف عند "تومي".

645
00:32:30,056 --> 00:32:32,349
‫هلّا تعطني واحدة من هذه؟

646
00:32:32,600 --> 00:32:34,143
‫انظر لذلك.

647
00:32:34,310 --> 00:32:37,480
‫"شون" الأسود يتحدث إلى "مايك".

648
00:32:38,189 --> 00:32:41,692
‫أنا وأنت متشابهون جداً، ألا تعتقد؟

649
00:32:41,859 --> 00:32:42,902
‫رجال إطفاء.

650
00:32:44,111 --> 00:32:46,322
‫- أنا لست إطفائياً.
‫- أنت تعلم ما أعني.

651
00:32:48,115 --> 00:32:49,950
‫يريد دائماً أن يقرفني، كما ترى؟

652
00:32:50,868 --> 00:32:52,244
‫تود القول إننا كالإخوة؟

653
00:32:53,245 --> 00:32:54,371
‫نحن مثل الإخوة.

654
00:32:54,538 --> 00:32:56,624
‫هذا رائع يا رجل.

655
00:32:57,875 --> 00:32:59,376
‫تعلم...

656
00:33:00,252 --> 00:33:02,254
‫أعلم ماذا يدور.

657
00:33:04,256 --> 00:33:07,718
‫عندما بدأت اللعب مع "تومي"،
‫اعتاد أن يجعلني أشعر هكذا.

658
00:33:07,885 --> 00:33:10,513
‫- يجعلك تشعر بالقرف.
‫- بالضبط.

659
00:33:11,097 --> 00:33:12,973
‫لكني تعلمت نقاط ضعفه.

660
00:33:13,140 --> 00:33:15,643
‫ويمكنك استخدام ذلك لتسوية
‫الأمور، ما رأيك؟

661
00:33:15,810 --> 00:33:17,228
‫أجل.

662
00:33:18,646 --> 00:33:20,272
‫إنه رجل مسن. وأنت سريع.

663
00:33:20,439 --> 00:33:22,858
‫اجعله يتعب، ومن ثم إلعب لعبتك.
‫تفهمني صح؟

664
00:33:23,025 --> 00:33:25,653
‫سيتعب بسرعة أكبر منك، كما تعلم.

665
00:33:29,365 --> 00:33:30,658
‫هنا!

666
00:33:34,120 --> 00:33:35,496
‫أجل!

667
00:34:13,409 --> 00:34:15,244
‫اللعنة، إنها بخير.

668
00:34:20,499 --> 00:34:21,959
‫أجل!

669
00:34:23,836 --> 00:34:26,964
‫"تومي"، نصيحة صغيرة.
‫المرة القادمة، العب مع فريق الطفل الأسود.

670
00:34:27,131 --> 00:34:28,132
‫مضحك، فعلاً مضحك.

671
00:34:28,924 --> 00:34:31,552
‫- ماذا قلت لـ"شون" الأسود؟
‫- لم أقل له شيئاً.

672
00:34:32,344 --> 00:34:36,056
‫حقاً؟ لأني رأيتك تهمس له.

673
00:34:36,515 --> 00:34:40,644
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- كان يطلب بعض النصائح فقط .

674
00:34:40,811 --> 00:34:43,397
‫رأيتُ "شون".
‫أعطاه نصائح قبلاً، لذا أنا فقط--

675
00:34:43,564 --> 00:34:45,232
‫حقاً؟ بالفعل؟

676
00:34:45,399 --> 00:34:49,069
‫تمهل، أنت تعلم أني ما كنت لأقول
‫شيئاً سيئاً، "تومي".

677
00:34:50,237 --> 00:34:53,365
‫كان يتكلم ببذاءة.
‫تعلم القول. أبقِ أعدائك مقربين...

678
00:34:55,075 --> 00:34:58,329
‫...وأبقِ أعدائك مقربين.

679
00:34:58,495 --> 00:35:01,832
‫قفزت من على سقف لأجلك،
‫أيها الأحمق.

680
00:35:13,761 --> 00:35:15,179
‫إنه...

681
00:35:16,096 --> 00:35:18,182
‫إذاً لم أعرف أنك شربتي "بوربون".

682
00:35:18,349 --> 00:35:21,602
‫آخر مرة كنا نشرب--
‫آسف، أتريدين بندقة؟

683
00:35:24,021 --> 00:35:27,691
‫يسمون هذا الشراب "رذيلة ميامي"،
‫صح؟

684
00:35:29,401 --> 00:35:32,029
‫فكرت فقط بأن أشرب "البوربون"،
‫كما تعلم.

685
00:35:33,572 --> 00:35:35,282
‫لا أدري.

686
00:35:36,992 --> 00:35:41,497
‫كيف تسير الأمور مع أطفال الشوارع؟
‫كيف تسير تلك الأمور؟

687
00:35:41,664 --> 00:35:43,457
‫ماذا تقصد؟

688
00:35:44,708 --> 00:35:47,211
‫قلتِ إنك تعملين مع الأطفال في البلدة--

689
00:35:47,378 --> 00:35:51,131
‫ليس لدّي عمل. لا أعمل.
‫حسناً، أنا لا أستطيع العمل.

690
00:35:52,174 --> 00:35:56,178
‫لا أستطيع--
‫لا أستطيع الحصول على عمل.

691
00:35:56,762 --> 00:35:59,223
‫لذا ليس هناك أطفال شوارع.

692
00:36:03,185 --> 00:36:05,020
‫- أنتِ بخير؟ تبدين--
‫- أنا بخير.

693
00:36:05,187 --> 00:36:06,647
‫- أنا بخير.
‫- حسناً.

694
00:36:06,814 --> 00:36:09,858
‫في الموعد الأول، كنتِ متفائلة أكثر.

695
00:36:10,025 --> 00:36:12,695
‫وكنتِ مضحكة.
‫كنتِ تجعلينني أضحك فعلاً.

696
00:36:12,861 --> 00:36:14,238
‫- مضحكة؟
‫- كنتِ مضحكة جداً.

697
00:36:14,405 --> 00:36:16,573
‫- ظننتُ--
‫- ماذا، مضحكة مثل "جو بيسكي"؟

698
00:36:16,740 --> 00:36:18,117
‫- مضحكة كـ"بدي هاكيت"؟
‫- لا.

699
00:36:18,284 --> 00:36:19,827
‫- لا، لا، لا.
‫- ماذا تعني؟

700
00:36:19,994 --> 00:36:21,745
‫- أنتِ--
‫- هل أبدو مضحكة لك؟

701
00:36:21,912 --> 00:36:23,914
‫- لا، لا.
‫- أيجب أن نضحك كلنا الآن؟

702
00:36:24,081 --> 00:36:27,960
‫أنا مضحكة، أنا لا-- أنا لا--
‫مهما يكن.

703
00:36:28,127 --> 00:36:30,212
‫ظننت أنني كنتُ--

704
00:36:36,385 --> 00:36:39,221
‫حسناً، أحياناً، كما تعلمين....

705
00:36:40,014 --> 00:36:43,309
‫أنا لا أشرب. لذا عندما آتي
‫إلى مكان كهذا، يكون--

706
00:36:43,475 --> 00:36:49,189
‫أنظر إلى زجاجات الفودكا و--
‫اعتدت أن أشرب الفودكا، لذا دائماً--

707
00:36:49,356 --> 00:36:52,109
‫هذا ما أنظر إليه، فقط الزجاجات
‫المجنونة لديهم.

708
00:36:52,276 --> 00:36:53,944
‫مثلاً إلى بعض ٍمن تلك...

709
00:36:54,695 --> 00:36:57,656
‫...مثلاً، المصمّمة-- مثل "ترامب فودكا".

710
00:36:57,823 --> 00:37:00,492
‫تلك كأنها مطّلية بالذهب.

711
00:37:01,410 --> 00:37:04,705
‫- تلك الزجاجة التي في الأعلى هناك.
‫- آه، نعم.

712
00:37:04,872 --> 00:37:06,248
‫لذا....

713
00:37:06,415 --> 00:37:08,208
‫طبعاً، تجعلني أفكر دائماً--

714
00:37:08,375 --> 00:37:11,670
‫أنا أتداوى الآن.

715
00:37:11,837 --> 00:37:14,089
‫أنا مصابة بما يدعى بإكتئاب القطبين.

716
00:37:14,256 --> 00:37:17,009
‫وأحياناً، يجب أن آخذ مثبّتات المزاج...

717
00:37:17,176 --> 00:37:20,304
‫...أو شيئاً مثل، مصرفات الدماغ.
‫أعني أنني أتركه أحياناً.

718
00:37:20,471 --> 00:37:23,015
‫لكن والديّ يريدانني أن أعود إليه...

719
00:37:23,182 --> 00:37:25,476
‫...لأنّهما خائفان إن أوقفته...

720
00:37:25,642 --> 00:37:28,437
‫...سأفقد صوابي وأحاول أن، كما تعلم...

721
00:37:28,604 --> 00:37:32,733
‫...أجري إلى غرفتهما حيث ينامان
‫وأطعن مقل عينيهما.

722
00:37:32,900 --> 00:37:38,030
‫...أو أن أمزق صدرهما وأدفنهما
‫في الفناء الخارجي للبيت بجانب مبايضي.

723
00:37:39,698 --> 00:37:41,408
‫- لماذا أبعدت يدك؟
‫- ماذا؟

724
00:37:41,575 --> 00:37:43,243
‫لماذا يدك تحت سروالي التحتي؟

725
00:37:43,410 --> 00:37:45,621
‫لا، إنها خارج الفستان.

726
00:37:45,788 --> 00:37:48,165
‫أنا فقط كنت--

727
00:37:48,957 --> 00:37:51,335
‫أكان بسبب موضوع المشروب ذاك؟

728
00:37:52,961 --> 00:37:54,922
‫- لا.
‫-لا تصرخ. لا يجب أن تصرخ.

729
00:37:55,089 --> 00:37:57,383
‫لماذا أبعدت يدك؟
‫أكان بسبب المشروب؟

730
00:37:57,549 --> 00:37:59,843
‫- لا كنت فقط--
‫- كنت لأطعنك بالشوكة.

731
00:38:00,010 --> 00:38:02,763
‫أستطيع فعل ذلك.
‫أنا قادرة على فعل هذه الأمور.

732
00:38:02,930 --> 00:38:04,848
‫- كنت أحاول فقط أن--
‫- جنون.

733
00:38:05,015 --> 00:38:06,100
‫لا تحاول. فقط كن--

734
00:38:06,266 --> 00:38:08,727
‫أنت تجعلني متوترة.

735
00:38:08,894 --> 00:38:11,647
‫- أقفز في جميع أرجاء المكان.
‫- أنا آسف.

736
00:38:11,814 --> 00:38:13,482
‫- أنا لم--
‫- ليس أنا ، إنّه أنت.

737
00:38:13,649 --> 00:38:16,360
‫آسفة. عليّ الذهاب.
‫هذه لم تكن فكرة جيدة جداً.

738
00:38:16,527 --> 00:38:19,571
‫- لا. لا يجب عليك ذلك.
‫- عندي عملية غداً. يجب أن أذهب.

739
00:38:19,738 --> 00:38:21,073
‫- عندك عملية؟
‫- أجل. وداعاً.

740
00:38:21,240 --> 00:38:22,825
‫- شكراً لك.
‫- ستكونين بخير؟

741
00:38:22,991 --> 00:38:24,701
‫أجل، لا، أنا بخير...

742
00:38:24,868 --> 00:38:26,703
‫- ...وسأتصل بك.
‫- إذاً، نحن بخير؟

743
00:38:26,870 --> 00:38:29,039
‫- نحن بخير. تماماً، حسناً؟
‫- حسناً.

744
00:38:29,206 --> 00:38:31,041
‫أراك في المنزل.

745
00:38:35,629 --> 00:38:37,214
‫- هل أنت خارج؟
‫- وأنت؟

746
00:38:37,381 --> 00:38:38,841
‫أجل، عندي جولة أخرى.

747
00:38:39,007 --> 00:38:40,259
‫ما خطب هؤلاء الرجال؟

748
00:38:40,426 --> 00:38:43,679
‫بلغ "كانينغهام" للتو سن الـ35
‫وستتركه زوجته.

749
00:38:43,846 --> 00:38:46,473
‫يحاولون أن يبهجوه.
‫وأتوا إلى العمل هكذا.

750
00:38:46,640 --> 00:38:49,560
‫أعتقد أن الحفلة مستمرة منذ ثلاثة أيام.

751
00:38:50,519 --> 00:38:51,812
‫"محرك."

752
00:38:54,690 --> 00:38:56,358
‫"سلّم."

753
00:38:59,945 --> 00:39:01,738
‫"محرك."

754
00:39:03,532 --> 00:39:05,284
‫"سلّم."

755
00:39:10,080 --> 00:39:12,207
‫"ديف"، "ديف". مستحيل.
‫دعني أقد.

756
00:39:12,374 --> 00:39:14,293
‫لا بأس. خذها.

757
00:39:15,836 --> 00:39:17,421
‫مهلاً. مهلاً. أتعلم ماذا؟

758
00:39:17,588 --> 00:39:19,339
‫سأتولى القيادة. موافق؟

759
00:39:19,506 --> 00:39:21,091
‫لا مانع عندي، يا صاح.

760
00:39:21,258 --> 00:39:24,511
‫لم أقد منذ فترة.
‫أحتاج إلى بعض التدريب.

761
00:39:28,640 --> 00:39:30,267
‫"سلّم 62"

762
00:39:31,852 --> 00:39:34,521
‫هذه الوحدة 14. سنمضي قدماً و....

763
00:39:38,233 --> 00:39:40,027
‫"توم"، هل أنت...؟

764
00:39:40,819 --> 00:39:43,113
‫هل شغلّت فرامل الوقوف؟

765
00:39:45,157 --> 00:39:47,826
‫تعلم تلك الدواسة الصغيرة بالقرب
‫من الفرامل؟

766
00:39:47,993 --> 00:39:50,829
‫أجل، تلك دواسة الوقود.
‫أفهمت يا جدي؟

767
00:39:51,455 --> 00:39:53,624
‫"تومي" المرأة العجوز هناك مع المشاية؟

768
00:39:53,790 --> 00:39:55,375
‫تحاول أن تتخطانا بسرعة.

769
00:39:58,295 --> 00:40:00,547
‫لابأس. تمسك.

770
00:40:17,898 --> 00:40:21,026
‫ذكرني بأن أترك مذكرة للعمدة بهذا الأمر.

771
00:40:23,695 --> 00:40:27,741
‫حسناً، "توم" هناك دواسة أخرى
‫بالقرب من الوقود. تدعى فرامل.

772
00:40:33,080 --> 00:40:34,331
‫كان ذلك عاصفاً، صح؟

773
00:40:34,498 --> 00:40:36,416
‫أجل، أحتاج لملابس داخلية جديدة.

774
00:40:37,709 --> 00:40:39,711
‫ملابس داخلية جديدة.

775
00:40:42,923 --> 00:40:45,342
‫حسناً، اصنع لي معروفاً. أشغلهم فقط.

776
00:40:45,509 --> 00:40:47,511
‫- ماذا سأفعل؟
‫- خذهم للخلف.

777
00:40:47,678 --> 00:40:50,847
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأعتني بالأمور. هيا اذهب.

778
00:40:51,014 --> 00:40:52,724
‫حسناً يا شباب، اتبعوني.

779
00:40:52,891 --> 00:40:54,560
‫كيف حالك، "كانينغهام"؟

780
00:40:54,726 --> 00:40:56,687
‫- أنت بخير؟
‫- أجل، أشعر بتحسن.

781
00:40:56,853 --> 00:40:58,313
‫أنت بخير؟

782
00:41:02,234 --> 00:41:04,319
‫"لو"، لا أرى حريقاً هنا. ماذا سنفعل؟

783
00:41:04,486 --> 00:41:06,822
‫- لا تقلق يا أخي. سنجده.
‫- إنك أحمق.

784
00:41:06,989 --> 00:41:08,282
‫إنه هنا في مكان ما.

785
00:41:15,247 --> 00:41:16,665
‫مرحباً.

786
00:41:17,165 --> 00:41:19,751
‫تعالي إلى هنا. تعالي إلى هنا.
‫انهضي. هيّا.

787
00:41:22,504 --> 00:41:24,131
‫حسناً.

788
00:41:33,098 --> 00:41:34,474
‫لا بأس.

789
00:41:55,370 --> 00:41:56,413
‫أنتِ على ما يرام؟

790
00:41:56,580 --> 00:41:58,332
‫من الممكن أنه استنشاق للدخان--

791
00:42:02,502 --> 00:42:05,005
‫إنقاذ 42 و 48 على الطريق

792
00:42:10,927 --> 00:42:13,805
‫اسمع. أسدِ لي خدمة.
‫أعد لـ"كانينغهام" معطفه، حسناً؟

793
00:42:13,972 --> 00:42:15,349
‫أين هو "كانينغهام"؟

794
00:42:17,351 --> 00:42:20,312
‫حسناً؟ اسمع، بالنسبة لك،
‫أنا لم أكن هنا أبداً.

795
00:42:20,479 --> 00:42:21,521
‫مفهوم؟

796
00:42:21,688 --> 00:42:23,106
‫حسناً.

797
00:42:26,401 --> 00:42:30,822
‫تلقيت ذلك، "باتاليون" 22 في طريقه."

798
00:43:17,327 --> 00:43:19,329
‫ترجمة
‫Ruba Albitar

